Psalms 65:6

HOT(i) 6 (65:7) מכין הרים בכחו נאזר בגבורה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3559 מכין setteth fast H2022 הרים the mountains; H3581 בכחו Which by his strength H247 נאזר girded H1369 בגבורה׃ with power:
Vulgate(i) 6 conpescens sonitum maris fremitum fluctuum eius et multitudinem gentium
Wycliffe(i) 6 Which turnede the see in to drie lond; in the flood thei schulen passe with foot, there we schulen be glad in hym.
Coverdale(i) 6 Which in his strength setteth fast the moutaynes, & is gyrded aboute with power.
MSTC(i) 6 who in his strength setteth fast the mountains, and is girded about with power;
Matthew(i) 6 Which in his strength setteth fast the mountaynes, and is gyrded aboute wyth power.
Great(i) 6 Which in hys strength setteth fast the mountaynes, and is gyrded about with power.
Geneva(i) 6 He stablisheth the mountaines by his power: and is girded about with strength.
Bishops(i) 6 Thou art he who in his strength setleth fast the mountaines: and is gyrded about with power
DouayRheims(i) 6 (65:7) Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:
KJV(i) 6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
KJV_Cambridge(i) 6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
Thomson(i) 6 Thou establishest the mountains by thy power: thou art begirt with majesty.
Webster(i) 6 (65:5)By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
Brenton(i) 6 (64:6) who dost establish the mountains in thy strength, being girded about with power;
Brenton_Greek(i) 6 ἑτοιμάζων ὄρη ἐν τῇ ἰσχύϊ σου, περιεζωσμένος ἐν δυναστείᾳ·
Leeser(i) 6 (65:7) Who setteth firmly the mountains by his power, who is girded with might;
YLT(i) 6 Establishing mountains by His power, He hath been girded with might,
JuliaSmith(i) 6 Preparing the mountains in his strength; being girded with might:
Darby(i) 6 Who by his strength established the mountains, being girded with power;
ERV(i) 6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded about with might:
ASV(i) 6 Who by his strength setteth fast the mountains,
Being girded about with might;
JPS_ASV_Byz(i) 6 (65:7) Who by Thy strength settest fast the mountains, who art girded about with might;
Rotherham(i) 6 Who setteth fast the mountains by his strength, Being girded with might;
CLV(i) 6 Establishing the mountains by His vigor, Being belted with mastery,
BBE(i) 6 The God by whose strength the mountains are fixed; who is robed with power:
MKJV(i) 6 The mountains are established by Your strength, banded together with might,
LITV(i) 6 By Your strength the mountains are established, banded together with might.
ECB(i) 6 who by his force establishes the mountains; girt with might:
ACV(i) 6 who by his strength sets firm the mountains, being girded about with might,
WEB(i) 6 By your power, you form the mountains, having armed yourself with strength.
NHEB(i) 6 Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength;
AKJV(i) 6 Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power:
KJ2000(i) 6 Who by his strength established the mountains; being girded with power:
UKJV(i) 6 Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power:
EJ2000(i) 6 ¶ Thou art he who doth establish the mountains by thy strength, being girded with valour:
CAB(i) 6 who establish the mountains in Your strength, being girded about with power;
LXX2012(i) 6 Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him,
NSB(i) 6 He established the mountains with his power. He is girded (fortified) (surrounded) with mighty strength.
ISV(i) 6 The One who established the mountains by his strength is clothed with omnipotence.
LEB(i) 6 who established the mountains by his strength, the one who is girded with might,
BSB(i) 6 You formed the mountains by Your power, having girded Yourself with might.
MSB(i) 6 You formed the mountains by Your power, having girded Yourself with might.
MLV(i) 6 who by his strength sets firm the mountains, being girded about with might,
VIN(i) 6 Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength;
Luther1545(i) 6 Erhöre uns nach der wunderlichen Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
Luther1545_Strongs(i)
  6 H3581 Erhöre uns nach der wunderlichen Gerechtigkeit, GOtt, unser Heil, der du bist H2022 Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
Luther1912(i) 6 Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
ELB1871(i) 6 Der die Berge feststellt durch seine Kraft, umgürtet ist mit Macht,
ELB1905(i) 6 Du wirst uns antworten durch furchtbare Dinge in Gerechtigkeit, Gott unseres Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Meere! W. des Meeres der Fernen
DSV(i) 6 Vreselijke dingen zult Gij ons in gerechtigheid antwoorden, o God onzes heils! o Vertrouwen aller einden der aarde, en der verre gelegenen aan de zee!
Giguet(i) 6 ¶ Par votre force vous avez formé les monts; vous êtes revêtu de puissance.
DarbyFR(i) 6
Toi qui as établi les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance,
Martin(i) 6 Ô Dieu de notre délivrance, tu nous répondras par des choses terribles, faites avec justice, toi qui es l'assurance de tous les bouts de la terre, et des plus éloignés de la mer.
Segond(i) 6 Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;
SE(i) 6 Tú, el que afirma los montes con su potencia, ceñido de valentía.
ReinaValera(i) 6 Tú, el que afirma los montes con su potencia, Ceñido de valentía:
JBS(i) 6, el que afirma los montes con su potencia, ceñido de valentía.
Albanian(i) 6 Me fuqinë tënde i ke bërë malet të patundshëm dhe i ke ngjeshur me forcë.
RST(i) 6 (64:7) поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом,
Arabic(i) 6 ‎المثبت الجبال بقوته المتنطق بالقدرة
Bulgarian(i) 6 който със силата Си утвърждаваш планините, препасан с могъщество,
Croatian(i) 6 Čudesno nas uslišuješ u pravednosti svojoj, o Bože, spasenje naše, nado svih krajeva svijeta i mora dalekih.
BKR(i) 6 Předivné věci podlé spravedlnosti nám mluvíš, Bože spasení našeho, naděje všech končin země i moře dalekého,
Danish(i) 6 Forfærdelige Ting skal du, vor Frelses Gud, svare os i Retfærdighed, du, som er en Fortrøstning for den hele vide Jord og Havet i det fjerne.
CUV(i) 6 他 既 以 大 能 束 腰 , 就 用 力 量 安 定 諸 山 ,
CUVS(i) 6 他 既 以 大 能 束 腰 , 就 用 力 量 安 定 诸 山 ,
Esperanto(i) 6 Vi, kiu fortigas montojn per Sia forto, Kiu estas zonita per potenco,
Finnish(i) 6 Joka vuoret vahvistat voimallas, ja olet hankittu väkevyydellä,
FinnishPR(i) 6 (H65:7) joka voimallasi vahvistat vuoret ja olet vyötetty väkevyydellä;
Haitian(i) 6 Bondye, ou menm k'ap delivre nou, w'ap reponn nou, paske ou pa nan patipri. w'ap fè bèl bagay pou nou. Moun toupatou sou latè, moun byen lwen lòt bò lanmè ap mete konfyans yo nan ou.
Hungarian(i) 6 Csodálatos dolgokat szólasz nékünk a te igazságodban, idvességünknek Istene; e föld minden szélének és a messze tengernek bizodalma;
Indonesian(i) 6 (65-7) Dengan kekuatan-Mu Kautegakkan gunung-gunung, untuk menunjukkan kuasa-Mu yang perkasa.
Italian(i) 6 Esso, colla sua potenza, ferma i monti; Egli è cinto di forza.
Korean(i) 6 주는 주의 힘으로 산을 세우시며 권능으로 띠를 띠시며
PBG(i) 6 Przedziwne rzeczy podług sprawiedliwości mówisz do nas, Boże zbawienia naszego, nadziejo wszystkich krajów ziemi, i morza dalekiego!
Portuguese(i) 6 tu que pela tua força consolidas os montes, cingido de poder;
Norwegian(i) 6 Med forferdelige gjerninger bønnhører du oss i rettferdighet, du vår frelses Gud, du som er en tilflukt for alle jordens ender og havet langt borte.
Romanian(i) 6 El întăreşte munţii prin tăria Lui, şi este încins cu putere.
Ukrainian(i) 6 Грізні речі Ти відповідаєш нам правдою, Боже, Спасителю наш, надіє всіх кінців землі та сущих далеко на морі,