Psalms 65:5-8

ABP_Strongs(i)
  5 G2298 Wonderful G1722 in G1343 righteousness -- G1873 heed G1473 us, G3588 O G2316 God G3588   G4990 our deliverer! G1473   G3588 He is the G1680 hope G3956 of all G3588 the G4009 ends G3588 of the G1093 earth, G2532 and G3588 of the ones G1722 in G2281 the sea G3112 afar;
  6 G2090 preparing G3735 mountains G1722 in G3588   G2479 his strength, G1473   G4024 being girded G1722 in G1412.1 dominion;
  7 G3588 the one G4928.4 disturbing G3588 the G2964.2 extent G3588 of the G2281 sea -- G2279 at the sounds G2949 of its waves G1473   G5100 who G5307.2 shall stand?
  8 G5015 [3shall be disturbed G3588 1The G1484 2nations], G2532 and G5399 [5shall fear G3588 1the ones G2730 2dwelling at G3588 3the G4009 4ends] G575 from G3588   G4592 your signs. G1473   G1841 The exitings G4405 of the morning G2532 and G2073 evening G5059.6 you shall make happy.
ABP_GRK(i)
  5 G2298 θαυμαστός G1722 εν G1343 δικαιοσύνη G1873 επάκουσον G1473 ημών G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G4990 σωτήρ ημών G1473   G3588 η G1680 ελπίς G3956 πάντων G3588 των G4009 περάτων G3588 της G1093 γης G2532 και G3588 των G1722 εν G2281 θαλάσση G3112 μακράν
  6 G2090 ετοιμάζων G3735 όρη G1722 εν G3588 τη G2479 ίσχύϊ αυτού G1473   G4024 περιεζωσμένος G1722 εν G1412.1 δυναστεία
  7 G3588 ο G4928.4 συνταράσσων G3588 το G2964.2 κύτος G3588 της G2281 θαλάσσης G2279 ήχους G2949 κυμάτων αυτής G1473   G5100 τις G5307.2 υποστήσεται
  8 G5015 ταραχθήσονται G3588 τα G1484 έθνη G2532 και G5399 φοβηθήσονται G3588 οι G2730 κατοικούντες G3588 τα G4009 πέρατα G575 από G3588 των G4592 σημείων σου G1473   G1841 εξόδους G4405 πρωίας G2532 και G2073 εσπέρας G5059.6 τέρψεις
LXX_WH(i)
    5   V-AAD-2S [64:6] επακουσον G1473 P-GP ημων G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G4990 N-NSM σωτηρ G1473 P-GP ημων G3588 T-NSF η G1680 N-NSF ελπις G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G4009 N-GPN περατων G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2281 N-DSF θαλασση G3112 ADV μακραν
    6 G2090 V-PAPNS [64:7] ετοιμαζων G3735 N-APN ορη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2479 N-DSF ισχυι G846 D-GSM αυτου G4024 V-RMPNS περιεζωσμενος G1722 PREP εν   N-DSF δυναστεια
    7 G3588 T-NSM [64:8] ο   V-PAPNS συνταρασσων G3588 T-ASN το   N-ASN κυτος G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G2279 N-APM ηχους G2949 N-GPN κυματων G846 D-GSF αυτης G5015 V-FPI-3P ταραχθησονται G3588 T-NPN τα G1484 N-NPN εθνη
    8 G2532 CONJ [64:9] και G5399 V-FPI-3P φοβηθησονται G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες G3588 T-APN τα G4009 N-APN περατα G575 PREP απο G3588 T-GPM των G4592 N-GPN σημειων G4771 P-GS σου G1841 N-APF εξοδους G4405 N-GSF πρωιας G2532 CONJ και G2073 N-GSF εσπερας   V-FAI-2S τερψεις
HOT(i) 5 (65:6) נוראות בצדק תעננו אלהי ישׁענו מבטח כל קצוי ארץ וים רחקים׃ 6 (65:7) מכין הרים בכחו נאזר בגבורה׃ 7 (65:8) משׁביח שׁאון ימים שׁאון גליהם והמון לאמים׃ 8 (65:9) וייראו ישׁבי קצות מאותתיך מוצאי בקר וערב תרנין׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3372 נוראות terrible things H6664 בצדק in righteousness H6030 תעננו wilt thou answer H430 אלהי us, O God H3468 ישׁענו of our salvation; H4009 מבטח the confidence H3605 כל of all H7099 קצוי the ends H776 ארץ of the earth, H3220 וים the sea: H7350 רחקים׃ and of them that are afar off
  6 H3559 מכין setteth fast H2022 הרים the mountains; H3581 בכחו Which by his strength H247 נאזר girded H1369 בגבורה׃ with power:
  7 H7623 משׁביח Which stilleth H7588 שׁאון the noise H3220 ימים of the seas, H7588 שׁאון the noise H1530 גליהם of their waves, H1995 והמון and the tumult H3816 לאמים׃ of the people.
  8 H3372 וייראו are afraid H3427 ישׁבי They also that dwell H7098 קצות in the uttermost parts H226 מאותתיך at thy tokens: H4161 מוצאי thou makest the outgoings H1242 בקר of the morning H6153 וערב and evening H7442 תרנין׃ to rejoice.
new(i)
  5 H3372 [H8737] By terrible things H6664 in righteousness H6030 [H8799] wilt thou answer H430 us, O God H3468 of our salvation; H4009 who art the confidence H7099 of all the ends H776 of the earth, H7350 and of them that are afar off H3220 upon the sea:
  6 H3581 Who by his strength H3559 [H8688] setteth fast H2022 the mountains; H247 [H8737] being girded H1369 with power:
  7 H7623 [H8688] Who stilleth H7588 the noise H3220 of the seas, H7588 the noise H1530 of their waves, H1995 and the tumult H3816 of the folk.
  8 H3427 [H8802] They also that dwell H7099 in the uttermost parts H3372 [H8799] are afraid H226 at thy signs: H4161 thou makest the outgoings H1242 of the morning H6153 and evening H7442 [H8686] to shout for joy.
Vulgate(i) 5 praeparans montes in virtute tua accinctus fortitudine 6 conpescens sonitum maris fremitum fluctuum eius et multitudinem gentium 7 et timebunt qui habitant in extremis a signis tuis egressus matutinos et vespere laudantes facies 8 visita terram et inriga eam ubertate dita eam rivus Dei plenus aqua praeparabis frumentum eorum quia sic fundasti eam
Clementine_Vulgate(i) 5 Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum. 6 Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso. 7 Qui dominatur in virtute sua in æternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis. 8 Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus:
Wycliffe(i) 5 Come ye and se ye the werkis of God; ferdful in counseils on the sones of men. 6 Which turnede the see in to drie lond; in the flood thei schulen passe with foot, there we schulen be glad in hym. 7 Which is Lord in his vertu withouten ende, hise iyen biholden on folkis; thei that maken scharp be not enhaunsid in hem silf. 8 Ye hethen men, blesse oure God; and make ye herd the vois of his preising.
Coverdale(i) 5 Heare vs acordinge vnto thy woderfull rightuousnesse, o God oure saluacio: thou that art the hope of all the endes of ye earth, and off the brode see. 6 Which in his strength setteth fast the moutaynes, & is gyrded aboute with power. 7 Which stilleth ye ragige of the see, the roaringe off his wawes, and the woodnes of the people. 8 They that dwell in ye vttemost partes are afrayed at thy tokens, thou makest both the mornynge and euenynge starres to prayse ye.
MSTC(i) 5 Thou shalt show us wonderful things in thy righteousness, O God of our salvation, thou that art the hope of all the ends of the earth, and of them that remain in the broad sea - 6 who in his strength setteth fast the mountains, and is girded about with power; 7 who stilleth the raging of the sea, the roaring of his waves, and the madness of the people. 8 They that dwell in the uttermost parts of the earth shall be afraid at thy tokens; thou makest both the morning and evening stars to praise thee.
Matthew(i) 5 Heare vs, according vnto thy wonderfull rightuousnesse, O God oure saluation: thou that art the hope of all the endes of the earth, and of the broade sea. 6 Which in his strength setteth fast the mountaynes, and is gyrded aboute wyth power. 7 Which stilleth the ragynge of the sea, the roarynge of his waues, and the woodnes of the people. 8 They that dwell in the vttermoste partes are afrayed at thy tokens, thou makest both the mornyng and euenyng starres to prayse the.
Great(i) 5 Thou shalt shewe vs wonderfull thynges in ryghteousnesse (O God) of our saluacion: thou that art the hope of al the endes of the earth, and of them that remayne in the broade see? 6 Which in hys strength setteth fast the mountaynes, and is gyrded about with power. 7 Which stilleth the ragyng of the see, & the noyse of hys waues, and the madnes of the people. 8 They also that dwel in the vttermoost partes (of the earth) shalbe afrayed at thy tokens, thou that makest the out goinges of the mornynge and euenyng to prayse the.
Geneva(i) 5 O God of our saluation, thou wilt answere vs with fearefull signes in thy righteousnes, O thou the hope of all the ends of the earth, and of them that are farre off in the sea. 6 He stablisheth the mountaines by his power: and is girded about with strength. 7 He appeaseth the noyse of the seas and the noyse of the waues thereof, and the tumults of the people. 8 They also, that dwell in the vttermost parts of the earth, shalbe afraide of thy signes: thou shalt make the East and the West to reioyce.
Bishops(i) 5 Thou wylt heare vs, doyng wonderfull thinges in righteousnes O Lorde of our saluation: thou [art] the hope of all endes of the earth, and of them that dwell farre of at the sea coast 6 Thou art he who in his strength setleth fast the mountaines: and is gyrded about with power 7 Who stilleth the raging of the sea, and the noyse of his waues: and the vprore of the people 8 They also that dwel in the vtmost partes [of the earth] be afrayde at thy signes: thou makest them reioyce at the going foorth of the morning and euenyng
DouayRheims(i) 5 (65:6) Wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off. 6 (65:7) Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power: 7 (65:8) Who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled, 8 (65:9) And they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.
KJV(i) 5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: 6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: 7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. 8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
KJV_Cambridge(i) 5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: 6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: 7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. 8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
KJV_Strongs(i)
  5 H3372 By terrible things [H8737]   H6664 in righteousness H6030 wilt thou answer [H8799]   H430 us, O God H3468 of our salvation H4009 ; who art the confidence H7099 of all the ends H776 of the earth H7350 , and of them that are afar off H3220 upon the sea:
  6 H3581 Which by his strength H3559 setteth fast [H8688]   H2022 the mountains H247 ; being girded [H8737]   H1369 with power:
  7 H7623 Which stilleth [H8688]   H7588 the noise H3220 of the seas H7588 , the noise H1530 of their waves H1995 , and the tumult H3816 of the people.
  8 H3427 They also that dwell [H8802]   H7099 in the uttermost parts H3372 are afraid [H8799]   H226 at thy tokens H4161 : thou makest the outgoings H1242 of the morning H6153 and evening H7442 to rejoice [H8686]  .
Thomson(i) 5 Thou art wonderful for righteousness: hear us O God, our Saviour. Thou art the hope of all the ends of the earth: and of them at sea far off. 6 Thou establishest the mountains by thy power: thou art begirt with majesty. 7 Thou causest the cavity of the sea to rage; the billows thereof to roar. 8 When nations are troubled and the inhabitants on its borders terrified at thy signs; thou canst make the outgoings of the morning and evening joyous.
Webster(i) 5 (65:4)Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach to thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. 6 (65:5)By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: 7 (65:6)Who by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: 8 (65:7)Who stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Webster_Strongs(i)
  5 H3372 [H8737] By terrible things H6664 in righteousness H6030 [H8799] wilt thou answer H430 us, O God H3468 of our salvation H4009 ; who art the confidence H7099 of all the ends H776 of the earth H7350 , and of them that are afar off H3220 upon the sea:
  6 H3581 Who by his strength H3559 [H8688] setteth fast H2022 the mountains H247 [H8737] ; being girded H1369 with power:
  7 H7623 [H8688] Who stilleth H7588 the noise H3220 of the seas H7588 , the noise H1530 of their waves H1995 , and the tumult H3816 of the people.
  8 H3427 [H8802] They also that dwell H7099 in the uttermost parts H3372 [H8799] are afraid H226 at thy signs H4161 : thou makest the outgoings H1242 of the morning H6153 and evening H7442 [H8686] to rejoice.
Brenton(i) 5 (64:5) Thou art wonderful in righteousness. Hearken to us, O God our Saviour; the hope of all the ends of the earth, and of them that are on the sea afar off: 6 (64:6) who dost establish the mountains in thy strength, being girded about with power; 7 (64:7) who troublest the depth of the sea, the sounds of its waves. 8 (64:8) The nations shall be troubled, and they that inhabit the ends of the earth shall be afraid of thy signs; thou wilt cause the outgoings of morning and evening to rejoice.
Brenton_Greek(i) 5 θαυμαστὸς ἐν δικαιοσύνῃ· ἐπάκουσον ἡμῶν ὁ Θεὸς ὁ σωτὴρ ἡμῶν, ἡ ἐλπὶς πάντων τῶν περάτων τῆς γῆς, καὶ τῶν ἐν θαλάσσῃ μακράν· 6 ἑτοιμάζων ὄρη ἐν τῇ ἰσχύϊ σου, περιεζωσμένος ἐν δυναστείᾳ· 7 ὁ συνταράσσων τὸ κῦτος τῆς θαλάσσης, ἤχους κυμάτων αὐτῆς. Ταραχθήσονται τὰ ἔθνη, 8 καὶ φοβηθήσονται οἱ κατοικοῦντες τὰ πέρατα ἀπὸ τῶν σημείων σου· ἐξόδους πρωΐας καὶ ἑσπέρας τέρψεις.
Leeser(i) 5 (65:6) With terrific deeds in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, who art the confidence of all the ends of the earth, and of the sea, that are far away; 6 (65:7) Who setteth firmly the mountains by his power, who is girded with might; 7 (65:8) Who assuageth the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of nations. 8 (65:9) And they that dwell in the uttermost parts are afraid of thy wondrous signs: the outgoings of the morning and evening thou causest to rejoice.
YLT(i) 5 By fearful things in righteousness Thou answerest us, O God of our salvation, The confidence of all far off ends of earth and sea.
6 Establishing mountains by His power, He hath been girded with might, 7 Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples. 8 And the inhabitants of the uttermost parts From Thy signs are afraid, The outgoings of morning and evening Thou causest to sing.
JuliaSmith(i) 5 Wonderful things in justice thou wilt answer us, O God saving us, the trust of all the ends of the earth, and those being far off upon the sea: 6 Preparing the mountains in his strength; being girded with might: 7 Restraining the tumult of the seas, the tumult of their waves, and the multitude of the nations. 8 And they shall be afraid, those dwelling in the ends, from thy signs: the goings forth of the morning and evening thou wilt cause to rejoice.
Darby(i) 5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, thou confidence of all the ends of the earth, and of the distant regions of the sea. ... 6 Who by his strength established the mountains, being girded with power; 7 Who stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples. 8 And they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
ERV(i) 5 By terrible things thou wilt answer us in righteousness, O God of our salvation; thou that art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: 6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded about with might: 7 Which stilleth the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples. 8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
ASV(i) 5 By terrible things thou wilt answer us in righteousness,
O God of our salvation,
Thou that art the confidence of all the ends of the earth,
And of them that are afar off upon the sea: 6 Who by his strength setteth fast the mountains,
Being girded about with might; 7 Who stilleth the roaring of the seas,
The roaring of their waves,
And the tumult of the peoples. 8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens:
Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
ASV_Strongs(i)
  5 H3372 By terrible things H6030 thou wilt answer H6664 us in righteousness, H430 Oh God H3468 of our salvation, H4009 Thou that art the confidence H7099 of all the ends H776 of the earth, H7350 And of them that are afar off H3220 upon the sea:
  6 H3581 Who by his strength H3559 setteth fast H2022 the mountains, H247 Being girded H1369 about with might;
  7 H7623 Who stilleth H7588 the roaring H3220 of the seas, H7588 The roaring H1530 of their waves, H1995 And the tumult H3816 of the peoples.
  8 H3427 They also that dwell H7099 in the uttermost parts H3372 are afraid H226 at thy tokens: H4161 Thou makest the outgoings H1242 of the morning H6153 and evening H7442 to rejoice.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (65:6) With wondrous works dost Thou answer us in righteousness, O God of our salvation; Thou the confidence of all the ends of the earth, and of the far distant seas; 6 (65:7) Who by Thy strength settest fast the mountains, who art girded about with might; 7 (65:8) Who stillest the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples; 8 (65:9) So that they that dwell in the uttermost parts stand in awe of Thy signs; Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Rotherham(i) 5 By things reverend in righteousness, wilt thou answer us, O God of our salvation, The confidence of all the ends of the earth, And of the sea far away;
6 Who setteth fast the mountains by his strength, Being girded with might; 7 Who stilleth, The noise of the seas, The noise of their rolling waves, and The tumult of races of men? 8 Yea the dwellers in the uttermost parts have feared at thy tokens, The goings forth of morning and evening, thou causest to shout for joy.
CLV(i) 5 By fear inspiring deeds, shall You answer us in righteousness, O Elohim of our salvation, The Trust of all the ends of the earth and the sea afar, 6 Establishing the mountains by His vigor, Being belted with mastery, 7 Becalming the tumult of the seas, The tumult of their billows and clamor of the national groups." 8 And the dwellers of the ends shall fear because of Your signs; The breaking forth of the morning and evening You shall cause to be jubilant.
BBE(i) 5 You will give us an answer in righteousness by great acts of power, O God of our salvation; you who are the hope of all the ends of the earth, and of the far-off lands of the sea; 6 The God by whose strength the mountains are fixed; who is robed with power: 7 Who makes the loud voice of the sea quiet, and puts an end to the sound of its waves. 8 Those in the farthest parts of the earth have fear when they see your signs: the outgoings of the morning and evening are glad because of you.
MKJV(i) 5 By awesome things in righteousness You will answer us, O God of our salvation; who are the hope of all the ends of the earth and the sea, of those far away. 6 The mountains are established by Your strength, banded together with might, 7 who stills the noise of the sea, the roar of their waves, and the uproar of the peoples. 8 And the inhabitants of the furthermost places are afraid of Your signs; You make the beginning of the morning and the evening rejoice.
LITV(i) 5 You will answer us in righteousness by awesome things, O God of our salvation; the Confidence of all the ends of the earth and the sea, of those afar off. 6 By Your strength the mountains are established, banded together with might. 7 You still the roaring of the sea, the roar of their waves, and the tumult of the peoples. 8 And the inhabitants of the uttermost parts are afraid of Your signs; You make the outgoings of the morning and the evening to rejoice.
ECB(i) 5 In awesome justness you answer us, O Elohim of our salvation; the confidence of all the ends of the earth and of them afar off on the sea: 6 who by his force establishes the mountains; girt with might: 7 who lauds the roaring of the seas the roaring of their waves and the roar of the nations. 8 And they who settle in the extremities awe at your signs; the risings of the morning and evening you cause to shout.
ACV(i) 5 By awesome things thou will answer us in righteousness, O God of our salvation, thou who are the confidence of all the ends of the earth, and of those who are afar off upon the sea, 6 who by his strength sets firm the mountains, being girded about with might, 7 who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples. 8 They also who dwell in the outermost parts are afraid at thy signs. Thou make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
WEB(i) 5 By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of all the ends of the earth, of those who are far away on the sea. 6 By your power, you form the mountains, having armed yourself with strength. 7 You still the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations. 8 They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning’s dawn and the evening with songs of joy.
WEB_Strongs(i)
  5 H3372 By awesome deeds H6664 of righteousness, H6030 you answer H430 us, God H3468 of our salvation. H4009 You who are the hope H7099 of all the ends H776 of the earth, H7350 of those who are far away H3220 on the sea;
  6 H3581 Who by his power H3559 forms H2022 the mountains, H247 having armed H1369 yourself with strength;
  7 H7623 who stills H7588 the roaring H3220 of the seas, H7588 the roaring H1530 of their waves, H1995 and the turmoil H3816 of the nations.
  8 H3427 They also who dwell H7099 in faraway places H3372 are afraid H226 at your wonders. H1242 You call the morning's H1242 dawn H6153 and the evening H7442 with songs of joy.
NHEB(i) 5 By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of every part of the earth, of those who are far away on the sea; 6 Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength; 7 who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations. 8 They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning's dawn and the evening with songs of joy.
AKJV(i) 5 By terrible things in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off on the sea: 6 Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power: 7 Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. 8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
AKJV_Strongs(i)
  5 H3372 By terrible H6664 things in righteousness H6030 will you answer H430 us, O God H3468 of our salvation; H4009 who are the confidence H3605 of all H7099 the ends H776 of the earth, H7350 and of them that are afar H3220 off on the sea:
  6 H3581 Which by his strength H3559 sets H2022 fast the mountains; H247 being girded H1369 with power:
  7 H7623 Which stills H7588 the noise H3220 of the seas, H7588 the noise H1530 of their waves, H1995 and the tumult H3816 of the people.
  8 H3427 They also that dwell H7098 in the uttermost H3372 parts are afraid H226 at your tokens: H4161 you make the outgoings H1242 of the morning H6153 and evening H7442 to rejoice.
KJ2000(i) 5 By awesome deeds in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who is the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: 6 Who by his strength established the mountains; being girded with power: 7 Who stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. 8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your signs: you make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
UKJV(i) 5 By terrible things in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of them that are far off upon the sea: 6 Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power: 7 Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. 8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the utmost limit of the morning and evening to rejoice.
TKJU(i) 5 By frightful things in righteousness You will answer us, O God of our salvation; Who are the confidence of all the ends of the earth, and of those that are afar off upon the sea: 6 Which by His strength sets firm the mountains; being girded with power: 7 Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. 8 Those that dwell in the uttermost parts are also afraid at your tokens: You make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
CKJV_Strongs(i)
  5 H3372 By terrible things H6664 in righteousness H6030 will you answer H430 us, O God H3468 of our salvation; H4009 who are the confidence H7099 of all the ends H776 of the earth, H7350 and of them that are afar off H3220 upon the sea:
  6 H3581 Which by his strength H3559 sets fast H2022 the mountains; H247 being girded H1369 with power:
  7 H7623 Which stills H7588 the noise H3220 of the seas, H7588 the noise H1530 of their waves, H1995 and the tumult H3816 of the people.
  8 H3427 They also that live H7099 in the outermost parts H3372 are afraid H226 at your signs: H4161 you make the outgoings H1242 of the morning H6153 and evening H7442 to rejoice.
EJ2000(i) 5 With tremendous things in righteousness wilt thou answer us, O God of our saving health, who art the hope of all the ends of the earth and of those that are afar off upon the sea: 6 ¶ Thou art he who doth establish the mountains by thy strength, being girded with valour: 7 He who stills the noise of the seas, the noise of their waves and the tumult of the Gentiles. 8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy wonders; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
CAB(i) 5 You are wonderful in righteousness. Hearken to us, O God our Savior; the hope of all the ends of the earth, and of them that are on the sea afar off; 6 who establish the mountains in Your strength, being girded about with power; 7 who trouble the depth of the sea, the sounds of its waves. 8 The nations shall be troubled, and they that inhabit the ends of the earth shall be afraid of the signs; You will cause the outgoings of morning and evening to rejoice.
LXX2012(i) 5 Come and behold the works of God; [he is] terrible in [his] counsels beyond the children of men. 6 Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him, 7 who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke [him] be exalted in themselves. Pause. 8 Bless our God, you⌃ Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
NSB(i) 5 By awesome deeds you answer us in righteousness, O God of our salvation. You are trusted to the ends of the earth and the farthest sea. 6 He established the mountains with his power. He is girded (fortified) (surrounded) with mighty strength. 7 He stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples. 8 They who dwell in the ends of the earth stand in awe of your signs. You make the dawn and the sunset shout for joy.
ISV(i) 5 With awesome deeds of justice you will answer us, God our Deliverer; you are the confidence for everyone at the ends of the earth, even for those far away overseas. 6 The One who established the mountains by his strength is clothed with omnipotence. 7 He calmed the roar of seas, the roaring of the waves, and the turmoil of the peoples. 8 Those living at the furthest ends of the earth are seized by fear because of your miraculous deeds. You make the going forth of the morning and the evening shout for joy.
LEB(i) 5 By awesome deeds in righteousness you will answer us, O God of our salvation, you who are the confidence of all the ends of the earth and of the far-off seas, 6 who established the mountains by his strength, the one who is girded with might, 7 who stills the roar of the seas, the roar of their waves, and the commotion of the peoples, 8 so that* the inhabitants of the farthest reaches are in awe of your signs. You make the dawn and sunset sing for joy.
BSB(i) 5 With awesome deeds of righteousness You answer us, O God of our salvation, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas. 6 You formed the mountains by Your power, having girded Yourself with might. 7 You stilled the roaring of the seas, the pounding of their waves, and the tumult of the nations. 8 Those who live far away fear Your wonders; You make the dawn and sunset shout for joy.
MSB(i) 5 With awesome deeds of righteousness You answer us, O God of our salvation, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas. 6 You formed the mountains by Your power, having girded Yourself with might. 7 You stilled the roaring of the seas, the pounding of their waves, and the tumult of the nations. 8 Those who live far away fear Your wonders; You make the dawn and sunset shout for joy.
MLV(i) 5 You will answer us in righteousness by awesome things, O God of our salvation, you who are the confidence of all the ends of the earth and of those who are from afar off upon the sea, 6 who by his strength sets firm the mountains, being girded about with might, 7 who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves and the tumult of the peoples.
8 They who also dwell in the outermost parts are afraid at your signs. You make the risings of the morning and evening to rejoice.
VIN(i) 5 By awesome deeds you answer us in righteousness, O God of our salvation. You are trusted to the ends of the earth and the farthest sea. 6 Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength; 7 who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations. 8 They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning's dawn and the evening with songs of joy.
Luther1545(i) 5 Wohl dem, den du erwählest und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen! Der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel. 6 Erhöre uns nach der wunderlichen Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer; 7 der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht; 8 der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen, und das Toben der Völker,
Luther1545_Strongs(i)
  5 H6664 Wohl dem, den du erwählest und H430 zu dir lässest, daß er H6030 wohne in deinen Höfen! Der hat H4009 reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
  6 H3581 Erhöre uns nach der wunderlichen Gerechtigkeit, GOtt, unser Heil, der du bist H2022 Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
  7 der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
  8 H3427 der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen, und das Toben der Völker,
Luther1912(i) 5 Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel. 6 Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer; 7 der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht; 8 der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
Luther1912_Strongs(i)
  5 H835 [ Wohl H977 dem, den du erwählst H7126 und zu dir lässest H7931 , daß er wohne H2691 in deinen Höfen H7646 ; der hat reichen H2898 Trost H1004 von deinem Hause H6918 , deinem heiligen H1964 Tempel .
  6 H6030 [ Erhöre H3372 uns nach der wunderbaren H6664 Gerechtigkeit H430 , Gott H3468 , unser Heil H4009 , der du bist Zuversicht H7099 aller H776 auf Erden H7350 und ferne H3220 am Meer;
  7 H2022 der die Berge H3559 fest H3581 setzt in seiner Kraft H247 und gerüstet H1369 ist mit Macht;
  8 H7623 [der du stillest H7588 das Brausen H3220 des Meers H7588 , das Brausen H1530 seiner Wellen H1995 und das Toben H3816 der Völker,
ELB1871(i) 5 Du wirst uns antworten durch furchtbare Dinge in Gerechtigkeit, Gott unseres Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Meere! 6 Der die Berge feststellt durch seine Kraft, umgürtet ist mit Macht, 7 Der da stillt das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wellen und das Getümmel der Völkerschaften. 8 Und es fürchten sich die Bewohner der Enden der Erde, vor deinen Zeichen; du machst jauchzen die Ausgänge des Morgens und des Abends.
ELB1905(i) 5 Glückselig der, den du erwählst und herzunahen lässest, daß er wohne in deinen Vorhöfen! Wir werden gesättigt werden mit dem Guten deines Hauses, dem Heiligen deines Tempels. Und. üb.: deines heiligen Tempels 6 Du wirst uns antworten durch furchtbare Dinge in Gerechtigkeit, Gott unseres Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Meere! W. des Meeres der Fernen 7 Der die Berge feststellt durch seine Kraft, umgürtet ist mit Macht, 8 der da stillt das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wellen und das Getümmel der Völkerschaften.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H7126 Glückselig der, den du erwählst und herzunahen lässest H977 , daß er H7931 wohne H2691 in deinen Vorhöfen H7646 ! Wir werden H1004 gesättigt werden mit dem Guten deines Hauses H6918 , dem Heiligen H1964 deines Tempels .
  6 H6030 Du wirst uns antworten H3372 durch furchtbare Dinge H6664 in Gerechtigkeit H430 , Gott H3468 unseres Heils H4009 , du Zuversicht H7099 aller Enden H776 der Erde H3220 und der fernsten Meere!
  7 H2022 Der die Berge H3581 feststellt durch seine Kraft H247 , umgürtet H1369 ist mit Macht,
  8 H1995 der da H7588 stillt das Brausen H3220 der Meere H7588 , das Brausen H1530 ihrer Wellen und das Getümmel der Völkerschaften.
DSV(i) 5 Welgelukzalig is hij, dien Gij verkiest, en doet naderen, dat hij wone in Uw voorhoven; wij zullen verzadigd worden met het goed van Uw huis, met het heilige van Uw paleis. 6 Vreselijke dingen zult Gij ons in gerechtigheid antwoorden, o God onzes heils! o Vertrouwen aller einden der aarde, en der verre gelegenen aan de zee! 7 Die de bergen vastzet door Zijn kracht, omgord zijnde met macht. 8 Die het bruisen der zeeën stilt, het bruisen harer golven, en het rumoer der volken.
DSV_Strongs(i)
  5 H3372 H8737 [065:6] Vreselijke dingen H6664 zult Gij ons in gerechtigheid H6030 H8799 antwoorden H430 , o God H3468 onzes heils H4009 ! o Vertrouwen H7099 aller einden H776 der aarde H7350 , en der verre H3220 gelegenen [aan] de zee!
  6 H2022 [065:7] Die de bergen H3559 H8688 vastzet H3581 door Zijn kracht H247 H8737 , omgord zijnde H1369 met macht.
  7 H7588 [065:8] Die het bruisen H3220 der zeeen H7623 H8688 stilt H7588 , het bruisen H1530 harer golven H1995 , en het rumoer H3816 der volken.
  8 H7099 [065:9] En die op de einden H3427 H8802 wonen H3372 H8799 , vrezen H226 voor Uw tekenen H4161 ; Gij doet de uitgangen H1242 des morgens H6153 en des avonds H7442 H8686 juichen.
Giguet(i) 5 Heureux celui que vous aurez élu et adopté; il habitera en vos parvis. Nous nous rassasierons des biens de votre demeure. Votre temple est saint; il est admirable en justice. Exaucez- nous, ô Dieu notre Sauveur, espérance de toute la terre et de ceux qui sont au loin sur la mer. 6 ¶ Par votre force vous avez formé les monts; vous êtes revêtu de puissance. 7 Vous ébranlez l’abîme de la mer, et ses flots retentissent; et les nations seront troublées. 8 Et ceux qui demeurent aux confins de la terre seront saisis de crainte, à cause de vos signes; vous répandrez la joie de l’Orient à l’Occident.
DarbyFR(i) 5 Tu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer! 6
Toi qui as établi les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance, 7 Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l'agitation des peuplades. 8 Et ceux qui habitent aux bouts de la terre craindront à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir.
Martin(i) 5 Ô que bienheureux est celui que tu auras choisi et que tu auras fait approcher, afin qu'il habite dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, des biens du saint lieu de ton palais. 6 Ô Dieu de notre délivrance, tu nous répondras par des choses terribles, faites avec justice, toi qui es l'assurance de tous les bouts de la terre, et des plus éloignés de la mer. 7 Il tient fermes les montagnes par sa force, et il est ceint de puissance. 8 Il apaise le bruit de la mer, le bruit de ses ondes, et l'émotion des peuples.
Segond(i) 5 Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer! 6 Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance; 7 Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples. 8 Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.
Segond_Strongs(i)
  5 H6664 (65-6) Dans ta bonté H6030 , tu nous exauces H8799   H3372 par des prodiges H8737   H430 , Dieu H3468 de notre salut H4009 , Espoir H7099 de toutes les extrémités H7350 lointaines H776 de la terre H3220 et de la mer !
  6 H3559 ¶ (65-7) Il affermit H8688   H2022 les montagnes H3581 par sa force H247 , Il est ceint H8737   H1369 de puissance ;
  7 H7623 (65-8) Il apaise H8688   H7588 le mugissement H3220 des mers H7588 , le mugissement H1530 de leurs flots H1995 , Et le tumulte H3816 des peuples.
  8 H3427 (65-9) Ceux qui habitent H8802   H7099 aux extrémités H3372 du monde s’effraient H8799   H226 de tes prodiges H4161  ; H7442 Tu remplis d’allégresse H8686   H1242 l’orient H6153 et l’occident.
SE(i) 5 Con tremendas cosas, nos oirás en justicia, oh Dios de nuestra salud, esperanza de todos los fines de la tierra, y las lejuras del mar. 6 Tú, el que afirma los montes con su potencia, ceñido de valentía. 7 El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, y el alboroto de los gentiles. 8 Y los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas; que haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
ReinaValera(i) 5 Con tremendas cosas, en justicia, nos responderás tú, Oh Dios de nuestra salud, Esperanza de todos los términos de la tierra, Y de los más remotos confines de la mar. 6 Tú, el que afirma los montes con su potencia, Ceñido de valentía: 7 El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, Y el alboroto de las gentes. 8 Por tanto los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
JBS(i) 5 Con tremendas cosas, nos oirás en justicia, oh Dios de nuestra salud, esperanza de todos los fines de la tierra, y las lejuras del mar. 6, el que afirma los montes con su potencia, ceñido de valentía. 7 El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, y el alboroto de los gentiles. 8 Y los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas; que haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
Albanian(i) 5 Në drejtësinë tënde, ti na përgjigjesh me vepra të tmerrshme, o Perëndia i shpëtimit tonë, ti që je shpresa e skajeve të tokës dhe e deteve të largëta. 6 Me fuqinë tënde i ke bërë malet të patundshëm dhe i ke ngjeshur me forcë. 7 Ti qetëson zhurmën e deteve, zhurmën e valëve të tyre dhe trazirën e popujve. 8 Dhe ata që banojnë në skajet e tokës kanë frikë nga mrekullitë e tua; ti bën që të shpërthejnë britma gëzimi nga lindja dhe nga perëndimi.
RST(i) 5 (64:6) Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко, 6 (64:7) поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом, 7 (64:8) укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов! 8 (64:9) И убоятся знамений Твоих живущие на пределах земли . Утрои вечер возбудишь к славе Твоей .
Arabic(i) 5 بمخاوف في العدل تستجيبنا يا اله خلاصنا يا متكل جميع اقاصي الارض والبحر البعيدة‎. 6 ‎المثبت الجبال بقوته المتنطق بالقدرة 7 المهدئ عجيج البحار عجيج امواجها وضجيج الامم‎. 8 ‎وتخاف سكان الاقاصي من آياتك. تجعل مطالع الصباح والمساء تبتهج‎.
Bulgarian(i) 5 С разтърсващи неща Ти ще ни отговаряш в правда, Боже на спасението ни, Ти, упование на всички земни краища и на най-далечните морета, 6 който със силата Си утвърждаваш планините, препасан с могъщество, 7 който укротяваш бученето на моретата, бученето на вълните им и брожението на народите. 8 И обитателите на краищата на земята се боят от Твоите знамения; Ти правиш да ликуват изходите на утрото и вечерта.
Croatian(i) 5 Blažen kog izabra i k sebi uze: on boravi u dvorima tvojim. Daj da se nasitimo dobrima Doma tvoga i svetošću tvoga Hrama. 6 Čudesno nas uslišuješ u pravednosti svojoj, o Bože, spasenje naše, nado svih krajeva svijeta i mora dalekih. 7 Učvršćuješ bregove jakošću svojom silom opasÄan. 8 Krotiš huku mora, huku valova i buku naroda.
BKR(i) 5 Blahoslavený, kohož vyvoluješ, a přivodíš, aby obýval v síňcích tvých. Tuť nasyceni budeme dobrým domu tvého, v svatyni chrámu tvého. 6 Předivné věci podlé spravedlnosti nám mluvíš, Bože spasení našeho, naděje všech končin země i moře dalekého, 7 Kterýž upevňuješ hory mocí svou,silou jsa přepásán, 8 Kterýž skrocuješ zvuk moře, ječení vlnobití jeho, i bouření se národů,
Danish(i) 5 Salig er den, som du udvælger og lader komme nær, at han maa bo i dine Forgaarde; vi skulle mættes med dit Hus's Gode, i dit Tempels Helligdom. 6 Forfærdelige Ting skal du, vor Frelses Gud, svare os i Retfærdighed, du, som er en Fortrøstning for den hele vide Jord og Havet i det fjerne. 7 Han gør Bjergene faste ved sin Kraft, han er omgjordet med Vælde; 8 han stiller Havets Brusen, dets Bølgers Brusen derudi og Folkenes Bulder.
CUV(i) 5 拯 救 我 們 的   神 啊 , 你 必 以 威 嚴 秉 公 義 應 允 我 們 ; 你 本 是 一 切 地 極 和 海 上 遠 處 的 人 所 倚 靠 的 。 6 他 既 以 大 能 束 腰 , 就 用 力 量 安 定 諸 山 , 7 使 諸 海 的 響 聲 和 其 中 波 浪 的 響 聲 , 並 萬 民 的 喧 嘩 , 都 平 靜 了 。 8 住 在 地 極 的 人 因 你 的 神 蹟 懼 怕 ; 你 使 日 出 日 落 之 地 都 歡 呼 。
CUV_Strongs(i)
  5 H3468 拯救 H430 我們的 神 H3372 啊,你必以威嚴 H6664 秉公義 H6030 應允 H776 我們;你本是一切地 H7099 H3220 和海 H7350 上遠處 H4009 的人所倚靠的。
  6 H1369 他既以大能 H247 束腰 H3581 ,就用力量 H3559 安定 H2022 諸山,
  7 H3220 使諸海 H7588 的響聲 H1530 和其中波浪 H7588 的響聲 H3816 ,並萬民 H1995 的喧嘩 H7623 ,都平靜了。
  8 H3427 住在 H7099 地極 H226 的人因你的神蹟 H3372 懼怕 H4161 ;你使 H1242 日出 H6153 日落 H7442 之地都歡呼。
CUVS(i) 5 拯 救 我 们 的   神 啊 , 你 必 以 威 严 秉 公 义 应 允 我 们 ; 你 本 是 一 切 地 极 和 海 上 远 处 的 人 所 倚 靠 的 。 6 他 既 以 大 能 束 腰 , 就 用 力 量 安 定 诸 山 , 7 使 诸 海 的 响 声 和 其 中 波 浪 的 响 声 , 并 万 民 的 喧 哗 , 都 平 静 了 。 8 住 在 地 极 的 人 因 你 的 神 蹟 惧 怕 ; 你 使 日 出 日 落 之 地 都 欢 呼 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H3468 拯救 H430 我们的 神 H3372 啊,你必以威严 H6664 秉公义 H6030 应允 H776 我们;你本是一切地 H7099 H3220 和海 H7350 上远处 H4009 的人所倚靠的。
  6 H1369 他既以大能 H247 束腰 H3581 ,就用力量 H3559 安定 H2022 诸山,
  7 H3220 使诸海 H7588 的响声 H1530 和其中波浪 H7588 的响声 H3816 ,并万民 H1995 的喧哗 H7623 ,都平静了。
  8 H3427 住在 H7099 地极 H226 的人因你的神蹟 H3372 惧怕 H4161 ;你使 H1242 日出 H6153 日落 H7442 之地都欢呼。
Esperanto(i) 5 Per timindajxoj Vi respondas al ni en justeco, Ho Dio de nia savo, Espero de cxiuj finoj de la tero kaj de malproksimaj maroj, 6 Vi, kiu fortigas montojn per Sia forto, Kiu estas zonita per potenco, 7 Kiu kvietigas la bruadon de maroj, la bruadon de iliaj ondoj, Kaj la tumulton de popoloj. 8 Kaj ektimos pro Viaj mirakloj la logxantoj de la limoj; La lokojn de la sunlevigxo kaj sunsubiro Vi gxojigas.
Finnish(i) 5 Kuule meitä ihmeellisestä vanhurskaudesta, meidän autuutemme Jumala, kaikkein turva maan päällä ja kaukana meressä, 6 Joka vuoret vahvistat voimallas, ja olet hankittu väkevyydellä, 7 Sinä joka asetat meren pauhinan ja hänen aaltoinsa pauhinan, ja kansain metelin; 8 Että ne hämmästyisivät, jotka niissä maan äärissä asuvat, sinun ihmeitäs. Sinä iloitat kaikki liikkuvaiset aamulla ja ehtoona.
FinnishPR(i) 5 (H65:6) Ihmeellisillä teoilla sinä vastaat meille vanhurskaudessa, sinä, meidän autuutemme Jumala, sinä, kaikkien maan äärten ja kaukaisen meren turva, 6 (H65:7) joka voimallasi vahvistat vuoret ja olet vyötetty väkevyydellä; 7 (H65:8) sinä, joka asetat merten pauhinan ja niiden aaltojen pauhinan ja kansojen metelin, 8 (H65:9) niin että ne, jotka niiden äärillä asuvat, hämmästyvät sinun ihmeitäsi; aamun ja ehtoon ääret sinä täytät riemulla.
Haitian(i) 5 Ala bon sa bon pou moun ou menm ou chwazi, pou moun ou menm ou rele bò kote ou! L'ap rete anndan lakay ou! N'ap plen vant nou ak bon bagay ki gen lakay ou, ak benediksyon ki nan kay ki apa pou ou a. 6 Bondye, ou menm k'ap delivre nou, w'ap reponn nou, paske ou pa nan patipri. w'ap fè bèl bagay pou nou. Moun toupatou sou latè, moun byen lwen lòt bò lanmè ap mete konfyans yo nan ou. 7 Avèk fòs ou, ou mete mòn yo kanpe nan plas yo. Ou fè wè jan ou gen anpil pouvwa. 8 Ou kase lanmè a lè l' move. Ou fè lanm lanmè yo sispann fè bri. Ou fè pèp yo rete trankil lè yo move.
Hungarian(i) 5 Boldog az, a kit te kiválasztasz és magadhoz fogadsz, hogy lakozzék a te tornáczaidban; hadd teljesedjünk meg a te házadnak javaival, a te templomodnak szentségével! 6 Csodálatos dolgokat szólasz nékünk a te igazságodban, idvességünknek Istene; e föld minden szélének és a messze tengernek bizodalma; 7 A ki hegyeket épít erejével, körül van övezve hatalommal; 8 A ki lecsillapítja a tengerek zúgását, habjaik zúgását, és a népek háborgását.
Indonesian(i) 5 (65-6) Engkau menjawab kami dengan memberi kami kemenangan, Kaulakukan hal-hal ajaib untuk menyelamatkan kami! Engkaulah harapan semua bangsa sampai di lautan yang jauh. 6 (65-7) Dengan kekuatan-Mu Kautegakkan gunung-gunung, untuk menunjukkan kuasa-Mu yang perkasa. 7 (65-8) Kauredakan deru lautan dan amukan ombak, dan Kautenangkan keributan bangsa-bangsa. 8 (65-9) Semua penduduk bumi takut dan hormat melihat perbuatan-perbuatan-Mu yang hebat. Seluruh bumi dari ujung ke ujung Kaubuat bersorak gembira.
Italian(i) 5 O Dio della nostra salute, Confidanza di tutte le estremità le più lontane della terra e del mare, Rispondici, per la tua giustizia, in maniere tremende. 6 Esso, colla sua potenza, ferma i monti; Egli è cinto di forza. 7 Egli acqueta il romor de’ mari, lo strepito delle sue onde, E il tumulto de’ popoli. 8 Onde quelli che abitano nella estremità della terra temono de’ tuoi miracoli: Tu fai giubilare i luoghi, onde esce la mattina e la sera.
ItalianRiveduta(i) 5 In modi tremendi tu ci rispondi, nella tua giustizia, o Dio della nostra salvezza, confidanza di tutte le estremità della terra e dei mari lontani. 6 Egli con la sua potenza rende stabili i monti; egli è cinto di forza. 7 Egli acqueta il rumore de’ mari, il rumore de’ loro flutti, e il tumulto de’ popoli. 8 Perciò quelli che abitano alle estremità della terra temono alla vista de’ tuoi prodigi; tu fai giubilare i luoghi ond’escono la mattina e la sera.
Korean(i) 5 우리 구원의 하나님이시여, 땅의 모든 끝과 먼 바다에 있는 자의 의지할 주께서 의를 좇아 엄위하신 일로 우리에게 응답하시리이 다 6 주는 주의 힘으로 산을 세우시며 권능으로 띠를 띠시며 7 바다의 흉용과 물결의 요동과 만민의 훤화까지 진정하시나이다 8 땅 끝에 거하는 자가 주의 징조를 두려워하나이다 주께서 아침 되는 것과 저녁되는 것을 즐거워하게 하시며
Lithuanian(i) 5 Tu nuostabiais ženklais atsakai mums, mūsų išgelbėjimo Dieve, pasitikėjime visų žemės pakraščių ir tolimiausių pajūrių! 6 Tu padėjai kalnus savo jėga, apsisiautęs galybe, 7 Tu nutildai jūrų ūžimą, jų bangų šniokštimą ir tautų triukšmą. 8 Žemės pakraščių gyventojai bijosi Tavo ženklų, rytus ir vakarus pripildai džiaugsmo.
PBG(i) 5 Błogosławiony, kogo ty obierasz a przyjmujesz, aby mieszkał w sieniach twoich; będziemy nasyceni dobrami domu twego, w świątnicy kościoła twego. 6 Przedziwne rzeczy podług sprawiedliwości mówisz do nas, Boże zbawienia naszego, nadziejo wszystkich krajów ziemi, i morza dalekiego! 7 Który utwierdzasz góry mocą swoją, siłą przepasany będąc; 8 Który uśmierzasz szum morski, szum nawałności jego, i wzruszenie narodów,
Portuguese(i) 5 Com prodígios nos respondes em justiça, ó Deus da nossa salvação, a esperança de todas as extremidades da terra, e do mais remoto mar; 6 tu que pela tua força consolidas os montes, cingido de poder; 7 que aplacas o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos. 8 Os que habitam os confins da terra são tomados de medo à vista dos teus sinais; tu fazes exultar de júbilo as saídas da manhã e da tarde.
Norwegian(i) 5 Salig er den du utvelger og lar komme nær, så han bor i dine forgårder; vi vil mette oss med de gode ting i ditt hus, ditt hellige tempel. 6 Med forferdelige gjerninger bønnhører du oss i rettferdighet, du vår frelses Gud, du som er en tilflukt for alle jordens ender og havet langt borte. 7 Han gjør fjellene faste med sin kraft, omgjordet med velde. 8 Han stiller havenes brusen, deres bølgers brusen og folkenes bulder.
Romanian(i) 5 În bunătatea Ta, Tu ne asculţi prin minuni, Dumnezeul mîntuirii noastre, nădejdea tuturor marginilor îndepărtate ale pămîntului şi mării! 6 El întăreşte munţii prin tăria Lui, şi este încins cu putere. 7 El potoleşte urletul mărilor, urletul valurilor lor, şi zarva popoarelor. 8 Ceice locuiesc la marginile lumii se înspăimîntă de minunile Tale: Tu umpli de veselie răsăritul şi apusul îndepărtat.
Ukrainian(i) 5 Блаженний, кого вибираєш Ти та наближаєш, в оселях Твоїх спочивати той буде! наситимось ми добром дому Твого, найсвятішим із храму Твого! 6 Грізні речі Ти відповідаєш нам правдою, Боже, Спасителю наш, надіє всіх кінців землі та сущих далеко на морі, 7 що гори ставиш Своєю силою, підперезаний міццю, 8 що втихомирюєш гуркіт морів, їхніх хвиль та галас народів...