Psalms 45:17

LXX_WH(i)
    17 G3403 V-FPI-3P [44:18] μνησθησονται G3588 T-GSN του G3686 N-GSN ονοματος G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G1074 N-DSF γενεα G2532 CONJ και G1074 N-DSF γενεα G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G2992 N-NPM λαοι G1843 V-FMI-3P εξομολογησονται G4771 P-DS σοι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος
HOT(i) 17 (45:18) אזכירה שׁמך בכל דר ודר על כן עמים יהודך לעלם ועד׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H2142 אזכירה to be remembered H8034 שׁמך I will make thy name H3605 בכל in all H1755 דר generations: H1755 ודר generations: H5921 על therefore H3651 כן therefore H5971 עמים shall the people H3034 יהודך praise H5769 לעלם thee forever H5703 ועד׃ and ever.
Vulgate(i) 17 recordabor nominis tui in omni generatione et generatione propterea populi confitebuntur tibi in saeculum et in aeternum
Clementine_Vulgate(i) 17
Coverdale(i) 17 In steade of thy fathers thou hast gotten children, whom thou shalt make prynces in all londes. I wil remembre thy name from one generacio to another: therfore shal the people geue thankes vnto the, worlde without ende.
MSTC(i) 17 I will remember thy name from one generation to another; therefore shall the people give thanks unto thee, world without end.
Matthew(i) 17 I wyll remembre thy name from one generacion to another: therfore shall the people geue thankes vnto the, worlde withoute ende.
Great(i) 17 In steade of thy fathers thou shalt haue chyldren, whom thou mayest make prynces in all lande. I wyll remembre thy name from one generacyon to another: therfore shall the people geue thankes vnto the, worlde wythout ende.
Geneva(i) 17 I will make thy Name to be remembred through all generations: therefore shall the people giue thanks vnto thee world without ende.
Bishops(i) 17 I wyll remember thy name from one generation vnto another: therfore shall the people prayse thee worlde without ende
DouayRheims(i) 17 (45:18) They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever.
KJV(i) 17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
KJV_Cambridge(i) 17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
Thomson(i) 17 They shall cause thy name to be remembered in all ages, therefore nations shall praise thee forever.
Webster(i) 17 (45:16)Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
Brenton(i) 17 (44:17) They shall make mention of thy name from generation to generation: therefore shall the nations give thanks to thee for ever, even for ever and ever.
Brenton_Greek(i) 17 Μνησθήσομαι τοῦ ὀνόματός σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ, διὰ τοῦτο λαοὶ ἐξομολογήσονταί σοι εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
Leeser(i) 17 (45:18) I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
YLT(i) 17 I make mention of Thy name in all generations, Therefore do peoples praise Thee, To the age, and for ever!
JuliaSmith(i) 17 I will cause thy name to be remembered in every generation and generation: for this the peoples shall praise thee forever and ever.
Darby(i) 17 I will make thy name to be remembered throughout all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.
ERV(i) 17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.
ASV(i) 17 I will make thy name to be remembered in all generations:
Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.
JPS_ASV_Byz(i) 17 (45:18) I will make thy name to be remembered in all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.
Rotherham(i) 17 I will keep in remembrance thy Name, through each succeeding generation, For this cause, peoples, shall praise thee, to times age–abiding and beyond.
CLV(i) 17 I will make Your Name remembered in every generation after generation; Therefore the peoples, they shall acclaim You for the eon and further. {Permanent{ "
BBE(i) 17 I will keep the memory of your name living through all generations; and because of this the people will give you praise for ever.
MKJV(i) 17 I will make Your name to be remembered in all generations; therefore the people shall praise You forever and ever.
LITV(i) 17 I will make remembered Your name in every generation and generation; on this account people shall thank You forever and ever.
ECB(i) 17 I memorialize your name generation to generation; so the people spread hands to you eternally and eternally.
ACV(i) 17 I will make thy name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give thee thanks forever and ever.
WEB(i) 17 I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
NHEB(i) 17 I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
AKJV(i) 17 I will make your name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise you for ever and ever.
KJ2000(i) 17 I will make your name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise you forever and ever.
UKJV(i) 17 I will make your name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise you for ever and ever.
EJ2000(i) 17 I will make thy name to be remembered in all generations; therefore shall the people praise thee eternally and for ever.
CAB(i) 17 They shall make mention of Your name from generation to generation; therefore shall the nations give thanks to You forever, even forever and ever.
NSB(i) 17 I will cause your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples will give you thanks forever and ever.
ISV(i) 17 From generation to generation, I will cause your name to be remembered. Therefore people will thank you forever and ever.
LEB(i) 17 I will cause your name to be remembered in all generations; therefore peoples will praise you forever and ever.
BSB(i) 17 I will commemorate your name through all generations; therefore the nations will praise you forever and ever.
MSB(i) 17 I will commemorate your name through all generations; therefore the nations will praise you forever and ever.
MLV(i) 17 I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples will give you thanks everlasting and forever.

VIN(i) 17 I will cause your name to be remembered in all generations; therefore peoples will praise you forever and ever.
Luther1545(i) 17 Anstatt deiner Väter wirst du Kinder kriegen; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.
Luther1912(i) 17 An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.
ELB1871(i) 17 Ich will deines Namens gedenken lassen alle Geschlechter hindurch; darum werden die Völker dich preisen immer und ewiglich.
ELB1905(i) 17 An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; zu Fürsten wirst du sie einsetzen im ganzen Lande. O. auf der ganzen Erde
DSV(i) 17 In plaats van Uw vaderen zullen Uw zonen zijn; Gij zult hen tot vorsten zetten over de ganse aarde. Ik zal Uws Naams doen gedenken van elk geslacht tot geslacht; daarom zullen U de volken loven eeuwiglijk en altoos.
Giguet(i) 17 Ils se souviendront de ton nom de génération en génération; à cause de cela, les peuples te rendront grâces éternellement et dans les siècles des siècles.
DarbyFR(i) 17 Je rappellerai ton nom dans toutes les générations; c'est pourquoi les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité.
Martin(i) 17 Tes enfants seront au lieu de tes pères; tu les établiras pour Princes par toute la terre. Je rendrai ton Nom mémorable dans tous les âges, et à cause de cela les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité.
Segond(i) 17 Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.
SE(i) 17 Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones; por lo cual pueblos te alabarán eternamente y para siempre.
ReinaValera(i) 17 Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.
JBS(i) 17 Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones; por lo cual pueblos te alabarán eternamente y para siempre.
Albanian(i) 17 Unë do të shpall kujtimin e emrit tënd për të gjitha brezat; prandaj popujt do të të kremtojnë në përjetësim, përjetë.
RST(i) 17 (44:18) Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.
Arabic(i) 17 ‎اذكر اسمك في كل دور فدور. من اجل ذلك تحمدك الشعوب الى الدهر والابد
Bulgarian(i) 17 Ще направя името ти да се помни във всички поколения, затова народите ще те хвалят за вечни векове.
Croatian(i) 17 Oce tvoje naslijedit će tvoji sinovi, postavit ćeš ih knezovima na svoj zemlji. [ (Psalms 45:18) Iz koljena u koljeno naviještat će ime tvoje, hvalit će te narodi u vijeke vjekova. ]
BKR(i) 17 Místo otců svých budeš míti syny své, kteréž postavíš za knížata po vší zemi. [ (Psalms 45:18) V pamět uvoditi budu jméno tvé po všecky věky, pročež oslavovati tě budou národové na věky věků. ]
Danish(i) 17 Dine Sønner skulle være i dine Fædres Sted, dem skal du sætte til Fyrster paa den hele Jord. Jeg vil lade dit Navn ihukomlnes iblandt alle Slægter; derfor skulle Folkene love dig evindelig og altid.
CUV(i) 17 我 必 叫 你 的 名 被 萬 代 紀 念 , 所 以 萬 民 要 永 永 遠 遠 稱 謝 你 。
CUVS(i) 17 我 必 叫 你 的 名 被 万 代 纪 念 , 所 以 万 民 要 永 永 远 远 称 谢 你 。
Esperanto(i) 17 Mi memorigos vian nomon de generacio al generacio; Tial gloros vin popoloj cxiam kaj eterne.
Finnish(i) 17 Minä tahdon muistaa sinun nimeäs sukukunnasta niin sukukuntaan: sentähden pitää kansat sinua kiittämän aina ja ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 17 (H45:18) Minä teen sinun nimesi kuuluksi suvusta sukuun; sentähden kansat sinua ylistävät aina ja iankaikkisesti.
Haitian(i) 17 Monwa, pitit ou yo va chita kote zansèt ou yo te chita a. W'ap mete yo chèf sou tout latè. Mwen vle chante pou yo pa janm bliye ou, konsa moun lòt peyi yo va fè lwanj ou tout tan tout tan.
Hungarian(i) 17 Atyáid helyett fiaid lesznek, megteszed õket fejedelmekké mind az egész földön. [ (Psalms 45:18) Hadd hirdessem a te nevedet nemzedékrõl nemzedékre; örökkön örökké dicsérnek majd téged a népek! ]
Indonesian(i) 17 (45-18) Dengan lagu ini kumasyhurkan engkau turun-temurun bangsa-bangsa akan memuji engkau selama-lamanya.
Italian(i) 17 Io pubblicherò la memoria del tuo Nome, per ogni età; Perciò, ti celebreranno i popoli in sempiterno.
ItalianRiveduta(i) 17 Io renderò il tuo nome celebre per ogni età; perciò i popoli ti loderanno in sempiterno.
Korean(i) 17 내가 왕의 이름을 만세에 기억케 하리니 그러므로 만민이 왕을 영영히 찬송하리로다
Lithuanian(i) 17 Aš garsinsiu Tavo vardą per kartų kartas, todėl tautos girs Tave per amžius.
PBG(i) 17 Miasto ojców twych będziesz mieć synów twych, których postanowisz książętami po wszystkiej ziemi. Wspominać będę imię twoje od każdego rodzaju do rodzaju: dlatego cię narody wysławiać będą na wieki wieków.
Portuguese(i) 17 Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.
Norwegian(i) 17 I dine fedres sted skal dine sønner trede; du skal sette dem til fyrster på den hele jord.
Romanian(i) 17 Din neam în neam îţi voi pomeni numele: de aceea în veci de veci te vor lăuda popoarele.
Ukrainian(i) 17 Замість батьків Твоїх будуть сини Твої, їх по цілій землі Ти поставиш володарями. Я буду ім'я Твоє згадувати по всіх поколіннях, тому то народи по вічні віки Тебе славити будуть!