Psalms 46:1-7

ABP_Strongs(i)
  1 G3588   G2316 Our God G1473   G2707.1 is a refuge G2532 and G1411 power; G998 a helper G1722 in G2347 afflictions, G3588 to the ones G2147 [2having found G1473 3us G4970 1exceedingly].
  2 G1223 On account of G3778 this G3756 we shall not G5399 fear G1722 when G3588 the G5015 [2is disturbed G3588   G1093 1earth], G2532 and G3346 [2 are transposed G3735 1mountains] G1722 in G2588 the hearts G2281 of seas.
  3 G2278 [2sounded G2532 3and G5015 4were disturbed G3588   G5204 1Their waters]; G1473   G5015 [3were disturbed G3588 1the G3735 2mountains] G1722 by G3588   G2900.1 his force. G1473  
  4 G3588 [3of the G4215 4river G3588 1The G3731 2rapid movements] G2165 gladdens G3588 the G4172 city G3588   G2316 of God. G37 [3sanctified G3588   G4638 4his tent G1473   G3588 1The G5310 2highest].
  5 G3588   G2316 God G1722 is in G3319 the midst G1473 of her, G2532 and G3756 she shall not G4531 be shaken. G997 [2shall help G1473 3her G3588   G2316 1God] G3588   G4314 towards G4404 morning G4404 by morning.
  6 G5015 [2were disturbed G1484 1Nations]; G2827 [2leaned G932 1kingdoms]; G1325 [3gave out G5456 4his voice G1473   G3588 1the G5310 2highest], G4531 [3shook G3588 1the G1093 2earth].
  7 G2962 The lord G3588 of the G1411 forces G3326 is with G1473 us; G483.1 [4 is our shielder G1473   G3588 1the G2316 2God G* 3of Jacob].
ABP_GRK(i)
  1 G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G2707.1 καταφυγή G2532 και G1411 δύναμις G998 βοηθός G1722 εν G2347 θλίψεσι G3588 ταις G2147 ευρούσαις G1473 ημάς G4970 σφόδρα
  2 G1223 διά G3778 τούτο G3756 ου G5399 φοβηθησόμεθα G1722 εν G3588 τω G5015 ταράσσεσθαι G3588 την G1093 γην G2532 και G3346 μετατίθεσθαι G3735 όρη G1722 εν G2588 καρδίαις G2281 θαλασσών
  3 G2278 ήχησαν G2532 και G5015 εταράχθησαν G3588 τα G5204 ύδατα αυτών G1473   G5015 εταράχθησαν G3588 τα G3735 όρη G1722 εν G3588 τη G2900.1 κραταιότητι αυτού G1473  
  4 G3588 του G4215 ποταμού G3588 τα G3731 ορμήματα G2165 ευφραίνουσι G3588 την G4172 πόλιν G3588 του G2316 θεού G37 ηγίασε G3588 το G4638 σκήνωμα αυτού G1473   G3588 ο G5310 ύψιστος
  5 G3588 ο G2316 θεός G1722 εν G3319 μέσω G1473 αυτής G2532 και G3756 ου G4531 σαλευθήσεται G997 βοηθήσει G1473 αυτή G3588 ο G2316 θεός G3588 το G4314 προς G4404 πρωϊ G4404 πρωϊ
  6 G5015 εταράχθησαν G1484 έθνη G2827 έκλιναν G932 βασιλείαι G1325 έδωκε G5456 φωνήν αυτού G1473   G3588 ο G5310 ύψιστος G4531 εσαλεύθη G3588 η G1093 γη
  7 G2962 κύριος G3588 των G1411 δυνάμεων G3326 μεθ΄ G1473 ημών G483.1 αντιλήπτωρ ημών G1473   G3588 ο G2316 θεός G* Ιακώβ
LXX_WH(i)
    1 G1519 PREP [45:1] εις G3588 T-ASN το G5056 N-ASN τελος G5228 PREP υπερ G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2879 N-PRI κορε G5228 PREP υπερ G3588 T-GPM των   A-GPM κρυφιων G5568 N-NSM ψαλμος G3588 T-NSM [45:2] ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων   N-NSF καταφυγη G2532 CONJ και G1411 N-NSF δυναμις G998 N-NSM βοηθος G1722 PREP εν G2347 N-DPF θλιψεσιν G3588 T-DPF ταις G2147 V-AAPDP ευρουσαις G1473 P-AP ημας G4970 ADV σφοδρα
    2 G1223 PREP [45:3] δια G3778 D-ASN τουτο G3364 ADV ου G5399 V-FPI-1P φοβηθησομεθα G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G5015 V-PPN ταρασσεσθαι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G3346 V-PMN μετατιθεσθαι G3735 N-APN ορη G1722 PREP εν G2588 N-DPF καρδιαις G2281 N-GPF θαλασσων
    3 G2278 V-AAI-3P [45:4] ηχησαν G2532 CONJ και G5015 V-API-3P εταραχθησαν G3588 T-NPN τα G5204 N-NPN υδατα G846 D-GPM αυτων G5015 V-API-3P εταραχθησαν G3588 T-NPN τα G3735 N-NPN ορη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF κραταιοτητι G846 D-GSM αυτου   N-NSN διαψαλμα
    4 G3588 T-GSM [45:5] του G4215 N-GSM ποταμου G3588 T-NPN τα G3731 N-NPN ορμηματα G2165 V-PAI-3P ευφραινουσιν G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G37 V-AAI-3S ηγιασεν G3588 T-ASN το G4638 N-ASN σκηνωμα G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSM ο G5310 A-NSM υψιστος
    5 G3588 T-NSM [45:6] ο G2316 N-NSM θεος G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G846 D-GSF αυτης G3364 ADV ου G4531 V-FPI-3S σαλευθησεται G997 V-FAI-3S βοηθησει G846 D-DSF αυτη G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-ASN το G4314 PREP προς G4404 ADV πρωι
    6 G5015 V-API-3P [45:7] εταραχθησαν G1484 N-NPN εθνη G2827 V-AAI-3P εκλιναν G932 N-NPF βασιλειαι G1325 V-AAI-3S εδωκεν G5456 N-ASF φωνην G846 D-GSM αυτου G4531 V-API-3S εσαλευθη G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη
    7 G2962 N-NSM [45:8] κυριος G3588 T-GPF των G1411 N-GPF δυναμεων G3326 PREP μεθ G1473 P-GP ημων   N-NSM αντιλημπτωρ G1473 P-GP ημων G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2384 N-PRI ιακωβ   N-NSN διαψαλμα
HOT(i) 1 למנצח לבני קרח על עלמות שׁיר׃ (46:2) אלהים לנו מחסה ועז עזרה בצרות נמצא מאד׃ 2 (46:3) על כן לא נירא בהמיר ארץ ובמוט הרים בלב ימים׃ 3 (46:4) יהמו יחמרו מימיו ירעשׁו הרים בגאותו סלה׃ 4 (46:5) נהר פלגיו ישׂמחו עיר אלהים קדשׁ משׁכני עליון׃ 5 (46:6) אלהים בקרבה בל תמוט יעזרה אלהים לפנות בקר׃ 6 (46:7) המו גוים מטו ממלכות נתן בקולו תמוג ארץ׃ 7 (46:8) יהוה צבאות עמנו משׂגב לנו אלהי יעקב סלה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H5329 למנצח To the chief Musician H1121 לבני for the sons H7141 קרח of Korah, H5921 על upon H5961 עלמות Alamoth. H7892 שׁיר׃ A Song H430 אלהים God H4268 לנו מחסה our refuge H5797 ועז and strength, H5833 עזרה help H6869 בצרות in trouble. H4672 נמצא present H3966 מאד׃ a very
  2 H5921 על   H3651 כן   H3808 לא will not H3372 נירא we fear, H4171 בהמיר be removed, H776 ארץ though the earth H4131 ובמוט be carried H2022 הרים and though the mountains H3820 בלב into the midst H3220 ימים׃ of the sea;
  3 H1993 יהמו thereof roar H2560 יחמרו be troubled, H4325 מימיו the waters H7493 ירעשׁו shake H2022 הרים the mountains H1346 בגאותו with the swelling H5542 סלה׃ thereof. Selah.
  4 H5104 נהר a river, H6388 פלגיו the streams H8055 ישׂמחו whereof shall make glad H5892 עיר the city H430 אלהים of God, H6918 קדשׁ the holy H4908 משׁכני of the tabernacles H5945 עליון׃ of the most High.
  5 H430 אלהים God H7130 בקרבה in the midst H1077 בל of her; she shall not H4131 תמוט be moved: H5826 יעזרה shall help H430 אלהים God H6437 לפנות her, right H1242 בקר׃ early.
  6 H1993 המו raged, H1471 גוים The heathen H4131 מטו were moved: H4467 ממלכות the kingdoms H5414 נתן he uttered H6963 בקולו his voice, H4127 תמוג melted. H776 ארץ׃ the earth
  7 H3068 יהוה The LORD H6635 צבאות of hosts H5973 עמנו with H4869 משׂגב our refuge. H430 לנו אלהי us; the God H3290 יעקב of Jacob H5542 סלה׃ Selah.
new(i)
  1 H430 God H4268 is our refuge H5797 and strength, H3966 a very H4672 [H8738] present H5833 help H6869 in tightness.
  2 H3372 [H8799] Therefore will we not fear, H776 though the earth H4171 [H8687] shall be removed, H2022 and though the mountains H4131 [H8800] shall be carried H3820 into the heart H3220 of the sea;
  3 H4325 Though its waters H1993 [H8799] shall roar H2560 [H8799] and be troubled, H2022 though the mountains H7493 [H8799] shake H1346 with its swelling. H5542 Selah.
  4 H5104 There is a river, H6388 the streams H8055 [H8762] of which shall make glad H5892 the city H430 of God, H6918 the holy H4908 place of the tabernacles H5945 of the most High.
  5 H430 God H7130 is in the midst H4131 [H8735] of her; she shall not be moved: H430 God H5826 [H8799] shall help H6437 [H8800] her, and that right H1242 early.
  6 H1471 The nations H1993 [H8804] raged, H4467 the kingdoms H4131 [H8804] were moved: H5414 [H8804] he uttered H6963 his voice, H776 the earth H4127 [H8799] melted.
  7 H3068 The LORD H6635 of hosts H430 is with us; the God H3290 of Jacob H4869 is our refuge. H5542 Selah.
Vulgate(i) 1 victori filiorum Core pro iuventutibus canticum Deus nostra spes et fortitudo auxilium in tribulationibus inventus es validum 2 ideo non timebimus cum fuerit translata terra et concussi montes in corde maris 3 sonantibus et intumescentibus gurgitibus eius et agitatis montibus in potentia eius semper 4 fluminis divisiones laetificant civitatem Dei sanctum tabernaculum Altissimi 5 Dominus in medio eius non commovebitur auxiliabitur ei Deus in ipso ortu matutino 6 conturbatae sunt gentes concussa sunt regna dedit vocem suam prostrata est terra 7 Dominus exercituum nobiscum protector noster Deus Iacob semper
Clementine_Vulgate(i) 1 [Omnes gentes, plaudite manibus; jubilate Deo in voce exsultationis: 2 3 quoniam Dominus excelsus, terribilis, rex magnus super omnem terram. 4 Subjecit populos nobis, et gentes sub pedibus nostris. 5 Elegit nobis hæreditatem suam; speciem Jacob quam dilexit. 6 Ascendit Deus in jubilo, et Dominus in voce tubæ. 7 Psallite Deo nostro, psallite; psallite regi nostro, psallite:
Wycliffe(i) 1 The title of the sixte and fourtithe salm. To victorie, a salm to the sones of Chore. 2 Alle ye folkis, make ioie with hondis; synge ye hertli to God in the vois of ful out ioiyng. 3 For the Lord is hiy and ferdful; a greet kyng on al erthe. 4 He made puplis suget to vs; and hethene men vndur oure feet. 5 He chees his eritage to vs; the fairnesse of Jacob, whom he louyde. 6 God stiede in hertli song; and the Lord in the vois of a trumpe. 7 Synge ye to oure God, synge ye; synge ye to oure kyng, synge ye.
Coverdale(i) 1 In oure troubles and aduersite, we haue founde, that God is oure refuge, oure strength and helpe. 2 Therfore wil we not feare, though the earth fell, and though the hilles were caried in to the myddest of the see. 3 Though the waters of the see raged & were neuer so troublous, & though the mountaynes shoke at the tepest of the same. 4 Sela. For there is a floude, which wt his ryuers reioyseth ye cite of God, the holy dwellynge of the most hyest. 5 God is in ye myddest of her, therfore shall she not be remoued: for God helpeth her, & yt right early. 6 The Heithen are madd, the kyngdomes make moch adoo: but whe he sheweth his voyce, ye earth melteth awaye. 7 The LORDE of hoostes is wt vs, the God of Iacob is oure defence.
MSTC(i) 1 {To the Chanter, a song of the children of Korah upon Alamoth} God is our refuge and strength, a very present help in trouble. 2 Therefore will we not fear, though the earth be moved, and though the hills be carried into the midst of the sea; 3 Though the waters thereof rage and swell, and though the mountains shake at the tempest of the same. Selah. 4 The rivers of the flood thereof shall make glad the city of God, the holy dwelling of the most highest. 5 God is in the midst of her, therefore shall she not be removed; for God helpeth her, and that right early. 6 The heathen make much ado, and the kingdoms are moved; but God hath showed his voice, and the earth shall melt away. 7 The LORD of hosts is with us, the God of Jacob is our refuge. Selah.
Matthew(i) 1 To the chaunter, a songe of the children of Corah vpon almuth. In oure troubles & aduersitye, we haue founde, that God is oure refuge, oure strength and helpe. 2 Therfore wyl we not feare though the earth fell, and though the hylles were caryed into the myddest of the sea. 3 Though the waters of the sea raged and were neuer so troublous, and thoughe the mountaynes shoke at the tempest of the same. Selah. 4 For there is a floude, which with hys ryuers reioyseth the cytye of God, the holy dwellyng of the moost hyest. 5 God is in the middest of her, therfore shal she not be remoued: for God helpeth her, & that right early. 6 The Heythen are madde, the kingdomes make muche a do: but when he sheweth hys voyce, the earth melteth awaye. 7 The Lord of hoostes is with vs, the God of Iacob is oure defence. Selah.
Great(i) 1 To the chaunter, a songe for the chyldren of Corah vpon Alamoth. God is our hope & strength: a very present helpe in trouble. 2 Therfore wyll we feare, though the erth be moued, & though the hylles be caryed in the myddest of the see. 3 Though the waters therof rage & swell, & though the mountaynes shake at the tempest of the same. Sela. 4 The ryuers of the floude therof shall make glad the cytie of God, the holy place of the tabernacles of the most hyest. 5 God is in the myddest of her, therfore shall she not be remoued: God shall help her, & that ryght early. 6 The Heathen make moch a doo, & the kyngdomes are moued: but God hath shewed hys voyce, & the earth shall melt awaye. 7 The Lord of Hostes is wt vs, the God of Iacob is oure refuge. Sela.
Geneva(i) 1 To him that excelleth upon Alamoth a song committed to the sonnes of Korah. God is our hope and strength, and helpe in troubles, ready to be found. 2 Therefore will not we feare, though the earth be moued, and though the mountaines fall into the middes of the sea. 3 Though the waters thereof rage and be troubled, and the mountaines shake at the surges of the same. Selah, 4 Yet there is a Riuer, whose streames shall make glad the citie of God: euen the Sanctuarie of the Tabernacles of the most High. 5 God is in the middes of it: therefore shall it not be moued: God shall helpe it very earely. 6 When the nations raged, and the kingdomes were moued, God thundred, and the earth melted. 7 The Lord of hostes is with vs: the God of Iaakob is our refuge. Selah.
Bishops(i) 1 The Lorde is our refuge & strength: a helpe very easyly founde in troubles 2 Therfore we wyll not feare though the earth be transposed: and though the hilles rushe into the middest of the sea 3 Though the waters thereof rage and swell: and though the mountaynes shake at the surges of the same. Selah 4 [Yet] the fludde by his ryuers shall make glad the citie of God: the holy place of the tabernacles of the most hyghest 5 God is in the myddest of her, therfore she can not be remoued: the Lorde wyll helpe her, and that ryght early 6 The heathen make much a do, and the kyngdomes are moued: but [God] shewed his voyce, and the earth melted away 7 The God of hoastes is with vs: the Lorde of Iacob is our refuge. Selah
DouayRheims(i) 1 Unto the end, for the sons of Core, for the hidden. (46:2) Our God is our refuge and strength: a helper in troubles, which have found us exceedingly. 2 (46:3) Therefore we will not fear, when the earth shall be troubled; and the mountains shall be removed into the heart of the sea. 3 (46:4) Their waters roared and were troubled: the mountains were troubled with his strength. 4 (46:5) The stream of the river maketh the city of God joyful: the most High hath sanctified his own tabernacle. 5 (46:6) God is in the midst thereof, it shall not be moved: God will help it in the morning early. 6 (46:7) Nations were troubled, and kingdoms were bowed down: he uttered his voice, the earth trembled. 7 (46:8) The Lord of armies is with us: the God of Jacob is our protector.
KJV(i) 1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble. 2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; 3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. 4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. 5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. 6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. 7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
KJV_Cambridge(i) 1 To the chief Musician for the sons of Korah, A Song upon Alamoth.
God is our refuge and strength, a very present help in trouble. 2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; 3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. 4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. 5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. 6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. 7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
KJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief Musician [H8764]   H1121 for the sons H7141 of Korah H7892 , A Song H5961 upon Alamoth H430 . God H4268 is our refuge H5797 and strength H3966 , a very H4672 present [H8738]   H5833 help H6869 in trouble.
  2 H3372 Therefore will not we fear [H8799]   H776 , though the earth H4171 be removed [H8687]   H2022 , and though the mountains H4131 be carried [H8800]   H3820 into the midst H3220 of the sea;
  3 H4325 Though the waters H1993 thereof roar [H8799]   H2560 and be troubled [H8799]   H2022 , though the mountains H7493 shake [H8799]   H1346 with the swelling H5542 thereof. Selah.
  4 H5104 There is a river H6388 , the streams H8055 whereof shall make glad [H8762]   H5892 the city H430 of God H6918 , the holy H4908 place of the tabernacles H5945 of the most High.
  5 H430 God H7130 is in the midst H4131 of her; she shall not be moved [H8735]   H430 : God H5826 shall help [H8799]   H6437 her, and that right [H8800]   H1242 early.
  6 H1471 The heathen H1993 raged [H8804]   H4467 , the kingdoms H4131 were moved [H8804]   H5414 : he uttered [H8804]   H6963 his voice H776 , the earth H4127 melted [H8799]  .
  7 H3068 The LORD H6635 of hosts H430 is with us; the God H3290 of Jacob H4869 is our refuge H5542 . Selah.
Thomson(i) 1 At the conclusion. For the sons of Kora. A Psalm concerning hidden things. GOD is our refuge and strength; our helper in the troubles which often befal us. 2 Therefore we will not be dismayed, though the earth be shaken, and mountains be hurled to the midst of seas. 3 Their waters roared and were troubled. By his power the mountains were convulsed. 4 The swelling streams of this river gladden the city of God: the Most High hath hallowed his own dwelling: 5 God is in the midst of it; it cannot be shaken; God by his presence will support it. 6 The nations were troubled, kingdoms tottered; he uttered his voice, the earth was shaken. 7 The Lord of armies is with us; our helper is the God of Jacob.
Webster(i) 1 + 2 (46:1)To the chief Musician for the sons of Korah, A Song upon Alamoth. God is our refuge and strength, a very present help in trouble. 3 (46:2)Therefore will we not fear, though the earth shall be removed, and though the mountains shall be carried into the midst of the sea; 4 (46:3)Though its waters shall roar and be disturbed, though the mountains shake with the swelling of it. Selah. 5 (46:4)There is a river, the streams of which shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the Most High. 6 (46:5)God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. 7 (46:6)The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
Webster_Strongs(i)
  1 H430 God H4268 is our refuge H5797 and strength H3966 , a very H4672 [H8738] present H5833 help H6869 in trouble.
  2 H3372 [H8799] Therefore will we not fear H776 , though the earth H4171 [H8687] shall be removed H2022 , and though the mountains H4131 [H8800] shall be carried H3820 into the midst H3220 of the sea;
  3 H4325 Though its waters H1993 [H8799] shall roar H2560 [H8799] and be troubled H2022 , though the mountains H7493 [H8799] shake H1346 with its swelling H5542 . Selah.
  4 H5104 There is a river H6388 , the streams H8055 [H8762] of which shall make glad H5892 the city H430 of God H6918 , the holy H4908 place of the tabernacles H5945 of the most High.
  5 H430 God H7130 is in the midst H4131 [H8735] of her; she shall not be moved H430 : God H5826 [H8799] shall help H6437 [H8800] her, and that right H1242 early.
  6 H1471 The heathen H1993 [H8804] raged H4467 , the kingdoms H4131 [H8804] were moved H5414 [H8804] : he uttered H6963 his voice H776 , the earth H4127 [H8799] melted.
  7 H3068 The LORD H6635 of hosts H430 is with us; the God H3290 of Jacob H4869 is our refuge H5542 . Selah.
Brenton(i) 1 (45:1) For the end, for the sons of Core; a Psalm concerning secret things. God is our refuge and strength, a help in the afflictions that have come heavily upon us. 2 (45:2) Therefore will we not fear when the earth is troubled, and the mountains are removed into the depths of the seas. 3 (45:3) Their waters have roared and been troubled, the mountains have been troubled by his might. Pause. 4 (45:4) The flowings of the river gladden the city of God: the Most High has sanctified his tabernacle. 5 (45:5) God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her with his countenance. 6 (45:6) The nations were troubled, the kingdoms tottered: he uttered his voice, the earth shook. 7 (45:7) The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our helper. Pause.
Brenton_Greek(i) 1 Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορὲ, ὑπὲρ τῶν κρυφίων ψαλμός.
Ὁ Θεὸς ἡμῶν καταφυγὴ καὶ δύναμις, βοηθὸς ἐν θλίψεσι ταῖς εὑρούσαις ἡμᾶς σφόδρα. 2 Διὰ τοῦτο οὐ φοβηθησόμεθα ἐν τῷ ταράσσεσθαι τὴν γῆν, καὶ μετατίθεσθαι ὄρη ἐν καρδίαις θαλασσῶν. 3 Ἤχησαν καὶ ἐταράχθησαν τὰ ὕδατα αὐτῶν, ἐταράχθησαν τὰ ὄρη ἐν τῇ κραταιότητι αὐτοῦ· διάψαλμα. 4 Τοῦ ποταμοῦ τὰ ὁρμήματα Ὕ εὐφραίνουσι τὴν πόλιν τοῦ Θεοῦ, ἡγίασε τὸ σκήνωμα αὐτοῦ ὁ ὕψιστος. 5 Ὁ Θεὸς ἐν μέσῳ αὐτῆς οὐ σαλευθήσεται, βοηθήσει αὐτῇ ὁ Θεὸς τῷ πρὸσώπω. 6 Ἐταράχθησαν ἔθνη, ἔκλιναν βασιλεῖαι, ἔδωκε φωνὴν αὐτοῦ, ἐσαλεύθη ἡ γῆ. 7 Κύριος τῶν δυνάμεων μεθʼ ἡμῶν, ἀντιλήπτωρ ἡμῶν ὁ Θεὸς Ἰακώβ· διάψαλμα.
Leeser(i) 1 To the chief musician: by the sons of Korach, upon ‘Alamoth, a song. (46:2) God is our protection and strength, a help in distresses, very readily found. 2 (46:3) Therefore will we not fear, even when the earth is transformed, and when mountains are moved into the heart of the seas; 3 (46:4) When the waters thereof roar and foam, when mountains quake before his majesty. Selah. 4 (46:5) There is a river, its rivulets cause to rejoice the city of God, the sanctuary of the dwellings of the Most High. 5 (46:6) God is in her midst; she shall not be moved: God will ever help her, at the dawning of her morning. 6 (46:7) Nations rage, kingdoms are moved: he letteth his voice be heard, the earth melteth away. 7 (46:8) The Lord of hosts is with us; a defense unto us is the God of Jacob. Selah.
YLT(i) 1 To the Overseer. —By sons of Korah. `For the Virgins.' —A song. God is to us a refuge and strength, A help in adversities found most surely. 2 Therefore we fear not in the changing of earth, And in the slipping of mountains Into the heart of the seas. 3 Roar—troubled are its waters, Mountains they shake in its pride. Selah. 4 A river—its rivulets rejoice the city of God, Thy holy place of the tabernacles of the Most High. 5 God is in her midst—she is not moved, God doth help her at the turn of the morn!
6 Troubled have been nations, Moved have been kingdoms, He hath given forth with His voice, earth melteth. 7 Jehovah of Hosts is with us, A tower for us is the God of Jacob. Selah.
JuliaSmith(i) 1 To the overseer for the sons of Korah, with the female voice: a song. O God, to us refuge and strength, helping greatly, being found in straits 2 For this we will not fear in the changing of the earth, and in the moving of the mountains into the heart of the seas. 3 Its waters will roar, they will foam; the mountains will tremble in its pride. Silence. 4 A river, its streams will gladden the city of God, the holy place of the tents of the Most High. 5 God is in her midst, she shall not be moved: God will help her at the face of morning. 6 Nations raged, kingdoms were moved: he gave with his voice, the earth will melt 7 Jehovah of armies is with us, the God of Jacob a height for us. Silence.
Darby(i) 1 {To the chief Musician. Of the sons of Korah. On Alamoth. A song.} God is our refuge and strength, a help in distresses, very readily found. 2 Therefore will we not fear though the earth be removed, and though the mountains be carried into the heart of the seas; 3 Though the waters thereof roar [and] foam, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. 4 There is a river the streams whereof make glad the city of God, the sanctuary of the habitations of the Most High. 5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her at the dawn of the morning. 6 The nations raged, the kingdoms were moved; he uttered his voice, the earth melted. 7 Jehovah of hosts is with us; the God of Jacob is our high fortress. Selah.
ERV(i) 1 For the Chief Musician: [a Psalm] of the sons of Korah; set to Alamoth. A Song. God is our refuge and strength, a very present help in trouble. 2 Therefore will we not fear, though the earth do change, and though the mountains be moved in the heart of the seas; 3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah 4 There is a river, the streams whereof make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the Most High. 5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. 6 The nations raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. 7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah
ASV(i) 1 For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah; set to Alamoth. A Song.

God is our refuge and strength,
A very present help in trouble. 2 Therefore will we not fear, though the earth do change,
And though the mountains be shaken into the heart of the seas 3 Though the waters thereof roar and be troubled,
Though the mountains tremble with the swelling thereof. [Selah
4 There is a river, the streams whereof make glad the city of God,
The holy place of the tabernacles of the Most High. 5 God is in the midst of her; she shall not be moved:
God will help her, and that right early. 6 The nations raged, the kingdoms were moved:
He uttered his voice, the earth melted. 7 Jehovah of hosts is with us;
The God of Jacob is our refuge. [Selah
ASV_Strongs(i)
  1 H430 For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah; set to Alamoth. A Song.
God
H4268 is our refuge H5797 and strength, H3966 A very H4672 present H5833 help H6869 in trouble.
  2 H3372 Therefore will we not fear, H776 though the earth H4171 do change, H2022 And though the mountains H4131 be shaken H3820 into the heart H3220 of the seas;
  3 H4325 Though the waters H1993 thereof roar H2560 and be troubled, H2022 Though the mountains H7493 tremble H1346 with the swelling H5542 thereof. [[Selah
  4 H5104 There is a river, H6388 the streams H8055 whereof make glad H5892 the city H430 of God, H6918 The holy H4908 place of the tabernacles H5945 of the Most High.
  5 H430 God H7130 is in the midst H4131 of her; She shall not be moved: H430 God H5826 will help H6437 her, and that right H1242 early.
  6 H1471 The nations H1993 raged, H4467 the kingdoms H4131 were moved: H5414 He uttered H6963 his voice, H776 the earth H4127 melted.
  7 H3068 Jehovah H6635 of hosts H430 is with us; The God H3290 of Jacob H4869 is our refuge. H5542 [[Selah
JPS_ASV_Byz(i) 1 (46:1) For the Leader; a Psalm of the sons of Korah; upon Alamoth. A Song. (46:2) God is our refuge and strength, a very present help in trouble. 2 (46:3) Therefore will we not fear, though the earth do change, and though the mountains be moved into the heart of the seas; 3 (46:4) Though the waters thereof roar and foam, though the mountains shake at the swelling thereof. Selah 4 (46:5) There is a river, the streams whereof make glad the city of God, the holiest dwelling-place of the Most High. 5 (46:6) God is in the midst of her, she shall not be moved; God shall help her, at the approach of morning. 6 (46:7) Nations were in tumult, kingdoms were moved; He uttered His voice, the earth melted. 7 (46:8) The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our high tower. Selah
Rotherham(i) 1 [To the Chief Musician. For the Sons of Korah, on Alamoth. A Song.]
God––for us, is a refuge and strength, A help in distresses, soon found. 2 For this cause, will we not fear, Though the earth showeth change, Or the mountains slip into the heart of the seas: 3 The waters thereof roar and foam, The mountains tremble with the swelling thereof [Selah.] 4 A river! whose channels, shall gladden the city of God, The Most High, hath hallowed his habitation. 5 God, is in the midst of her, she shall not be shaken, God will help her, by the turnings of the morning.
6 Nations have roared, Kingdoms have tottered, He hath uttered his voice, Earth melteth. 7 Yahweh of hosts, is with us, A high tower for us, is the God of Jacob. [Selah.]
CLV(i) 1 {For the Sons of Korah{ {Concerning the Eons{ {A Song{ Elohim is our Refuge and Strength, A very providing Help in distresses." 2 Therefore, we shall not fear when the earth is made to change, Or when the mountains slide into the heart of the seas." 3 Its waters clamor; they foam; The mountains quake at its swelling. {Interlude{ 4 A river! Its rillets shall make the city of Elohim rejoice, The holiest Grand Tabernacle of the Supreme." 5 Elohim is within it; it shall never slip; Elohim shall help it at the presence of the morning. 6 The nations clamor; the kingdoms slip; He will give forth His voice; the earth shall dissolve. 7 Yahweh of hosts is with us; Our Impregnable Retreat is the Elohim of Jacob. {Interlude{
BBE(i) 1 To the chief music-maker. Of the sons of Korah; put to Alamoth. A Song. God is our harbour and our strength, a very present help in trouble. 2 For this cause we will have no fear, even though the earth is changed, and though the mountains are moved in the heart of the sea; 3 Though its waters are sounding and troubled, and though the mountains are shaking with their violent motion. Selah. 4 There is a river whose streams make glad the resting-place of God, the holy place of the tents of the Most High. 5 God has taken his place in her; she will not be moved: he will come to her help at the dawn of morning. 6 The nations were angry, the kingdoms were moved; at the sound of his voice the earth became like wax. 7 The Lord of armies is with us; the God of Jacob is our high tower. Selah.
MKJV(i) 1 To the Chief Musician. For the sons of Korah. A Song "For the Virgins". God is our refuge and strength, a very present help in trouble. 2 Therefore we will not fear when the earth changes, and when mountains are slipping into the heart of the seas. 3 Let its waters roar and foam; let the mountains shake with the swelling of it. Selah. 4 There is a river, its channels gladden the city of God glad, the holy place of the tabernacles of the Most High. 5 God is in the midst of her; she shall not be moved; God shall help her at the turning of the morning. 6 The nations raged, the kingdoms were shaken; He uttered His voice, the earth melted. 7 Jehovah of Hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
LITV(i) 1 To the chief musician. For the sons of Korah; A song. For the Virgins. God is our refuge and strength, very much found to be a help in distresses. 2 On account of this we will not fear when the earth changes and when mountains are slipping into the heart of the seas. 3 Let its waters foam; let the mountains shake in its swelling. Selah. 4 There is a river, its channels gladden the city of God, the holy tabernacles of the Most High. 5 God is in the midst of her; she shall not be shaken; God will help her at the turning of the morning. 6 The nations roared; kingdoms were shaken; He gave forth His voice and the earth melted. 7 Jehovah of hosts is with us; the God of Jacob is a refuge for us. Selah.
ECB(i) 1 To His Eminence; For the sons of Qorach; A song for Virgins. Elohim is our refuge and strength; a mighty help to find in tribulation; 2 so we awe not: the earth changes; the mountains totter into the heart of the seas; 3 the waters roar and foam; the pompous mountains quake. Selah. 4 There is a river, whose rivulets cheer the city of Elohim - the holies of the tabernacles of Elyon. 5 Elohim is in her midst; she totters not: Elohim helps her at the face of the morning. 6 The goyim roar; the sovereigndoms totter: he gives his voice: the earth melts. 7 Yah Veh Sabaoth is with us; the Elohim of Yaaqov is our secure loft. Selah.
ACV(i) 1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble. 2 Therefore we will not fear, though the earth changes, and though the mountains are shaken into the heart of the seas, 3 though the waters of it roar and are troubled, though the mountains tremble with the swelling of it. Selah. 4 There is a river, the streams of which make the city of God glad, the holy place of the tabernacles of the Most High. 5 God is in the midst of her. She shall not be moved. God will help her, and that right early. 6 The nations raged, the kingdoms were moved, he uttered his voice, the earth melted. 7 LORD of hosts is with us. The God of Jacob is our refuge. Selah.
WEB(i) 1 For the Chief Musician. By the sons of Korah. According to Alamoth. God is our refuge and strength, a very present help in trouble. 2 Therefore we won’t be afraid, though the earth changes, though the mountains are shaken into the heart of the seas; 3 though its waters roar and are troubled, though the mountains tremble with their swelling. Selah. 4 There is a river, the streams of which make the city of God glad, the holy place of the tents of the Most High. 5 God is within her. She shall not be moved. God will help her at dawn. 6 The nations raged. The kingdoms were moved. He lifted his voice and the earth melted. 7 Yahweh of Armies is with us. The God of Jacob is our refuge. Selah.
WEB_Strongs(i)
  1 H430 God H4268 is our refuge H5797 and strength, H3966 a very H4672 present H5833 help H6869 in trouble.
  2 H3372 Therefore we won't be afraid, H776 though the earth H4171 changes, H2022 though the mountains H4131 are shaken H3820 into the heart H3220 of the seas;
  3 H4325 though its waters H1993 roar H2560 and are troubled, H2022 though the mountains H7493 tremble H1346 with their swelling. H5542 Selah.
  4 H5104 There is a river, H6388 the streams H5892 of which make the city H430 of God H8055 glad, H6918 the holy H4908 place of the tents H5945 of the Most High.
  5 H430 God H7130 is in her midst. H4131 She shall not be moved. H430 God H5826 will help H6437 her at H1242 dawn.
  6 H1471 The nations H1993 raged. H4467 The kingdoms H4131 were moved. H5414 He lifted H6963 his voice, H776 and the earth H4127 melted.
  7 H3068 Yahweh H6635 of Armies H430 is with us. The God H3290 of Jacob H4869 is our refuge. H5542 Selah.
NHEB(i) 1 [For the Chief Musician. By the sons of Korah. According to Alamoth.] God is our refuge and strength, a very present help in trouble. 2 Therefore we won't be afraid, though the earth changes, though the mountains are shaken into the heart of the seas; 3 though its waters roar and are troubled, though the mountains tremble with their swelling. Selah. 4 There is a river, the streams of which make the city of God glad, the holy place of the tents of the Most High. 5 God is in her midst. She shall not be moved. God will help her at dawn. 6 The nations raged. The kingdoms were moved. He lifted his voice, and the earth melted. 7 The LORD of hosts is with us. The God of Jacob is our refuge. Selah.
AKJV(i) 1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble. 2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the middle of the sea; 3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. 4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. 5 God is in the middle of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. 6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. 7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
AKJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief H5329 Musician H1121 for the sons H7141 of Korah, H7892 A Song H5961 upon Alamoth. H430 God H4268 is our refuge H5797 and strength, H3966 a very H4672 present H5833 help H6869 in trouble.
  2 H5921 Therefore H3651 H3372 will not we fear, H776 though the earth H4171 be removed, H2022 and though the mountains H4131 be carried H3820 into the middle H3220 of the sea;
  3 H4325 Though the waters H1993 thereof roar H2560 and be troubled, H2022 though the mountains H7493 shake H1346 with the swelling H5542 thereof. Selah.
  4 H5104 There is a river, H6388 the streams H8056 whereof shall make glad H5892 the city H430 of God, H6918 the holy H4908 place of the tabernacles H5945 of the most H5945 High.
  5 H430 God H7130 is in the middle H4131 of her; she shall not be moved: H430 God H5826 shall help H6437 her, and that right H1242 early.
  6 H1471 The heathen H1993 raged, H4467 the kingdoms H4131 were moved: H5414 he uttered H6963 his voice, H776 the earth H4127 melted.
  7 H3068 The LORD H6635 of hosts H430 is with us; the God H3290 of Jacob H4869 is our refuge. H5542 Selah.
KJ2000(i) 1 [To the Chief Musician for the sons of Korah. A song upon alamoth.] God is our refuge and strength, a very present help in trouble. 2 Therefore we will not fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; 3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. 4 There is a river, the streams of which shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacle of the most High. 5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. 6 The nations raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. 7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
UKJV(i) 1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble. 2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; 3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. 4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. 5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. 6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. 7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
CKJV_Strongs(i)
  1 H430 God H4268 is our refuge H5797 and strength, H3966 a very H4672 present H5833 help H6869 in trouble.
  2 H3372 Therefore will not we fear, H776 though the earth H4171 be removed, H2022 and though the mountains H4131 be carried H3820 into the middle H3220 of the sea;
  3 H4325 Though the waters H1993 there roar H2560 and be troubled, H2022 though the mountains H7493 shake H1346 with the swelling H5542 there. Selah.
  4 H5104 There is a river, H6388 the streams H8055 of which shall make glad H5892 the city H430 of God, H6918 the holy H4908 place of the tabernacles H5945 of the most High.
  5 H430 God H7130 is in the middle H4131 of her; she shall not be moved: H430 God H5826 shall help H6437 her, and that right H1242 early.
  6 H1471 The heathen H1993 raged, H4467 the kingdoms H4131 were moved: H5414 he uttered H6963 his voice, H776 the earth H4127 melted.
  7 H3068 The Lord H6635 of hosts H430 is with us; the God H3290 of Jacob H4869 is our refuge. H5542 Selah.
EJ2000(i) 1 To the Overcomer:
for the sons of Korah, A Song upon Alamoth.
¶ God is our refuge and strength, a very present help in tribulation. 2 Therefore we will not fear, though the earth be removed and though the mountains be carried into the midst of the sea, 3 though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the violence thereof. Selah. 4 There is a river, the streams of which shall make glad the city of God, the sanctuary of the tents of the most High. 5 God is in the midst of her; she shall not be moved; God shall help her, as the morning dawns. 6 ¶ The Gentiles raged, the kingdoms were moved; he uttered his voice, the earth melted. 7 The LORD of the hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
CAB(i) 1 For the end, for the sons of Korah; A Psalm concerning secret things. God is our refuge and strength, a help in the afflictions that have come heavily upon us. 2 Therefore will we not fear when the earth is troubled, and the mountains are removed into the depths of the seas. 3 Their waters have roared and been troubled, the mountains have been troubled by His might. Pause. 4 The flowings of the river gladden the city of God; the Most High has sanctified His tabernacle. 5 God is in the midst of her; she shall not be moved; God shall help her with His countenance. 6 The nations were troubled, the kingdoms tottered; He uttered His voice, the earth shook. 7 The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our helper. Pause.
LXX2012(i) 1 (47) For the end, a Psalm for the sons of Core. Clap your hands, all you⌃ nations; shout to God with a voice of exultation. 2 For the Lord most high is terrible; [he is] a great king over all the earth. 3 He has subdued the peoples under us, and the nations under our feet. 4 He has chosen out his inheritance for us, the beauty of Jacob which he loved. Pause. 5 God is gone up with a shout, the Lord with a sound of a trumpet. 6 Sing praises to our God, sing praises: sing praises to our King, sing praises. 7 For God is king of all the earth: sing praises with understanding.
NSB(i) 1 ([Sons of Korah]) God is our refuge and strength, a ready help in times of trouble. 2 Therefore we will not fear, though the earth should change and though the mountains slip into the heart of the sea. 3 Though its waters roar and foam, though the mountains quake at its arrogance. 4 There is a river whose streams make glad the city of God, The holy dwelling places of the Most High. 5 God is at the center of her and she will not be moved. God will help her when morning appears. 6 The nations made uproar and the kingdoms tumbled. He raised his voice and the earth dissolved. 7 Jehovah of Hosts is with us. The God of Jacob is our stronghold.
ISV(i) 1 To the Director: A song by the Sons of Korah, to the tune of “The Maidens”.
God is the Refuge of His People God is our refuge and strength, a great help in times of distress. 2 Therefore we will not be frightened when the earth roars, when the mountains shake in the depths of the seas, 3 when its waters roar and rage, when the mountains tremble despite their pride. Interlude 4 Look! There is a river whose streams make the city of God rejoice, even the Holy Place of the Most High. 5 Since God is in her midst, she will not be shaken. God will help her at the break of dawn. 6 The nations roared; the kingdoms were shaken. His voice boomed; the earth melts. 7 The LORD of the heavenly armies is with us; our refuge is the God of Jacob. Interlude
LEB(i) 1 For the music director. Of the sons of Korah. According to Alamoth. A song.*
God is our refuge and strength, a very sufficient help in troubles. 2 Therefore we will not fear though the earth change, and though the mountains totter into the midst* of the sea, 3 though its waters roar and foam, though mountains shake with its surging water. Selah 4 There is a river whose streams gladden the city of God, the holiest of the dwellings of the Most High. 5 God is in the midst of her; she will not be made to totter. God will help her at daybreak.* 6 Nations roar, kingdoms shake; he utters his voice, the earth melts. 7 Yahweh of hosts is with us; our high stronghold is the God of Jacob. Selah
BSB(i) 1 For the choirmaster. Of the sons of Korah. According to Alamoth. A song. God is our refuge and strength, an ever-present help in times of trouble. 2 Therefore we will not fear, though the earth is transformed and the mountains are toppled into the depths of the seas, 3 though their waters roar and foam and the mountains quake in the surge. Selah 4 There is a river whose streams delight the city of God, the holy place where the Most High dwells. 5 God is within her; she will not be moved. God will help her when morning dawns. 6 Nations rage, kingdoms crumble; the earth melts when He lifts His voice. 7 The LORD of Hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah
MSB(i) 1 For the choirmaster. Of the sons of Korah. According to Alamoth. A song. God is our refuge and strength, an ever-present help in times of trouble. 2 Therefore we will not fear, though the earth is transformed and the mountains are toppled into the depths of the seas, 3 though their waters roar and foam and the mountains quake in the surge. Selah 4 There is a river whose streams delight the city of God, the holy place where the Most High dwells. 5 God is within her; she will not be moved. God will help her when morning dawns. 6 Nations rage, kingdoms crumble; the earth melts when He lifts His voice. 7 The LORD of Hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah
MLV(i) 1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
2 Therefore we will not fear, though the earth changes and though the mountains are shaken into the heart of the seas, 3 though the waters of it roar and are troubled, though the mountains tremble with the swelling of it. Selah.
4 There is a river, the streams of which make the city of God glad, the holy place of the tabernacles of the Most High.
5 God is in the midst of her. She will not be shaken. God will help her and that right early. 6 The nations raged, the kingdoms were shaken, he uttered his voice, the earth melted. 7 Jehovah of hosts is with us. The God of Jacob is our refuge. Selah.
VIN(i) 1 For the Chief Musician. By the sons of Korah. According to Alamoth. God is our refuge and strength, a very present help in trouble. 2 Therefore we will not fear, though the earth should change and though the mountains slip into the heart of the sea. 3 though its waters roar and foam, though mountains shake with its surging water. Selah 4 There is a river whose streams make glad the city of God, The holy dwelling places of the Most High. 5 God is within her. She shall not be moved. God will help her at dawn. 6 Nations roar, kingdoms shake; he utters his voice, the earth melts. 7 the LORD Almighty is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
Luther1545(i) 1 Ein Lied der Kinder Korah von der Jugend, vorzusingen. 2 Gott ist unsere Zuversicht und Stärke, eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben. 3 Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken, 4 wenngleich das Meer wütete und wallete und von seinem Ungestüm die Berge einfielen. Sela. 5 Dennoch soll die Stadt Gottes fein lustig bleiben mit ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind. 6 Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie wohl bleiben; Gott hilft ihr frühe. 7 Die Heiden müssen verzagen und die Königreiche fallen; das Erdreich muß vergehen, wenn er sich hören läßt.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H7892 Ein Lied H1121 der Kinder H7141 Korah H5961 von der Jugend H5329 , vorzusingen .
  2 H776 GOtt ist unsere Zuversicht und H4131 Stärke, eine Hilfe in den großen Nöten, die H3820 uns getroffen haben.
  3 H2022 Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge H4325 mitten ins Meer sänken,
  4 H5104 wenngleich das Meer wütete und H5892 wallete und von seinem Ungestüm die Berge einfielen. Sela.
  5 H430 Dennoch soll die Stadt Gottes H4131 fein lustig bleiben H7130 mit ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind.
  6 H6963 GOtt ist bei ihr H4131 drinnen, darum wird H5414 sie wohl bleiben; GOtt hilft ihr frühe.
  7 H3068 Die Heiden müssen verzagen und H430 die Königreiche fallen; das Erdreich muß vergehen, wenn er sich hören läßt.
Luther1912(i) 1 Ein Lied der Kinder Korah, von der Jugend, vorzusingen. 2 Gott ist unsre Zuversicht und Stärke. Eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben. 3 Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken, 4 wenngleich das Meer wütete und wallte und von seinem Ungestüm die Berge einfielen. [Sela.] 5 Dennoch soll die Stadt Gottes fein lustig bleiben mit ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind. 6 Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie fest bleiben; Gott hilft ihr früh am Morgen. 7 Die Heiden müssen verzagen und die Königreiche fallen; das Erdreich muß vergehen, wenn er sich hören läßt.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H7892 Ein Lied H1121 der Kinder H7141 Korah H5961 , von der Jugend H5329 , vorzusingen .
  2 H430 Gott H4268 ist unsre Zuversicht H5797 und Stärke H5833 , eine Hilfe H3966 in den großen H6869 Nöten H4672 , die uns getroffen haben.
  3 H3372 [Darum fürchten H776 wir uns nicht, wenngleich die Welt H4171 unterginge H2022 und die Berge H3820 mitten H3220 ins Meer H4131 sänken,
  4 H4325 [wenngleich das Meer H1993 wütete H2560 und wallte H1346 und von seinem Ungestüm H2022 die Berge H7493 einfielen H5542 . [Sela .]
  5 H5892 [Dennoch soll die Stadt H430 Gottes H8055 fein lustig H6388 H5104 bleiben mit ihren Brünnlein H6918 , da die heiligen H4908 Wohnungen H5945 des Höchsten sind.
  6 H430 [ Gott H7130 ist bei ihr drinnen H4131 , darum wird sie fest H430 bleiben; Gott H5826 hilft H1242 ihr früh H6437 am Morgen .
  7 H1471 Die Heiden H1993 müssen verzagen H4467 und die Königreiche H4131 fallen H776 ; das Erdreich H4127 muß vergehen H5414 , wenn er sich H6963 hören läßt .
ELB1871(i) 1 Gott ist uns Zuflucht und Stärke, eine Hülfe, reichlich gefunden in Drangsalen. 2 Darum werden wir uns nicht fürchten, wenngleich gewandelt würde die Erde, und wenn die Berge wankten im Herzen des Meeres, 3 Wenn seine Wasser tobten und schäumten, die Berge erbebten durch sein Ungestüm. (Sela.) 4 Ein Strom-seine Bäche erfreuen die Stadt Gottes, das Heiligtum der Wohnungen des Höchsten. 5 Gott ist in ihrer Mitte, sie wird nicht wanken; Gott wird ihr helfen beim Anbruch des Morgens. 6 Es toben die Nationen, die Königreiche wanken; er läßt seine Stimme erschallen: die Erde zerschmilzt. 7 Jehova der Heerscharen ist mit uns, eine hohe Feste ist uns der Gott Jakobs. (Sela.)
ELB1905(i) 1 Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs; auf Alamoth, Vergl. [1.Chr 15,20.21] ein Lied. 2 Gott ist uns Zuflucht und Stärke, eine Hilfe, reichlich gefunden O. leicht zu finden; eig. sich finden lassend, wie [2.Chr 15,4] in Drangsalen. 3 Darum werden wir uns nicht fürchten, wenngleich gewandelt würde die Erde, und wenn die Berge wankten im Herzen des Meeres, 4 wenn seine Wasser tobten und schäumten, die Berge erbebten durch sein Ungestüm. [Sela.] 5 Ein Strom, seine Bäche erfreuen die Stadt Gottes, das Heiligtum der Wohnungen des Höchsten. 6 Gott ist in ihrer Mitte, sie wird nicht wanken; Gott wird ihr helfen beim Anbruch des Morgens. 7 Es toben die Nationen, die Königreiche wanken; er läßt seine Stimme erschallen: die Erde zerschmilzt.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1121 Dem Vorsänger. Von den Söhnen H7141 Korahs H7892 ; auf Alamoth, ein Lied .
  2 H430 Gott H4268 ist uns Zuflucht H5797 und Stärke H5833 , eine Hilfe H4672 , reichlich gefunden in Drangsalen.
  3 H3372 Darum werden wir uns nicht fürchten H4131 , wenngleich gewandelt würde die H776 Erde H2022 , und wenn die Berge H3820 wankten im Herzen H3220 des Meeres,
  4 H4325 wenn seine Wasser H2022 tobten und schäumten, die Berge H1346 erbebten durch sein Ungestüm H5542 . [ Sela .]
  5 H5104 Ein Strom H8055 -seine Bäche erfreuen H5892 die Stadt H430 Gottes H4908 , das Heiligtum der Wohnungen H5945 des Höchsten .
  6 H430 Gott H7130 ist in H4131 ihrer Mitte, sie wird H430 nicht wanken; Gott H5826 wird ihr helfen H1242 beim Anbruch des Morgens .
  7 H1993 Es toben H4467 die Nationen, die Königreiche H4131 wanken H5414 ; er H6963 läßt seine Stimme H776 erschallen: die Erde zerschmilzt.
DSV(i) 1 Een lied op Alamoth, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach. 2 God is ons een Toevlucht en Sterkte; Hij is krachtelijk bevonden een Hulp in benauwdheden. 3 Daarom zullen wij niet vrezen, al veranderde de aarde haar plaats, en al werden de bergen verzet in het hart der zeeën; 4 Laat haar wateren bruisen, laat ze beroerd worden; laat de bergen daveren, door derzelver verheffing! Sela. 5 De beekjes der rivier zullen verblijden de stad Gods, het heiligdom der woningen des Allerhoogsten. 6 God is in het midden van haar, zij zal niet wankelen; God zal haar helpen in het aanbreken van den morgenstond. 7 De heidenen raasden, de koninkrijken bewogen zich; Hij verhief Zijn stem, de aarde versmolt.
DSV_Strongs(i)
  1 H7892 Een lied H5961 op Alamoth H5329 H8764 , voor den opperzangmeester H1121 , onder de kinderen H7141 van Korach H430 . [046:2] God H4268 is ons een Toevlucht H5797 en Sterkte H3966 ; Hij is krachtelijk H4672 H8738 bevonden H5833 een Hulp H6869 in benauwdheden.
  2 H3372 H8799 [046:3] Daarom zullen wij niet vrezen H4171 H8687 , al veranderde H776 de aarde H2022 [haar] [plaats], en al werden de bergen H4131 H8800 verzet H3820 in het hart H3220 der zeeen;
  3 H4325 [046:4] Laat haar wateren H1993 H8799 bruisen H2560 H8799 , laat ze beroerd worden H2022 ; laat de bergen H7493 H8799 daveren H1346 , door derzelver verheffing H5542 ! Sela.
  4 H6388 [046:5] De beekjes H5104 der rivier H8055 H8762 zullen verblijden H5892 de stad H430 Gods H6918 , het heiligdom H4908 der woningen H5945 des Allerhoogsten.
  5 H430 [046:6] God H7130 is in het midden H4131 H8735 van haar, zij zal niet wankelen H430 ; God H5826 H8799 zal haar helpen H6437 H8800 in het aanbreken H1242 van den morgenstond.
  6 H1471 [046:7] De heidenen H1993 H8804 raasden H4467 , de koninkrijken H4131 H8804 bewogen zich H5414 H8804 ; Hij verhief H6963 Zijn stem H776 , de aarde H4127 H8799 versmolt.
  7 H3068 [046:8] De HEERE H6635 der heirscharen H430 is met ons; de God H3290 van Jakob H4869 is ons een Hoog Vertrek H5542 . Sela.
Giguet(i) 1 ¶ O Dieu, notre force et notre refuge, vous êtes notre auxiliaire dans les afflictions qui nous ont violemment assaillis; 2 Aussi nous ne craindrions pas, quand même la terre serait bouleversée, quand même les montagnes seraient transportées au sein des mers. 3 Leurs eaux ont retenti, et elles ont été troublées; les montagnes ont été ébranlées par sa force. 4 L’eau courante du fleuve réjouit la cité de Dieu; le Très-Haut a sanctifié son tabernacle. 5 Dieu est au milieu de sa cité, elle ne sera point ébranlée; Dieu la défendra par sa face. 6 ¶ Les nations ont été troublées, les royaumes ont chancelé; il a élevé la voix, et la terre a tremblé. 7 Le Dieu des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre refuge.
DarbyFR(i) 1
Dieu est notre refuge et notre force, un secours dans les détresses, toujours facile à trouver. 2 C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait transportée de sa place, et que les montagnes seraient remuées et jetées au coeur des mers; 3 Quand ses eaux mugiraient, qu'elles écumeraient, et que les montagnes seraient ébranlées à cause de son emportement. Sélah. 4 Il y a un fleuve dont les ruisseaux réjouissent la ville de Dieu, le saint lieu des demeures du Très-haut. 5 Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera pas ébranlée. Dieu la secourra au lever du matin. 6
Les nations s'agitent tumultueusement, les royaumes sont ébranlés; il a fait entendre sa voix: la terre s'est fondue. 7 L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite. Sélah.
Martin(i) 1 Cantique des enfants de Coré, donné au maître chantre, pour le chanter sur Halamoth. 2 Dieu est notre retraite, notre force, et notre secours dans les détresses; et fort aisé à trouver. 3 C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand on remuerait la terre, et que les montagnes se renverseraient dans la mer; 4 Quand ses eaux viendraient à bruire et à se troubler, et que les montagnes seraient ébranlées par l'élévation de ses vagues; Sélah. 5 Les ruisseaux de la rivière réjouiront la ville de Dieu, qui est le saint lieu où demeure le Souverain. 6 Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donnera du secours dès le point du jour. 7 Les nations ont mené du bruit, les Royaumes ont été ébranlés; il a fait ouïr sa voix, et la terre s'est fondue.
Segond(i) 1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse. 2 C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers, 3 Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. -Pause. 4 Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très-Haut. 5 Dieu est au milieu d'elle: elle n'est point ébranlée; Dieu la secourt dès l'aube du matin. 6 Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent; Il fait entendre sa voix: la terre se fond d'épouvante. 7 L'Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.
Segond_Strongs(i)
  1 H5329 ¶ (46-1) Au chef des chantres H8764   H1121 . Des fils H7141 de Koré H5961 . Sur alamoth H7892 . Cantique H430 . (46-2) Dieu H4268 est pour nous un refuge H5797 et un appui H5833 , Un secours H3966 qui ne manque jamais H4672   H8738   H6869 dans la détresse.
  2 H3372 (46-3) C’est pourquoi nous sommes sans crainte H8799   H776 quand la terre H4171 est bouleversée H8687   H2022 , Et que les montagnes H4131 chancellent H8800   H3820 au cœur H3220 des mers,
  3 H4325 (46-4) Quand les flots de la mer H1993 mugissent H8799   H2560 , écument H8799   H1346 , Se soulèvent H7493 jusqu’à faire trembler H8799   H2022 les montagnes H5542 . — Pause.
  4 H5104 (46-5) Il est un fleuve H6388 dont les courants H8055 réjouissent H8762   H5892 la cité H430 de Dieu H6918 , Le sanctuaire H4908 des demeures H5945 du Très-Haut.
  5 H430 (46-6) Dieu H7130 est au milieu H4131 d’elle : elle n’est point ébranlée H8735   H430  ; Dieu H5826 la secourt H8799   H6437 dès l’aube du matin H8800   H1242  .
  6 H1471 ¶ (46-7) Des nations H1993 s’agitent H8804   H4467 , des royaumes H4131 s’ébranlent H8804   H5414  ; Il fait entendre H8804   H6963 sa voix H776  : la terre H4127 se fond H8799   d’épouvante.
  7 H3068 (46-8) L’Eternel H6635 des armées H430 est avec nous, Le Dieu H3290 de Jacob H4869 est pour nous une haute retraite H5542 . — Pause.
SE(i) 1 Al Vencedor: a los hijos de Coré: Salmo sobre Alamot. Dios es nuestro amparo y fortaleza, nuestro pronto auxilio en las tribulaciones. 2 Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; aunque se traspasen los montes al corazón del mar. 3 Bramarán, se turbarán sus aguas; temblarán los montes a causa de su braveza. (Selah.) 4 Del Río sus conductos alegrarán la ciudad de Dios, el santuario de las tiendas del Altísimo. 5 Dios está en medio de ella; no será conmovida; Dios la ayudará al clarear la mañana. 6 Bramaron los gentiles, titubearon los reinos; dio él su voz, se derritió la tierra. 7 El SEÑOR de los ejércitos es con nosotros; nuestro refugio es el Dios de Jacob. (Selah.)
ReinaValera(i) 1 Al Músico principal: de los hijos de Coré: Salmo sobre Alamoth. 2 Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; Aunque se traspasen los montes al corazón de la mar. 3 Bramarán, turbaránse sus aguas; Temblarán los montes á causa de su braveza. (Selah.) 4 Del río sus conductos alegrarán la ciudad de Dios, El santuario de las tiendas del Altísimo. 5 Dios está en medio de ella; no será conmovida: Dios la ayudará al clarear la mañana. 6 Bramaron las gentes, titubearon los reinos; Dió él su voz, derritióse la tierra. 7 Jehová de los ejércitos es con nosotros; Nuestro refugio es el Dios de Jacob. (Selah.)
JBS(i) 1 Al Vencedor:
a los hijos de Coré:
Salmo sobre Alamot.
Dios es nuestro amparo y fortaleza, nuestro pronto auxilio en las tribulaciones. 2 Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; aunque se traspasen los montes al corazón del mar. 3 Bramarán, se turbarán sus aguas; temblarán los montes a causa de su braveza. (Selah.) 4 Del Río sus conductos alegrarán la ciudad de Dios, el santuario de las tiendas del Altísimo. 5 Dios está en medio de ella; no será conmovida; Dios la ayudará al clarear la mañana. 6 ¶ Bramaron los gentiles, titubearon los reinos; dio él su voz, se derritió la tierra. 7 El SEÑOR de los ejércitos es con nosotros; nuestro refugio es el Dios de Jacob. (Selah.)
Albanian(i) 1 Perëndia është për ne një streh dhe një forcë, një ndihmë gjithnjë e gatshme në fatkeqësi. 2 Prandaj ne nuk do të kemi frikë edhe sikur toka të luajë dhe malet të hidhen në mes të detit, 3 dhe ujërat e tij të tërbohen dhe të shkumojnë, dhe malet të dridhen në fryerjen e tij. (Sela) 4 Éshtë një lumë brigjet e të cilit mbushin me gëzim qytetin e Perëndisë, vendin e shenjtë ku banon shumë i Larti. 5 Perëndia është në mes të tij, ai nuk do të luajë nga vendi; Perëndia do ta ndihmojë në dritat e para të mëngjesit. 6 Kombet do të ziejnë, mbretëritë do të tronditen; ai dërgoi jashtë zërin e tij, toka u shkri. 7 Zoti i ushtrive është me ne; Perëndia i Jakobit është streha jonë. (Sela)
RST(i) 1 (45:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. На музыкальном орудии Аламоф. Песнь. (45:2) Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах, 2 (45:3) посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей. 3 (45:4) Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их. 4 (45:5) Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего. 5 (45:6) Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра. 6 (45:7) Восшумели народы; двинулись царства: Всевышний дал глас Свой, и растаяла земля. 7 (45:8) Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш.
Arabic(i) 1 لامام المغنين. لبني قورح. على الجواب. ترنيمة‎. ‎الله لنا ملجأ وقوة. عونا في الضيقات وجد شديدا‎. 2 ‎لذلك لا نخشى ولو تزحزحت الارض ولو انقلبت الجبال الى قلب البحار 3 تعج وتجيش مياهها. تتزعزع الجبال بطموها. سلاه 4 نهر سواقيه تفرح مدينة الله مقدس مساكن العلي‎. 5 ‎الله في وسطها فلن تتزعزع. يعينها الله عند اقبال الصبح‎. 6 ‎عجّت الامم. تزعزعت الممالك. اعطى صوته ذابت الارض‎. 7 ‎رب الجنود معنا. ملجأنا اله يعقوب. سلاه
Bulgarian(i) 1 (По слав. 45) За първия певец. Псалм на Кореевите синове. По аламот. Песен. Бог ни е убежище и сила, винаги готова помощ във беди, 2 затова няма да се уплашим дори и да се поклати земята, дори и планините да паднат в морето, 3 дори да бучат и да се вълнуват водите му, дори да се тресат планините от надигането му! (Села.) 4 Една река — потоците й ще веселят Божия град, святото място на обиталищата на Всевишния. 5 Бог е сред него — няма да се поклати; ще му помогне Бог на зазоряване. 6 Развълнуваха се народите, разклатиха се царствата; Той издаде гласа Си — земята се разтопи. 7 ГОСПОД на Войнствата е с нас, Богът на Яков е нашата висока кула. (Села.)
Croatian(i) 1 Zborovođi. Sinova Korahovih. Po napjevu "Djevice". Pjesma. 2 Bog nam je zaklon i utvrda, pomoćnik spreman u nevolji. 3 Stoga, ne bojmo se kad se ljulja zemlja, kad se bregovi ruše u more. 4 Nek' buče i bjesne valovi morski, nek' bregovi dršću od žestine njihove: s nama je Jahve nad Vojskama, naša je utvrda Bog Jakovljev! 5 Rijeka i rukavci njezini vesele Grad Božji, presveti šator Višnjega. 6 Bog je sred njega, poljuljat se neće, od rane zore Bog mu pomaže. 7 Ma bješnjeli puci, rušila se carstva, kad glas njegov zagrmi, zemlja se rastopi:
BKR(i) 1 Přednímu kantoru z synů Chóre, píseň na alamot. 2 Bůh jest naše útočiště i síla, ve všelikém ssoužení pomoc vždycky hotová. 3 A protož nebudeme se báti, byť se pak i země podvrátila, a zpřevracely se hory do prostřed moře. 4 Byť i ječely, a kormoutily se vody jeho, a hory se rozrážely od dutí jeho. Sélah. 5 Potok a pramenové jeho obveselují město Boží, nejsvětější z příbytků Nejvyššího. 6 Bůh jest u prostřed něho, nepohneť se; přispějeť jemu Bůh na pomoc hned v jitře. 7 Když hlučeli národové, a pohnula se království, vydal hlas svůj, a rozplynula se země.
Danish(i) 1 Til Sangmesteren; af Koras Børn; en Sang; til Alamoth. 2 Gud er vor Tillid og Styrke, en Hjælp i Angester, prøvet til fulde. 3 Derfor ville vi ikke frygte, om end Jorden forandres, og Bjergene synke ned i Havets Dyb; 4 om end Vandene deri bruse og oprøres, Bjergene bæve for dets Vælde. Sela. 5 Men en Strøm med sine Bække glæder Guds Stad, Helligdommen den Højestes Boliger. 6 Gud er midt i den, den skal ikke rokkes; Gud skal hjælpe den, naar Morgenen frembryder. 7 Hedningerne brusede, Rigerne bevægedes; han udgav sin Røst, Jorden smeltedes.
CUV(i) 1 ( 可 拉 後 裔 的 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 調 用 女 音 。 )   神 是 我 們 的 避 難 所 , 是 我 們 的 力 量 , 是 我 們 在 患 難 中 隨 時 的 幫 助 。 2 所 以 , 地 雖 改 變 , 山 雖 搖 動 到 海 心 , 3 其 中 的 水 雖 匉 訇 翻 騰 , 山 雖 因 海 漲 而 戰 抖 , 我 們 也 不 害 怕 。 ( 細 拉 ) 4 有 一 道 河 , 這 河 的 分 汊 使   神 的 城 歡 喜 ; 這 城 就 是 至 高 者 居 住 的 聖 所 。 5 神 在 其 中 , 城 必 不 動 搖 ; 到 天 一 亮 ,   神 必 幫 助 這 城 。 6 外 邦 喧 嚷 , 列 國 動 搖 ;   神 發 聲 , 地 便 鎔 化 。 7 萬 軍 之 耶 和 華 與 我 們 同 在 ; 雅 各 的   神 是 我 們 的 避 難 所 ! ( 細 拉 )
CUV_Strongs(i)
  1 H7141 (可拉 H1121 後裔 H7892 的詩歌 H5329 ,交與伶長 H5961 。調用女音 H430 。) 神 H4268 是我們的避難所 H5797 ,是我們的力量 H6869 ,是我們在患難 H3966 H4672 中隨時的 H5833 幫助。
  2 H776 所以,地 H4171 雖改變 H2022 ,山 H4131 雖搖動 H3220 到海 H3820 心,
  3 H4325 其中的水 H1993 雖匉訇 H2560 翻騰 H2022 ,山 H1346 雖因海漲 H7493 而戰抖 H3372 ,我們也不害怕 H5542 。(細拉)
  4 H5104 有一道河 H6388 ,這河 H430 的分汊使 神 H5892 的城 H8055 歡喜 H5945 ;這城就是至高者 H4908 居住 H6918 的聖所。
  5 H430 H7130 在其中 H4131 ,城必不動搖 H6437 H1242 ;到天一亮 H430 , 神 H5826 必幫助這城。
  6 H1471 外邦 H1993 喧嚷 H4467 ,列國 H4131 動搖 H430 ; 神 H5414 H6963 H776 ,地 H4127 便鎔化。
  7 H6635 萬軍 H3068 之耶和華 H3290 與我們同在;雅各 H430 的 神 H4869 是我們的避難所 H5542 !(細拉)
CUVS(i) 1 ( 可 拉 后 裔 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 女 音 。 )   神 是 我 们 的 避 难 所 , 是 我 们 的 力 量 , 是 我 们 在 患 难 中 随 时 的 帮 助 。 2 所 以 , 地 虽 改 变 , 山 虽 摇 动 到 海 心 , 3 其 中 的 水 虽 匉 訇 翻 腾 , 山 虽 因 海 涨 而 战 抖 , 我 们 也 不 害 怕 。 ( 细 拉 ) 4 冇 一 道 河 , 这 河 的 分 汊 使   神 的 城 欢 喜 ; 这 城 就 是 至 高 者 居 住 的 圣 所 。 5 神 在 其 中 , 城 必 不 动 摇 ; 到 天 一 亮 ,   神 必 帮 助 这 城 。 6 外 邦 喧 嚷 , 列 国 动 摇 ;   神 发 声 , 地 便 鎔 化 。 7 万 军 之 耶 和 华 与 我 们 同 在 ; 雅 各 的   神 是 我 们 的 避 难 所 ! ( 细 拉 )
CUVS_Strongs(i)
  1 H7141 (可拉 H1121 后裔 H7892 的诗歌 H5329 ,交与伶长 H5961 。调用女音 H430 。) 神 H4268 是我们的避难所 H5797 ,是我们的力量 H6869 ,是我们在患难 H3966 H4672 中随时的 H5833 帮助。
  2 H776 所以,地 H4171 虽改变 H2022 ,山 H4131 虽摇动 H3220 到海 H3820 心,
  3 H4325 其中的水 H1993 虽匉訇 H2560 翻腾 H2022 ,山 H1346 虽因海涨 H7493 而战抖 H3372 ,我们也不害怕 H5542 。(细拉)
  4 H5104 有一道河 H6388 ,这河 H430 的分汊使 神 H5892 的城 H8055 欢喜 H5945 ;这城就是至高者 H4908 居住 H6918 的圣所。
  5 H430 H7130 在其中 H4131 ,城必不动摇 H6437 H1242 ;到天一亮 H430 , 神 H5826 必帮助这城。
  6 H1471 外邦 H1993 喧嚷 H4467 ,列国 H4131 动摇 H430 ; 神 H5414 H6963 H776 ,地 H4127 便鎔化。
  7 H6635 万军 H3068 之耶和华 H3290 与我们同在;雅各 H430 的 神 H4869 是我们的避难所 H5542 !(细拉)
Esperanto(i) 1 Al la hxorestro. De la Korahxidoj. Por sopranuloj. Kanto. Dio estas por ni rifugxejo kaj forto, Helpo en mizeroj, rapide trovata. 2 Tial ni ne timas, ecx se pereus la tero Kaj la montoj falus en la internon de la maroj. 3 Bruu, bolu Liaj akvoj, Tremu la montoj de ilia fiera ondado. Sela. 4 Estas rivero, kies torentoj gxojigas la urbon de Dio, La sanktan logxejon de la Plejaltulo. 5 Dio estas en gxia mezo, gxi ne sxanceligxos; Dio gxin helpas en frua mateno. 6 Ekbruis popoloj, eksxanceligxis regnoj; Li sonigis Sian vocxon, kaj la tero fandigxis. 7 La Eternulo Cebaot estas kun ni; Nia defendo estas la Dio de Jakob. Sela.
Finnish(i) 1 Koran lasten veisu nuoruudesta, edelläveisaajalle. (H46:2) Jumala on meidän turvamme ja väkevyytemme, joka on sangen sovelias apu tuskissa. 2 Sentähden emme pelkää, jos vielä maailma hukkuis, ja vuoret keskelle merta vajoisivat, 3 Vaikka vielä meri pauhais ja lainehtis, niin että siitä pauhinasta mäet kukistuisivat, Sela! 4 Kuitenkin on Jumalan kaupunki ihana virtoinensa, jossa Korkeimman pyhät asumiset ovat. 5 Jumala on hänen keskellänsä, sentähden se kyllä pysyy: Jumala auttaa häntä varhain. 6 Pakanain pitää hämmästymän ja valtakunnat lankeeman; ja maa hukkuu, kuin hän äänensä antaa. 7 Herra Zebaot on meidän kanssamme, Jakobin Jumala on meidän tukemme, Sela!
FinnishPR(i) 1 Veisuunjohtajalle; koorahilaisten laulu, korkeassa äänialassa. (H46:2) Jumala on meidän turvamme ja väkevyytemme, apumme hädässä aivan vahva. 2 (H46:3) Sentähden emme pelkää, vaikka maa järkkyisi ja vuoret meren pohjaan vajoaisivat, 3 (H46:4) vaikka sen vedet pauhaisivat ja kuohuisivat ja vuoret vapisisivat sen raivosta. Sela. 4 (H46:5) Virta lähteinensä ilahuttaa Jumalan kaupungin, Korkeimman pyhät asunnot. 5 (H46:6) Jumala on sen keskellä, ei se horju, Jumala auttaa sitä jo aamun koittaessa. 6 (H46:7) Pakanat pauhaavat, valtakunnat horjuvat; kun hän jylisee, huojuu maa. 7 (H46:8) Herra Sebaot on meidän kanssamme, Jaakobin Jumala on meidän linnamme. Sela.
Haitian(i) 1 Pou chèf sanba yo. Se yon chante pitit Kore yo pou yo chante tou dousman. 2 Se Bondye ki tout pwoteksyon nou, se li menm ki tout fòs nou. Li toujou pare pou ban nou sekou lè nou anba tray. 3 Se poutèt sa, nou te mèt wè tè a ap tranble, nou te mèt wè mòn yo ap chavire tonbe nan mitan lanmè, nou pa bezwen pè anyen. 4 Nou te mèt wè lanm lanmè yo move, y'ap kimen, jouk mòn yo rive tranble lè lanmè a ap frape sou rivay la, nou pa bezwen pè. 5 Gen yon gwo dlo larivyè k'ap koule pou fè kè moun kontan nan lavil Bondye a, sèl kote ki apa nèt pou Bondye ki anwo nan syèl la. 6 Bondye nan mitan lavil la, lavil la p'ap janm brannen. Depi granmaten, Bondye ap pote l' sekou. 7 Moun lòt peyi yo ap bat kò yo, chèf gouvènman yo pran lezam. Bondye fè tande vwa li, latè pran tranble.
Hungarian(i) 1 Az éneklõmesternek, a Kóráh fiainak éneke, a halamothra. 2 Isten a mi oltalmunk és erõsségünk! igen bizonyos segítség a nyomorúságban. 3 Azért nem félünk, ha elváltoznék is a föld, ha hegyek omlanának is a tenger közepébe: 4 Zúghatnak, tajtékozhatnak hullámai; hegyek rendülhetnek meg háborgásától. Szela. 5 Forrásainak árja megörvendezteti Isten városát, a Felségesnek szent hajlékait. 6 Az Isten õ közepette van, nem rendül meg; megsegíti Isten virradatkor. 7 Nemzetek zajongnak, országok mozognak; kiereszti hangját, megszeppen a föld.
Indonesian(i) 1 Mazmur kaum Korah. Untuk pemimpin kor. Dengan lagu Alamot. (46-2) Allah adalah perlindungan dan kekuatan kita; Ia selalu siap dan mampu menolong dalam kesesakan. 2 (46-3) Maka kita tidak takut, biarpun bumi bergoncang, dan gunung-gunung tenggelam ke dasar lautan; 3 (46-4) biar laut mengamuk dan bergelora, dan bukit-bukit gemetar oleh pukulannya. 4 (46-5) Ada aliran sungai yang menggembirakan kota Allah, tempat kediaman Allah Yang Mahatinggi. 5 (46-6) Allah berdiam di sana, maka kota itu takkan musnah; Ia akan menolongnya waktu fajar merekah. 6 (46-7) Allah mengguntur, maka bumi hancur luluh; bangsa-bangsa gempar, kerajaan-kerajaan runtuh. 7 (46-8) TUHAN Yang Mahakuasa menyertai kita, Allah Yakub melindungi kita.
Italian(i) 1 Cantico, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core, sopra Alamot. IDDIO è nostro ricetto, e forza, Ed aiuto prontissimo nelle distrette. 2 Perciò noi non temeremo, quantunque la terra si tramutasse di luogo, E i monti smossi fosser sospinti in mezzo del mare; 3 E le acque di esso romoreggiassero, e s’intorbidassero; E i monti fossero scrollati dall’alterezza di esso. Sela. 4 Il fiume, i ruscelli di Dio rallegreranno la sua Città. Il luogo santo degli abitacoli dell’Altissimo. 5 Iddio è nel mezzo di lei, ella non sarà smossa; Iddio la soccorrerà allo schiarir della mattina. 6 Le genti romoreggiarono, i regni si commossero; Egli diede fuori la sua voce, la terra si strusse. 7 Il Signore degli eserciti è con noi; L’Iddio di Giacobbe è il nostro alto ricetto. Sela.
ItalianRiveduta(i) 1 Per il Capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Per voci di fanciulle. Canto. Dio è per noi un rifugio ed una forza, un aiuto sempre pronto nelle distrette. 2 Perciò noi non temeremo, anche quando fosse sconvolta la terra, quando i monti fossero smossi in seno ai mari, 3 quando le acque del mare muggissero e schiumassero, e per il loro gonfiarsi tremassero i monti. 4 V’è un fiume, i cui rivi rallegrano la città di Dio, il luogo santo della dimora dell’Altissimo. 5 Iddio è nel mezzo di lei; essa non sarà smossa. Iddio la soccorrerà allo schiarire del mattino. 6 Le nazioni romoreggiano, i regni si commuovono; egli fa udire la sua voce, la terra si strugge. 7 L’Eterno degli eserciti è con noi, l’Iddio di Giacobbe è il nostro alto ricetto. Sela.
Korean(i) 1 (고라 자손의 시. 영장으로 알라못에 맞춘 노래) 하나님은 우리의 피난처시요 힘이시니 환난 중에 만날 큰 도움이시라 2 그러므로 땅이 변하든지 산이 흔들려 바다 가운데 빠지든지 3 바닷물이 흉용하고 뛰놀든지 그것이 넘침으로 산이 요동할지라도 우리는 두려워 아니하리로다 (셀라) 4 한 시내가 있어 나뉘어 흘러 하나님의 성 곧 지극히 높으신 자의 장막의 성소를 기쁘게 하도다 5 하나님이 그 성중에 거하시매 그 성이 요동치 아니할 것이라 새벽에 하나님이 도우시리로다 ! 6 이방이 훤화하며 왕국이 동하였더니 저가 소리를 발하시매 땅이 녹았도다 7 만군의 여호와께서 우리와 함께 하시니 야곱의 하나님은 우리의 피난처시로다
Lithuanian(i) 1 Dievas mums yra prieglauda ir stiprybė, užtikrinta pagalba bėdoje. 2 Todėl nebijosime, nors žemė drebėtų, kalnai griūtų į jūros gelmę. 3 Teūžia, teputoja jų vandenys, tedreba kalnai, joms šėlstant. 4 Upės srovės linksmina Dievo miestą, šventą Aukščiausiojo buveinę. 5 Dievas yra jo viduje, jam nėra ko bijoti; rytui auštant ateis Dievas jam padėti. 6 Siautė pagonys, maištavo karalystės; Jis prabilo, ir sustingo žemė. 7 Kareivijų Viešpats yra su mumis, tvirtovė mums yra Jokūbo Dievas.
PBG(i) 1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego, na Alamot pieśń. 2 Bóg jest ucieczką i siłą naszą, ratunkiem we wszelkim ucisku najpewniejszym. 3 Przetoż się bać nie będziemy, choćby się poruszyła ziemia, choćby się przeniosły góry w pośród morza; 4 Choćby zaszumiały, a wzburzyły się wody jego, i zatrzęsły się góry od nawałności jego. Sela. 5 Strumienie rzeki jego rozweselają miasto Boże, najświętsze z przybytków najwyższego. 6 Bóg jest w pośrodku jego, nie będzie poruszone;poratuje go Bóg zaraz z poranku. 7 Gdy się wzburzyły narody, a zatrząsnęły się królestwa, Pan wydał głos swój, i rozpłynęła się ziemia.
Portuguese(i) 1 Deus é o nosso refúgio e fortaleza, socorro bem presente na angústia. 2 Pelo que não temeremos, ainda que a terra se mude, e ainda que os montes se projectem para o meio dos mares; 3 ainda que as águas rujam e espumem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza. 4 Há um rio cujas correntes alegram a cidade de Deus, o lugar santo das moradas do Altíssimo. 5 Deus está no meio dela; não será abalada; Deus a ajudará desde o raiar da alva. 6 Bramam nações, reinos se abalam; ele levanta a sua voz, e a terra se derrete. 7 O Senhor dos exércitos está connosco; o Deus de Jacob é o nosso refúgio.
Norwegian(i) 1 Til sangmesteren; av Korahs barn; efter Alamot*; en sang. / {* sannsynligvis en toneart, 1KR 15, 20.} 2 Gud er vår tilflukt og vår styrke, en hjelp i trengsler, funnet såre stor. 3 Derfor frykter vi ikke, om jorden omskiftes, og om fjell rokkes i havets hjerte, 4 om dets bølger bruser og skummer, og fjell bever ved dets overmot. Sela. 5 En strøm - dens bekker gleder Guds stad, den Høiestes hellige bolig. 6 Gud er midt i den, den skal ikke rokkes; Gud hjelper den når morgenen bryter frem. 7 Folkeferd bruste, riker blev rokket; han lot sin røst høre, jorden smeltet.
Romanian(i) 1 (Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al fiilor lui Core. De cîntat pe alamot. O cîntare.) Dumnezeu este adăpostul şi sprijinul nostru, un ajutor, care nu lipseşte niciodată în nevoi. 2 De aceea nu ne temem, chiar dacă s'ar zgudui pămîntul, şi s'ar clătina munţii în inima mărilor. 3 Chiar dacă ar urla şi ar spumega valurile mării, şi s'ar ridica pînă acolo de să se cutremure munţii. - 4 Este un rîu, ale cărui izvoare înveselesc cetatea lui Dumnezeu, sfîntul locaş al locuinţelor Celui Prea Înalt. 5 Dumnezeu este în mijlocul ei: ea nu se clatină; Dumnezeu o ajută în revărsatul zorilor. 6 Neamurile se frămîntă, împărăţiile se clatină, dar glasul Lui răsună, şi pămîntul se topeşte de groază. 7 Domnul oştirilor este cu noi, Dumnezeul lui Iacov este un turn de scăpare pentru noi. -
Ukrainian(i) 1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. На спів „Аламот". Пісня. 2 Бог для нас охорона та сила, допомога в недолях, що часто трапляються, 3 тому не лякаємось ми, як трясеться земля, і коли гори зсуваються в серце морів! 4 Шумлять і киплять Його води, через велич Його тремтять гори. Села. 5 Річка, відноги її веселять місто Боже, найсвятіше із місць пробування Всевишнього. 6 Бог серед нього, нехай не хитається, Бог поможе йому, коли ранок настане. 7 Шуміли народи, хиталися царства, а Він голос подав Свій і земля розпливлася.