Psalms 65:4

LXX_WH(i)
    4 G3107 A-NSM [64:5] μακαριος G3739 R-ASM ον   V-AMI-2S εξελεξω G2532 CONJ και G4355 V-AMI-2S προσελαβου G2681 V-FAI-3S κατασκηνωσει G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G833 N-DPF αυλαις G4771 P-GS σου   V-FPI-1P πλησθησομεθα G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G18 A-DPM αγαθοις G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G4771 P-GS σου G40 A-NSM αγιος G3588 T-NSM ο G3485 N-NSM ναος G4771 P-GS σου G2298 A-NSM θαυμαστος G1722 PREP εν G1343 N-DSF δικαιοσυνη
HOT(i) 4 (65:5) אשׁרי תבחר ותקרב ישׁכן חצריך נשׂבעה בטוב ביתך קדשׁ היכלך׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H835 אשׁרי Blessed H977 תבחר thou choosest, H7126 ותקרב and causest to approach H7931 ישׁכן he may dwell H2691 חצריך in thy courts: H7646 נשׂבעה we shall be satisfied H2898 בטוב with the goodness H1004 ביתך of thy house, H6918 קדשׁ of thy holy H1964 היכלך׃ temple.
Vulgate(i) 4 terribilis in iustitia exaudi nos Deus salvator noster confidentia omnium finium terrae et maris longinqui
Wycliffe(i) 4 God, al the erthe worschipe thee, and synge to thee; seie it salm to thi name.
Coverdale(i) 4 Blessed is the man who thou chosest and receauest vnto the, that he maye dwell in thy courte: he shall be satisfied with the pleasures of thy house, euen off thy holy temple.
MSTC(i) 4 Blessed is the man whom thou choosest, and receivest unto thee; he shall dwell in thy court, and shall be satisfied with the pleasures of thy house, even of thy holy temple.
Matthew(i) 4 Blessed is the man whom thou chosest and receauest vnto the, that he may dwell in thy courtes: he shalbe satisfied wyth the pleasures of thy house, euen of thy holy temple.
Great(i) 4 Blessed is the man whom thou chosest and receauest vnto the: he shal dwell in thy court: and shalbe satisfyed with the pleasures of thy house, euen of thy holy temple.
Geneva(i) 4 Blessed is he, whom thou chusest and causest to come to thee: he shall dwell in thy courtes, and we shall be satisfied with the pleasures of thine House, euen of thine holy Temple.
Bishops(i) 4 Blessed is the man [whom] thou choosest and receauest vnto thee: he shall dwell in thy court, and we shalbe satisfied with the goodnes of thy house, euen of thy holy temple
DouayRheims(i) 4 (65:5) Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,
KJV(i) 4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
KJV_Cambridge(i) 4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
Thomson(i) 4 Happy he, whom thou hast chosen and taken to thyself! He shall dwell in thy courts. Let us be satisfied with the good things of thy house: thy temple is holy.
Webster(i) 4 (65:3)Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
Brenton(i) 4 (64:4) Blessed is he whom thou hast chosen and adopted; he shall dwell in thy courts; we shall be filled with the good things of thy house; thy temple is holy.
Brenton_Greek(i) 4 Μακάριος, ὃν ἐξελέξω καὶ προσελάβου, κατασκηνώσει ἐν ταῖς αὐλαῖς σου· πλησθησόμεθα ἐν τοῖς ἀγαθοῖς τοῦ οἴκου σου, ἅγιος ὁ ναός σου,
Leeser(i) 4 (65:5) Happy is he whom thou choosest, and causest to approach, that he may dwell in thy courts: let us be satisfied with the happiness of thy house, the holiness of thy temple.
YLT(i) 4 O the happiness of him whom Thou choosest, And drawest near, he inhabiteth Thy courts, We are satisfied with the goodness of Thy house, Thy holy temple.
JuliaSmith(i) 4 Happy him thou wilt choose, and thou wilt draw near; he shall dwell in thy enclosures: we shall be satisfied in the good of thy house; holy is thy temple.
Darby(i) 4 Blessed is he whom thou choosest and causest to approach: he shall dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, of thy holy temple.
ERV(i) 4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach [unto thee], that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, the holy place of thy temple.
ASV(i) 4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach [unto thee],
That he may dwell in thy courts:
We shall be satisfied with the goodness of thy house,
Thy holy temple.
JPS_ASV_Byz(i) 4 (65:5) Happy is the man whom Thou choosest, and bringest near, that he may dwell in Thy courts; may we be satisfied with the goodness of Thy house, the holy place of Thy temple!
Rotherham(i) 4 How happy the man thou shalt choose and bring near! He shall abide in thy courts,––We shall be satisfied with, The blessing of thy house, The holiness of thy temple.
CLV(i) 4 Happy is he whom You are choosing and are bringing near; He shall tabernacle in Your courts. We will be surfeited with the goodness of Your House, The holiness of Your Temple."
BBE(i) 4 Happy is the man of your selection, to whom you give a resting-place in your house; we will be full of the good things out of your holy place.
MKJV(i) 4 Blessed is the one whom You choose, and cause to come near You. He shall dwell in Your courts; we shall be satisfied with the goodness of Your house, of Your holy temple.
LITV(i) 4 Blessed is the one You choose and cause to come near You; he shall dwell in Your courts; we shall be satisfied with the goodness of Your house, Your holy temple.
ECB(i) 4 Blithe - they whom you choose and draw near to tabernacle in your courts: we satisfy with the goodness of your house - your holy manse.
ACV(i) 4 Blessed is the man whom thou choose and cause to approach, that he may dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, thy holy temple.
WEB(i) 4 Blessed is the one whom you choose and cause to come near, that he may live in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple.
NHEB(i) 4 Blessed is the one you choose and bring near, that he may dwell in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple.
AKJV(i) 4 Blessed is the man whom you choose, and cause to approach to you, that he may dwell in your courts: we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple.
KJ2000(i) 4 Blessed is the man whom you choose, and cause to approach unto you, that he may dwell in your courts: we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple.
UKJV(i) 4 Blessed is the man whom you choose, and cause to approach unto you, that he may dwell in your courts: we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple.
EJ2000(i) 4 Blessed is the man whom thou dost choose and cause to approach unto thee that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house even of thy holy temple.
CAB(i) 4 Blessed is he whom You have chosen and adopted; he shall dwell in Your courts; we shall be filled with the good things of Your house; Your temple is holy.
LXX2012(i) 4 Let all the earth worship you, and sing to you; let them sing to your name. Pause.
NSB(i) 4 How blessed is the one you choose to bring near to you, to dwell in your courts. We will be satisfied with the goodness of your house, your holy Temple.
ISV(i) 4 How blessed is the one you choose, the one you cause to live in your courts. We will be satisfied with the goodness of your house, yes, even with the holiness of your Temple.
LEB(i) 4 Blessed is one whom you choose and bring near, that he may abide in your courts. We will be satisfied with the goodness of your house, your holy temple.
BSB(i) 4 Blessed is the one You choose and bring near to dwell in Your courts! We are filled with the goodness of Your house, the holiness of Your temple.
MSB(i) 4 Blessed is the one You choose and bring near to dwell in Your courts! We are filled with the goodness of Your house, the holiness of Your temple.
MLV(i) 4 The man is fortunate whom you choose and cause to approach, that he may dwell in your courts. We will be satisfied with the goodness of your house, your holy temple.
VIN(i) 4 Blessed is the one you choose and bring near, that he may dwell in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple.
Luther1545(i) 4 Unsere Missetat drücket uns hart; du wollest unsere Sünde vergeben.
Luther1912(i) 4 Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.
ELB1871(i) 4 Glückselig der, den du erwählest und herzunahen lässest, daß er wohne in deinen Vorhöfen! wir werden gesättigt werden mit dem Guten deines Hauses, dem Heiligen deines Tempels.
ELB1905(i) 4 Ungerechtigkeiten dh. Betätigungen der Ungerechtigkeit haben mich überwältigt; unsere Übertretungen, du wirst sie vergeben.
DSV(i) 4 Ongerechtige dingen hadden de overhand over mij; maar onze overtredingen, die verzoent Gij.
Giguet(i) 4 Les paroles des méchants ont prévalu contre nous; mais vous nous pardonnerez nos impiétés.
DarbyFR(i) 4 Bienheureux celui que tu as choisi et que tu fais approcher: il habitera tes parvis. Nous serons rassasiés du bien de ta maison, de ton saint temple.
Martin(i) 4 Les iniquités avaient prévalu sur moi, mais tu feras l'expiation de nos transgressions.
Segond(i) 4 Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.
SE(i) 4 Dichoso el que tú escogieres, e hicieres llegar para que habite en tus atrios; seremos saciados del bien de tu Casa, de tu santo templo.
ReinaValera(i) 4 Dichoso el que tú escogieres, é hicieres llegar á ti, Para que habite en tus atrios: Seremos saciados del bien de tu casa, De tu santo templo.
JBS(i) 4 Dichoso el que tú escogieres, e hicieres llegar para que habite en tus atrios; seremos saciados del bien de tu Casa, de tu santo templo.
Albanian(i) 4 Lum ai njeri që ti e zgjedh dhe e afron pranë vetes, që të banojë në oborret e tua; ne do të ngopemi me të mirat e shtëpisë sate, me gjërat e shenjta të tempullit tënd.
RST(i) 4 (64:5) Блажен, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил во дворах Твоих. Насытимся благами дома Твоего, святаго храма Твоего.
Arabic(i) 4 ‎طوبى للذي تختاره وتقربه ليسكن في ديارك. لنشبعنّ من خير بيتك قدس هيكلك
Bulgarian(i) 4 Блажен онзи, когото избираш и му даваш да се приближи, за да живее в Твоите дворове. Ще се наситим с благостта на дома Ти, на светия Ти храм.
Croatian(i) 4 pod teretom grijeha. Naši nas prijestupi taru, ti ih pomiruješ.
BKR(i) 4 Mnohé nepravosti, kteréž se zmocnily nás, a přestoupení naše ty očistíš.
Danish(i) 4 Misgerningerne ere blevne mig for svare; vore Overtrædelser, dem ville du sone!
CUV(i) 4 你 所 揀 選 、 使 他 親 近 你 、 住 在 你 院 中 的 , 這 人 便 為 有 福 ! 我 們 必 因 你 居 所 、 你 聖 殿 的 美 福 知 足 了 。
CUVS(i) 4 你 所 拣 选 、 使 他 亲 近 你 、 住 在 你 院 中 的 , 这 人 便 为 冇 福 ! 我 们 必 因 你 居 所 、 你 圣 殿 的 美 福 知 足 了 。
Esperanto(i) 4 Felicxa estas tiu, kiun Vi elektas kaj alproksimigas al Vi, Ke li logxu en Viaj kortoj. Ni satigxu per la bonajxoj de Via domo, De Via sankta templo.
Finnish(i) 4 Autuas on se, jonkas valitset ja otat tykös, asumaan kartanoissas: hän ravitaan sinun huonees ja pyhän templis hyvyydestä.
FinnishPR(i) 4 (H65:5) Autuas se, jonka sinä valitset ja otat tykösi, esikartanoissasi asumaan! Salli meidän tulla ravituiksi sinun huoneesi hyvyydellä, sinun temppelisi pyhyydellä.
Haitian(i) 4 pou rekonèt peche yo. Peche nou yo twòp pou nou. Men, w'ap efase yo.
Hungarian(i) 4 Bûneim erõt vettek rajtam; vétkeinket te bocsásd meg.
Indonesian(i) 4 (65-5) Berbahagialah orang yang Kaupilih, dan Kaupanggil untuk tinggal di Rumah-Mu. Kami akan dipuaskan dengan segala yang baik di Rumah-Mu, kediaman-Mu yang suci.
Italian(i) 4 Beato colui che tu avrai eletto, ed avrai fatto accostare a te. Acciocchè abiti ne’ tuoi cortili! Noi saremo saziati de’ beni della tua Casa, Delle cose sante del tuo Tempio.
ItalianRiveduta(i) 4 Beato colui che tu eleggi e fai accostare a te perché abiti ne’ tuoi cortili! Noi sarem saziati de’ beni della tua casa, della santità del tuo tempio.
Korean(i) 4 주께서 택하시고 가까이 오게 하사 주의 뜰에 거하게 하신 사람은 복이 있나이다 우리가 주의 집 곧 주의 성전의 아름다움으로 만족하리이다
Lithuanian(i) 4 Palaimintas žmogus, kurį Tu išrenki ir priimi, kad jis gyventų Tavo kiemuose. Mes sotinsimės gėrybėmis Tavo namų, Tavo šventos šventyklos.
PBG(i) 4 Wielkie nieprawości, które wzięły górę nad nami, i przestępstwa nasze ty oczyszczasz.
Portuguese(i) 4 Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para habitar em teus átrios! Nós seremos satisfeitos com a bondade da tua casa, do teu santo templo.
Norwegian(i) 4 Når mine misgjerninger er blitt mig for svære, så forlater du våre overtredelser.
Romanian(i) 4 Ferice de cel pe care -l alegi Tu, şi pe care -l primeşti înaintea Ta, ca să locuiască în curţile Tale! Ne vom sătura de binecuvîntarea Casei Tale, de sfinţenia Templului Tău.
Ukrainian(i) 4 Справи грішні зробились сильніші від нас, Ти наші гріхи пробачаєш!