Proverbs 29:2-12

ABP_Strongs(i)
  2 G1471.1 In the lauding G1342 of the just G2165 [2will be glad G2992 1peoples]; G758 [4 the rule G1161 1but G765 5of the impious G4730.1 3moan over G435 2men].
  3 G435 A man G5368 fond of G4678 wisdom G2165 gladdens G3588   G3962 his father; G1473   G3739 but the one G1161   G4165 tending G4204 harlots G622 destroys G4149 wealth.
  4 G935 [2king G1342 1A just] G450 establishes G5561 regions; G435 [3man G1161 1but G3892.1 2a lawbreaking] G2679 razes them .
  5 G3739 The one who G3903 makes preparations G1909 [2against G4383 3 the person G3588   G1438 4of his own G5384 5friend G1350 1with a net] G4016 puts it around G1473   G3588   G1438 his own G4228 feet.
  6 G264 [4sinning G435 3against a man G3173 1A great G3803 2snare is set]; G1342 but the just G1161   G1722 [2in G5479 3joy G2532 4and G1722 5in G2167 6gladness G1510.8.3 1will be].
  7 G1987 [2has knowledge G1342 1A just man] G2919 to judge G3998 for the destitute; G3588 but the G1161   G765 impious G3756 do not G3539 comprehend G1108 knowledge; G2532 and G4434 to the poor G3756 there does not G5224 exist G3563 the mind G1921.2 of an arbitrator.
  8 G435 [2men G3061 1Mischievous] G1572 burn away G4172 a city; G4680 but wise men G1161   G654 turn away G3709 anger.
  9 G435 [2man G4680 1A wise] G2919 judges G1484 nations; G435 [3man G1161 1but G5337 2a heedless], G3710 in provoking to anger, G2606 ridicules G2532 and G3756 is not G2670.4 struck with awe.
  10 G435 Men G129 [2in blood G3353 1 being partners] G3404 shall detest G3741 the sacred; G3588 but the G1161   G2117 upright G1567 will seek after G5590 his soul. G1473  
  11 G3650 [5entire G3588   G2372 6rage G1473 4his G1627 3brings forth G3588 1The G878 2fool]; G4680 but the wise G1161   G5009.2 stores his up G2596 in G3313 part.
  12 G935 A king G5219 hearkening G3056 [2matter G94 1in an unjust] G3956 makes all G3588 the ones G5259 under G1473 him G3892.1 lawbreakers.
ABP_GRK(i)
  2 G1471.1 εγκωμιαζομένων G1342 δικαίων G2165 ευφρανθήσονται G2992 λαοί G758 αρχόντων G1161 δε G765 ασεβών G4730.1 στένουσιν G435 άνδρες
  3 G435 ανδρός G5368 φιλούντος G4678 σοφίαν G2165 ευφραίνεται G3588 ο G3962 πατήρ αυτού G1473   G3739 ος δε G1161   G4165 ποιμαίνει G4204 πόρνας G622 απολεί G4149 πλούτον
  4 G935 βασιλεύς G1342 δίκαιος G450 ανίστησι G5561 χώραν G435 ανήρ G1161 δε G3892.1 παράνομος G2679 κατασκάπτει
  5 G3739 ος G3903 παρασκευάζεται G1909 επί G4383 πρόσωπον G3588 του G1438 εαυτού G5384 φίλου G1350 δίκτυον G4016 περιβαλλεί αυτό G1473   G3588 τοις G1438 εαυτού G4228 ποσίν
  6 G264 αμαρτάνοντι G435 ανδρί G3173 μεγάλη G3803 παγίς G1342 δίκαιος δε G1161   G1722 εν G5479 χαρά G2532 και G1722 εν G2167 ευφροσύνη G1510.8.3 έσται
  7 G1987 επίσταται G1342 δίκαιος G2919 κρίνειν G3998 πενιχροίς G3588 ο δε G1161   G765 ασεβής G3756 ου G3539 νοεί G1108 γνώσιν G2532 και G4434 πτωχώ G3756 ουχ G5224 υπάρχει G3563 νους G1921.2 επιγνώμων
  8 G435 άνδρες G3061 λοιμοί G1572 εξέκαυσαν G4172 πόλιν G4680 σοφοί δε G1161   G654 απέστρεψαν G3709 οργήν
  9 G435 ανήρ G4680 σοφός G2919 κρινεί G1484 έθνη G435 ανήρ G1161 δε G5337 φαύλος G3710 οργιζόμενος G2606 καταγελάται G2532 και G3756 ου G2670.4 καταπτήσσει
  10 G435 άνδρες G129 αιμάτων G3353 μέτοχοι G3404 μισήσουσιν G3741 όσιον G3588 οι δε G1161   G2117 ευθείς G1567 εκζητήσουσι G5590 ψυχήν αυτού G1473  
  11 G3650 όλον G3588 τον G2372 θυμόν G1473 αυτού G1627 εκφέρει G3588 ο G878 άφρων G4680 σοφός δε G1161   G5009.2 ταμιεύεται G2596 κατά G3313 μέρος
  12 G935 βασιλέως G5219 υπακούοντος G3056 λόγον G94 άδικον G3956 πάντες G3588 οι G5259 υπ΄ G1473 αυτόν G3892.1 παράνομοι
LXX_WH(i)
    2   V-PMPGP [36:2] εγκωμιαζομενων G1342 A-GPM δικαιων G2165 V-FPI-3P ευφρανθησονται G2992 N-NPM λαοι G757 V-PAPGP αρχοντων G1161 PRT δε G765 A-GPM ασεβων   V-PAI-3P στενουσιν G435 N-NPM ανδρες
    3 G435 N-GSM [36:3] ανδρος G5368 V-PAPGS φιλουντος G4678 N-ASF σοφιαν G2165 V-PMI-3S ευφραινεται G3962 N-NSM πατηρ G846 D-GSM αυτου G3739 R-NSM ος G1161 PRT δε G4165 V-PAI-3S ποιμαινει G4204 N-APF πορνας   V-FAI-3S απολει G4149 N-ASM πλουτον
    4 G935 N-NSM [36:4] βασιλευς G1342 A-NSM δικαιος G450 V-PAI-3S ανιστησιν G5561 N-ASF χωραν G435 N-NSM ανηρ G1161 PRT δε   A-NSM παρανομος G2679 V-PAI-3S κατασκαπτει
    5 G3739 R-NSM [36:5] ος G3903 V-PMI-3S παρασκευαζεται G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GSM του G1438 D-GSM εαυτου G5384 A-GSM φιλου G1350 N-ASN δικτυον G4016 V-PAI-3S περιβαλλει G846 D-ASN αυτο G3588 T-DPM τοις G1438 D-GSM εαυτου G4228 N-DPM ποσιν
    6 G264 V-PAPDS [36:6] αμαρτανοντι G435 N-DSM ανδρι G3173 A-NSF μεγαλη G3803 N-NSF παγις G1342 A-NSM δικαιος G1161 PRT δε G1722 PREP εν G5479 N-DSF χαρα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2167 N-DSF ευφροσυνη G1510 V-FMI-3S εσται
    7   V-PMI-3S [36:7] επισταται G1342 A-NSM δικαιος G2919 V-PAN κρινειν G3998 A-DPM πενιχροις G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G765 A-NSM ασεβης G3364 ADV ου G4920 V-FAI-3S συνησει G1108 N-ASF γνωσιν G2532 CONJ και G4434 N-DSM πτωχω G3364 ADV ουχ G5225 V-PAI-3S υπαρχει G3563 N-NSM νους   A-NSM επιγνωμων
    8 G435 N-NPM [36:8] ανδρες G3061 A-NPM λοιμοι   V-AAI-3P εξεκαυσαν G4172 N-ASF πολιν G4680 A-NPM σοφοι G1161 PRT δε G654 V-AAI-3P απεστρεψαν G3709 N-ASF οργην
    9 G435 N-NSM [36:9] ανηρ G4680 A-NSM σοφος G2919 V-PAI-3S κρινει G1484 N-APN εθνη G435 N-NSM ανηρ G1161 PRT δε G5337 A-NSM φαυλος G3710 V-PMPNS οργιζομενος G2606 V-PMI-3S καταγελαται G2532 CONJ και G3364 ADV ου   V-PAI-3S καταπτησσει
    10 G435 N-NPM [36:10] ανδρες G129 N-GPN αιματων G3353 A-NPM μετοχοι G3404 V-FAI-3P μισησουσιν G3741 A-ASM οσιον G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G2117 A-NPM ευθεις G1567 V-FAI-3P εκζητησουσιν G5590 N-ASF ψυχην G846 D-GSM αυτου
    11 G3650 A-ASM [36:11] ολον G3588 T-ASM τον G2372 N-ASM θυμον G846 D-GSM αυτου G1627 V-PAI-3S εκφερει G878 A-NSM αφρων G4680 A-NSM σοφος G1161 PRT δε   V-PMI-3S ταμιευεται G2596 PREP κατα G3313 N-ASN μερος
    12 G935 N-GSM [36:12] βασιλεως G5219 V-PAPGS υπακουοντος G3056 N-ASM λογον G94 A-ASM αδικον G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G5259 PREP υπ G846 D-ASM αυτον   A-NPM παρανομοι
HOT(i) 2 ברבות צדיקים ישׂמח העם ובמשׁל רשׁע יאנח עם׃ 3 אישׁ אהב חכמה ישׂמח אביו ורעה זונות יאבד הון׃ 4 מלך במשׁפט יעמיד ארץ ואישׁ תרומות יהרסנה׃ 5 גבר מחליק על רעהו רשׁת פורשׂ על פעמיו׃ 6 בפשׁע אישׁ רע מוקשׁ וצדיק ירון ושׂמח׃ 7 ידע צדיק דין דלים רשׁע לא יבין דעת׃ 8 אנשׁי לצון יפיחו קריה וחכמים ישׁיבו אף׃ 9 אישׁ חכם נשׁפט את אישׁ אויל ורגז ושׂחק ואין נחת׃ 10 אנשׁי דמים ישׂנאו תם וישׁרים יבקשׁו נפשׁו׃ 11 כל רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישׁבחנה׃ 12 משׁל מקשׁיב על דבר שׁקר כל משׁרתיו רשׁעים׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7235 ברבות are in authority, H6662 צדיקים When the righteous H8055 ישׂמח rejoice: H5971 העם the people H4910 ובמשׁל beareth rule, H7563 רשׁע but when the wicked H584 יאנח mourn. H5971 עם׃ the people
  3 H376 אישׁ Whoso H157 אהב loveth H2451 חכמה wisdom H8055 ישׂמח rejoiceth H1 אביו his father: H7462 ורעה but he that keepeth company H2181 זונות with harlots H6 יאבד spendeth H1952 הון׃ substance.
  4 H4428 מלך The king H4941 במשׁפט by judgment H5975 יעמיד establisheth H776 ארץ the land: H376 ואישׁ but he H8641 תרומות that receiveth gifts H2040 יהרסנה׃ overthroweth
  5 H1397 גבר A man H2505 מחליק that flattereth H5921 על that flattereth H7453 רעהו his neighbor H7568 רשׁת a net H6566 פורשׂ spreadeth H5921 על for H6471 פעמיו׃ his feet.
  6 H6588 בפשׁע In the transgression H376 אישׁ man H7451 רע of an evil H4170 מוקשׁ a snare: H6662 וצדיק but the righteous H7442 ירון doth sing H8055 ושׂמח׃ and rejoice.
  7 H3045 ידע considereth H6662 צדיק The righteous H1779 דין the cause H1800 דלים of the poor: H7563 רשׁע the wicked H3808 לא not H995 יבין regardeth H1847 דעת׃ to know
  8 H376 אנשׁי men H3944 לצון Scornful H6315 יפיחו bring a city into a snare: H7151 קריה bring a city into a snare: H2450 וחכמים but wise H7725 ישׁיבו turn away H639 אף׃ wrath.
  9 H376 אישׁ man H2450 חכם a wise H8199 נשׁפט contendeth H854 את with H376 אישׁ man, H191 אויל a foolish H7264 ורגז whether he rage H7832 ושׂחק or laugh, H369 ואין no H5183 נחת׃ rest.
  10 H582 אנשׁי   H1818 דמים   H8130 ישׂנאו hate H8535 תם the upright: H3477 וישׁרים but the just H1245 יבקשׁו seek H5315 נפשׁו׃ his soul.
  11 H3605 כל all H7307 רוחו his mind: H3318 יוציא uttereth H3684 כסיל A fool H2450 וחכם but a wise H268 באחור it in till afterwards. H7623 ישׁבחנה׃ keepeth
  12 H4910 משׁל If a ruler H7181 מקשׁיב hearken H5921 על to H1697 דבר lies, H8267 שׁקר lies, H3605 כל all H8334 משׁרתיו his servants H7563 רשׁעים׃ wicked.
new(i)
  2 H6662 When the righteous H7235 [H8800] are in authority, H5971 the people H8055 [H8799] rejoice: H7563 but when the wicked H4910 [H8800] beareth rule, H5971 the people H584 [H8735] sigh.
  3 H376 He that H157 [H8802] loveth H2451 wisdom H8055 [H8762] rejoiceth H1 his father: H7462 [H8802] but he that keepeth company H2181 [H8802] with harlots H6 [H8762] loseth H1952 his substance.
  4 H4428 The king H4941 by judgment H5975 [H8686] establisheth H776 the land: H376 but he H8641 that exacteth gifts H2040 [H8799] overthroweth it.
  5 H1397 A man H2505 [H8688] that flattereth H7453 his neighbour H6566 [H8802] spreadeth H7568 a net H6471 for his feet.
  6 H6588 In the revolt H7451 of an evil H376 man H4170 there is a snare: H6662 but the righteous H7442 [H8799] doth shout for joy H8056 and rejoice.
  7 H6662 The righteous H3045 [H8802] considereth H1779 the cause H1800 of the poor: H7563 but the wicked H995 [H8799] regardeth H1847 not to know it.
  8 H3944 Scornful H582 men H6315 0 bring H7151 a city H6315 [H8686] into a snare: H2450 but wise H7725 [H8686] men turn away H639 anger.
  9 H2450 If a wise H376 man H8199 [H8737] contendeth H191 with a foolish H376 man, H7264 [H8804] whether he rageth H7832 [H8804] or laugheth, H5183 there is no rest.
  10 H582 H1818 The bloodthirsty H8130 [H8799] hate H8535 the complete: H3477 but the just H1245 [H8762] seek H5315 his breath.
  11 H3684 A fool H3318 [H8686] uttereth H7307 all his spirit: H2450 but a wise H7623 [H8762] man keepeth H268 it in till afterwards.
  12 H4910 [H8802] If a ruler H7181 [H8688] prickeneth up his ear H1697 H8267 to lies, H8334 [H8764] all his servants H7563 are wicked.
Vulgate(i) 2 in multiplicatione iustorum laetabitur vulgus cum impii sumpserint principatum gemet populus 3 vir qui amat sapientiam laetificat patrem suum qui autem nutrit scorta perdet substantiam 4 rex iustus erigit terram vir avarus destruet eam 5 homo qui blandis fictisque sermonibus loquitur amico suo rete expandit gressibus eius 6 peccantem virum iniquum involvet laqueus et iustus laudabit atque gaudebit 7 novit iustus causam pauperum impius ignorat scientiam 8 homines pestilentes dissipant civitatem sapientes avertunt furorem 9 vir sapiens si cum stulto contenderit sive irascatur sive rideat non inveniet requiem 10 viri sanguinum oderunt simplicem iusti quaerunt animam eius 11 totum spiritum suum profert stultus sapiens differt et reservat in posterum 12 princeps qui libenter audit verba mendacii omnes ministros habebit impios
Clementine_Vulgate(i) 2 In multiplicatione justorum lætabitur vulgus; cum impii sumpserint principatum, gemet populus. 3 Vir qui amat sapientiam lætificat patrem suum; qui autem nutrit scorta perdet substantiam. 4 Rex justus erigit terram; vir avarus destruet eam. 5 Homo qui blandis fictisque sermonibus loquitur amico suo rete expandit gressibus ejus. 6 Peccantem virum iniquum involvet laqueus, et justus laudabit atque gaudebit. 7 Novit justus causam pauperum; impius ignorat scientiam. 8 Homines pestilentes dissipant civitatem; sapientes vero avertunt furorem. 9 Vir sapiens si cum stulto contenderit, sive irascatur, sive rideat, non inveniet requiem. 10 Viri sanguinum oderunt simplicem; justi autem quærunt animam ejus. 11 Totum spiritum suum profert stultus; sapiens differt, et reservat in posterum. 12 Princeps qui libenter audit verba mendacii, omnes ministros habet impios.
Wycliffe(i) 2 The comynalte schal be glad in the multipliyng of iust men; whanne wickid men han take prinshod, the puple schal weyle. 3 A man that loueth wisdom, makith glad his fadir; but he that nurschith `an hoore, schal leese catel. 4 A iust king reisith the lond; an auerouse man schal distrie it. 5 A man that spekith bi flaterynge and feyned wordis to his frend; spredith abrood a net to hise steppis. 6 A snare schal wlappe a wickid man doynge synne; and a iust man schal preise, and schal make ioye. 7 A iust man knowith the cause of pore men; an vnpitouse man knowith not kunnyng. 8 Men ful of pestilence distryen a citee; but wise men turnen awei woodnesse. 9 If a wijs man stryueth with a fool; whether he be wrooth, `ether he leiyith, he schal not fynde reste. 10 Menquelleris haten a simple man; but iust men seken his soule. 11 A fool bringith forth al his spirit; a wise man dilaieth, and reserueth in to tyme comynge afterward. 12 A prince that herith wilfuli the wordis of a leesyng; schal haue alle mynystris vnfeithful.
Coverdale(i) 2 Where ye rightuous haue the ouer hande, ye people are in prosperite: but where the vngodly beareth rule, there ye people mourne. 3 Who so loueth wy?dome, maketh his father a glad man: but he yt kepeth harlottes, spedeth awaye yt he hath. 4 With true iudgment ye kynge setteth vp the londe, but yf he be a man yt taketh giftes, he turneth it vpsyde downe. 5 Who so flatreth his neghbor, layeth a nette for his fete. 6 The synne of ye wicked is his owne snare, but ye righteous shal be glad and reioyse. 7 The righteous considreth the cause of the poore, but the vngodly regardeth no vnderstondynge. 8 Wicked people brynge a cite in decaye, but wyse men set it vp agayne. 9 Yf a wyse man go to lawe with a foole (whether he deale with him frendly or roughly) he getteth no rest. 10 The bloudethyrstie hate the rightuous, but the iust seke his soule. 11 A foole poureth out his sprete alltogether, but a wyse man kepeth it in till afterwarde. 12 If a prynce delyte in lyes, all his seruauntes are vngodly.
MSTC(i) 2 Where the righteous have the over hand, the people are in prosperity; but where the ungodly beareth rule, there the people mourn. 3 Whoso loveth wisdom, maketh his father a glad man; but he that keepeth harlots, spendeth away that he hath. 4 With true judgment the king setteth up the land; but if he be a man that taketh gifts, he turneth it upside down. 5 Whoso flattereth his neighbour, layeth a net for his feet. 6 The sin of the wicked is his own snare, but the righteous shall be glad and rejoice. 7 The righteous considereth the cause of the poor, but the ungodly regardeth no understanding. 8 Wicked people bring a city in decay, but wise men set it up again. 9 If a wise man go to law with a fool - whether he deal with him friendly or roughly - he getteth no rest. 10 The bloodthirsty hate the righteous, but the just seek his soul. 11 A fool poureth out his spirit altogether, but a wise man keepeth it in till afterward. 12 If a prince delight in lies, all his servants are ungodly.
Matthew(i) 2 Wher the rightuous haue the ouer hand the people are in prosperitye: but wher the vngodly beareth rule, ther the people mourne. 3 Who so loueth wysdome, maketh his father a glad man: but he that kepeth harlottes, spendeth away that he hath. 4 With true iudgment the kyng setteth vp the land, but if he be a man that taketh giftes, he turneth it vpsyde downe. 5 Whoso flattereth hys neyghboure, layeth a nette for hys fete. 6 The synne of the wycked is his owne snare, but the ryghtuons shall be glad and reioyse. 7 The rightuous consydereth the cause of the poore, but the vngodly regardeth no vnderstandynge. 8 Wycked people brynge a cytye in decay, but wyse men sette it vp agayne. 9 If a wyse man go to lawe wyth a foole (whether he deale wyth hym frendly or roughly) he getteth no rest. 10 The bloude thyrstye hate the ryghtuous, but the iust seke his soule. 11 A foole poureth out his spirit altogether, but a wyse man kepeth it in till afterwarde. 12 If a prynce delyte iu lyes, all his seruauntes are vngodly.
Great(i) 2 When the ryghteous haue the ouerhande, the people are in prosperite: but when the vngodly beareth rule, there the people mourne. 3 Who so loueth wysdome maketh his father a glad man: but he that kepeth company with harlottes, spendeth awaye that he hath. 4 With true iudgement the kynge setteth vp the lande, but yf he be a man that oppressith the people with gatheringes, he turneth it vp syde downe. 5 Who so flatreth hys neyghbour, layeth a nette for his fete. 6 The synne of the wicked is his awne snare, but the ryghteous doth syng & reioyse. 7 The ryghteous considreth the cause of the poore: but the vngodly regardeth no vnderstandynge. 8 Wycked people bringe a cytie in decaye, but wyse men set it vp agayne. 9 If a wyse man go to lawe wt a foole (whether he deale wt him frendly or roughly) he getteth no rest. 10 The bloude thyrstie hate the ryghteous: but the iust seke his soule. 11 A foole powreth out hys sprete altogether but a wyse man kepeth it in tyll afterwarde. 12 If a prince delyte in lyes, all his seruauntes are vngodly.
Geneva(i) 2 When the righteous are in authoritie, the people reioyce: but when the wicked beareth rule, the people sigh. 3 A man that loueth wisdome, reioyceth his father: but he that feedeth harlots, wasteth his substance. 4 A King by iudgement mainteineth ye countrey: but a man receiuing giftes, destroyeth it. 5 A man that flattereth his neighbour, spreadeth a net for his steps. 6 In the transgression of an euill man is his snare: but the righteous doeth sing and reioyce. 7 The righteous knoweth the cause of the poore: but the wicked regardeth not knowledge. 8 Scornefull men bring a citie into a snare: but wise men turne away wrath. 9 If a wise man contend with a foolish man, whether he be angry or laugh, there is no rest. 10 Bloodie men hate him that is vpright: but the iust haue care of his soule. 11 A foole powreth out all his minde: but a wise man keepeth it in till afterward. 12 Of a prince that hearkeneth to lyes, all his seruants are wicked.
Bishops(i) 2 When the ryghteous are in aucthoritie the people do reioyce: but when the wicked beare rule, the people mourne 3 Who so loueth wisdome, maketh his father a glad man: but he that kepeth companie with harlottes, spendeth away that he hath 4 With [true] iudgement the kyng stablissheth the lande: but yf he be a man that oppresse the people with gatherynges, he turneth it vpside downe 5 Who so flattereth his neighbour, layeth a net for his feete 6 The sinne of the wicked is his owne snare: but the ryghteous doth syng and reioyce 7 The righteous considereth the cause of the poore: but the vngodly regardeth no vnderstandyng 8 Scornefull men bryng a citie into a snare: but wise men turne away wrath 9 If a wise man contendeth with a foole: whether he be angry or laugh, there is no rest 10 The bloodthirstie hate the righteous: but the iust seeke his soule 11 A foole vttereth all his mynde at once: but a wyse man kepeth it in tyll afterwarde 12 If a prince delight in lyes, all his seruauntes are vngodly
DouayRheims(i) 2 When just men increase, the people shall rejoice: when the wicked shall bear rule, the people shall mourn. 3 A man that loveth wisdom, rejoiceth his father: but he that maintaineth harlots, shall squander away his substance. 4 A just king setteth up the land: a covetous man shall destroy it. 5 A man that speaketh to his friend with flattering and dissembling words, spreadeth a net for his feet. 6 A snare shall entangle the wicked man when he sinneth: and the just shall praise and rejoice. 7 The just taketh notice of the cause of the poor: the wicked is void of knowledge. 8 Corrupt men bring a city to ruin: but wise men turn away wrath. 9 If a wise man contend with a fool, whether he be angry, or laugh, he shall find no rest. 10 Bloodthirsty men hate the upright: but just men seek his soul. 11 A fool uttereth all his mind: a wise man deferreth, and keepeth it till afterwards. 12 A prince that gladly heareth lying words, hath all his servants wicked.
KJV(i) 2 When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. 3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance. 4 The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. 5 A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet. 6 In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. 7 The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. 8 Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. 9 If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. 10 The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. 11 A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards. 12 If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.
KJV_Cambridge(i) 2 When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. 3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance. 4 The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. 5 A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet. 6 In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. 7 The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. 8 Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. 9 If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. 10 The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. 11 A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards. 12 If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.
KJV_Strongs(i)
  2 H6662 When the righteous H7235 are in authority [H8800]   H5971 , the people H8055 rejoice [H8799]   H7563 : but when the wicked H4910 beareth rule [H8800]   H5971 , the people H584 mourn [H8735]  .
  3 H376 Whoso H157 loveth [H8802]   H2451 wisdom H8055 rejoiceth [H8762]   H1 his father H7462 : but he that keepeth company [H8802]   H2181 with harlots [H8802]   H6 spendeth [H8762]   H1952 his substance.
  4 H4428 The king H4941 by judgment H5975 establisheth [H8686]   H776 the land H376 : but he H8641 that receiveth gifts H2040 overthroweth [H8799]   it.
  5 H1397 A man H2505 that flattereth [H8688]   H7453 his neighbour H6566 spreadeth [H8802]   H7568 a net H6471 for his feet.
  6 H6588 In the transgression H7451 of an evil H376 man H4170 there is a snare H6662 : but the righteous H7442 doth sing [H8799]   H8056 and rejoice.
  7 H6662 The righteous H3045 considereth [H8802]   H1779 the cause H1800 of the poor H7563 : but the wicked H995 regardeth [H8799]   H1847 not to know it .
  8 H3944 Scornful H582 men H6315 bring H7151 a city H6315 into a snare [H8686]   H2450 : but wise H7725 men turn away [H8686]   H639 wrath.
  9 H2450 If a wise H376 man H8199 contendeth [H8737]   H191 with a foolish H376 man H7264 , whether he rage [H8804]   H7832 or laugh [H8804]   H5183 , there is no rest.
  10 H582 The bloodthirsty H1818   H8130 hate [H8799]   H8535 the upright H3477 : but the just H1245 seek [H8762]   H5315 his soul.
  11 H3684 A fool H3318 uttereth [H8686]   H7307 all his mind H2450 : but a wise H7623 man keepeth [H8762]   H268 it in till afterwards.
  12 H4910 If a ruler [H8802]   H7181 hearken [H8688]   H1697 to lies H8267   H8334 , all his servants [H8764]   H7563 are wicked.
Thomson(i) 2 When the righteous are applauded the people will rejoice: but when the wicked bear rule, men will mourn. 3 When a man loveth wisdom his father is gladdened: but he who feedeth harlots spendeth his substance. 4 A righteous king raiseth a country; but a transgressor overthroweth it. 5 He who shall provide a net to catch his friend; spreadeth it for his own feet. 6 For a mighty transgressor there is a great snare; but the just shall have joy and gladness. 7 A righteous man is skilled in administering justice to the poor: but the wicked doth not take due cognisance: nor hath he a feeling heart for the poor. 8 Men regardless of law, set a city in a flame: but wise men avert wrath. 9 A wise man shall judge nations: but a fool when angry is derided and terrifieth not. 10 Men stained with blood hate one who is holy: but the upright will make strict inquest for his life. 11 A fool sheweth all his wrath; but a wise man dispenseth it gradually. 12 When a king hearkeneth to falsehood, all under him are transgressors.
Webster(i) 2 When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. 3 He that loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance. 4 The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. 5 A man that flattereth his neighbor spreadeth a net for his feet. 6 In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. 7 The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. 8 Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. 9 If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rageth or laugheth, there is no rest. 10 The blood-thirsty hate the upright: but the just seek his soul. 11 A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards. 12 If a ruler hearkeneth to lies, all his servants are wicked.
Webster_Strongs(i)
  2 H6662 When the righteous H7235 [H8800] are in authority H5971 , the people H8055 [H8799] rejoice H7563 : but when the wicked H4910 [H8800] beareth rule H5971 , the people H584 [H8735] mourn.
  3 H376 He that H157 [H8802] loveth H2451 wisdom H8055 [H8762] rejoiceth H1 his father H7462 [H8802] : but he that keepeth company H2181 [H8802] with harlots H6 [H8762] spendeth H1952 his substance.
  4 H4428 The king H4941 by judgment H5975 [H8686] establisheth H776 the land H376 : but he H8641 that exacteth gifts H2040 [H8799] overthroweth it.
  5 H1397 A man H2505 [H8688] that flattereth H7453 his neighbour H6566 [H8802] spreadeth H7568 a net H6471 for his feet.
  6 H6588 In the transgression H7451 of an evil H376 man H4170 there is a snare H6662 : but the righteous H7442 [H8799] doth sing H8056 and rejoice.
  7 H6662 The righteous H3045 [H8802] considereth H1779 the cause H1800 of the poor H7563 : but the wicked H995 [H8799] regardeth H1847 not to know it.
  8 H3944 Scornful H582 men H6315 0 bring H7151 a city H6315 [H8686] into a snare H2450 : but wise H7725 [H8686] men turn away H639 wrath.
  9 H2450 If a wise H376 man H8199 [H8737] contendeth H191 with a foolish H376 man H7264 [H8804] , whether he rageth H7832 [H8804] or laugheth H5183 , there is no rest.
  10 H582 H1818 The bloodthirsty H8130 [H8799] hate H8535 the upright H3477 : but the just H1245 [H8762] seek H5315 his soul.
  11 H3684 A fool H3318 [H8686] uttereth H7307 all his mind H2450 : but a wise H7623 [H8762] man keepeth H268 it in till afterwards.
  12 H4910 [H8802] If a ruler H7181 [H8688] hearkeneth H1697 H8267 to lies H8334 [H8764] , all his servants H7563 are wicked.
Brenton(i) 2 When the righteous are praised, the people will rejoice: but when the ungodly rule, men mourn. 3 When a man loves wisdom, his father rejoices: but he that keeps harlots will waste wealth. 4 A righteous king establishes a country: but a transgressor destroys it. 5 He that prepares a net in the way of his own friend, entangles his own feet in it. 6 A great snare is spread for a sinner: but the righteous shall be in joy and gladness. 7 A righteous man knows how to judge for the poor: but the ungodly understands not knowledge; and the poor man has not an understanding mind. 8 Lawless men burn down a city: but wise men turn away wrath. 9 A wise man shall judge nations: but a worthless man being angry laughs and fears not. 10 Bloody men hate a holy person, but the upright will seek his soul. 11 A fool utters all is mind: but the wise reserves his in part. 12 When a king hearkens to unjust language, all his subjects are transgressors.
Brenton_Greek(i) 2 Ἐγκωμιαζομένων δικαίων εὐφρανθήσονται λαοὶ, ἀρχόντων δὲ ἀσεβῶν στένουσιν ἄνδρες. 3 Ἀνδρὸς φιλοῦντος σοφίαν εὐφραίνεται πατὴρ αὐτοῦ, ὃς δὲ ποιμαίνει πόρνας, ἀπολεῖ πλοῦτον. 4 Βασιλεὺς δίκαιος ἀνίστησι χώραν, ἀνὴρ δὲ παράνομος κατασκάπτει. 5 Ὃς παρασκευάζεται ἐπὶ πρόσωπον τοῦ ἑαυτοῦ φίλου δίκτυον, περιβάλλει αὐτὸ τοῖς ἑαυτοῦ ποσίν. 6 Ἁμαρτάνοντι ἀνδρὶ μεγάλη παγίς, δίκαιος δὲ ἐν χαρᾷ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἔσται. 7 Ἐπίσταται δίκαιος κρίνειν πενιχροῖς, ὁ δὲ ἀσεβὴς οὐ νοεῖ γνῶσιν, καὶ πτωχῷ οὐχ ὑπάρχει νοῦς ἐπιγνώμων.
8 Ἄνδρες ἄνομοι ἐξέκαυσαν πόλιν, σοφοὶ δὲ ἐπέστρεψαν ὀργήν. 9 Ἀνὴρ σοφὸς κρινεῖ ἔθνη, ἀνὴρ δὲ φαῦλος ὀργιζόμενος καταγελᾶται καὶ οὐ καταπτήσσει. 10 Ἄνδρες αἱμάτων μέτοχοι μισοῦσιν ὅσιον, οἱ δὲ εὐθεῖς ἐκζητήσουσι ψυχὴν αὐτοῦ. 11 Ὅλον τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἐκφέρει ἄφρων, σοφὸς δὲ ταμιεύεται κατὰ μέρος. 12 Βασιλέως ὑπακούοντος λόγον ἄδικον, πάντες οἱ ὑπʼ αὐτὸν παράνομοι.
Leeser(i) 2 When the righteous are in authority, the people will rejoice; but when the wicked beareth rule, the people groan. 3 The man that loveth wisdom causeth his father to rejoice; but he that keepeth company with harlots wasteth his wealth. 4 A king will through the exercise of justice establish the welfare of a land; but one that loveth gifts overthroweth it. 5 A man that flattereth his neighbor spreadeth a net for his steps. 6 In the transgression of a man there is an evil snare: but the righteous ever singeth and rejoiceth. 7 The righteous considereth the cause of the indigent: but the wicked will not understand the knowledge of justice. 8 Scornful men will kindle confusion in a town; but the wise turn away wrath. 9 If a wise man contend with a foolish man, whether he be angry or whether he laugh, he will have no rest. 10 Men of blood hate the guiltless one; but the upright seek to preserve his life. 11 A fool uttereth all his mind; but the wise holdeth it back. 12 If a ruler listen to the word of falsehood, all his servants become wicked.
YLT(i) 2 In the multiplying of the righteous the people rejoice, And in the ruling of the wicked the people sigh.
3 A man loving wisdom rejoiceth his father, And a friend of harlots destroyeth wealth.
4 A king by judgment establisheth a land, And one receiving gifts throweth it down.
5 A man taking a portion above his neighbour, Spreadeth a net for his own steps.
6 In the transgression of the evil is a snare, And the righteous doth sing and rejoice.
7 The righteous knoweth the plea of the poor, The wicked understandeth not knowledge.
8 Men of scorning ensnare a city, And the wise turn back anger.
9 A wise man is judged by the foolish man, And he hath been angry, And he hath laughed, and there is no rest.
10 Men of blood hate the perfect, And the upright seek his soul.
11 A fool bringeth out all his mind, And the wise till afterwards restraineth it.
12 A ruler who is attending to lying words, All his ministers are wicked.
JuliaSmith(i) 2 In the increasing of the just the people will rejoice: and in the ruling of the unjust one the people will groan. 3 A man loving wisdom will gladden his father: and he feeding harlots shall destroy riches. 4 A king in judgment shall establish the land: and a man of presents shall overthrow it 5 A man making smooth against his neighbor spreads a net for his steps. 6 In the transgression of an evil man is a snare: and the just one shall rejoice and be glad: 7 The just one knew the judgment of the poor: the unjust one will not understand knowledge. 8 Men of derision will kindle up a city: and the wise will turn away anger. 9 A wise man contending with a foolish man and raging and laughing, and no rest. 10 Men of bloods will hate the upright one: and the upright will seek his soul. 11 The foolish one will bring forth all his spirit; and the wise one will restrain it back. 12 A ruler listening to the word of falsehood, all serving him are unjust
Darby(i) 2 When the righteous increase, the people rejoice; but when the wicked beareth rule, the people mourn. 3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; but he that is a companion of harlots destroyeth [his] substance. 4 A king by just judgment establisheth the land; but he that taketh gifts overthroweth it. 5 A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps. 6 In the transgression of an evil man there is a snare; but the righteous shall sing and rejoice. 7 The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; the wicked understandeth not knowledge. 8 Scornful men set the city in a flame; but the wise turn away anger. 9 If a wise man contendeth with a fool, whether he rage or laugh, [he] hath no rest. 10 The bloodthirsty hate the perfect, but the upright care for his soul. 11 A fool uttereth all his mind; but a wise [man] keepeth it back. 12 If a ruler hearken to lying words, all his servants are wicked.
ERV(i) 2 When the righteous are increased, the people rejoice: but when a wicked man beareth rule, the people sigh. 3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots wasteth [his] substance. 4 The king by judgment establisheth the land: but he that exacteth gifts overthroweth it. 5 A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps. 6 In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. 7 The righteous taketh knowledge of the cause of the poor: the wicked hath not understanding to know [it]. 8 Scornful men set a city in a flame: but wise men turn away wrath. 9 If a wise man hath a controversy with a foolish man, whether he be angry or laugh, there will be no rest. 10 The bloodthirsty hate him that is perfect: and as for the upright, they seek his life. 11 A fool uttereth all his anger: but a wise man keepeth it back and stilleth it. 12 If a ruler hearkeneth to falsehood, all his servants are wicked.
ASV(i) 2 When the righteous are increased, the people rejoice;
But when a wicked man beareth rule, the people sigh. 3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father;
But he that keepeth company with harlots wasteth his substance. 4 The king by justice establisheth the land;
But he that exacteth gifts overthroweth it. 5 A man that flattereth his neighbor
Spreadeth a net for his steps. 6 In the transgression of an evil man there is a snare;
But the righteous doth sing and rejoice. 7 The righteous taketh knowledge of the cause of the poor;
The wicked hath not understanding to know [it]. 8 Scoffers set a city in a flame;
But wise men turn away wrath. 9 If a wise man hath a controversy with a foolish man,
Whether he be angry or laugh, there will be no rest. 10 The bloodthirsty hate him that is perfect;
And as for the upright, they seek his life. 11 A fool uttereth all his anger;
But a wise man keepeth it back and stilleth it. 12 If a ruler hearkeneth to falsehood,
All his servants are wicked.
ASV_Strongs(i)
  2 H6662 When the righteous H7235 are increased, H5971 the people H8055 rejoice; H7563 But when a wicked H4910 man beareth rule, H5971 the people H584 sigh.
  3 H376 Whoso H157 loveth H2451 wisdom H8055 rejoiceth H1 his father; H7462 But he that keepeth company H2181 with harlots H6 wasteth H1952 his substance.
  4 H4428 The king H4941 by justice H5975 establisheth H776 the land; H376 But he H8641 that exacteth gifts H2040 overthroweth it.
  5 H1397 A man H2505 that flattereth H7453 his neighbor H6566 Spreadeth H7568 a net H6471 for his steps.
  6 H6588 In the transgression H7451 of an evil H376 man H4170 there is a snare; H6662 But the righteous H7442 doth sing H8056 and rejoice.
  7 H6662 The righteous H3045 taketh H1779 knowledge of the cause H1800 of the poor; H7563 The wicked H995 hath not understanding H1847 to know it.
  8 H3944 Scoffers H582   H6315 set H7151 a city H6315 in a flame; H2450 But wise H7725 men turn away H639 wrath.
  9 H2450 If a wise H376 man H8199 hath a controversy H191 with a foolish H376 man, H7264 Whether he be angry H7832 or laugh, H5183 there will be no rest.
  10 H582 The bloodthirsty H8130 hate H8535 him that is perfect; H3477 And as for the upright, H1245 they seek H5315 his life.
  11 H3684 A fool H3318 uttereth H7307 all his anger; H2450 But a wise H7623 man keepeth H268 it back and stilleth it.
  12 H4910 If a ruler H7181 hearkeneth H1697 to falsehood, H8334 All his servants H7563 are wicked.
JPS_ASV_Byz(i) 2 When the righteous are increased, the people rejoice; but when the wicked beareth rule, the people sigh. 3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; but he that keepeth company with harlots wasteth his substance. 4 The king by justice establisheth the land; but he that exacteth gifts overthroweth it. 5 A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps. 6 In the transgression of an evil man there is a snare; but the righteous doth sing and rejoice. 7 The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; the wicked understandeth not knowledge. 8 Scornful men set a city in a blaze; but wise men turn away wrath. 9 If a wise man contendeth with a foolish man, whether he be angry or laugh, there will be no rest. 10 The men of blood hate him that is sincere; and as for the upright, they seek his life. 11 A fool spendeth all his spirit; but a wise man stilleth it within him. 12 If a ruler hearkeneth to falsehood, all his servants are wicked.
Rotherham(i) 2 When the righteous become great, the people rejoice, but, when a lawless man beareth rule, a people sigh.
3 A man who loveth wisdom, gladdeneth his father, but, a companion of harlots, destroyeth wealth.
4 A king, by justice, shall establish a land,––but, a man open to bribes, bringeth it to ruin.
5 A man who flattereth his neighbour, spreadeth, a net, over his steps.
6 In the transgression of a wicked man, is a snare, but, the righteous, doth shout in triumph and rejoice.
7 The righteous doth acknowledge the plea of the poor, but, the lawless, regardeth not knowledge.
8 Men given to mockery, inflame a city,––but, wise men, turn away anger.
9 A wise man pleading with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no settlement.
10 Blood–thirsty men, hate the blameless man, and, as for the upright, they seek his life.
11 All his anger, doth a dullard let go, but, a wise man, by keeping it back, stilleth it.
12 When a ruler giveth heed to the word of falsehood, all his attendants, become lawless.
CLV(i) 2 When the righteous increase, the people rejoice, Yet when the wicked man rules, the people sigh." 3 A man who loves wisdom rejoices his father, Yet he who associates with prostitutes destroys his wealth." 4 A king by right judgment makes a country stand firm, Yet a man greedy for heave offerings pulls it down." 5 A master who is slick of tongue toward his associate Is one who spreads a net for his footsteps. 6 In the transgression of an evil man is a trap, Yet the righteous one may run and rejoice." 7 The righteous man knows adjudication for the poor; The wicked one does not understand such knowledge. 8 Mocking men breathe out trouble in a town, Yet wise men turn away anger." 9 If a wise man seeks judgment with a foolish man, Then the fool rants and ridicules, and there is no rest." 10 Bloodthirsty men hate the man of integrity, And the wicked seek his soul." 11 A stupid man speaks forth all his spirit of anger, Yet a wise one becalms it back." 12 If a ruler attends to the word of falsehood, All his ministers will be wicked."
BBE(i) 2 When the upright have power, the people are glad; when an evil man is ruler, grief comes on the people. 3 A man who is a lover of wisdom is a joy to his father: but he who goes in the company of loose women is a waster of wealth. 4 A king, by right rule, makes the land safe; but one full of desires makes it a waste. 5 A man who says smooth things to his neighbour is stretching out a net for his steps. 6 In the steps of an evil man there is a net for him, but the upright man gets away quickly and is glad. 7 The upright man gives attention to the cause of the poor: the evil-doer gives no thought to it. 8 Men of pride are the cause of violent acts in a town, but by wise men wrath is turned away. 9 If a wise man goes to law with a foolish man, he may be angry or laughing, but there will be no rest. 10 Men of blood are haters of the good man, and evil-doers go after his soul. 11 A foolish man lets out all his wrath, but a wise man keeps it back quietly. 12 If a ruler gives attention to false words, all his servants are evil-doers.
MKJV(i) 2 When the righteous increase, the people rejoice; but when the wicked rule, the people mourn. 3 Whoever loves wisdom rejoices his father; but a companion of harlots wastes wealth. 4 The king establishes the land by judgment; but he taking bribes tears it down. 5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet. 6 In the sin of an evil man there is a snare; but the righteous sings and rejoices. 7 The righteous knows the plea of the poor; the wicked cares not to know it. 8 Scornful men bring a city into a snare, but the wise turn away wrath. 9 If a wise man contends with a foolish man, whether he rages or laughs, there is no rest. 10 Men of blood hate the upright; but the just seek his soul. 11 A fool speaks all his mind; but a wise one keeps it in until afterwards. 12 If a ruler listens to lies, all his servants are wicked.
LITV(i) 2 When the righteous increase, the people rejoice; when the wicked rule, the people sigh. 3 He who loves wisdom gladdens his father, but a feeder of harlots wastes wealth. 4 A king establishes a land by justice, but he taking bribes tears it down. 5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his steps. 6 A snare is in the transgression of an evil man, but the righteous sing and rejoice. 7 The righteous attends to the cause of the weak; the wicked does not discern knowledge. 8 Scornful men puff against a city, but the wise turn away anger. 9 If a wise man disputes with a foolish man, either he shakes, or laughs, and there is no rest. 10 Men of blood hate the blameless, but the upright seek his soul. 11 A fool brings out all of his spirit, but holding back, the wise quiets it. 12 To a ruler who listens to lying words, all his ministers are wicked.
ECB(i) 2 When the just abound, the people cheer; and when the wicked reign, the people sigh. 3 The man who loves wisdom cheers his father; and he who befriends whores, destroys his wealth. 4 The sovereign by judgment stands the land; and the man who receives exaltments demolishes it. 5 A mighty who smoothes over his friend spreads a net for his steps. 6 In the rebellion of an evil man, there is a snare; and the just shout and cheer. 7 The just know the plea of the poor; and the wicked discern to not know it. 8 Scornful men puff on a city; and the wise turn away wrath. 9 A wise man judges a foolish man; he quivers; he ridicules; there is no rest. 10 The men of blood hate the integrious; and the straight seek his soul. 11 A fool utters all his spirit; and the wise lauds afterward. 12 A sovereign who hearkens to false words - all his ministers are wicked.
ACV(i) 2 When the righteous are increased, the people rejoice, but when a wicked man bears rule, the people sigh. 3 He who loves wisdom delights his father, but he who keeps company with harlots wastes his substance. 4 By justice the king establishes the land, but he who exacts gifts overthrows it. 5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his steps. 6 In the transgression of an evil man there is a snare, but a righteous man sings and rejoices. 7 A righteous man takes knowledge of the cause of the poor. A wicked man has no such understanding to know. 8 Scoffers set a city in a flame, but wise men turn away wrath. 9 If a wise man has a controversy with a foolish man, whether he be angry or laugh, there will be no rest. 10 Bloodthirsty men hate him who is perfect, but the upright seek his soul. 11 A fool utters all his anger, but a wise man keeps it back and calms it. 12 If a ruler hearkens to falsehood, all his servants are wicked.
WEB(i) 2 When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan. 3 Whoever loves wisdom brings joy to his father; but a companion of prostitutes squanders his wealth. 4 The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down. 5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet. 6 An evil man is snared by his sin, but the righteous can sing and be glad. 7 The righteous care about justice for the poor. The wicked aren’t concerned about knowledge. 8 Mockers stir up a city, but wise men turn away anger. 9 If a wise man goes to court with a foolish man, the fool rages or scoffs, and there is no peace. 10 The bloodthirsty hate a man of integrity; and they seek the life of the upright. 11 A fool vents all of his anger, but a wise man brings himself under control. 12 If a ruler listens to lies, all of his officials are wicked.
WEB_Strongs(i)
  2 H6662 When the righteous H7235 thrive, H5971 the people H8055 rejoice; H7563 but when the wicked H4910 rule, H5971 the people H584 groan.
  3 H376 Whoever H157 loves H2451 wisdom H8055 brings joy H1 to his father; H7462 but a companion H2181 of prostitutes H6 squanders H1952 his wealth.
  4 H4428 The king H4941 by justice H776 makes the land H5975 stable, H376 but he H8641 who takes bribes H2040 tears it down.
  5 H1397 A man H2505 who flatters H7453 his neighbor H6566 spreads H7568 a net H6471 for his feet.
  6 H7451 An evil H376 man H4170 is snared H6588 by his sin, H6662 but the righteous H7442 can sing H8056 and be glad.
  7 H6662 The righteous H3045 care H1779 about justice H1800 for the poor. H7563 The wicked H995 aren't concerned H1847 about knowledge.
  8 H3944 Mockers H582   H6315 stir H6315 up H7151 a city, H2450 but wise H7725 men turn away H639 anger.
  9 H2450 If a wise H376 man H8199 goes to court H191 with a foolish H376 man, H7264 the fool rages H7832 or scoffs, H5183 and there is no peace.
  10 H582 The bloodthirsty H8130 hate H8535 a man of integrity; H1245 and they seek H5315 the life H3477 of the upright.
  11 H3684 A fool H3318 vents H7307 all of his anger, H2450 but a wise H7623 man brings H268 himself under control.
  12 H4910 If a ruler H7181 listens H1697 to lies, H8334 all of his officials H7563 are wicked.
NHEB(i) 2 When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan. 3 Whoever loves wisdom brings joy to his father; but a companion of prostitutes squanders his wealth. 4 The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down. 5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet. 6 An evil man is snared by his sin, but the righteous can sing and be glad. 7 The righteous is concerned about justice for the poor. The wicked does not understand the concern. 8 Mockers stir up a city, but wise men turn away anger. 9 If a wise man goes to court with a foolish man, the fool rages or scoffs, and there is no peace. 10 The bloodthirsty hate a man of integrity; and they seek the life of the upright. 11 A fool vents all of his anger, but a wise man brings himself under control. 12 If a ruler listens to lies, all of his officials are wicked.
AKJV(i) 2 When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked bears rule, the people mourn. 3 Whoever loves wisdom rejoices his father: but he that keeps company with harlots spends his substance. 4 The king by judgment establishes the land: but he that receives gifts overthrows it. 5 A man that flatters his neighbor spreads a net for his feet. 6 In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous does sing and rejoice. 7 The righteous considers the cause of the poor: but the wicked regards not to know it. 8 Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. 9 If a wise man contends with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. 10 The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. 11 A fool utters all his mind: but a wise man keeps it in till afterwards. 12 If a ruler listen to lies, all his servants are wicked.
AKJV_Strongs(i)
  2 H6662 When the righteous H7235 are in authority, H5971 the people H8055 rejoice: H7563 but when the wicked H4910 bears H4910 rule, H5971 the people H584 mourn.
  3 H157 Whoever loves H2451 wisdom H8055 rejoices H1 his father: H7462 but he that keeps company H2181 with harlots H6 spends H1952 his substance.
  4 H4428 The king H4941 by judgment H5975 establishes H776 the land: H8641 but he that receives gifts H2040 overthrows it.
  5 H1397 A man H2505 that flatters H7453 his neighbor H6566 spreads H7568 a net H6471 for his feet.
  6 H6588 In the transgression H7451 of an evil H376 man H4170 there is a snare: H6662 but the righteous H7442 does sing H8055 and rejoice.
  7 H6662 The righteous H3045 considers H1779 the cause H1800 of the poor: H7563 but the wicked H995 regards H1847 not to know it.
  8 H3944 Scornful H582 men H6315 bring H7151 a city H6315 into a snare: H2450 but wise H7725 men turn H639 away wrath.
  9 H2450 If a wise H376 man H8199 contends H191 with a foolish H376 man, H7264 whether he rage H7832 or laugh, H369 there is no H5183 rest.
  10 H582 The bloodthirsty H1818 H8130 hate H8535 the upright: H3477 but the just H1245 seek H5315 his soul.
  11 H3684 A fool H3318 utters H3605 all H7307 his mind: H2450 but a wise H7623 man keeps H268 it in till afterwards.
  12 H4910 If a ruler H7181 listen H1697 to lies, H8267 H3605 all H8334 his servants H7563 are wicked.
KJ2000(i) 2 When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked bears rule, the people mourn. 3 Whosoever loves wisdom rejoices his father: but he that keeps company with harlots wastes his substance. 4 The king by justice establishes the land: but he that receives bribes overthrows it. 5 A man that flatters his neighbor spreads a net for his feet. 6 In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous does sing and rejoice. 7 The righteous considers the cause of the poor: but the wicked regards not such knowledge. 8 Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. 9 If a wise man contends with a foolish man, whether the foolish man rages or laughs, there is no rest. 10 The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his good. 11 A fool utters all his mind: but a wise man keeps it in till afterwards. 12 If a ruler hearkens to lies, all his servants are wicked.
UKJV(i) 2 When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked bears rule, the people mourn. 3 Whoso loves wisdom rejoices his father: but he that keeps company with harlots spends his substance. 4 The king by judgment establishes the land: but he that receives gifts overthrows it. 5 A man that flatters his neighbour spreads a net for his feet. 6 In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous does sing and rejoice. 7 The righteous considers the cause of the poor: but the wicked regards not to know it. 8 Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. 9 If a wise man contends with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. 10 The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. 11 A fool utters all his mind: but a wise man keeps it in till afterwards. 12 If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.
TKJU(i) 2 When the righteous are in authority, the people rejoice: But when the wicked bears rule, the people mourn. 3 Whoever loves wisdom rejoices his father: But he that keeps company with harlots spends his substance. 4 The king by judgment establishes the land: But he that receives gifts overthrows it. 5 A man that flatters his neighbor spreads a net for his feet. 6 In the transgression of an evil man there is a snare: But the righteous does sing and rejoice. 7 The righteous considers the cause of the poor: But the wicked does not care to know it. 8 Scornful men bring a city into a snare: But wise men turn away wrath. 9 If a wise man contends with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. 10 The bloodthirsty hate the upright: But the just seek his soul. 11 A fool utters all his mind: But a wise man keeps it in till afterwards. 12 If a ruler hearkens to lies, all his servants are wicked.
CKJV_Strongs(i)
  2 H6662 When the righteous H7235 are in authority, H5971 the people H8055 rejoice: H7563 but when the wicked H4910 bears rule, H5971 the people H584 mourn.
  3 H376 Whoever H157 loves H2451 wisdom H8055 rejoices H1 his father: H7462 but he that keeps company H2181 with harlots H6 spends H1952 his substance.
  4 H4428 The king H4941 by judgment H5975 establishes H776 the land: H376 but he H8641 that receives gifts H2040 overthrows it.
  5 H1397 A man H2505 that flatters H7453 his neighbor H6566 spreads H7568 a net H6471 for his feet.
  6 H6588 In the transgression H7451 of a evil H376 man H4170 there is a snare: H6662 but the righteous H7442 does sing H8056 and rejoice.
  7 H6662 The righteous H3045 considers H1779 the cause H1800 of the poor: H7563 but the wicked H995 regards H1847 not to know it.
  8 H3944 Scornful H582 men H6315 bring H7151 a city H6315 into a snare: H2450 but wise H7725 men turn away H639 wrath.
  9 H2450 If a wise H376 man H8199 contends H191 with a foolish H376 man, H7264 whether he rage H7832 or laugh, H5183 there is no rest.
  10 H582 The bloodthirsty H8130 hate H8535 the upright: H3477 but the just H1245 seek H5315 his soul.
  11 H3684 A fool H3318 utters H7307 all his mind: H2450 but a wise H7623 man keeps H268 it in until afterwards.
  12 H4910 If a ruler H7181 listen H1697 to lies, H8334 all his servants H7563 are wicked.
EJ2000(i) 2 ¶ When the righteous are in authority, the people rejoice, but when the wicked bear rule, the people mourn. 3 ¶ Whosoever loves wisdom causes his father to rejoice, but he that maintains harlots shall lose his inheritance. 4 ¶ The king by judgment establishes the land, but he that receives gifts shall overthrow it. 5 ¶ The man that flatters his neighbour spreads a net for his feet. 6 ¶ In the transgression of an evil man there is a snare, but the righteous shall sing and rejoice. 7 ¶ The righteous considers the cause of the poor, but the wicked does not understand wisdom. 8 ¶ Scornful men bring a city into a snare, but wise men turn away wrath. 9If a wise man contends with a foolish man, whether he rages or laughs, there is no rest. 10 ¶ The bloodthirsty hate the perfect, but the just seek his soul. 11 ¶ The fool gives full rein to his spirit, but the wise man in the end will bring it into rest. 12 ¶ Of the ruler who hearkens unto the lying word, all his ministers are evil.
CAB(i) 2 When the righteous are praised, the people will rejoice, but when the ungodly rule, men mourn. 3 When a man loves wisdom, his father rejoices, but he that keeps harlots will waste wealth. 4 A righteous king establishes a country, but a transgressor destroys it. 5 He that prepares a net in the way of his own friend, entangles his own feet in it. 6 A great snare is spread for a sinner, but the righteous shall be in joy and gladness. 7 A righteous man knows how to judge for the poor, but the ungodly understands not knowledge, and the poor man has not an understanding mind. 8 Lawless men burn down a city, but wise men turn away wrath. 9 A wise man shall judge nations, but a worthless man being angry laughs and does not fear. 10 Bloody men hate a holy person, but the upright will seek his soul. 11 A fool utters all his mind, but the wise reserves his in part. 12 When a king hearkens to unjust language, all his subjects are transgressors.
LXX2012(i) 2 When the righteous are praised, the people will rejoice: but when the ungodly rule, men mourn. 3 When a man loves wisdom, his father rejoices: but he that keeps harlots will waste wealth. 4 A righteous king establishes a country: but a transgressor destroys [it]. 5 He that prepares a net in the way of his own friend, entangles his own feet in it. 6 A great snare [is spread] for a sinner: but the righteous shall be in joy and gladness. 7 A righteous man knows how to judge for the poor: but the ungodly understands not knowledge; and the poor man has not an understanding mind. 8 Lawless men burn down a city: but wise men turn away wrath. 9 A wise man shall judge nations: but a worthless man being angry laughs and fears not. 10 Bloody men hate a holy [person], but the upright will seek his soul. 11 A fool utters all is mind: but the wise reserves his in part. 12 When a king hearkens to unjust language, all his subjects are transgressors.
NSB(i) 2 When the righteous increase the people rejoice. When the wicked rule the people mourn. 3 He who loves wisdom makes his father rejoice. But he who keeps company with fornicators wastes his wealth. 4 The king establishes the land by justice. He who receives gifts overthrows it. 5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet. 6 In the transgression of an evil man there is a snare. But the righteous sings and rejoices. 7 The righteous considers the cause of the poor. The wicked do not get to know it. 8 Scornful men bring a city into a snare. Wise men turn away anger. 9 If a wise man disputes with a foolish man, whether the fool rages or laughs, there is no rest. 10 The bloodthirsty hate the upright. The righteous are concerned for his life. 11 A fool loses his temper. But a wise man holds it back. 12 If a ruler listens to lies, all his servants are wicked.
ISV(i) 2 As the righteous grow powerful, people rejoice; but when the wicked rule, people groan. 3 The man who loves wisdom brings joy to his father, but anyone who consorts with immoral women squanders his wealth. 4 A king brings stability to a land through justice, but a man who takes bribes brings it to ruin. 5 A strong man who flatters his neighbor is setting a trap where he walks.
6 The Wicked and Righteous ContrastedAn evil man is trapped by transgression, but the righteous person sings and rejoices. 7 The righteous person is concerned about the poor; but the wicked don’t understand what they need to know. 8 Scornful men enflame a city, but the wise defuse anger. 9 When a wise man has a dispute with a fool, the fool either rages or laughs without relief. 10 Bloodthirsty men hate the innocent person, but the upright show concern for his life. 11 The fool vents all his feelings, but the wise person keeps them to himself. 12 When a ruler is listening to lies, all of his officials tend to become wicked.
LEB(i) 2 When the righteous are numerous, the people will rejoice, but when the wicked are ruling, people will groan. 3 A man who loves wisdom will make his parents glad, but the friend of prostitutes* will squander his wealth. 4 By justice a king gives stability to a land, but a man of bribes will ruin it. 5 A strong man who flatters his neighbor is spreading a net for his feet. 6 In transgression, an evil man is a snare, but the righteous will sing and rejoice.* 7 The righteous knows the case of the poor, but the wicked does not understand knowledge. 8 Men of scoffing set a city aflame, but the wise turn away wrath. 9 If a wise man goes to court with a foolish man, then there is rankling and ridicule,* but there is no relief. 10 Men of blood hate the blameless, and they seek the life of the upright.* 11 A fool gives all his breath,* but the wise holds back in quiet. 12 A ruler listening to a word of falsehood, all his officials are wicked.
BSB(i) 2 When the righteous flourish, the people rejoice, but when the wicked rule, the people groan. 3 A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth. 4 By justice a king brings stability to the land, but a man who exacts tribute demolishes it. 5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet. 6 An evil man is caught by his own sin, but a righteous one sings and rejoices. 7 The righteous consider the cause of the poor, but the wicked have no regard for such concerns. 8 Mockers inflame a city, but the wise turn away anger. 9 If a wise man goes to court with a fool, there will be raving and laughing with no resolution. 10 Men of bloodshed hate a blameless man, but the upright care for his life. 11 A fool vents all his anger, but a wise man holds it back. 12 If a ruler listens to lies, all his officials will be wicked.
MSB(i) 2 When the righteous flourish, the people rejoice, but when the wicked rule, the people groan. 3 A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth. 4 By justice a king brings stability to the land, but a man who exacts tribute demolishes it. 5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet. 6 An evil man is caught by his own sin, but a righteous one sings and rejoices. 7 The righteous consider the cause of the poor, but the wicked have no regard for such concerns. 8 Mockers inflame a city, but the wise turn away anger. 9 If a wise man goes to court with a fool, there will be raving and laughing with no resolution. 10 Men of bloodshed hate a blameless man, but the upright care for his life. 11 A fool vents all his anger, but a wise man holds it back. 12 If a ruler listens to lies, all his officials will be wicked.
MLV(i) 2 When the righteous are increased, the people rejoice, but when a wicked man rules, the people sigh.
3 He who loves wisdom delights his father, but he who keeps company with prostitutes wastes his substance.
4 The king establishes the land by justice, but he who exacts gifts overthrows it.
5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his steps.
6 There is a snare in the transgression of an evil man, but a righteous man sings and rejoices.
7 A righteous man takes knowledge of the cause of the poor. A wicked man has no such understanding to know.
8 Scoffers breathe against a city, but wise men turn away wrath.
9 If a wise man has a controversy with a foolish man, whether he is angry or laugh, there will be no rest.
10 Bloodthirsty men hate he who is perfect, but the upright seek his soul.
11 A fool utters all his anger, but a wise man keeps it back and calms it.
12 If a ruler listens to falsehood, all his servants are wicked.
VIN(i) 2 When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan. 3 Whoever loves wisdom brings joy to his father; but a companion of prostitutes squanders his wealth. 4 By justice a king gives stability to a land, but a man of bribes will ruin it. 5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet. 6 An evil man is snared by his sin, but the righteous can sing and be glad. 7 The righteous care about justice for the poor; the wicked aren't concerned about knowledge. 8 Mockers stir up a city, but wise men turn away anger. 9 If a wise man goes to court with a foolish man, the fool rages or scoffs, and there is no peace. 10 The bloodthirsty hate a man of integrity; and they seek the life of the upright. 11 A fool vents all of his anger, but a wise man brings himself under control. 12 If a ruler listens to lies, all of his officials are wicked.
Luther1545(i) 2 Wenn der Gerechten viel ist, freuet sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrschet, seufzet das Volk. 3 Wer Weisheit liebet, erfreuet seinen Vater; wer aber mit Huren sich nähret, kommt um sein Gut. 4 Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein Geiziger aber verderbet es. 5 Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz zu seinen Fußtapfen. 6 Wenn ein Böser sündiget, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freuet sich und hat Wonne. 7 Der Gerechte erkennet die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft. 8 Die Spötter bringen frechlich eine Stadt in Unglück; aber die Weisen stillen den Zorn. 9 Wenn ein Weiser mit einem Narren zu handeln kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe. 10 Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen seine Seele. 11 Ein Narr schüttet seinen Geist gar aus; aber ein Weiser hält an sich. 12 Ein HERR, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H6662 Wenn der Gerechten H7235 viel H4910 ist H8055 , freuet sich H5971 das Volk H7563 ; wenn aber der GOttlose H5971 herrschet, seufzet das Volk .
  3 H376 Wer H2451 Weisheit H157 liebet H1 , erfreuet seinen Vater H7462 ; wer aber mit H2181 Huren H6 sich nähret, kommt um H8055 sein H1952 Gut .
  4 H376 Ein H4428 König H776 richtet das Land H5975 auf H4941 durchs Recht H8641 ; ein Geiziger aber verderbet es.
  5 H2505 Wer mit seinem Nächsten heuchelt H1397 , der H6566 breitet H7568 ein Netz H7453 zu seinen Fußtapfen.
  6 H376 Wenn ein H7451 Böser H4170 sündiget, verstrickt H6662 er sich selbst; aber ein Gerechter H7442 freuet H8056 sich und hat Wonne .
  7 H6662 Der Gerechte H1779 erkennet die Sache H1800 der Armen H7563 ; der GOttlose H995 achtet H1847 keine Vernunft .
  8 H582 Die H3944 Spötter H7151 bringen frechlich eine Stadt H2450 in Unglück; aber die Weisen H7725 stillen H639 den Zorn .
  9 H376 Wenn ein H2450 Weiser H191 mit einem Narren H376 zu handeln kommt, er H7264 zürne H7832 oder lache H8199 , so hat H5183 er nicht Ruhe .
  10 H1818 Die Blutgierigen H8130 hassen H8535 den Frommen H3477 ; aber die Gerechten H1245 suchen H5315 seine SeeLE .
  11 H3684 Ein Narr H7307 schüttet seinen Geist H3318 gar aus H2450 ; aber ein Weiser H7623 hält H268 an sich .
  12 H4910 Ein Herr H8267 , der zu Lügen H7181 Lust hat H8334 , des Diener H7563 sind alle gottlos .
Luther1912(i) 2 Wenn der Gerechten viel sind, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk. 3 Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer aber mit Huren umgeht, kommt um sein Gut. 4 Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein geiziger aber verderbt es. 5 Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz aus für seine Tritte. 6 Wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freut sich und hat Wonne. 7 Der Gerechte erkennt die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft. 8 Die Spötter bringen frech eine Stadt in Aufruhr; aber die Weisen stillen den Zorn. 9 Wenn ein Weiser mit einem Narren zu rechten kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe. 10 Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen sein Heil. 11 Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich. 12 Ein Herr, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H6662 Wenn der Gerechten H7235 viel H8055 sind, freut H5971 sich das Volk H7563 ; wenn aber der Gottlose H4910 herrscht H584 , seufzt H5971 das Volk .
  3 H376 Wer H2451 Weisheit H157 liebt H8055 , erfreut H1 seinen Vater H2181 ; wer aber mit Huren H7462 umgeht H6 , kommt H6 um H1952 sein Gut .
  4 H4428 Ein König H5975 richtet H776 das Land H5975 auf H4941 durchs Recht H8641 H376 ; ein geiziger H2040 aber verderbt es.
  5 H1397 Wer H7453 mit seinem Nächsten H2505 heuchelt H6566 , der breitet H7568 ein Netz H6471 aus für seine Tritte .
  6 H7451 H376 Wenn ein Böser H6588 sündigt H4170 , verstrickt H6662 er sich selbst; aber ein Gerechter H8056 freut H7442 sich und hat Wonne .
  7 H6662 Der Gerechte H3045 erkennt H1779 die Sache H1800 der Armen H7563 ; der Gottlose H995 achtet H1847 keine Vernunft .
  8 H3944 H582 Die Spötter H6315 bringen H7151 frech eine Stadt H6315 in Aufruhr H2450 ; aber die Weisen H7725 stillen H639 den Zorn .
  9 H2450 H376 Wenn ein Weiser H191 H376 mit einem Narren H8199 zu rechten H7264 kommt, er zürne H7832 oder lache H5183 , so hat er nicht Ruhe .
  10 H582 H1818 Die Blutgierigen H8130 hassen H8535 den Frommen H3477 ; aber die Gerechten H1245 suchen H5315 sein Heil .
  11 H3684 Ein Narr H3318 schüttet H7307 seinen Geist H3318 ganz aus H2450 ; aber ein Weiser H7623 hält H268 an sich .
  12 H4910 Ein Herr H1697 H8267 , der zu Lügen H7181 Lust H7181 hat H8334 , des Diener H7563 sind alle gottlos .
ELB1871(i) 2 Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber ein Gesetzloser herrscht, seufzt ein Volk. 3 Ein Mann, der Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer sich aber zu Huren gesellt, richtet das Vermögen zu Grunde. 4 Ein König gibt durch Recht dem Lande Bestand; aber ein Mann, der Geschenke liebt, bringt es herunter. 5 Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz aus vor seine Tritte. 6 In der Übertretung des bösen Mannes ist ein Fallstrick; aber der Gerechte jubelt und ist fröhlich. 7 Der Gerechte erkennt das Recht der Armen; der Gesetzlose versteht keine Erkenntnis. 8 Spötter versetzen eine Stadt in Aufruhr, Weise aber wenden den Zorn ab. 9 Wenn ein weiser Mann mit einem närrischen Manne rechtet, - mag er sich erzürnen oder lachen, er hat keine Ruhe. 10 Blutmenschen hassen den Unsträflichen, aber die Aufrichtigen bekümmern sich um seine Seele. 11 Der Tor läßt seinen ganzen Unmut herausfahren, aber der Weise hält ihn beschwichtigend zurück. 12 Ein Herrscher, der auf Lügenrede horcht, dessen Diener sind alle gesetzlos.
ELB1905(i) 2 Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber ein Gesetzloser herrscht, seufzt ein Volk. 3 Ein Mann, der Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer sich aber zu Huren gesellt, richtet das Vermögen zu Grunde. 4 Ein König gibt durch Recht dem Lande Bestand; aber ein Mann, der Geschenke liebt, Eig. ein Mann der Geschenke oder der Abgaben bringt es herunter. 5 Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz aus vor seine Tritte. 6 In der Übertretung des bösen Mannes ist ein Fallstrick; aber der Gerechte jubelt Und. l.: läuft und ist fröhlich. 7 Der Gerechte erkennt das Recht O. nimmt Kenntnis von der Rechtssache der Armen; der Gesetzlose versteht keine Erkenntnis. 8 Spötter versetzen eine Stadt in Aufruhr, Eig. fachen eine Stadt an Weise aber wenden den Zorn ab. 9 Wenn ein weiser Mann mit einem närrischen Manne rechtet, mag er sich erzürnen oder lachen, er hat keine Ruhe. O. so braust dieser auf oder lacht, und es gibt keine Ruhe 10 Blutmenschen hassen den Unsträflichen, aber die Aufrichtigen O. Rechtschaffenen bekümmern sich um seine Seele. Eig. suchen seine Seele, dh. um sie am Leben zu erhalten. And. üb.: und Aufrichtige, ihnen trachten sie nach dem Leben 11 Der Tor läßt seinen ganzen Unmut herausfahren, aber der Weise hält ihn beschwichtigend zurück. 12 Ein Herrscher, der auf Lügenrede horcht, dessen Diener sind alle gesetzlos.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H6662 Wenn die Gerechten H8055 sich H7235 mehren H5971 , freut sich das Volk H4910 ; wenn aber ein Gesetzloser herrscht H584 , seufzt H5971 ein Volk .
  3 H6 Ein H376 Mann H2451 , der Weisheit H157 liebt H1 , erfreut seinen Vater H8055 ; wer sich H2181 aber zu Huren gesellt, richtet das Vermögen zu Grunde.
  4 H4428 Ein König H4941 gibt durch Recht H776 dem Lande H5975 Bestand; aber H376 ein Mann, der Geschenke liebt, bringt es herunter.
  5 H1397 Ein Mann H7453 , der seinem Nächsten H6566 schmeichelt, breitet H7568 ein Netz aus vor seine H6471 Tritte .
  6 H6588 In der Übertretung H7451 des bösen H376 Mannes H4170 ist ein Fallstrick H6662 ; aber der Gerechte H7442 jubelt und ist fröhlich .
  7 H6662 Der Gerechte H3045 erkennt H1800 das Recht der Armen H995 ; der Gesetzlose versteht H1847 keine Erkenntnis .
  8 H3944 Spötter H7151 versetzen eine Stadt H2450 in Aufruhr, Weise H7725 aber wenden H639 den Zorn ab.
  9 H2450 Wenn ein weiser H376 Mann H376 mit einem närrischen Manne H7832 rechtet-mag er sich erzürnen oder lachen H8199 , er hat H5183 keine Ruhe .
  10 H8130 Blutmenschen hassen H3477 den Unsträflichen, aber die Aufrichtigen H5315 bekümmern sich um seine Seele .
  11 H7307 Der H2450 Tor läßt seinen ganzen Unmut herausfahren, aber der Weise H7623 hält H268 ihn beschwichtigend zurück .
  12 H7181 Ein Herrscher, der auf H8334 Lügenrede horcht, dessen Diener sind alle gesetzlos.
DSV(i) 2 Als de rechtvaardigen groot worden, verblijdt zich het volk; maar als de goddeloze heerst, zucht het volk. 3 Een man, die de wijsheid bemint, verblijdt zijn vader; maar die een metgezel der hoeren is, brengt het goed door. 4 Een koning houdt het land staande door het recht; maar een, die tot geschenken genegen is, verstoort hetzelve. 5 Een man, die zijn naaste vleit, spreidt een net uit voor deszelfs gangen. 6 In de overtreding eens bozen mans is een strik; maar de rechtvaardige juicht en is blijde. 7 De rechtvaardige neemt kennis van de rechtzaak der armen; maar de goddeloze begrijpt de wetenschap niet. 8 Spotdrijvende lieden blazen een stad aan brand; maar de wijzen keren den toorn af. 9 Een wijs man, met een dwaas man in rechten zich begeven hebbende, hetzij dat hij beroerd is of lacht, zo is er toch geen rust. 10 Bloedgierige lieden haten den vrome; maar de oprechten zoeken zijn ziel. 11 Een zot laat zijn gansen geest uit, maar de wijze wederhoudt dien achterwaarts. 12 Een heerser, die op leugentaal acht geeft, al zijn dienaars zijn goddeloos.
DSV_Strongs(i)
  2 H6662 Als de rechtvaardigen H7235 H8800 groot worden H8055 H8799 , verblijdt zich H5971 het volk H7563 ; maar als de goddeloze H4910 H8800 heerst H584 H8735 , zucht H5971 het volk.
  3 H376 Een man H2451 , die de wijsheid H157 H8802 bemint H8055 H8762 , verblijdt H1 zijn vader H7462 H8802 ; maar die een metgezel H2181 H8802 der hoeren H6 H0 is, brengt H1952 het goed H6 H8762 door.
  4 H4428 Een koning H5975 H0 houdt H776 het land H5975 H8686 staande H4941 door het recht H376 ; maar een H8641 , die tot geschenken H2040 H8799 genegen is, verstoort hetzelve.
  5 H1397 Een man H7453 , die zijn naaste H2505 H8688 vleit H6566 H8802 , spreidt H7568 een net H6471 uit voor deszelfs gangen.
  6 H6588 In de overtreding H7451 eens bozen H376 mans H4170 is een strik H6662 ; maar de rechtvaardige H7442 H8799 juicht H8056 en is blijde.
  7 H6662 De rechtvaardige H3045 H8802 neemt kennis H1779 van de rechtzaak H1800 der armen H7563 ; [maar] de goddeloze H995 H8799 begrijpt H1847 de wetenschap niet.
  8 H3944 Spotdrijvende H582 lieden H6315 H8686 blazen H7151 een stad H2450 aan [brand]; maar de wijzen H7725 H8686 keren H639 den toorn af.
  9 H2450 Een wijs H376 man H191 , met een dwaas H376 man H8199 H8737 in rechten zich begeven hebbende H7264 H8804 , hetzij dat hij beroerd is H7832 H8804 of lacht H5183 , zo is er toch geen rust.
  10 H1818 Bloedgierige H582 lieden H8130 H8799 haten H8535 den vrome H3477 ; maar de oprechten H1245 H8762 zoeken H5315 zijn ziel.
  11 H3684 Een zot H3318 H0 laat H7307 zijn gansen geest H3318 H8686 uit H2450 , maar de wijze H7623 H8762 wederhoudt H268 dien achterwaarts.
  12 H4910 H8802 Een heerser H1697 H8267 , die op leugentaal H7181 H8688 acht geeft H8334 H8764 , al zijn dienaars H7563 zijn goddeloos.
Giguet(i) 2 ¶ Quand les justes sont loués, les peuples sont dans la joie; mais quand les impies gouvernent, les hommes gémissent. 3 ¶ Un homme qui aime la sagesse fait la joie de son père; celui qui nourrit des prostituées dissipe ses richesses. 4 ¶ Le roi juste fait prospérer ses États; le méchant les ruine. 5 ¶ Celui qui tend un filet à la face de son ami, s’y prendra lui-même les pieds. 6 ¶ Le pécheur marche environné de pièges; le juste vit plein de paix et de joie. 7 ¶ Le juste sait rendre justice aux pauvres; mais l’impie n’entend pas cette science, et le nécessiteux n’a pas l’esprit assez intelligent. 8 ¶ Les hommes déréglés mettent en feu une ville; le sage apaise les colères. 9 ¶ Un homme sage juge les nations; mais un homme méprisable, s’il se met en colère, fait rire et n’effraie personne. 10 ¶ Les hommes de sang haïssent un saint; les hommes droits recherchent son âme. 11 ¶ L’insensé donne cours à toute sa colère; le sage la contient et la mesure. 12 ¶ Quand un roi prête l’oreille à l’injustice, tous ses sujets transgressent la loi.
DarbyFR(i) 2
Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit; mais quand le méchant gouverne, le peuple gémit. 3
L'homme qui aime la sagesse est la joie de son père, mais le compagnon des prostituées dissipera son bien. 4
Un roi, par le juste jugement, affermit le pays, mais l'homme qui accepte des présents le ruine. 5
L'homme qui flatte son prochain étend un filet devant ses pas. 6
Dans la transgression de l'homme mauvais, il y a un piège; mais le juste chantera et se réjouira. 7
Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; le méchant ne comprend aucune connaissance. 8
Les hommes moqueurs mettent en feu une ville, mais les sages détournent la colère. 9
Un homme sage qui plaide avec un homme insensé, qu'il s'irrite ou qu'il rie, n'a point de repos. 10
Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, mais les hommes droits tiennent à sa vie. 11
Le sot met dehors tout son esprit, mais le sage le calme et le retient. 12
Qu'un gouverneur prête attention à la parole de mensonge, tous ses serviteurs seront méchants.
Martin(i) 2 Quand les justes sont avancés, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit. 3 L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui entretient les femmes débauchées, dissipe ses richesses. 4 Le Roi maintient le pays par le jugement; mais l'homme qui est adonné aux présents, le ruinera. 5 L'homme qui flatte son prochain, étend le filet devant ses pas. 6 Le mal qui est au forfait de l'homme, lui est comme un piège; mais le juste chantera, et se réjouira. 7 Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; mais le méchant n'en prend point connaissance. 8 Les hommes moqueurs troublent la ville; mais les sages apaisent la colère. 9 L'homme sage contestant avec l'homme fou, soit qu'il s'émeuve, soit qu'il rie, n'aura point de repos. 10 Les hommes sanguinaires ont en haine l'homme intègre, mais les hommes droits tiennent chère sa vie. 11 Le fou pousse au-dehors toute sa passion, mais le sage la réprime, et la renvoie en arrière. 12 Tous les serviteurs d'un Prince qui prête l'oreille à la parole de mensonge, sont méchants.
Segond(i) 2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit. 3 Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien. 4 Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine. 5 Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas. 6 Il y a un piège dans le péché de l'homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit. 7 Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science. 8 Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère. 9 Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu. 10 Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie. 11 L'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient. 12 Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants.
Segond_Strongs(i)
  2 H6662 ¶ Quand les justes H7235 se multiplient H8800   H5971 , le peuple H8055 est dans la joie H8799   H7563  ; Quand le méchant H4910 domine H8800   H5971 , le peuple H584 gémit H8735  .
  3 H376 ¶ Un homme H157 qui aime H8802   H2451 la sagesse H8055 réjouit H8762   H1 son père H7462 , Mais celui qui fréquente H8802   H2181 des prostituées H8802   H6 dissipe H8762   H1952 son bien.
  4 H4428 ¶ Un roi H5975 affermit H8686   H776 le pays H4941 par la justice H376 , Mais celui H8641 qui reçoit des présents H2040 le ruine H8799  .
  5 H1397 ¶ Un homme H2505 qui flatte H8688   H7453 son prochain H6566 Tend H8802   H7568 un filet H6471 sous ses pas.
  6 H4170 ¶ Il y a un piège H6588 dans le péché H376 de l’homme H7451 méchant H6662 , Mais le juste H7442 triomphe H8799   H8056 et se réjouit.
  7 H6662 ¶ Le juste H3045 connaît H8802   H1779 la cause H1800 des pauvres H7563 , Mais le méchant H995 ne comprend H8799   H1847 pas la science.
  8 H3944 ¶ Les moqueurs H582   H6315 soufflent le feu H8686   H7151 dans la ville H2450 , Mais les sages H7725 calment H8686   H639 la colère.
  9 H376 ¶ Si un homme H2450 sage H8199 conteste H8737   H191 avec un insensé H376   H7264 , Il aura beau se fâcher H8804   H7832 ou rire H8804   H5183 , la paix n’aura pas lieu.
  10 H582 ¶ Les hommes H1818 de sang H8130 haïssent H8799   H8535 l’homme intègre H3477 , Mais les hommes droits H1245 protègent H8762   H5315 sa vie.
  11 H3684 ¶ L’insensé H3318 met en dehors H8686   H7307 toute sa passion H2450 , Mais le sage H7623 la contient H8762   H268  .
  12 H4910 ¶ Quand celui qui domine H8802   H7181 a égard H8688   H1697 aux paroles H8267 mensongères H8334 , Tous ses serviteurs H8764   H7563 sont des méchants.
SE(i) 2 Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra; mas cuando domina el impío, el pueblo gime. 3 El hombre que ama la sabiduría, alegra a su padre; mas el que mantiene rameras, perderá la hacienda. 4 El rey con el juicio afirma la tierra; mas el hombre amigo de presentes la destruirá. 5 El hombre que lisonjea a su prójimo, red tiende delante de sus pasos. 6 En la prevaricación del hombre malo hay lazo; mas el justo cantará y se alegrará. 7 Conoce el justo el derecho de los pobres; mas el impío no entiende sabiduría. 8 Los hombres burladores enlazan la ciudad; mas los sabios apartan la ira. 9 Si el hombre sabio contendiere con el loco, que se enoje o que se ría, no tendrá reposo. 10 Los hombres sanguinarios aborrecen al perfecto; mas los rectos buscan su alma. 11 El loco da rienda suelta a todo su espíritu; mas el sabio al fin lo sosiega. 12 Del señor que escucha la palabra mentirosa, todos sus ministros son impíos.
ReinaValera(i) 2 Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra: Mas cuando domina el impío, el pueblo gime. 3 El hombre que ama la sabiduría, alegra á su padre: Mas el que mantiene rameras, perderá la hacienda. 4 El rey con el juicio afirma la tierra: Mas el hombre de presentes la destruirá. 5 El hombre que lisonjea á su prójimo, Red tiende delante de sus pasos. 6 En la prevaricación del hombre malo hay lazo: Mas el justo cantará y se alegrará. 7 Conoce el justo la causa de los pobres: Mas el impío no entiende sabiduría. 8 Los hombres escarnecedores enlazan la ciudad: Mas los sabios apartan la ira. 9 Si el hombre sabio contendiere con el necio, Que se enoje ó que se ría, no tendrá reposo. 10 Los hombres sanguinarios aborrecen al perfecto: Mas los rectos buscan su contentamiento. 11 El necio da suelta á todo su espíritu; Mas el sabio al fin le sosiega. 12 Del señor que escucha la palabra mentirosa, Todos sus ministros son impíos.
JBS(i) 2 ¶ Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra; mas cuando domina el impío, el pueblo gime. 3 ¶ El hombre que ama la sabiduría, alegra a su padre; mas el que mantiene rameras, perderá la hacienda. 4 ¶ El rey con el juicio afirma la tierra; mas el hombre amigo de presentes la destruirá. 5 ¶ El hombre que lisonjea a su prójimo, red tiende delante de sus pasos. 6 ¶ En la prevaricación del hombre malo hay lazo; mas el justo cantará y se alegrará. 7 ¶ Conoce el justo el derecho de los pobres; mas el impío no entiende sabiduría. 8 ¶ Los hombres burladores enlazan la ciudad; mas los sabios apartan la ira. 9 ¶ Si el hombre sabio contendiere con el loco, que se enoje o que se ría, no tendrá reposo. 10 ¶ Los hombres sanguinarios aborrecen al perfecto; mas los rectos buscan su alma. 11 ¶ El loco da rienda suelta a todo su espíritu; mas el sabio al fin lo sosiega. 12 ¶ Del señor que escucha la palabra mentirosa, todos sus ministros son impíos.
Albanian(i) 2 Kur të drejtët shumohen, populli gëzohet, por, kur sundon i pabesi, populli rënkon. 3 Njeriu që e do diturinë gëzon të atin; por ai që shkon me prostitutat shkapaderdh pasurinë e vet. 4 Mbreti e bën të qëndrueshëm vendin me anë të drejtësisë, por ai që merr dhurata e çon në shkatërrim. 5 Njeriu që i bën lajka të afërmit të tij shtrin një rrjetë mbi hapat e tij. 6 Në mëkatin e një njeriut të keq ka një lak, por i drejti këndon dhe gëzohet. 7 I drejti interesohet për çështjen e të varfërve, por i pabesi nuk e kupton këtë interesim. 8 Tallësit kurdisin trazira në qytet, por njerëzit e urtë e qetësojnë zemërimin. 9 Në rast se një njeri i urtë hyn në grindje me një budalla, dhe budallai zemërohet dhe qesh, nuk ka paqe. 10 Njerëzit gjakatarë urrejnë të ndershmin, por njerëzit e drejtë kërkojnë të mbrojnë jetën e tij. 11 Budallai e shfryn gjithë zemërimin e tij, por i urti e frenon dhe e ul. 12 Në rast se një mbret dëgjon fjalët gënjeshtare, tërë ministrat e tij bëhen të pabesë.
RST(i) 2 Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает. 3 Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение. 4 Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее. 5 Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его. 6 В грехе злого человека – сеть для него , а праведник веселится и радуется. 7 Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, анечестивый не разбирает дела. 8 Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж. 9 Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, – не имеет покоя. 10 Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся оего жизни. 11 Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его. 12 Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у негонечестивы.
Arabic(i) 2 اذا ساد الصدّيقون فرح الشعب واذا تسلط الشرير يئن الشعب. 3 من يحب الحكمة يفرّح اباه ورفيق الزواني يبدد مالا. 4 الملك بالعدل يثبت الارض والقابل الهدايا يدمرها. 5 الرجل الذي يطري صاحبه يبسط شبكة لرجليه. 6 في معصية رجل شرير شرك اما الصدّيق فيترنم ويفرح. 7 الصدّيق يعرف دعوى الفقراء. اما الشرير فلا يفهم معرفة. 8 الناس المستهزئون يفتنون المدينة. اما الحكماء فيصرفون الغضب. 9 رجل حكيم ان حاكم رجلا احمق فان غضب وان ضحك فلا راحة. 10 اهل الدماء يبغضون الكامل. اما المستقيمون فيسألون عن نفسه. 11 الجاهل يظهر كل غيظه والحكيم يسكنه اخيرا 12 الحاكم المصغي الى كلام كذب كل خدامه اشرار.
Bulgarian(i) 2 Когато праведните се умножават, народът се радва, но когато безбожен управлява, народът стене. 3 Човек, който обича мъдростта, радва баща си, а който дружи с блудници, разпилява имота му. 4 Царят утвърждава страната чрез правосъдие, а подкупният я съсипва. 5 Човек, който ласкае ближния си, простира мрежа пред стъпките му. 6 В престъплението на злия има примка, а праведният се радва и се весели. 7 Праведният е загрижен за правото на бедните, а безбожният не се грижи да знае. 8 Присмивачите подпалват града, а мъдрите отклоняват гнева. 9 Ако мъдър човек се съди с безумен човек, той се сърди и се смее, и няма покой. 10 Кръвожадните мъже мразят невинния, а праведните се грижат за живота му. 11 Безумният изригва цялото си недоволство, а мъдрият накрая го успокоява. 12 Владетел, който слуша лъжливи думи, всичките му служители са безбожни.
Croatian(i) 2 Narod se veseli kad se množe pravednici, a puk uzdiše kad zavlada opaki. 3 Čovjek koji ljubi mudrost, veseli oca svoga, a koji se druži s bludnicama, rasipa imetak. 4 Kralj pravicom održava državu, a ruši je čovjek koji nameće daće. 5 Čovjek koji laska bližnjemu svome razapinje mrežu stopama njegovim. 6 U grijehu je zamka zlu čovjeku, a pravednik likuje i veseli se. 7 Pravednik razumije pravo malenih, a opaki ne shvaća spoznaju. 8 Podsmjevači uzbunjuju grad, a mudri stišavaju srdžbu. 9 Kad se mudrac parbi s bezumnikom, il' se srdio, il' se smijao, svejednako mira nema. 10 Krvopije mrze poštenoga, a pravednici mu se za život brinu. 11 Bezumnik izlijeva sav svoj gnjev, a mudrac susteže svoju srdžbu. 12 Ako vladalac posluša riječ lažljivu, sve mu sluge postaju opake.
BKR(i) 2 Když se množí spravedliví, veselí se lid; ale když panuje bezbožník, vzdychá lid. 3 Muž, kterýž miluje moudrost, obveseluje otce svého; ale kdož se přitovaryšuje k nevěstkám, mrhá statek. 4 Král soudem upevňuje zemi, muž pak, kterýž béře dary, boří ji. 5 Člověk, kterýž pochlebuje příteli svému, rozprostírá sít před nohama jeho. 6 Výstupek bezbožného jest jemu osídlem, spravedlivý pak prozpěvuje a veselí se. 7 Spravedlivý vyrozumívá při nuzných, ale bezbožník nemá s to rozumnosti ani umění. 8 Muži posměvači zavozují město, ale moudří odvracují hněv. 9 Muž moudrý, kterýž se nesnadní s mužem bláznivým, buď že se pohne, buď že se směje, nemá pokoje. 10 Vražedlníci v nenávisti mají upřímého, ale upřímí pečují o duši jeho. 11 Všecken duch svůj vypouští blázen, ale moudrý na potom zdržuje jej. 12 Pána toho, kterýž rád poslouchá slov lživých, všickni služebníci jsou bezbožní.
Danish(i) 2 Naar der bliver mange retfærdige, skal Folket glædes; men naar en ugudelig hersker, skal Folket sukke. 3 En Mand, som elsker Visdom, glæder sin Fader; men hvo, som omgaas med Skøger, vil øde sit Gods. 4 En Konge befæster Landet ved Ret; men en Mand. som tager Gaver, nedbryder det. 5 En Mand, som smigrer for sin Næste, udbreder et Garn for hans Fødder. 6 Den onde Mands Overtrædelse er ham en Snare; men den retfærdige kan fryde og glæde sig. 7 En retfærdig kender de ringes Sag; den ugudelige forstaar sig ikke paa Kundskab. 8 Mænd, som ere Spottere, ophidse en Stad; men de vise stille Vreden. 9 Naar en viis Mand gaar i Rette med en taabelig Mand, bliver denne vred og ler, og der bliver ingen Ro. 10 Blodgerrige Mænd hade den retsindige; men de oprigtige drage Omhu for hans Liv. 11 En Daare udlader al sin Hidsighed, men en viis skal omsider stille den. 12 Naar en Hersker agter paa Løgnens Ord, blive alle hans Tjenere ugudelige.
CUV(i) 2 義 人 增 多 , 民 就 喜 樂 ; 惡 人 掌 權 , 民 就 歎 息 。 3 愛 慕 智 慧 的 , 使 父 親 喜 樂 ; 與 妓 女 結 交 的 , 卻 浪 費 錢 財 。 4 王 藉 公 平 , 使 國 堅 定 ; 索 要 賄 賂 , 使 國 傾 敗 。 5 諂 媚 鄰 舍 的 , 就 是 設 網 羅 絆 他 的 腳 。 6 惡 人 犯 罪 , 自 陷 網 羅 ; 惟 獨 義 人 歡 呼 喜 樂 。 7 義 人 知 道 查 明 窮 人 的 案 ; 惡 人 沒 有 聰 明 , 就 不 得 而 知 。 8 褻 慢 人 煽 惑 通 城 ; 智 慧 人 止 息 眾 怒 。 9 智 慧 人 與 愚 妄 人 相 爭 , 或 怒 或 笑 , 總 不 能 使 他 止 息 。 10 好 流 人 血 的 , 恨 惡 完 全 人 , 索 取 正 直 人 的 性 命 。 11 愚 妄 人 怒 氣 全 發 ; 智 慧 人 忍 氣 含 怒 。 12 君 王 若 聽 謊 言 , 他 一 切 臣 僕 都 是 奸 惡 。
CUV_Strongs(i)
  2 H6662 義人 H7235 增多 H5971 ,民 H8055 就喜樂 H7563 ;惡人 H4910 掌權 H5971 ,民 H584 就歎息。
  3 H157 愛慕 H2451 智慧 H1 的,使父親 H8055 喜樂 H2181 ;與妓女 H7462 結交的 H6 ,卻浪費 H1952 錢財。
  4 H4428 H4941 藉公平 H776 ,使國 H5975 堅定 H8641 ;索要賄賂 H2040 ,使國傾敗。
  5 H2505 諂媚 H7453 鄰舍 H6566 的,就是設 H7568 網羅 H6471 絆他的腳。
  6 H7451 H376 H6588 犯罪 H4170 ,自陷網羅 H6662 ;惟獨義人 H7442 歡呼 H8056 喜樂。
  7 H6662 義人 H3045 知道查明 H1800 窮人 H1779 的案 H7563 ;惡人 H995 沒有聰明 H1847 ,就不得而知。
  8 H3944 褻慢 H582 H6315 煽惑 H7151 通城 H2450 ;智慧人 H7725 止息 H639 眾怒。
  9 H2450 智慧 H376 H191 與愚妄 H376 H8199 相爭 H7264 ,或怒 H7832 或笑 H5183 ,總不能使他止息。
  10 H582 H1818 好流人血的 H8130 ,恨惡 H8535 完全人 H1245 ,索取 H3477 正直人 H5315 的性命。
  11 H3684 愚妄人 H7307 怒氣 H3318 全發 H2450 ;智慧人 H7623 H268 忍氣含怒。
  12 H4910 君王 H7181 若聽 H8267 H1697 H8334 ,他一切臣僕 H7563 都是奸惡。
CUVS(i) 2 义 人 增 多 , 民 就 喜 乐 ; 恶 人 掌 权 , 民 就 歎 息 。 3 爱 慕 智 慧 的 , 使 父 亲 喜 乐 ; 与 妓 女 结 交 的 , 却 浪 费 钱 财 。 4 王 藉 公 平 , 使 国 坚 定 ; 索 要 贿 赂 , 使 国 倾 败 。 5 谄 媚 邻 舍 的 , 就 是 设 网 罗 绊 他 的 脚 。 6 恶 人 犯 罪 , 自 陷 网 罗 ; 惟 独 义 人 欢 呼 喜 乐 。 7 义 人 知 道 查 明 穷 人 的 案 ; 恶 人 没 冇 聪 明 , 就 不 得 而 知 。 8 亵 慢 人 煽 惑 通 城 ; 智 慧 人 止 息 众 怒 。 9 智 慧 人 与 愚 妄 人 相 争 , 或 怒 或 笑 , 总 不 能 使 他 止 息 。 10 好 流 人 血 的 , 恨 恶 完 全 人 , 索 取 正 直 人 的 性 命 。 11 愚 妄 人 怒 气 全 发 ; 智 慧 人 忍 气 含 怒 。 12 君 王 若 听 谎 言 , 他 一 切 臣 仆 都 是 奸 恶 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H6662 义人 H7235 增多 H5971 ,民 H8055 就喜乐 H7563 ;恶人 H4910 掌权 H5971 ,民 H584 就歎息。
  3 H157 爱慕 H2451 智慧 H1 的,使父亲 H8055 喜乐 H2181 ;与妓女 H7462 结交的 H6 ,却浪费 H1952 钱财。
  4 H4428 H4941 藉公平 H776 ,使国 H5975 坚定 H8641 ;索要贿赂 H2040 ,使国倾败。
  5 H2505 谄媚 H7453 邻舍 H6566 的,就是设 H7568 网罗 H6471 绊他的脚。
  6 H7451 H376 H6588 犯罪 H4170 ,自陷网罗 H6662 ;惟独义人 H7442 欢呼 H8056 喜乐。
  7 H6662 义人 H3045 知道查明 H1800 穷人 H1779 的案 H7563 ;恶人 H995 没有聪明 H1847 ,就不得而知。
  8 H3944 亵慢 H582 H6315 煽惑 H7151 通城 H2450 ;智慧人 H7725 止息 H639 众怒。
  9 H2450 智慧 H376 H191 与愚妄 H376 H8199 相争 H7264 ,或怒 H7832 或笑 H5183 ,总不能使他止息。
  10 H582 H1818 好流人血的 H8130 ,恨恶 H8535 完全人 H1245 ,索取 H3477 正直人 H5315 的性命。
  11 H3684 愚妄人 H7307 怒气 H3318 全发 H2450 ;智慧人 H7623 H268 忍气含怒。
  12 H4910 君王 H7181 若听 H8267 H1697 H8334 ,他一切臣仆 H7563 都是奸恶。
Esperanto(i) 2 Kiam altigxas virtuloj, la popolo gxojas; Sed kiam regas malvirtulo, la popolo gxemas. 3 Homo, kiu amas sagxon, gxojigas sian patron; Sed kiu komunikigxas kun malcxastulinoj, tiu disperdas sian havon. 4 Regxo per justeco fortikigas la landon; Sed donacamanto gxin ruinigas. 5 Homo, kiu flatas al sia proksimulo, Metas reton antaux liaj piedoj. 6 Per sia pekado malbona homo sin implikas; Sed virtulo triumfas kaj gxojas. 7 Virtulo penas ekkoni la aferon de malricxuloj; Sed malvirtulo ne povas kompreni. 8 Homoj blasfemantaj indignigas urbon; Sed sagxuloj kvietigas koleron. 9 Se sagxa homo havas jugxan aferon kun homo malsagxa, Tiam, cxu li koleras, cxu li ridas, li ne havas trankvilon. 10 Sangaviduloj malamas senkulpulon; Sed virtuloj zorgas pri lia vivo. 11 Sian tutan koleron aperigas malsagxulo; Sed sagxulo gxin retenas. 12 Se reganto atentas mensogon, Tiam cxiuj liaj servantoj estas malvirtuloj.
Finnish(i) 2 Kuin vanhurskaita monta on, niin kansa iloitsee; vaan kuin jumalatoin hallitsee, niin kansa huokaa. 3 Joka viisautta rakastaa, hän iloittaa isänsä; mutta joka huoria elättää, hän tuhlaa tavaraansa. 4 Kuningas rakentaa oikeudella valtakunnan; vaan lahjain ottaja sen turmelee. 5 Joka lähimmäisensä kanssa liehakoitsee, hän hajoittaa verkon jalkainsa eteen. 6 Kuin paha syntiä tekee, niin hän hänensä paulaan sekoittaa; vaan vanhurskas riemuitsee, ja hänellä on ilo. 7 Vanhurskas tuntee köyhän asian; vaan jumalatoin ei ymmärrä viisautta. 8 Pilkkaajat hajoittavat kaupungin; vaan viisaat asettavat vihan. 9 Kuin viisas tulee tyhmän kanssa oikeutta käymään, joko hän on vihainen eli iloinen, niin ei ole hänellä yhtään lepoa. 10 Verikoirat vihaavat siviää; vaan vanhurskaat holhovat häntä. 11 Tyhmä vuodattaa kaiken henkensä; vaan viisas sen pidättää. 12 Päämies, joka valhetta rakastaa, hänen palveliansa ovat kaikki jumalattomat.
FinnishPR(i) 2 Hurskaitten enentyessä kansa iloitsee, mutta jumalattoman hallitessa kansa huokaa. 3 Viisautta rakastavainen on isällensä iloksi, mutta porttojen seuratoveri hävittää varansa. 4 Oikeudella kuningas pitää maan pystyssä, mutta verojen kiskoja sen hävittää. 5 Mies, joka lähimmäistään liehakoitsee, virittää verkon hänen askeleilleen. 6 Pahalle miehelle on oma rikos paulaksi, mutta vanhurskas saa riemuita ja iloita. 7 Vanhurskas tuntee vaivaisten asian, mutta jumalaton ei siitä mitään ymmärrä. 8 Pilkkaajat kaupungin villitsevät, mutta viisaat hillitsevät vihan. 9 Viisas mies kun käräjöi hullun miehen kanssa, niin tämä reutoo ja nauraa eikä asetu. 10 Murhamiehet vihaavat nuhteetonta, oikeamielisten henkeä he väijyvät. 11 Tyhmä purkaa kaiken sisunsa, mutta viisas sen viimein tyynnyttää. 12 Hallitsija, joka kuuntelee valhepuheita, saa palvelijoikseen pelkkiä jumalattomia.
Haitian(i) 2 Lè se moun serye ki chèf, pèp la kontan. Men, lè se yon mechan k'ap gouvènen, pèp la nan lapenn. 3 W'ap fè kè papa ou kontan si ou toujou ap chache bon konprann. Moun k'ap frekante jennès, se lajan l' l'ap gaspiye. 4 Lè yon wa pa nan patipri, peyi a kanpe byen fèm. Men, depi yon chèf nan resevwa lajan sou kote, se fini l'ap fini ak peyi a. 5 Moun k'ap flate moun, se yon pèlen y'ap pare sou wout yo. 6 Moun mechan pran nan mechanste y'ap fè. Men, moun ki mache dwat yo gen kè kontan, y'ap fè fèt. 7 Moun ki mache dwat konnen pou l' respekte dwa pòv malere. Men, mechan an pa konnen bagay konsa. 8 Moun ki pa gen respè pou lòt ap mache simen kont nan tout peyi a. Men moun ki gen konprann konnen pou l' kontwole tèt li lè li fache. 9 Lè moun ki gen konprann al nan leta ak moun fou, fache pa fache anyen p'ap regle. 10 Depi yon moun serye, ansasen pa vle wè li. Men, moun ki mache dwat yo ap pwoteje l'. 11 Lè moun fou ankòlè, li di sa ki vin nan bouch li. Men, moun ki gen bon konprann kontwole bouch li. 12 Lè yon chèf renmen tripotay, se mechan ase k'ap sèvi avè l'.
Hungarian(i) 2 Mikor öregbülnek az igazak, örül a nép; mikor pedig uralkodik az istentelen, sóhajt a nép. 3 A bölcseség-szeretõ ember megvidámítja az õ atyját; a ki pedig a paráznákhoz adja magát, elveszti a vagyont. 4 A király igazsággal erõsíti meg az országot; a ki pedig ajándékot vesz, elrontja azt. 5 A férfiú, a ki hizelkedik barátjának, hálót vet annak lábai elé. 6 A gonosz ember vétkében tõr van; az igaz pedig énekel és vígad. 7 Megérti az igaz a szegényeknek ügyét; az istentelen pedig nem tudja megérteni. 8 A csúfoló férfiak fellobbantják a várost; de a bölcsek elfordítják a haragot. 9 Az eszes ember, ha vetekedik a bolonddal, akár felháborodik, akár nevet, nincs nyugodalom. 10 A vérszomjasak gyûlölik a tökéletes embert; az igazak pedig oltalmazzák annak életét. 11 Az õ egész indulatját elõmutatja a bolond; de a bölcs végre megcsendesíti azt. 12 A mely uralkodó a hamisságnak beszédire hallgat, annak minden szolgái latrok.
Indonesian(i) 2 Apabila orang adil memerintah, rakyat gembira. Tetapi apabila orang jahat berkuasa, rakyat menderita. 3 Siapa suka kepada hikmat, menyenangkan hati ayahnya. Siapa bergaul dengan pelacur memboroskan uangnya. 4 Jika penguasa memperhatikan keadilan, negerinya akan kukuh. Tetapi jika ia mementingkan uang, negerinya akan runtuh. 5 Siapa menyanjung sesamanya, memasang jerat untuk dirinya. 6 Orang jahat terjerat oleh dosanya, orang jujur merasa senang dan bahagia. 7 Orang baik mengetahui hak orang lemah, tetapi orang jahat tidak memahaminya. 8 Orang yang suka mencela dapat mengacaukan kota, tetapi orang bijaksana menentramkan suasana. 9 Kalau orang bijaksana dan orang bodoh berperkara, orang bodoh itu hanya mengamuk dan tertawa sehingga menimbulkan keributan. 10 Orang yang tulus hati dibenci oleh orang yang haus darah, tapi dilindungi oleh orang yang baik. 11 Orang bodoh marah secara terang-terangan, tetapi orang bijaksana bersabar dan menahan kemarahan. 12 Jika penguasa memperhatikan berita dusta, pegawainya akan menjadi jahat semua.
Italian(i) 2 Quando i giusti sono aggranditi, il popolo si rallegra; Ma quando gli empi signoreggiano, il popolo geme. 3 L’uomo, che ama sapienza, rallegra suo padre; Ma il compagno delle meretrici dissipa i suoi beni. 4 Il re mantiene il paese con dirittura; Ma chi è dato a’ presenti lo distrugge. 5 L’uomo che lusinga il suo prossimo, Tende una rete davanti a’ passi di esso. 6 Nel misfatto dell’uomo malvagio vi è un laccio; Ma il giusto canterà, e si rallegrerà. 7 Il giusto prende conoscenza della causa de’ miseri; Ma l’empio non intende alcun conoscimento. 8 Gli uomini schernitori allacciano la città; Ma i savi stornano l’ira. 9 L’uomo savio che litiga con un uomo stolto, Or si adira, or ride, e non ha alcuna requie. 10 Gli uomini di sangue odiano l’uomo intiero; Ma gli uomini diritti hanno cura della vita di esso. 11 Lo stolto sfoga tutta la sua ira; Ma il savio la racqueta e la rattiene indietro. 12 Tutti i ministri del principe, Che attende a parole di menzogna, sono empi.
ItalianRiveduta(i) 2 Quando i giusti son numerosi, il popolo si rallegra: ma quando domina l’empio, il popolo geme. 3 L’uomo che ama la sapienza, rallegra suo padre; ma chi frequenta le meretrici dissipa i suoi beni. 4 Il re, con la giustizia, rende stabile il paese; ma chi pensa solo a imporre tasse, lo rovina. 5 L’uomo che lusinga il prossimo, gli tende una rete davanti ai piedi. 6 Nella trasgressione del malvagio v’è un’insidia; ma il giusto canta e si rallegra. 7 Il giusto prende conoscenza della causa de’ miseri, ma l’empio non ha intendimento né conoscenza. 8 I beffardi soffian nel fuoco delle discordie cittadine, ma i savi calmano le ire. 9 Se un savio viene a contesa con uno stolto, quello va in collera e ride, e non c’è da intendersi. 10 Gli uomini di sangue odiano chi è integro, ma gli uomini retti ne proteggono la vita. 11 Lo stolto dà sfogo a tutta la sua ira, ma il savio rattiene la propria. 12 Quando il sovrano dà retta alle parole menzognere, tutti i suoi ministri sono empi.
Korean(i) 2 의인이 많아지면 백성이 즐거워하고 악인이 권세를 잡으면 백성이 탄식하느니라 3 지혜를 사모하는 자는 아비를 즐겁게 하여도 창기를 사귀는 자는 재물을 없이 하느니라 4 왕은 공의로 나라를 견고케 하나 뇌물을 억지로 내게 하는 자는 나라를 멸망시키느니라 5 이웃에게 아첨하는 것은 그의 발 앞에 그물을 치는 것이니라 6 악인의 범죄하는 것은 스스로 올무가 되게 하는 것이나 의인은 노래하고 기뻐하느니라 7 의인은 가난한 자의 사정을 알아 주나 악인은 알아 줄 지식이 없느니라 8 모만한 자는 성읍을 요란케 하여도 슬기로운 자는 노를 그치게 하느니라 9 지혜로운 자와 미련한 자가 다투면 지혜로운 자가 노하든지 웃든지 그 다툼이 그침이 없느니라 10 피 흘리기를 좋아하는 자는 온전한 자를 미워하고 정직한 자의 생명을 찾느니라 11 어리석은 자는 그 노를 다 드러내어도 지혜로운 자는 그 노를 억제하느니라 12 관원이 거짓말을 신청하면 그 하인은 다 악하니라
Lithuanian(i) 2 Kai teisieji valdo, tauta džiaugiasi, o kai valdo nedorėliai, tauta dejuoja. 3 Kas myli išmintį, džiugina tėvą, o kas susideda su paleistuvėmis, praranda turtą. 4 Teisingai valdydamas, karalius sustiprina kraštą, o kas ima kyšius, griauna jį. 5 Kas pataikauja artimui, spendžia pinkles sau. 6 Piktas žmogus įsipainioja nusikaltimuose, o teisusis gieda ir džiūgauja. 7 Teisusis atsižvelgia į beturčių teises, o nedorėlis nenori jų žinoti. 8 Niekintojai sukelia mieste neramumus, o išmintingieji nukreipia rūstybę. 9 Jei išmintingas susiginčija su kvailiu,­ar tas niršta, ar juokiasi,­nėra ramybės. 10 Kraujo trokštantis nekenčia nekaltojo, o teisieji rūpinasi jo siela. 11 Kvailys kalba viską, ką galvoja, o išmintingas susilaiko. 12 Jei valdovas klauso melo, visi jo tarnai bus nedorėliai.
PBG(i) 2 Gdy się rozmnażają sprawiedliwi, weseli się lud; ale gdy panuje bezbożnik, wzdycha lud. 3 Mąż, który miłuje mądrość, uwesela ojca swego; ale kto chowa nierządnicę, traci majętność. 4 Król sądem ziemię utwierdza; ale mąż, który dary bierze, podwraca ją. 5 Człowiek, który pochlebia przyjacielowi swemu, rozciąga sieć przed nogami jego. 6 Występek złego jest mu sidłem; ale sprawiedliwy śpiewa i weseli się. 7 Sprawiedliwy wyrozumiewa sprawę nędznych; ale niezbożnik nie ma na to rozumu i umiejętności. 8 Mężowie naśmiewcy zawodzą miasto; ale mądrzy odwracają gniew. 9 Mąż mądry, wiedzieli spór z mężem głupim, choćby się gniewał, choćby się też śmiał, nie będzie miał pokoju. 10 Mężowie krwawi nienawidzą uprzejmego; ale uprzejmi staranie wiodą o duszę jego. 11 Wszystkiego ducha swego wywiera głupi, ale mądry na dalszy czas go zawściąga. 12 Pana, który rad słucha słów kłamliwych, wszyscy słudzy jego są niepobożni.
Portuguese(i) 2 Quando os justos governam, alegra-se o povo; mas quando o ímpio domina, o povo geme. 3 O que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas desperdiça a sua riqueza. 4 O rei pela justiça estabelece a terra; mas o que exige presentes a transtorna. 5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos. 6 Na transgressão do homem mau há laço; mas o justo canta e se regozija. 7 O justo toma conhecimento da causa dos pobres; mas o ímpio não tem entendimento para a conhecer. 8 Os escarnecedores abrasam a cidade; mas os sábios desviam a ira. 9 O sábio que pleiteia com o insensato, quer este se agaste quer se ria, não terá descanso. 10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro; mas os rectos procuram o seu bem. 11 O tolo derrama toda a sua ira; mas o sábio a reprime e aplaca. 12 O governador que dá atenção às palavras mentirosas achará que todos os seus servos são ímpios.
Romanian(i) 2 Cînd se înmulţesc cei buni, poporul se bucură, dar cînd stăpîneşte cel rău, poporul geme. - 3 Cine iubeşte înţelepciunea înveseleşte pe tatăl său, dar cine umblă cu curvele risipeşte averea. - 4 Un împărat întăreşte ţara prin dreptate, dar cine ia mită, o nimiceşte. - 5 Cine linguşeşte pe aproapele său, îi întinde un laţ supt paşii lui. - 6 În păcatul omului rău este o cursă, dar cel bun biruie şi se bucură. - 7 Cel bun pricepe pricina săracilor, dar cel rău nu poate s'o priceapă. - 8 Cei uşuratici aprind focul în cetate, dar înţelepţii potolesc mînia. - 9 Cînd se ceartă un înţelept cu un nebun, să se tot supere sau să tot rîdă, căci pace nu se face. - 10 Oamenii setoşi de sînge urăsc pe omul fără prihană, dar oamenii fără prihană îi ocrotesc viaţa. - 11 Nebunul îşi arată toată patima, dar înţeleptul o stăpîneşte. - 12 Cînd celce stăpîneşte dă ascultare cuvintelor mincinoase, toţi slujitorii lui sînt nişte răi. -
Ukrainian(i) 2 Коли множаться праведні, радіє народ, як панує ж безбожний то стогне народ. 3 Людина, що мудрість кохає, потішує батька свого, а хто попасає блудниць, той губить маєток. 4 Цар утримує край правосуддям, а людина хабарна руйнує його. 5 Людина, що другові своєму підлещує, на стопах його пастку ставить. 6 У провині людини лихої знаходиться пастка, а справедливий радіє та тішиться. 7 Праведний знає про право вбогих, безбожний же не розуміє пізнання про це. 8 Люди глузливі підбурюють місто, а мудрі утишують гнів. 9 Мудра людина, що правується із нерозумним, то чи гнівається, чи сміється, спокою не знає. 10 Кровожерці ненавидять праведного, справедливі ж шукають спасти його душу. 11 Глупак увесь свій гнів увиявляє, а мудрий назад його стримує. 12 Володар, що слухає слова брехливого, безбожні всі слуги його!