Psalms 65:5

HOT(i) 5 (65:6) נוראות בצדק תעננו אלהי ישׁענו מבטח כל קצוי ארץ וים רחקים׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3372 נוראות terrible things H6664 בצדק in righteousness H6030 תעננו wilt thou answer H430 אלהי us, O God H3468 ישׁענו of our salvation; H4009 מבטח the confidence H3605 כל of all H7099 קצוי the ends H776 ארץ of the earth, H3220 וים the sea: H7350 רחקים׃ and of them that are afar off
Vulgate(i) 5 praeparans montes in virtute tua accinctus fortitudine
Wycliffe(i) 5 Come ye and se ye the werkis of God; ferdful in counseils on the sones of men.
Coverdale(i) 5 Heare vs acordinge vnto thy woderfull rightuousnesse, o God oure saluacio: thou that art the hope of all the endes of ye earth, and off the brode see.
MSTC(i) 5 Thou shalt show us wonderful things in thy righteousness, O God of our salvation, thou that art the hope of all the ends of the earth, and of them that remain in the broad sea -
Matthew(i) 5 Heare vs, according vnto thy wonderfull rightuousnesse, O God oure saluation: thou that art the hope of all the endes of the earth, and of the broade sea.
Great(i) 5 Thou shalt shewe vs wonderfull thynges in ryghteousnesse (O God) of our saluacion: thou that art the hope of al the endes of the earth, and of them that remayne in the broade see?
Geneva(i) 5 O God of our saluation, thou wilt answere vs with fearefull signes in thy righteousnes, O thou the hope of all the ends of the earth, and of them that are farre off in the sea.
Bishops(i) 5 Thou wylt heare vs, doyng wonderfull thinges in righteousnes O Lorde of our saluation: thou [art] the hope of all endes of the earth, and of them that dwell farre of at the sea coast
DouayRheims(i) 5 (65:6) Wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.
KJV(i) 5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
KJV_Cambridge(i) 5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
Thomson(i) 5 Thou art wonderful for righteousness: hear us O God, our Saviour. Thou art the hope of all the ends of the earth: and of them at sea far off.
Webster(i) 5 (65:4)Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach to thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
Brenton(i) 5 (64:5) Thou art wonderful in righteousness. Hearken to us, O God our Saviour; the hope of all the ends of the earth, and of them that are on the sea afar off:
Brenton_Greek(i) 5 θαυμαστὸς ἐν δικαιοσύνῃ· ἐπάκουσον ἡμῶν ὁ Θεὸς ὁ σωτὴρ ἡμῶν, ἡ ἐλπὶς πάντων τῶν περάτων τῆς γῆς, καὶ τῶν ἐν θαλάσσῃ μακράν·
Leeser(i) 5 (65:6) With terrific deeds in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, who art the confidence of all the ends of the earth, and of the sea, that are far away;
YLT(i) 5 By fearful things in righteousness Thou answerest us, O God of our salvation, The confidence of all far off ends of earth and sea.
JuliaSmith(i) 5 Wonderful things in justice thou wilt answer us, O God saving us, the trust of all the ends of the earth, and those being far off upon the sea:
Darby(i) 5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, thou confidence of all the ends of the earth, and of the distant regions of the sea. ...
ERV(i) 5 By terrible things thou wilt answer us in righteousness, O God of our salvation; thou that art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
ASV(i) 5 By terrible things thou wilt answer us in righteousness,
O God of our salvation,
Thou that art the confidence of all the ends of the earth,
And of them that are afar off upon the sea:
JPS_ASV_Byz(i) 5 (65:6) With wondrous works dost Thou answer us in righteousness, O God of our salvation; Thou the confidence of all the ends of the earth, and of the far distant seas;
Rotherham(i) 5 By things reverend in righteousness, wilt thou answer us, O God of our salvation, The confidence of all the ends of the earth, And of the sea far away;
CLV(i) 5 By fear inspiring deeds, shall You answer us in righteousness, O Elohim of our salvation, The Trust of all the ends of the earth and the sea afar,
BBE(i) 5 You will give us an answer in righteousness by great acts of power, O God of our salvation; you who are the hope of all the ends of the earth, and of the far-off lands of the sea;
MKJV(i) 5 By awesome things in righteousness You will answer us, O God of our salvation; who are the hope of all the ends of the earth and the sea, of those far away.
LITV(i) 5 You will answer us in righteousness by awesome things, O God of our salvation; the Confidence of all the ends of the earth and the sea, of those afar off.
ECB(i) 5 In awesome justness you answer us, O Elohim of our salvation; the confidence of all the ends of the earth and of them afar off on the sea:
ACV(i) 5 By awesome things thou will answer us in righteousness, O God of our salvation, thou who are the confidence of all the ends of the earth, and of those who are afar off upon the sea,
WEB(i) 5 By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of all the ends of the earth, of those who are far away on the sea.
NHEB(i) 5 By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of every part of the earth, of those who are far away on the sea;
AKJV(i) 5 By terrible things in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off on the sea:
KJ2000(i) 5 By awesome deeds in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who is the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
UKJV(i) 5 By terrible things in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of them that are far off upon the sea:
TKJU(i) 5 By frightful things in righteousness You will answer us, O God of our salvation; Who are the confidence of all the ends of the earth, and of those that are afar off upon the sea:
EJ2000(i) 5 With tremendous things in righteousness wilt thou answer us, O God of our saving health, who art the hope of all the ends of the earth and of those that are afar off upon the sea:
CAB(i) 5 You are wonderful in righteousness. Hearken to us, O God our Savior; the hope of all the ends of the earth, and of them that are on the sea afar off;
LXX2012(i) 5 Come and behold the works of God; [he is] terrible in [his] counsels beyond the children of men.
NSB(i) 5 By awesome deeds you answer us in righteousness, O God of our salvation. You are trusted to the ends of the earth and the farthest sea.
ISV(i) 5 With awesome deeds of justice you will answer us, God our Deliverer; you are the confidence for everyone at the ends of the earth, even for those far away overseas.
LEB(i) 5 By awesome deeds in righteousness you will answer us, O God of our salvation, you who are the confidence of all the ends of the earth and of the far-off seas,
BSB(i) 5 With awesome deeds of righteousness You answer us, O God of our salvation, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas.
MSB(i) 5 With awesome deeds of righteousness You answer us, O God of our salvation, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas.
MLV(i) 5 You will answer us in righteousness by awesome things, O God of our salvation, you who are the confidence of all the ends of the earth and of those who are from afar off upon the sea,
VIN(i) 5 By awesome deeds you answer us in righteousness, O God of our salvation. You are trusted to the ends of the earth and the farthest sea.
Luther1545(i) 5 Wohl dem, den du erwählest und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen! Der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
Luther1912(i) 5 Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
ELB1871(i) 5 Du wirst uns antworten durch furchtbare Dinge in Gerechtigkeit, Gott unseres Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Meere!
ELB1905(i) 5 Glückselig der, den du erwählst und herzunahen lässest, daß er wohne in deinen Vorhöfen! Wir werden gesättigt werden mit dem Guten deines Hauses, dem Heiligen deines Tempels. Und. üb.: deines heiligen Tempels
DSV(i) 5 Welgelukzalig is hij, dien Gij verkiest, en doet naderen, dat hij wone in Uw voorhoven; wij zullen verzadigd worden met het goed van Uw huis, met het heilige van Uw paleis.
Giguet(i) 5 Heureux celui que vous aurez élu et adopté; il habitera en vos parvis. Nous nous rassasierons des biens de votre demeure. Votre temple est saint; il est admirable en justice. Exaucez- nous, ô Dieu notre Sauveur, espérance de toute la terre et de ceux qui sont au loin sur la mer.
DarbyFR(i) 5 Tu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer!
Martin(i) 5 Ô que bienheureux est celui que tu auras choisi et que tu auras fait approcher, afin qu'il habite dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, des biens du saint lieu de ton palais.
Segond(i) 5 Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
SE(i) 5 Con tremendas cosas, nos oirás en justicia, oh Dios de nuestra salud, esperanza de todos los fines de la tierra, y las lejuras del mar.
ReinaValera(i) 5 Con tremendas cosas, en justicia, nos responderás tú, Oh Dios de nuestra salud, Esperanza de todos los términos de la tierra, Y de los más remotos confines de la mar.
JBS(i) 5 Con tremendas cosas, nos oirás en justicia, oh Dios de nuestra salud, esperanza de todos los fines de la tierra, y las lejuras del mar.
Albanian(i) 5 Në drejtësinë tënde, ti na përgjigjesh me vepra të tmerrshme, o Perëndia i shpëtimit tonë, ti që je shpresa e skajeve të tokës dhe e deteve të largëta.
RST(i) 5 (64:6) Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко,
Arabic(i) 5 بمخاوف في العدل تستجيبنا يا اله خلاصنا يا متكل جميع اقاصي الارض والبحر البعيدة‎.
Bulgarian(i) 5 С разтърсващи неща Ти ще ни отговаряш в правда, Боже на спасението ни, Ти, упование на всички земни краища и на най-далечните морета,
Croatian(i) 5 Blažen kog izabra i k sebi uze: on boravi u dvorima tvojim. Daj da se nasitimo dobrima Doma tvoga i svetošću tvoga Hrama.
BKR(i) 5 Blahoslavený, kohož vyvoluješ, a přivodíš, aby obýval v síňcích tvých. Tuť nasyceni budeme dobrým domu tvého, v svatyni chrámu tvého.
Danish(i) 5 Salig er den, som du udvælger og lader komme nær, at han maa bo i dine Forgaarde; vi skulle mættes med dit Hus's Gode, i dit Tempels Helligdom.
CUV(i) 5 拯 救 我 們 的   神 啊 , 你 必 以 威 嚴 秉 公 義 應 允 我 們 ; 你 本 是 一 切 地 極 和 海 上 遠 處 的 人 所 倚 靠 的 。
CUVS(i) 5 拯 救 我 们 的   神 啊 , 你 必 以 威 严 秉 公 义 应 允 我 们 ; 你 本 是 一 切 地 极 和 海 上 远 处 的 人 所 倚 靠 的 。
Esperanto(i) 5 Per timindajxoj Vi respondas al ni en justeco, Ho Dio de nia savo, Espero de cxiuj finoj de la tero kaj de malproksimaj maroj,
Finnish(i) 5 Kuule meitä ihmeellisestä vanhurskaudesta, meidän autuutemme Jumala, kaikkein turva maan päällä ja kaukana meressä,
FinnishPR(i) 5 (H65:6) Ihmeellisillä teoilla sinä vastaat meille vanhurskaudessa, sinä, meidän autuutemme Jumala, sinä, kaikkien maan äärten ja kaukaisen meren turva,
Haitian(i) 5 Ala bon sa bon pou moun ou menm ou chwazi, pou moun ou menm ou rele bò kote ou! L'ap rete anndan lakay ou! N'ap plen vant nou ak bon bagay ki gen lakay ou, ak benediksyon ki nan kay ki apa pou ou a.
Hungarian(i) 5 Boldog az, a kit te kiválasztasz és magadhoz fogadsz, hogy lakozzék a te tornáczaidban; hadd teljesedjünk meg a te házadnak javaival, a te templomodnak szentségével!
Indonesian(i) 5 (65-6) Engkau menjawab kami dengan memberi kami kemenangan, Kaulakukan hal-hal ajaib untuk menyelamatkan kami! Engkaulah harapan semua bangsa sampai di lautan yang jauh.
Italian(i) 5 O Dio della nostra salute, Confidanza di tutte le estremità le più lontane della terra e del mare, Rispondici, per la tua giustizia, in maniere tremende.
ItalianRiveduta(i) 5 In modi tremendi tu ci rispondi, nella tua giustizia, o Dio della nostra salvezza, confidanza di tutte le estremità della terra e dei mari lontani.
Korean(i) 5 우리 구원의 하나님이시여, 땅의 모든 끝과 먼 바다에 있는 자의 의지할 주께서 의를 좇아 엄위하신 일로 우리에게 응답하시리이 다
Lithuanian(i) 5 Tu nuostabiais ženklais atsakai mums, mūsų išgelbėjimo Dieve, pasitikėjime visų žemės pakraščių ir tolimiausių pajūrių!
PBG(i) 5 Błogosławiony, kogo ty obierasz a przyjmujesz, aby mieszkał w sieniach twoich; będziemy nasyceni dobrami domu twego, w świątnicy kościoła twego.
Portuguese(i) 5 Com prodígios nos respondes em justiça, ó Deus da nossa salvação, a esperança de todas as extremidades da terra, e do mais remoto mar;
Norwegian(i) 5 Salig er den du utvelger og lar komme nær, så han bor i dine forgårder; vi vil mette oss med de gode ting i ditt hus, ditt hellige tempel.
Romanian(i) 5 În bunătatea Ta, Tu ne asculţi prin minuni, Dumnezeul mîntuirii noastre, nădejdea tuturor marginilor îndepărtate ale pămîntului şi mării!
Ukrainian(i) 5 Блаженний, кого вибираєш Ти та наближаєш, в оселях Твоїх спочивати той буде! наситимось ми добром дому Твого, найсвятішим із храму Твого!