Numbers 16:16-21

ABP_Strongs(i)
  16 G2532 And G2036 Moses said G*   G4314 to G* Korah, G37 Sanctify G3588   G4864 your congregation, G1473   G2532 and G1096 come G2092 prepared G1725 before G2962 the lord, G1473 you G2532 and G1473 they, G2532 and G* Aaron G839 tomorrow!
  17 G2532 And G2983 let [2take G1538 1each] G3588   G4444.1 his censer! G1473   G2532 and G2007 you shall put G1909 [2upon G1473 3them G2368 1incense], G2532 and G4317 [2shall bring G1725 3before G2962 4 the lord G1538 1each] G3588   G4444.1 his censer, G1473   G4004 fifty G2532 and G1250 two hundred G4444.1 censers; G2532 and G1473 you G2532 and G* Aaron G1538 each G3588   G4444.1 shall bring his censer. G1473  
  18 G2532 And G2983 [2took G1538 1each] G3588   G4444.1 his own censer, G1438   G2532 and G2007 they put G1909 upon G1473 them G4442 fire, G2532 and G1911 they put G1909 upon G1473 them G2368 incense. G2532 And G2476 stood G3844 by G3588 the G2374 doors G3588 of the G4633 tent G3588   G3142 of testimony G* Moses G2532 and G* Aaron.
  19 G2532 And G1997.1 [2rose up together G1909 3against G1473 4them G* 1Korah], G3588 the G3956 whole G1473 of his G4864 congregation, G3844 by G3588 the G2374 door G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony. G2532 And G3708 appeared G3588 the G1391 glory G2962 of the lord G3956 to all G3588 the G4864 congregation.
  20 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses G2532 and G* Aaron, G3004 saying,
  21 G656.4 Sever yourselves G1537 from G3319 the midst G3588   G4864 of this congregation! G3778   G2532 and G1814.4 I will completely consume G1473 them G1522.1 at once.
ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G2036 είπε Μωυσής G*   G4314 προς G* Κορέ G37 αγίασον G3588 την G4864 συναγωγήν σου G1473   G2532 και G1096 γίνεσθε G2092 έτοιμοι G1725 έναντι G2962 κυρίου G1473 συ G2532 και G1473 αυτοί G2532 και G* Ααρών G839 άυριον
  17 G2532 και G2983 λάβετε G1538 έκαστος G3588 το G4444.1 πυρείον αυτού G1473   G2532 και G2007 επιθήσετε G1909 επ΄ G1473 αυτά G2368 θυμίαμα G2532 και G4317 προσάξετε G1725 έναντι G2962 κυρίου G1538 έκαστος G3588 το G4444.1 πυρείον αυτού G1473   G4004 πεντήκοντα G2532 και G1250 διακόσια G4444.1 πυρεία G2532 και G1473 συ G2532 και G* Ααρών G1538 έκαστος G3588 το G4444.1 πυρείον αυτού G1473  
  18 G2532 και G2983 έλαβεν G1538 έκαστος G3588 το G4444.1 πυρείον εαυτού G1438   G2532 και G2007 επέθηκαν G1909 επ΄ G1473 αυτά G4442 πυρ G2532 και G1911 επέβαλον G1909 επ΄ G1473 αυτά G2368 θυμίαμα G2532 και G2476 έστησαν G3844 παρά G3588 τας G2374 θύρας G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G* Μωυσής G2532 και G* Ααρών
  19 G2532 και G1997.1 επισυνέστησεν G1909 επ΄ G1473 αυτούς G* Κορέ G3588 την G3956 πάσαν G1473 αυτού G4864 συναγωγήν G3844 παρά G3588 την G2374 θύραν G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G3708 ώφθη G3588 η G1391 δόξα G2962 κυρίου G3956 πάση G3588 τη G4864 συναγωγή
  20 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G2532 και G* Ααρών G3004 λέγων
  21 G656.4 αποσχίσθητε G1537 εκ G3319 μέσου G3588 της G4864 συναγωγής ταύτης G3778   G2532 και G1814.4 εξαναλώσω G1473 αυτούς G1522.1 εισάπαξ
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-NSM μωυσης G4314 PREP προς G2879 N-PRI κορε G37 V-AAD-2S αγιασον G3588 T-ASF την G4864 N-ASF συναγωγην G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1096 V-PMD-2P γινεσθε G2092 A-NPM ετοιμοι G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G839 ADV αυριον
    17 G2532 CONJ και G2983 V-AAD-2P λαβετε G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASN το   N-ASN πυρειον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2007 V-FAI-2P επιθησετε G1909 PREP επ G846 D-APN αυτα G2368 N-ASN θυμιαμα G2532 CONJ και G4317 V-FAI-2P προσαξετε G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASN το   N-ASN πυρειον G846 D-GSM αυτου G4004 N-NUI πεντηκοντα G2532 CONJ και G1250 A-APN διακοσια   N-APN πυρεια G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASN το   N-ASN πυρειον G846 D-GSM αυτου
    18 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASN το   N-ASN πυρειον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2007 V-AAI-3P επεθηκαν G1909 PREP επ G846 D-APN αυτα G4442 N-ASN πυρ G2532 CONJ και G1911 V-AAI-3P επεβαλον G1909 PREP επ G846 D-ASN αυτο G2368 N-ASN θυμιαμα G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3P εστησαν G3844 PREP παρα G3588 T-APF τας G2374 N-APF θυρας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων
    19 G2532 CONJ και   V-AAI-3S επισυνεστησεν G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G2879 N-PRI κορε G3588 T-ASF την G3956 A-ASF πασαν G846 D-GSM αυτου G4864 N-ASF συναγωγην G3844 PREP παρα G3588 T-ASF την G2374 N-ASF θυραν G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G3708 V-API-3S ωφθη G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G2962 N-GSM κυριου G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G4864 N-DSF συναγωγη
    20 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G3004 V-PAPNS λεγων
    21   V-APD-2P αποσχισθητε G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G3778 D-GSF ταυτης G2532 CONJ και   V-FAI-1S εξαναλωσω G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G530 ADV απαξ
HOT(i) 16 ויאמר משׁה אל קרח אתה וכל עדתך היו לפני יהוה אתה והם ואהרן מחר׃ 17 וקחו אישׁ מחתתו ונתתם עליהם קטרת והקרבתם לפני יהוה אישׁ מחתתו חמשׁים ומאתים מחתת ואתה ואהרן אישׁ מחתתו׃ 18 ויקחו אישׁ מחתתו ויתנו עליהם אשׁ וישׂימו עליהם קטרת ויעמדו פתח אהל מועד ומשׁה ואהרן׃ 19 ויקהל עליהם קרח את כל העדה אל פתח אהל מועד וירא כבוד יהוה אל כל העדה׃ 20 וידבר יהוה אל משׁה ואל אהרן לאמר׃ 21 הבדלו מתוך העדה הזאת ואכלה אתם כרגע׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H559 ויאמר said H4872 משׁה And Moses H413 אל unto H7141 קרח Korah, H859 אתה thou H3605 וכל and all H5712 עדתך thy company H1961 היו Be H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H859 אתה thou, H1992 והם and they, H175 ואהרן and Aaron, H4279 מחר׃ tomorrow:
  17 H3947 וקחו And take H376 אישׁ every man H4289 מחתתו his censer, H5414 ונתתם and put H5921 עליהם in H7004 קטרת incense H7126 והקרבתם them, and bring H6440 לפני ye before H3068 יהוה the LORD H376 אישׁ every man H4289 מחתתו his censer, H2572 חמשׁים and fifty H3967 ומאתים two hundred H4289 מחתת censers; H859 ואתה thou H175 ואהרן also, and Aaron, H376 אישׁ each H4289 מחתתו׃ his censer.
  18 H3947 ויקחו And they took H376 אישׁ every man H4289 מחתתו his censer, H5414 ויתנו and put H5921 עליהם   H784 אשׁ fire H7760 וישׂימו them, and laid H5921 עליהם   H7004 קטרת incense H5975 ויעמדו and stood H6607 פתח in the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation H4872 ומשׁה with Moses H175 ואהרן׃ and Aaron.
  19 H6950 ויקהל gathered H5921 עליהם against H7141 קרח And Korah H853 את   H3605 כל all H5712 העדה the congregation H413 אל them unto H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation: H7200 וירא appeared H3519 כבוד and the glory H3068 יהוה of the LORD H413 אל unto H3605 כל all H5712 העדה׃ the congregation.
  20 H1696 וידבר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses H413 ואל and unto H175 אהרן Aaron, H559 לאמר׃ saying,
  21 H914 הבדלו Separate yourselves H8432 מתוך from among H5712 העדה congregation, H2063 הזאת this H3615 ואכלה that I may consume H853 אתם   H7281 כרגע׃ them in a moment.
new(i)
  16 H4872 And Moses H559 [H8799] said H7141 to Korah, H3605 Be thou and all H5712 thy company H6440 at the face of H3068 the LORD, H175 thou, and they, and Aaron, H4279 to morrow:
  17 H3947 [H8798] And take H376 every man H4289 his censer, H5414 [H8804] and put H7004 incense H7126 [H8689] in them, and bring H6440 ye at the face of H3068 the LORD H376 every man H4289 his censer, H3967 two hundred H2572 and fifty H4289 censers; H175 thou also, and Aaron, H376 each H4289 of you his censer.
  18 H3947 [H8799] And they took H376 every man H4289 his censer, H5414 [H8799] and put H784 fire H7760 [H8799] in them, and laid H7004 incense H5975 [H8799] on them, and stood H6607 in the door H168 of the tent H4150 of meeting H4872 with Moses H175 and Aaron.
  19 H7141 And Korah H6950 [H8686] congregated H3605 all H5712 the company H6607 against them to the door H168 of the tent H4150 of meeting: H3519 and the glory H3068 of the LORD H7200 [H8735] appeared H3605 to all H5712 the company.
  20 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H175 and to Aaron, H559 [H8800] saying,
  21 H914 [H8734] Separate H8432 yourselves from among H5712 this company, H3615 [H8762] that I may consume H7281 them in a moment.
Vulgate(i) 16 dixitque ad Core tu et omnis congregatio tua state seorsum coram Domino et Aaron die crastino separatim 17 tollite singuli turibula vestra et ponite super ea incensum offerentes Domino ducenta quinquaginta turibula Aaron quoque teneat turibulum suum 18 quod cum fecissent stantibus Mosen et Aaron 19 et coacervassent adversum eos omnem multitudinem ad ostium tabernaculi apparuit cunctis gloria Domini 20 locutusque Dominus ad Mosen et Aaron ait 21 separamini de medio congregationis huius ut eos repente disperdam
Clementine_Vulgate(i) 16 Dixitque ad Core: Tu, et omnis congregatio tua, state seorsum coram Domino, et Aaron die crastino separatim. 17 Tollite singuli thuribula vestra, et ponite super ea incensum, offerentes Domino ducenta quinquaginta thuribula: Aaron quoque teneat thuribulum suum. 18 Quod cum fecissent, stantibus Moyses et Aaron, 19 et coacervassent adversum eos omnem multitudinem ad ostium tabernaculi, apparuit cunctis gloria Domini. 20 Locutusque Dominus ad Moysen et Aaron, ait: 21 Separamini de medio congregationis hujus, ut eos repente disperdam.
Wycliffe(i) 16 And Moises seide to Chore, Thou and al thi congregacioun stonde asidis half bifor the Lord, and Aaron to morewe bi hym silf. 17 Take ye alle bi you silf youre censeris, and putte ye encense in tho, and offre ye to the Lord, tweyn hundrid and fifti censeris; and Aaron holde his censer. 18 And whanne thei hadden do this, while Moises and Aaron stoden, 19 and thei hadden gaderid al the multitude to the `dore of the tabernacle ayens hem, the glorie of the Lord apperide to alle. 20 And the Lord spak to Moises and Aaron, 21 and seide, Be ye departid fro the myddis of this congregacioun, that Y leese hem sodeynli.
Tyndale(i) 16 Then Moses sayed vnto Corah: Be thou ad all thy companye before the Lorde: both thou they and Aaron to morowe. 17 And take euery man his censer and put cens in them and come before the Lorde euery man with hys censer: two hundred and fyftie censers and Aaron with his censer. 18 And they toke euery man his censer and put fyre in them and layed cens thereon and stode in the dore of the tabernacle of witnesse and Moses and Aaron also. 19 And Corah gathered all the congregacyon agenst them vnto the dore of the tabernacle of witnesse.And the glorye of the Lorde appered vnto all the congregacion. 20 And the Lorde spake vnto Moses and Aaron sayenge: 21 separate youre selues from this congregacion that I maye consume them at once.
Coverdale(i) 16 And Moses sayde vnto Corah: Tomorow be thou & all yi companye before ye LORDE, thou, and they, & Aaron. 17 And take euery one his censer, and put incense therin, and come before the LORDE, euery one with his censer (that is two hundreth and fiftye censers) and both thou and Aaron take either his censer. 18 And euery one toke his censer, and put fyre therin, and layed incense theron, and came before the dore of the Tabernacle of witnes, and Moses and Aaron also. 19 And Corah gathered ye whole congregacio agaynst the before the dore of the Tabernacle of witnes. But ye glory of the LORDE appeared before ye whole congregacion. 20 And ye LORDE spake vnto Moses & Aaron, & sayde: 21 Separate youre selues fro this congregacio, yt I maye shortly consume them.
MSTC(i) 16 Then Moses said unto Korah, "Be thou and all thy company before the LORD: both thou, they, and Aaron tomorrow. 17 And take every man his censer and put cense in them, and come before the LORD every man with his censer: two hundred and fifty censers, and Aaron with his censer." 18 And they took every man his censer and put fire in them and laid cense thereon, and stood in the door of the tabernacle of witness, and Moses and Aaron also. 19 And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of witness. And the glory of the LORD appeared unto all the congregation. 20 And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying, 21 "Separate yourselves from this congregation, that I may consume them at once."
Matthew(i) 16 Then Moses said vnto Corah: Be thou and all thy company before the Lord: both thou they, and Aaron to morowe. 17 And take euery man his censer and putte cense in them, and come before the Lord euery man with his censer: two hundred and fiftye censers, and Aaron wyth hys censer. 18 And they toke euerye man his censer and put fyre in them & layed cense thereon, and stode in the dore of the tabernacle of wytnesse, and Moses and Aaron also. 19 And Corah gathered all the congregation agaynste them vnto the dore of the tabernacle of wytnesse. And the glory of the Lord appeared vnto all the congregation. 20 And the Lorde spake vnto Moses and Aaron sayinge: 21 seperate your selues from thys congregation, that I may consume them at once.
Great(i) 16 And Moses sayde vnto Corah: Be thou and all thy company before the Lorde both thou, they, and Aaron tomorowe. 17 And take euery man his censer, and put cens in them, that ye maye offre before the Lorde: euery man of the two hundred and fyftye take his censoure, thou also Aaron, that euery one maye haue his censer. 18 And they toke euery man hys censer, and put fyer in them, and layed cens theron, and stode in the dore of the tabernacle of witnesse with Moses and Aaron. 19 And Corah gathered all the congregacyon agaynst them vnto the dore of the tabernacle of witnes. And the glory of the Lord appeared vnto all the congregacion. 20 And the Lorde spake vnto Moses and Aaron, sayinge: 21 separate your selues from amonge this congregacion, that I maye consume them atonce.
Geneva(i) 16 And Moses said vnto Korah, Bee thou and al thy companie before the Lord: both thou, they, and Aaron to morowe: 17 And take euery man his censor, and put incense in them, and bring ye euery man his censor before the Lord, two hundreth and fiftie censors: thou also and Aaron, euery one his censor. 18 So they tooke euery man his censor, and put fire in them, and laide incense thereon, and stoode in the doore of the Tabernacle of the Congregation with Moses and Aaron. 19 And Korah gathered all the multitude against them vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation: then the glorie of the Lord appeared vnto all the Congregation. 20 And the Lord spake vnto Moses and to Aaron, saying, 21 Separate your selues from among this Cogregation, that I may consume them at once.
Bishops(i) 16 And Moyses sayde vnto Corah: Be thou & al thy company before the Lord, both thou, they, and Aaron, to morowe 17 And take euery man his censer, and put incense in them, and bryng ye before the Lorde euery man his censer, euen two hundreth and fiftie censers: thou also and Aaron, euery one his censer 18 And they toke euery man his censer, and put fire in them, and layde incense theron, and stoode in the doore of the tabernacle of the congregation with Moyses and Aaron 19 And Corah gathered all the congregation agaynst them, vnto the doore of the tabernacle of the congregation: And the glorie of the Lorde appeared vnto all the congregation 20 And the Lorde spake vnto Moyses and Aaron, saying 21 Seperate your selues from among this congregation, that I may consume them at once
DouayRheims(i) 16 And he said to Core: Do thou and thy congregation stand apart before the Lord to morrow, and Aaron apart. 17 Take every one of you censers, and put incense upon them, offering to the Lord two hundred and fifty censers: let Aaron also hold his censer. 18 When they had done this, Moses and Aaron standing, 19 And had drawn up all the multitude against them to the door of the tabernacle, the glory of the Lord appeared to them all. 20 And the Lord speaking to Moses and Aaron, said: 21 Separate yourselves from among this congregation, that I may presently destroy them.
KJV(i) 16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow: 17 And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer. 18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron. 19 And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation. 20 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, 21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
KJV_Cambridge(i) 16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow: 17 And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer. 18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron. 19 And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation. 20 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, 21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
KJV_Strongs(i)
  16 H4872 And Moses H559 said [H8799]   H7141 unto Korah H5712 , Be thou and all thy company H6440 before H3068 the LORD H175 , thou, and they, and Aaron H4279 , to morrow:
  17 H3947 And take [H8798]   H376 every man H4289 his censer H5414 , and put [H8804]   H7004 incense H7126 in them, and bring [H8689]   H6440 ye before H3068 the LORD H376 every man H4289 his censer H3967 , two hundred H2572 and fifty H4289 censers H175 ; thou also, and Aaron H376 , each H4289 of you his censer.
  18 H3947 And they took [H8799]   H376 every man H4289 his censer H5414 , and put [H8799]   H784 fire H7760 in them, and laid [H8799]   H7004 incense H5975 thereon, and stood [H8799]   H6607 in the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H4872 with Moses H175 and Aaron.
  19 H7141 And Korah H6950 gathered [H8686]   H5712 all the congregation H6607 against them unto the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H3519 : and the glory H3068 of the LORD H7200 appeared [H8735]   H5712 unto all the congregation.
  20 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H4872 unto Moses H175 and unto Aaron H559 , saying [H8800]  ,
  21 H914 Separate [H8734]   H8432 yourselves from among H5712 this congregation H3615 , that I may consume [H8762]   H7281 them in a moment.
Thomson(i) 16 Then Moses said to Kore, Hallow thy company and be ready before the Lord, thou and Aaron and they, to morrow. 17 And take every one his censer, and put incense thereon, and present before the Lord, every one, his censer, two hundred and fifty censers; thou also and Aaron, each his censer. 18 And when every one had taken his censer, and put fire therein, and laid incense on it, and Moses and Aaron stood at the doors of the tabernacle of the testimony; 19 and Kore had collected against them all his company, at the doors of the tabernacle of the testimony, the glory of the Lord appeared to the whole congregation. 20 And the Lord spoke to Moses and Aaron saying, 21 Separate yourselves from among this congregation, and I will consume them all at once.
Webster(i) 16 And Moses said to Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to-morrow: 17 And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also and Aaron each of you his censer. 18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense on them, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron. 19 And Korah gathered all the congregation against them to the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared to all the congregation. 20 And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying, 21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
Webster_Strongs(i)
  16 H4872 And Moses H559 [H8799] said H7141 to Korah H5712 , Be thou and all thy company H6440 before H3068 the LORD H175 , thou, and they, and Aaron H4279 , to morrow:
  17 H3947 [H8798] And take H376 every man H4289 his censer H5414 [H8804] , and put H7004 incense H7126 [H8689] in them, and bring H6440 ye before H3068 the LORD H376 every man H4289 his censer H3967 , two hundred H2572 and fifty H4289 censers H175 ; thou also, and Aaron H376 , each H4289 of you his censer.
  18 H3947 [H8799] And they took H376 every man H4289 his censer H5414 [H8799] , and put H784 fire H7760 [H8799] in them, and laid H7004 incense H5975 [H8799] on them, and stood H6607 in the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H4872 with Moses H175 and Aaron.
  19 H7141 And Korah H6950 [H8686] gathered H5712 all the congregation H6607 against them to the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H3519 : and the glory H3068 of the LORD H7200 [H8735] appeared H5712 to all the congregation.
  20 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H175 and to Aaron H559 [H8800] , saying,
  21 H914 [H8734] Separate H8432 yourselves from among H5712 this congregation H3615 [H8762] , that I may consume H7281 them in a moment.
Brenton(i) 16 And Moses said to Core, Sanctify thy company, and be ready before the Lord, thou and Aaron and they, to-morrow. 17 And take each man his censer, and ye shall put incense upon them, and shall bring each one his censer before the Lord, two hundred and fifty censers, and thou and Aaron shall bring each his censer. 18 And each man took his censer, and they put on them fire, and laid incense on them; and Moses and Aaron stood by the doors of the tabernacle of witness. 19 And Core raised up against them all his company by the door of the tabernacle of witness; and the glory of the Lord appeared to all the congregation. 20 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, 21 Separate your selves from the midst of this congregation, and I will consume them at once.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ εἶπε Μωυσῆς πρὸς Κορὲ, ἁγίασον τὴν συναγωγήν σου, καὶ γίνεσθε ἕτοιμοι ἔναντι Κυρίου σὺ καὶ Ἀαρὼν καὶ αὐτοὶ αὔριον. 17 Καὶ λάβετε ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ, καὶ ἐπιθήσετε ἐπʼ αὐτὰ θυμίαμα, καὶ προσάξετε ἔναντι Κυρίου ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ, πεντήκοντα καὶ διακόσια πυρεῖα, καὶ σὺ καὶ Ἀαρὼν ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ.
18 Καὶ ἔλαβεν ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ, καὶ ἐπέθηκαν ἐπʼ αὐτὰ πῦρ, καὶ ἐπέβαλον ἐπʼ αὐτὰ θυμίαμα· Καὶ ἔστησαν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου Μωυσῆς καὶ Ἀαρών. 19 Καὶ ἐπισυνέστησεν ἐπʼ αὐτοὺς Κορὲ τὴν πᾶσαν αὐτοῦ συναγωγὴν παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ ὤφθη ἡ δόξα Κυρίου πάσῃ τῇ συναγωγῇ. 20 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν, λέγων, 21 ἀποσχίσθητε ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς ταύτης, καὶ ἐξαναλώσω αὐτοὺς εἰσάπαξ.
Leeser(i) 16 And Moses said unto Korach, Thou and all thy company, be ye before the Lord, thou, and they, and Aaron, tomorrow: 17 And take ye every man his censer, and put incense upon them, and bring ye near before the Lord every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each his censer. 18 And they took every man his censer, and put fire on them, and laid incense thereupon; and they stood at the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.— 19 And Korach assembled against them all the congregation unto the door of the tabernacle of the congregation; and the glory of the Lord then appeared unto all the congregation. 20 And the Lord spoke unto Moses and unto Aaron, saying, 21 Separate yourselves from the midst of this congregation, and I will make an end of them in a moment.
YLT(i) 16 And Moses saith unto Korah, `Thou and all thy company, be ye before Jehovah, thou, and they, and Aaron, to-morrow; 17 and take ye each his censer, and ye have put on them perfume, and brought near before Jehovah, each his censer, two hundred and fifty censers; and thou and Aaron, each his censer.' 18 And they take each his censer, and put on them fire, and lay on them perfume, and they stand at the opening of the tent of meeting, with Moses and Aaron. 19 And Korah assembleth against them all the company unto the opening of the tent of meeting, and the honour of Jehovah is seen by all the company. 20 And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying, 21 `Be ye separated from the midst of this company, and I consume them in a moment;'
JuliaSmith(i) 16 And Moses will say to Korah, Be thou and all thine assembly before Jehovah, thou and they, and Aaron, to-morrow: 17 And take each his censer and put incense upon them, and bring them near before Jehovah, each his censer and put incense upon them, and bring them near before Jehovah, each his censer, fifty and two hundred censers; and thou and Aaron, each his censer. 18 And they will take each his censer and will give upon them fire, and will put incense upon them, and they will stand at the door of the tent of appointment, and Moses and Aaron. 19 And Korah will gather against them all the assembly at the door of the tent of appointment; and the glory of Jehovah will be seen to all the assembly. 20 And Jehovah will speak to Moses, and to Aaron, saying, 21 Separate yourselves from the midst of this assembly, and I will consume them as in a moment,
Darby(i) 16 And Moses said to Korah, Be thou and all thy band before Jehovah, thou, and they, and Aaron, to-morrow. 17 And take each his censer, and put incense thereon, and present before Jehovah every man his censer, two hundred and fifty censers; and thou, and Aaron, each his censer. 18 And they took each his censer, and put fire on them, and laid incense thereon, and stood before the entrance to the tent of meeting, as well as Moses and Aaron. 19 And Korah gathered the whole assembly against them to the entrance of the tent of meeting. And the glory of Jehovah appeared to all the assembly. 20 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying, 21 Separate yourselves from the midst of this assembly, and I will consume them in a moment.
ERV(i) 16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy congregation before the LORD, thou, and they, and Aaron, tomorrow: 17 and take ye every man his censer, and put incense upon them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each his censer. 18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron. 19 And Korah assembled all the congregation against them unto the door of the tent of meeting: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation. 20 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, 21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
ASV(i) 16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before Jehovah, thou, and they, and Aaron, to-morrow: 17 and take ye every man his censer, and put incense upon them, and bring ye before Jehovah every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each his censer. 18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron. 19 And Korah assembled all the congregation against them unto the door of the tent of meeting: and the glory of Jehovah appeared unto all the congregation.
20 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying, 21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
ASV_Strongs(i)
  16 H4872 And Moses H559 said H7141 unto Korah, H5712 Be thou and all thy company H6440 before H3068 Jehovah, H175 thou, and they, and Aaron, H4279 to-morrow:
  17 H3947 and take H376 ye every man H4289 his censer, H5414 and put H7004 incense H7126 upon them, and bring H6440 ye before H3068 Jehovah H376 every man H4289 his censer, H3967 two hundred H2572 and fifty H4289 censers; H175 thou also, and Aaron, H376 each H4289 his censer.
  18 H3947 And they took H376 every man H4289 his censer, H5414 and put H784 fire H7760 in them, and laid H7004 incense H5975 thereon, and stood H6607 at the door H168 of the tent H4150 of meeting H4872 with Moses H175 and Aaron.
  19 H7141 And Korah H6950 assembled H5712 all the congregation H6607 against them unto the door H168 of the tent H4150 of meeting: H3519 and the glory H3068 of Jehovah H7200 appeared H5712 unto all the congregation.
  20 H3068 And Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses H175 and unto Aaron, H559 saying,
  21 H914 Separate H8432 yourselves from among H5712 this congregation, H3615 that I may consume H7281 them in a moment.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And Moses said unto Korah: 'Be thou and all thy congregation before the LORD, thou, and they, and Aaron, to-morrow; 17 and take ye every man his fire-pan, and put incense upon them, and bring ye before the LORD every man his fire-pan, two hundred and fifty fire-pans; thou also, and Aaron, each his fire-pan.' 18 And they took every man his fire-pan, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron. 19 And Korah assembled all the congregation against them unto the door of the tent of meeting; and the glory of the LORD appeared unto all the congregation. 20 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying: 21 'Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.'
Rotherham(i) 16 And Moses said unto Korah, Thou, and all thine assembly, come ye before Yahweh,––thou, and they, and Aaron, tomorrow. 17 And take ye each man his censer, and put thereon incense, then shall ye bring near before Yahweh, each man his censer, two hundred and fifty censers,––and, thou and Aaron, each man his censer. 18 So they took each man his censer, and put thereon fire, and placed thereon incense,––and took their stand at the entrance of the tent of meeting with Moses and Aaron. 19 And Korah gathered together against them all the assembly, unto the entrance of the tent of meeting,––then appeared the glory of Yahweh, unto all the assembly. 20 Then spake Yahweh unto Moses and unto Aaron, saying: 21 Separate yourselves out of the midst of this assembly,––that I may consume them in a moment.
CLV(i) 16 Moses said to Korah:You and your whole congregation, come before Yahweh, you and they and Aaron tomorrow. 17 Take each man his fire-pan, put incense on them and bring each man his fire-pan near before Yahweh, two hundred fifty fire-pans, and you and Aaron, each man his fire-pan. 18 So they took each man his fire-pan, put fire on them, placed incense on them, and they stood at the opening of the tent of appointment, also Moses and Aaron. 19 Korah had assembled the whole congregation against them at the opening of the tent of appointment. Then the glory of Yahweh appeared to the whole congregation, 20 and Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying. 21 Separate yourselves from the midst of this congregation so that I may finish them in a moment.
BBE(i) 16 And Moses said to Korah, You and all your band are to come before the Lord tomorrow, you and they and Aaron: 17 And let every man take a vessel for burning perfumes, and put sweet spices in them; let every man take his vessel before the Lord, two hundred and fifty vessels; you and Aaron and everyone with his vessel. 18 So every man took his vessel and they put fire in them, with spices, and came to the door of the Tent of meeting with Moses and Aaron. 19 And Korah made all the people come together against them to the door of the Tent of meeting: and the glory of the Lord was seen by all the people. 20 And the Lord said to Moses and Aaron, 21 Come out from among this people, so that I may send sudden destruction on them.
MKJV(i) 16 And Moses said to Korah, Stand before Jehovah, you and all your company, you and they, and Aaron, tomorrow. 17 And every man take his fire-pan and put incense in them, and let every man bring his fire-pan before Jehovah, two hundred and fifty fire-pans, you also, and Aaron, each with his fire-pan. 18 And every man took his fire-pan and put fire in them, and laid incense on it, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron. 19 And Korah gathered all the congregation against them, to the door of the tabernacle of the congregation. And the glory of Jehovah appeared to all the congregation. 20 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying, 21 Separate yourselves from among this congregation, so that I may devour them in a moment.
LITV(i) 16 And Moses said to Korah, You and all your company, you be there before Jehovah, you and they, and Aaron tomorrow. 17 And each one take his fire-pan, and you shall put incense on them, and shall offer before Jehovah, each his fire-pan, two hundred and fifty fire-pans; even you and Aaron, each his fire-pan. 18 And they each took his fire-pan, and put fire on them, and lay incense on them, and they stood at the door of the tabernacle of the congregation, with Moses and Aaron. 19 And Korah assembled all the congregation against them, to the door of the tabernacle of the congregation, and the glory of Jehovah was seen by all the congregation. 20 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying, 21 separate yourselves from the midst of this company, and I will consume them in a moment.
ECB(i) 16 And Mosheh says to Qorach, You and all your witness, be at the face of Yah Veh - you and they and Aharon, tomorrow: 17 and every man take his tray and give incense therein and oblate at the face of Yah Veh - every man his tray - two hundred and fifty trays; - you and Aharon - every man his tray. 18 And every man takes his tray and gives fire therein and sets incense thereon and stands in the opening of the tent of the congregation with Mosheh and Aharon. 19 And Qorach congregates all the witness against them to the opening of the tent of the congregation: and the honor of Yah Veh is seen by all the witness. 20 And Yah Veh words to Mosheh and to Aharon, saying, 21 Separate yourselves from among this witness and I finish them off in a blink.
ACV(i) 16 And Moses said to Korah, Be thou and all thy company before LORD, thou, and they, and Aaron, tomorrow. 17 And take ye every man his censer, and put incense upon them, and bring ye before LORD every man his censer, two hundred and fifty censers, thou also, and Aaron, each his censer. 18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense on it, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron. 19 And Korah assembled all the congregation against them to the door of the tent of meeting. And the glory of LORD appeared to all the congregation. 20 And LORD spoke to Moses and to Aaron, saying, 21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
WEB(i) 16 Moses said to Korah, “You and all your company go before Yahweh, you, and they, and Aaron, tomorrow. 17 Each man take his censer and put incense on it, and each man bring before Yahweh his censer, two hundred fifty censers; you also, and Aaron, each with his censer.” 18 They each took his censer, and put fire in it, and laid incense on it, and stood at the door of the Tent of Meeting with Moses and Aaron. 19 Korah assembled all the congregation opposite them to the door of the Tent of Meeting. Yahweh’s glory appeared to all the congregation. 20 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying, 21 “Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment!”
WEB_Strongs(i)
  16 H4872 Moses H559 said H7141 to Korah, H5712 "You and all your company H6440 go before H3068 Yahweh, H175 you, and they, and Aaron, H4279 tomorrow:
  17 H376 and each man H3947 take H4289 his censer, H5414 and put H7004 incense H376 on them, and each man H7126 bring H6440 before H3068 Yahweh H4289 his censer, H3967 two hundred H2572 fifty H4289 censers; H175 you also, and Aaron, H376 each H4289 his censer."
  18 H376 They each H3947 took H4289 his censer, H5414 and put H784 fire H7760 in them, and laid H7004 incense H5975 thereon, and stood H6607 at the door H168 of the Tent H4150 of Meeting H4872 with Moses H175 and Aaron.
  19 H7141 Korah H6950 assembled H5712 all the congregation H6607 against them to the door H168 of the Tent H4150 of Meeting: H3519 and the glory H3068 of Yahweh H7200 appeared H5712 to all the congregation.
  20 H3068 Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses H175 and to Aaron, H559 saying,
  21 H914 "Separate H8432 yourselves from among H5712 this congregation, H3615 that I may consume H7281 them in a moment!"
NHEB(i) 16 Moses said to Korah, "You and all your company go before the LORD, you, and they, and Aaron, tomorrow: 17 and each man take his censer, and put incense on them, and each man bring before the LORD his censer, two hundred fifty censers; you also, and Aaron, each his censer." 18 They each took his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the Tent of Meeting with Moses and Aaron. 19 Korah assembled all the congregation against them to the door of the Tent of Meeting: and the glory of the LORD appeared to all the congregation. 20 The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying, 21 "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment."
AKJV(i) 16 And Moses said to Korah, Be you and all your company before the LORD, you, and they, and Aaron, to morrow: 17 And take every man his censer, and put incense in them, and bring you before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; you also, and Aaron, each of you his censer. 18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron. 19 And Korah gathered all the congregation against them to the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared to all the congregation. 20 And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying, 21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
AKJV_Strongs(i)
  16 H4872 And Moses H559 said H7141 to Korah, H3605 Be you and all H5712 your company H6440 before H3068 the LORD, H175 you, and they, and Aaron, H4279 to morrow:
  17 H3947 And take H376 every man H4289 his censer, H5414 and put H7004 incense H7126 in them, and bring H6440 you before H3068 the LORD H376 every man H4289 his censer, H3967 two hundred H2572 and fifty H4289 censers; H175 you also, and Aaron, H376 each H4289 of you his censer.
  18 H3947 And they took H376 every man H4289 his censer, H5414 and put H784 fire H7760 in them, and laid H7004 incense H5921 thereon, H5975 and stood H6607 in the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H4872 with Moses H175 and Aaron.
  19 H7141 And Korah H6950 gathered H3605 all H5712 the congregation H5921 against H6607 them to the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation: H3519 and the glory H3068 of the LORD H7200 appeared H3605 to all H5712 the congregation.
  20 H3068 And the LORD H1696 spoke H4872 to Moses H175 and to Aaron, H559 saying,
  21 H914 Separate H8432 yourselves from among H2063 this H5712 congregation, H3615 that I may consume H7281 them in a moment.
KJ2000(i) 16 And Moses said unto Korah, Be you and all your company before the LORD, you, and they, and Aaron, tomorrow: 17 And take every man his censer, and put incense in them, and bring before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; you also, and Aaron, each of you his censer. 18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense on them, and stood in the door of the tabernacle of meeting with Moses and Aaron. 19 And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of meeting: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation. 20 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying, 21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
UKJV(i) 16 And Moses said unto Korah, Be you and all your company before the LORD, you, and they, and Aaron, tomorrow: 17 And take every man his censer, and put incense in them, and bring all of you before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; you also, and Aaron, each of you his censer. 18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron. 19 And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation. 20 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying, 21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
TKJU(i) 16 And Moses said to Korah, "Be you and all your company before the LORD, you, and they, and Aaron, tomorrow: 17 And take every man his censer, and put incense in them, and bring you before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; you also, and Aaron, each of you his censer. 18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense on it, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron. 19 And Korah gathered all the congregation against them to the door of the tabernacle of the congregation: And the glory of the LORD appeared to all the congregation. 20 And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying, 21 separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
CKJV_Strongs(i)
  16 H4872 And Moses H559 said H7141 unto Korah, H5712 Be you and all your company H6440 before H3068 the Lord, H175 you, and they, and Aaron, H4279 to morrow:
  17 H3947 And take H376 every man H4289 his censer, H5414 and put H7004 incense H7126 in them, and bring H6440 you before H3068 the Lord H376 every man H4289 his censer, H3967 two hundred H2572 and fifty H4289 censers; H175 you also, and Aaron, H376 each H4289 of you his censer.
  18 H3947 And they took H376 every man H4289 his censer, H5414 and put H784 fire H7760 in them, and laid H7004 incense H5975 on it, and stood H6607 in the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H4872 with Moses H175 and Aaron.
  19 H7141 And Korah H6950 gathered H5712 all the congregation H6607 against them unto the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation: H3519 and the glory H3068 of the Lord H7200 appeared H5712 unto all the congregation.
  20 H3068 And the Lord H1696 spoke H4872 unto Moses H175 and unto Aaron, H559 saying,
  21 H914 Separate H8432 yourselves from among H5712 this congregation, H3615 that I may consume H7281 them in a moment.
EJ2000(i) 16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou and they and Aaron, tomorrow; 17 and let each man take his censer and put incense in them and let each man bring his censer before the LORD, two hundred and fifty censers; thou also and Aaron, each of you with his censer. 18 And each man took his censer and put fire in them and laid incense in them and stood in the door of the tabernacle of the testimony with Moses and Aaron. 19 And Korah had gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the testimony; then the glory of the LORD appeared unto all the congregation. 20 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying, 21 Separate yourselves from among this congregation, and I will consume them in a moment.
CAB(i) 16 And Moses said to Korah, Sanctify your company, and be ready before the Lord, you and Aaron and they, tomorrow. 17 And take each man his censer, and you shall put incense upon them, and shall bring each one his censer before the Lord, two hundred and fifty censers, and you and Aaron shall bring each his censer. 18 And each man took his censer, and they put fire on them, and laid incense on them; and Moses and Aaron stood by the doors of the tabernacle of witness. 19 And Korah raised up against them all his company by the door of the tabernacle of witness; and the glory of the Lord appeared to all the congregation. 20 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, 21 Separate yourselves from the midst of this congregation, and I will consume them at once.
LXX2012(i) 16 And Moses said to Core, Sanctify your company, and be ready before the Lord, you and Aaron and they, to-morrow. 17 And take each man his censer, and you⌃ shall put incense upon them, and shall bring each one his censer before the Lord, two hundred and fifty censers, and you and Aaron shall bring each his censer. 18 And each man took his censer, and they put on them fire, and laid incense on them; and Moses and Aaron stood by the doors of the tabernacle of witness. 19 And Core raised up against them all his company by the door of the tabernacle of witness; and the glory of the Lord appeared to all the congregation. 20 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, 21 Separate your selves from the midst of this congregation, and I will consume them at once.
NSB(i) 16 Moses said to Korah: »Tomorrow you and all your followers must come into Jehovah’s presence. Aaron will also be there with you. 17 »Each man will take his incense burner and put incense in it. They will offer all two hundred and fifty incense burners to Jehovah. Then you and Aaron offer your incense burners.« 18 So each man took his incense burner. He put burning coals and incense in it and stood with Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting. 19 Korah assembled all his followers who opposed Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting. The glory of Jehovah appeared to the entire group. 20 Jehovah said to Moses and Aaron: 21 »Move away from these men. I will destroy them instantly.«
ISV(i) 16 Then Moses told Korah, “You and your entire company are to present yourselves in the LORD’s presence tomorrow—you, they, and Aaron. 17 Each man is to take a censer, put incense on it, and bring it into the LORD’s presence, each man with his censer, for a total of 250 censers. You and Aaron are each to bring his own censer.”
18 So each man took his censer, put fire coals inside of it, placed incense in it, and then stood at the entrance to the Tent of Meeting, accompanied by Moses and Aaron. 19 When Korah had assembled the entire community in opposition to Moses and Aaron at the entrance to the Tent of Meeting, the glory of the LORD appeared to the entire community.
20 God Vindicates Moses and AaronThen the LORD told Moses and Aaron, 21 “Separate yourselves from among this community, and I’ll destroy them in a moment.”
LEB(i) 16 And Moses said to Korah, "You and your entire company will be before* Yahweh tomorrow, you and they and Aaron. 17 Each one take his censer, and put incense on it* and you will present it before* Yahweh, and each of you bring his censer, two hundred and fifty censers, you and Aaron, each his censer." 18 So each of them took his censer, and they put fire on them, and they placed incense on them; they stood at the doorway of the tent of the assembly of Moses and Aaron. 19 And Korah summoned them, the entire community, by the doorway of the tent of assembly, and the glory of Yahweh appeared to all the community. 20 And Yahweh spoke to Moses and Aaron, saying, 21 "Separate yourselves from the midst of this community, that I can destroy them in a moment."
BSB(i) 16 And Moses said to Korah, “You and all your followers are to appear before the LORD tomorrow—you and they and Aaron. 17 Each man is to take his censer, place incense in it, and present it before the LORD—250 censers. You and Aaron are to present your censers as well.” 18 So each man took his censer, put fire and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the Tent of Meeting. 19 When Korah had gathered his whole assembly against them at the entrance to the Tent of Meeting, the glory of the LORD appeared to the whole congregation. 20 And the LORD said to Moses and Aaron, 21 “Separate yourselves from this congregation so that I may consume them in an instant.”
MSB(i) 16 And Moses said to Korah, “You and all your followers are to appear before the LORD tomorrow—you and they and Aaron. 17 Each man is to take his censer, place incense in it, and present it before the LORD—250 censers. You and Aaron are to present your censers as well.” 18 So each man took his censer, put fire and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the Tent of Meeting. 19 When Korah had gathered his whole assembly against them at the entrance to the Tent of Meeting, the glory of the LORD appeared to the whole congregation. 20 And the LORD said to Moses and Aaron, 21 “Separate yourselves from this congregation so that I may consume them in an instant.”
MLV(i) 16 And Moses said to Korah, You and all your company be before Jehovah, you and they and Aaron, tomorrow. 17 And take you* every man his censer and put incense upon them and bring you* before Jehovah every man his censer, two hundred and fifty censers, you also and Aaron, each his censer. 18 And they took every man his censer and put fire in them and laid incense on it and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron. 19 And Korah assembled all the congregation against them to the door of the tent of meeting. And the glory of Jehovah appeared to all the congregation.
20 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying, 21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
VIN(i) 16 And Moses said to Korah, You and all your band are to come before the Lord tomorrow, you and they and Aaron: 17 "Each man will take his incense burner and put incense in it. They will offer all two hundred and fifty incense burners to the LORD. Then you and Aaron offer your incense burners." 18 So each man took his incense burner. He put burning coals and incense in it and stood with Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting. 19 Korah assembled all his followers who opposed Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting. The glory of the LORD appeared to the entire group. 20 the LORD said to Moses and Aaron: 21 "Separate yourselves from this congregation, that I may consume them at once."
Luther1545(i) 16 Und er sprach zu Korah: Du und deine ganze Rotte sollt morgen vor dem HERRN sein; du, sie auch und Aaron. 17 Und ein jeglicher nehme seine Pfanne und lege Räuchwerk drauf, und tretet herzu vor den HERRN, ein jeglicher mit seiner Pfanne, das sind zweihundertundfünfzig Pfannen. 18 Und ein jeglicher nahm seine Pfanne und legte Feuer drein und tat Räuchwerk drauf und traten vor die Tür der Hütte des Stifts, und Mose und Aaron auch. 19 Und Korah versammelte wider sie die ganze Gemeine vor die Tür der Hütte des Stifts. Aber die HERRLIchkeit des HERRN erschien vor der ganzen Gemeine. 20 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach: 21 Scheidet euch von dieser Gemeine, daß ich sie plötzlich vertilge!
Luther1545_Strongs(i)
  16 H4872 Und H559 er sprach H7141 zu Korah H5712 : Du und deine ganze Rotte H4279 sollt morgen H6440 vor H3068 dem HErrn H175 sein; du, sie auch und Aaron .
  17 H5414 Und H376 ein H3947 jeglicher nehme H4289 seine Pfanne H175 und H7004 lege Räuchwerk H7126 drauf, und tretet herzu H6440 vor H3068 den HErrn H4289 , ein jeglicher mit seiner Pfanne H3967 , das sind zweihundertundfünfzig H4289 Pfannen .
  18 H376 Und ein H3947 jeglicher nahm H4289 seine Pfanne H5414 und legte H784 Feuer H7760 drein und tat H7004 Räuchwerk H5975 drauf und traten H6607 vor die Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts H4872 , und Mose H175 und Aaron auch.
  19 H7141 Und Korah H6950 versammelte H6607 wider sie die ganze Gemeine vor die Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts H3519 . Aber die Herrlichkeit H3068 des HErrn H7200 erschien H5712 vor der ganzen Gemeine.
  20 H3068 Und der HErr H1696 redete H4872 mit Mose H175 und Aaron H559 und sprach :
  21 H914 Scheidet euch H8432 von H7281 dieser Gemeine, daß ich sie plötzlich H3615 vertilge!
Luther1912(i) 16 Und er sprach zu Korah: Du und deine Rotte sollt morgen vor dem HERRN sein; du, sie auch und Aaron. 17 Und ein jeglicher nehme seine Pfanne und lege Räuchwerk darauf, und tretet herzu vor den HERRN, ein jeglicher mit seiner Pfanne, das sind zweihundertundfünfzig Pfannen; auch Du Aaron, ein jeglicher mit seiner Pfanne. 18 Und ein jeglicher nahm seine Pfanne und legte Feuer und Räuchwerk darauf; und sie traten vor die Tür der Hütte des Stifts, und Mose und Aaron auch. 19 Und Korah versammelte wider sie die ganze Gemeinde vor der Tür der Hütte des Stifts. Aber die Herrlichkeit des HERRN erschien vor der ganzen Gemeinde. 20 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach: 21 Scheidet euch von dieser Gemeinde, daß ich sie plötzlich vertilge.
Luther1912_Strongs(i)
  16 H4872 Und er H559 sprach H7141 zu Korah H5712 : Du und deine ganze Rotte H4279 sollt morgen H6440 vor H3068 dem HERRN H175 sein; du, sie auch und Aaron .
  17 H376 Und ein jeglicher H3947 nehme H4289 seine Pfanne H5414 und lege H7004 Räuchwerk H7126 darauf, und tretet H6440 herzu vor H3068 den HERRN H376 , ein jeglicher H4289 mit seiner Pfanne H3967 H2572 , das sind H4289 Pfannen H175 ; auch Du und Aaron H376 , ein jeglicher H4289 mit seiner Pfanne .
  18 H376 Und ein jeglicher H3947 nahm H4289 seine Pfanne H5414 und legte H784 Feuer H7760 darein und tat H7004 Räuchwerk H5975 darauf; und sie traten H6607 vor die Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts H4872 , und Mose H175 und Aaron auch.
  19 H7141 Und Korah H6950 versammelte H5712 wider sie die ganze Gemeinde H6607 vor der Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts H3519 . Aber die Herrlichkeit H3068 des HERRN H7200 erschien H5712 vor der ganzen Gemeinde .
  20 H3068 Und der HERR H1696 redete H4872 mit Mose H175 und Aaron H559 und sprach :
  21 H914 Scheidet H8432 euch von H5712 dieser Gemeinde H7281 , daß ich sie plötzlich H3615 vertilge .
ELB1871(i) 16 Und Mose sprach zu Korah: Du und deine ganze Rotte, ihr sollt morgen vor Jehova erscheinen, du und sie und Aaron. 17 Und nehmet ein jeder seine Räucherpfanne und leget Räucherwerk darauf, und bringet ein jeder seine Räucherpfanne dar vor Jehova, 250 Räucherpfannen; und du und Aaron, ein jeder seine Räucherpfanne. 18 Und sie nahmen ein jeder seine Räucherpfanne und taten Feuer darauf und legten Räucherwerk darauf; und sie traten hin an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft, auch Mose und Aaron. 19 Und Korah versammelte wider sie die ganze Gemeinde an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. Da erschien die Herrlichkeit Jehovas vor der ganzen Gemeinde. 20 Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron und sprach: 21 Sondert euch ab aus der Mitte dieser Gemeinde, und ich will sie vernichten in einem Augenblick!
ELB1905(i) 16 Und Mose sprach zu Korah: Du und deine ganze Rotte, ihr sollt morgen vor Jahwe erscheinen, W. sein du und sie und Aaron. 17 Und nehmet ein jeder seine Räucherpfanne und leget Räucherwerk darauf, und bringet ein jeder seine Räucherpfanne dar vor Jahwe, zweihundertfünfzig Räucherpfannen; und du und Aaron, ein jeder seine Räucherpfanne. 18 Und sie nahmen ein jeder seine Räucherpfanne und taten Feuer darauf und legten Räucherwerk darauf; und sie traten hin an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft, auch Mose und Aaron. 19 Und Korah versammelte wider sie die ganze Gemeinde an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. Da erschien die Herrlichkeit Jahwes vor der ganzen Gemeinde. 20 Und Jahwe redete zu Mose und zu Aaron und sprach: 21 Sondert euch ab aus der Mitte dieser Gemeinde, und ich will sie vernichten in einem Augenblick!
ELB1905_Strongs(i)
  16 H4872 Und Mose H559 sprach H7141 zu Korah H5712 : Du und deine ganze Rotte H4279 , ihr sollt morgen H6440 vor H3068 Jehova H175 erscheinen, du und sie und Aaron .
  17 H7004 Und H3947 nehmet H376 ein H3967 jeder seine Räucherpfanne und H376 leget Räucherwerk darauf, und bringet ein H6440 jeder seine Räucherpfanne dar vor H3068 Jehova H5414 , zweihundertfünfzig Räucherpfannen; und du H175 und Aaron H376 , ein jeder seine Räucherpfanne.
  18 H7004 Und H5414 sie H3947 nahmen H376 ein H784 jeder seine Räucherpfanne und taten Feuer H7760 darauf und legten H5975 Räucherwerk darauf; und sie traten H6607 hin an den Eingang H168 des Zeltes H4150 der Zusammenkunft H4872 , auch Mose H175 und Aaron .
  19 H7141 Und Korah H6950 versammelte H5712 wider sie die ganze Gemeinde H168 an den Eingang des Zeltes H4150 der Zusammenkunft H7200 . Da erschien H3519 die Herrlichkeit H3068 Jehovas H6607 vor H5712 der ganzen Gemeinde .
  20 H3068 Und Jehova H1696 redete H4872 zu Mose H175 und zu Aaron H559 und sprach :
  21 H914 Sondert euch H5712 ab aus der Mitte dieser Gemeinde H8432 , und ich will sie vernichten in H7281 einem Augenblick!
DSV(i) 16 Voorts zeide Mozes tot Korach: Gij, en uw ganse vergadering, weest voor het aangezicht des HEEREN; gij, en zij, ook Aäron, op morgen. 17 En neemt een ieder zijn wierookvat, en legt reukwerk daarin, en brengt voor het aangezicht des HEEREN, een ieder zijn wierookvat, tweehonderd en vijftig wierookvaten; ook gij, en Aäron, een ieder zijn wierookvat. 18 Zo namen zij een ieder zijn wierookvat, en deden vuur daarin, en leiden reukwerk daarin; en zij stonden voor de deur van de tent der samenkomst, ook Mozes en Aäron. 19 En Korach deed de ganse vergadering tegen hen verzamelen, aan de deur van de tent der samenkomst. Toen verscheen de heerlijkheid des HEEREN aan deze ganse vergadering. 20 En de HEERE sprak tot Mozes en tot Aäron, zeggende: 21 Scheidt u af uit het midden van deze vergadering, en Ik zal hen als in een ogenblik verteren!
DSV_Strongs(i)
  16 H559 H8799 Voorts zeide H4872 Mozes H7141 tot Korach H5712 : Gij, en uw ganse vergadering H6440 , weest voor het aangezicht H3068 des HEEREN H175 ; gij, en zij, ook Aaron H4279 , op morgen.
  17 H3947 H8798 En neemt H376 een ieder H4289 zijn wierookvat H5414 H8804 , en legt H7004 reukwerk H7126 H8689 daarin, en brengt H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H376 , een ieder H4289 zijn wierookvat H3967 , tweehonderd H2572 en vijftig H4289 wierookvaten H175 ; ook gij, en Aaron H376 , een ieder H4289 zijn wierookvat.
  18 H3947 H8799 Zo namen zij H376 een ieder H4289 zijn wierookvat H5414 H8799 , en deden H784 vuur H7760 H8799 daarin, en leiden H7004 reukwerk H5975 H8799 daarin; en zij stonden H6607 voor de deur H168 van de tent H4150 der samenkomst H4872 , ook Mozes H175 en Aaron.
  19 H7141 En Korach H5712 deed de ganse vergadering H6950 H8686 tegen hen verzamelen H6607 , aan de deur H168 van de tent H4150 der samenkomst H7200 H8735 . Toen verscheen H3519 de heerlijkheid H3068 des HEEREN H5712 aan deze ganse vergadering.
  20 H3068 En de HEERE H1696 H8762 sprak H4872 tot Mozes H175 en tot Aaron H559 H8800 , zeggende:
  21 H914 H8734 Scheidt u af H8432 uit het midden H5712 van deze vergadering H7281 , en Ik zal hen als in een ogenblik H3615 H8762 verteren!
Giguet(i) 16 Moïse dit ensuite à Coré: Sanctifie ta troupe, et demain matin tenez-vous prêts devant le Seigneur, toi et les tiens d’une part, et de l’autre part Aaron. 17 Prenez chacun un encensoir, mettez-y de l’encens; présentez au Seigneur deux cent cinquante encensoirs; qu’Aaron et les tiens aient chacun le leur. 18 Chacun prit donc son encensoir, y mit du feu et y jeta de l’encens; cependant, Moïse et Aaron se tenaient devant la porte du tabernacle du témoignage. 19 Coré et toute sa troupe étaient soulevés contre eux, devant la porte du tabernacle du témoignage, lorsque la gloire du Seigneur apparut à toute la synagogue d’Israël. 20 Et le Seigneur parla à Moïse et à Aaron, disant: 21 Eloignez-vous de cette troupe; je vais à l’instant la détruire.
DarbyFR(i) 16 Et Moïse dit à Coré: Toi, et toute ton assemblée, soyez demain devant l'Éternel, toi et eux, et Aaron. 17 Et prenez chacun votre encensoir, et mettez de l'encens dessus; et présentez devant l'Éternel chacun votre encensoir, deux cent cinquante encensoirs; et toi, et Aaron, chacun son encensoir. 18 Et ils prirent chacun son encensoir, et y mirent du feu, et placèrent de l'encens dessus, et se tinrent à l'entrée de la tente d'assignation, avec Moïse et Aaron. 19 Et Coré réunit contre eux toute l'assemblée à l'entrée de la tente d'assignation; et la gloire de l'Éternel apparut à toute l'assemblée. 20 Et l'Éternel parla à Moïse et à Aaron, disant: 21 Séparez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un moment.
Martin(i) 16 Puis Moïse dit à Coré : Toi et tous ceux qui sont assemblés avec toi, trouvez-vous demain devant l'Eternel, toi, dis-je, et ceux-ci; et Aaron aussi. 17 Et prenez chacun vos encensoirs, et mettez-y du parfum; et que chacun présente devant l'Eternel son encensoir, qui seront deux cent cinquante encensoirs; et toi et Aaron aussi, chacun avec son encensoir. 18 Ils prirent donc chacun son encensoir, et y mirent du feu, et ensuite du parfum, et ils se tinrent à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et Moïse et Aaron s'y tinrent aussi. 19 Et Coré fit assembler contr'eux toute l'assemblée à l'entrée du Tabernacle d'assignation; et la gloire de l'Eternel apparut à toute l'assemblée. 20 Puis l'Eternel parla à Moïse et à Aaron, en disant : 21 Séparez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un moment.
Segond(i) 16 Moïse dit à Koré: Toi et toute ta troupe, trouvez-vous demain devant l'Eternel, toi et eux, avec Aaron. 17 Prenez chacun votre brasier, mettez-y du parfum, et présentez devant l'Eternel chacun votre brasier: il y aura deux cent cinquante brasiers; toi et Aaron, vous prendrez aussi chacun votre brasier. 18 Ils prirent chacun leur brasier, y mirent du feu et y posèrent du parfum, et ils se tinrent à l'entrée de la tente d'assignation, avec Moïse et Aaron. 19 Et Koré convoqua toute l'assemblée contre Moïse et Aaron, à l'entrée de la tente d'assignation. Alors la gloire de l'Eternel apparut à toute l'assemblée. 20 Et l'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit: 21 Séparez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un seul instant.
Segond_Strongs(i)
  16 H4872 Moïse H559 dit H8799   H7141 à Koré H5712  : Toi et toute ta troupe H4279 , trouvez-vous demain H6440 devant H3068 l’Eternel H175 , toi et eux, avec Aaron.
  17 H3947 Prenez H8798   H376 chacun H4289 votre brasier H5414 , mettez H8804   H7004 -y du parfum H7126 , et présentez H8689   H6440 devant H3068 l’Eternel H376 chacun H4289 votre brasier H3967  : il y aura deux cent H2572 cinquante H4289 brasiers H175  ; toi et Aaron H376 , vous prendrez aussi chacun H4289 votre brasier.
  18 H3947 Ils prirent H8799   H376 chacun H4289 leur brasier H5414 , y mirent H8799   H784 du feu H7760 et y posèrent H8799   H7004 du parfum H5975 , et ils se tinrent H8799   H6607 à l’entrée H168 de la tente H4150 d’assignation H4872 , avec Moïse H175 et Aaron.
  19 H7141 Et Koré H6950 convoqua H8686   H5712 toute l’assemblée H6607 contre Moïse et Aaron, à l’entrée H168 de la tente H4150 d’assignation H3519 . Alors la gloire H3068 de l’Eternel H7200 apparut H8735   H5712 à toute l’assemblée.
  20 H3068 Et l’Eternel H1696 parla H8762   H4872 à Moïse H175 et à Aaron H559 , et dit H8800  :
  21 H914 Séparez H8734   H8432 -vous du milieu H5712 de cette assemblée H3615 , et je les consumerai H8762   H7281 en un seul instant.
SE(i) 16 Después dijo Moisés a Coré: Tú y todo tu séquito, poneos mañana delante del SEÑOR; tú, y ellos, y Aarón; 17 y tomad cada uno su incensario, y poned sahumerio en ellos, y allegad delante del SEÑOR cada uno su incensario, doscientos cincuenta incensarios; tú también, y Aarón, cada uno con su incensario. 18 Y tomaron cada uno su incensario, y pusieron en ellos fuego, y pusieron también en ellos sahumerio, y se pusieron a la puerta del tabernáculo del testimonio con Moisés y Aarón. 19 Ya Coré había hecho juntar contra ellos toda la congregación a la puerta del tabernáculo del testimonio; entonces la gloria del SEÑOR apareció a toda la congregación. 20 Y el SEÑOR habló a Moisés y a Aarón, diciendo: 21 Apartaos de entre esta congregación, y los consumiré en un momento.
ReinaValera(i) 16 Después dijo Moisés á Coré: Tú y todo tu séquito, poneos mañana delante de Jehová; tú, y ellos, y Aarón: 17 Y tomad cada uno su incensario, y poned sahumerio en ellos, y allegad delante de Jehová cada uno su incensario: doscientos y cincuenta incensarios: tú también, y Aarón, cada uno con su incensario. 18 Y tomaron cada uno su incensario, y pusieron en ellos fuego, y echaron en ellos sahumerio, y pusiéronse á la puerta del tabernáculo del testimonio con Moisés y Aarón. 19 Ya Coré había hecho juntar contra ellos toda la congregación á la puerta del tabernáculo del testimonio: entonces la gloria de Jehová apareció á toda la congregación. 20 Y Jehová habló á Moisés y á Aarón, diciendo: 21 Apartaos de entre esta congregación, y consumirlos he en un momento.
JBS(i) 16 Después dijo Moisés a Coré: Tú y todo tu séquito, poneos mañana delante del SEÑOR; tú, y ellos, y Aarón; 17 y tomad cada uno su incensario, y poned sahumerio en ellos, y acercaos delante del SEÑOR cada uno con su incensario, doscientos cincuenta incensarios; tú también, y Aarón, cada uno con su incensario. 18 Y tomaron cada uno su incensario, y pusieron en ellos fuego, y pusieron también en ellos sahumerio, y se pusieron a la puerta del tabernáculo del testimonio con Moisés y Aarón. 19 Ya Coré había hecho juntar contra ellos toda la congregación a la puerta del tabernáculo del testimonio; entonces la gloria del SEÑOR apareció a toda la congregación. 20 Y el SEÑOR habló a Moisés y a Aarón, diciendo: 21 Apartaos de entre esta congregación, y los consumiré en un momento.
Albanian(i) 16 Pastaj Moisiu i tha Koreut: "Ti dhe gjithë njerëzit e tu paraqituni nesër para Zotit, ti dhe ata bashkë me Aaronin; 17 dhe secili prej jush të marrë temjanicën e tij, t'i shtjerë temjan dhe secili të sjellë temjanicën e tij para Zotit; do të jenë dyqind e pesëdhjetë temjanica. Edhe ti dhe Aaroni do të merrni secili temjanicën e tij". 18 Dhe kështu secili mori temjanicën e tij, e mbushi me zjarr, vuri përsipër temjan dhe qëndroi në hyrjen e çadrës së mbledhjes bashkë me Moisiun dhe Aaronin. 19 Koreu thirri tërë asamblenë kundër tyre në hyrje të çadrës së mbledhjes; dhe lavdia e Zotit u shfaq para tërë asamblesë. 20 Atëherë Zoti u foli Moisiut dhe Aaronit, duke u thënë: 21 "Ndahuni nga kjo asamble dhe unë do t'i zhduk në një çast".
RST(i) 16 И сказал Моисей Корею: завтра ты и все общество твое будьте предлицем Господа, ты, они и Аарон; 17 и возьмите каждый свою кадильницу, и положите в них курения, и принесите пред лице Господне каждый свою кадильницу, двести пятьдесят кадильниц; ты и Аарон, каждый свою кадильницу. 18 И взял каждый свою кадильницу, и положили в них огня, и всыпали в них курения, и стали при входе в скинию собрания; также и Моисей и Аарон. 19 И собрал против них Корей все общество ко входу скинии собрания. И явилась слава Господня всему обществу. 20 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: 21 отделитесь от общества сего, и Я истреблю их во мгновение.
Arabic(i) 16 وقال موسى لقورح كن انت وكل جماعتك امام الرب انت وهم وهرون غدا 17 وخذوا كل واحد مجمرته واجعلوا فيها بخورا وقدّموا امام الرب كل واحد مجمرته. مئتين وخمسين مجمرة. وانت وهرون كل واحد مجمرته. 18 فاخذوا كل واحد مجمرته وجعلوا فيها نارا ووضعوا عليها بخورا ووقفوا لدى باب خيمة الاجتماع مع موسى وهرون. 19 وجمع عليهما قورح كل الجماعة الى باب خيمة الاجتماع فتراءى مجد الرب لكل الجماعة 20 وكلم الرب موسى وهرون قائلا 21 افترزا من بين هذه الجماعة فاني افنيهم في لحظة.
Bulgarian(i) 16 И Мойсей каза на Корей: Утре ти и цялото ти общество да се намерите пред ГОСПОДА — ти и те, и Аарон. 17 И вземете всеки кадилницата си, сложете в тях тамян и занесете пред ГОСПОДА всеки кадилницата си, двеста и петдесет кадилници; също и ти и Аарон — всеки своята кадилница. 18 И те взеха всеки кадилницата си, сложиха огън в тях, сложиха отгоре и тамян и застанаха пред входа на шатъра за срещане заедно с Мойсей и Аарон. 19 Корей събра против тях и цялото общество пред входа на шатъра за срещане. И ГОСПОДНАТА слава се яви на цялото общество. 20 И ГОСПОД говори на Мойсей и Аарон и каза: 21 Отделете се отсред това общество, за да ги изтребя в един миг!
Croatian(i) 16 Zatim Mojsije reče Korahu: "Ti i sva tvoja družina stupite sutra pred Jahvu; ti, i oni, i Aron. 17 Neka svaki uzme svoj kadionik, stavi u nj tamjana i neka svaki donese svoj kadionik pred Jahvu - dvjesta i pedeset kadionika. A i ti i Aron donesite svaki svoj kadionik." 18 Svaki uzme svoj kadionik, stavi u nj vatre, onda odozgo metne tamjana i stane s Mojsijem i Aronom kod ulaza u Šator sastanka. 19 Kad, naprama njima, sabra Korah svu zajednicu na ulazu u Šator sastanka, onda se svoj zajednici pokaza slava Jahvina. 20 I reče Jahve Mojsiju i Aronu: 21 "Odvojite se od te zajednice da je odmah satrem!"
BKR(i) 16 Potom řekl Mojžíš k Chóre: Ty a všickni tvoji, postavte se zítra před Hospodinem, ty i oni, též i Aron. 17 A vezmouce jeden každý kadidlnici svou, dáte do nich kadidla, a postavíte se před Hospodinem, jeden každý s kadidlnicí svou; dvě stě a padesáte kadidlnic bude, ty také i Aron, každý s kadidlnicí svou. 18 Tedy vzal jeden každý kadidlnici svou, a nabravše do nich uhlí, vložili na ně i kadidla, a stáli u dveří stánku úmluvy, i Mojžíši Aron. 19 Chóre pak již byl sebral proti nim všecko množství ke dveřím stánku úmluvy; i ukázala se sláva Hospodinova všemu množství. 20 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi a k Aronovi, řka: 21 Oddělte se z prostředku množství tohoto, ať je v okamžení zahladím.
Danish(i) 16 Og Mose sagde til Kora: vær du og dit ganske Selskab for HERRENS Ansigt, du og de og Aron, i Morgen, 17 og tager hver sit Ildkar og lægger Røgelse paa dem, og hver føre sit Ildkar frem for HERRENS Ansigt, to Hundrede og halvtredsindstyve Ildkar; og du og Aron, hver med sit Ildkar! 18 Og de toge hver sit Ildkar og lagde Ild i dem og lagde Røgelse paa dem, og de stode for Forsamlingens Pauluns Dør, ligeledes Mose og Aron. 19 Og Kora samlede den ganske Menighed imod dem til Forsamlingens Pauluns Dør; men HERRENS Herlighed viste sig for den ganske Menighed. 20 Og HERREN talede til Mose og til Aron og sagde: 21 Skiller eder midt ud af denne Menighed, saa vil jeg gøre Ende paa dem, i et Øjeblik.
CUV(i) 16 摩 西 對 可 拉 說 : 明 天 , 你 和 你 一 黨 的 人 , 並 亞 倫 , 都 要 站 在 耶 和 華 面 前 ; 17 各 人 要 拿 一 個 香 爐 , 共 二 百 五 十 個 , 把 香 放 在 上 面 , 到 耶 和 華 面 前 。 你 和 亞 倫 也 各 拿 自 己 的 香 爐 。 18 於 是 他 們 各 人 拿 一 個 香 爐 , 盛 上 火 , 加 上 香 , 同 摩 西 、 亞 倫 站 在 會 幕 門 前 。 19 可 拉 招 聚 全 會 眾 到 會 幕 門 前 , 要 攻 擊 摩 西 、 亞 倫 ; 耶 和 華 的 榮 光 就 向 全 會 眾 顯 現 。 20 耶 和 華 曉 諭 摩 西 、 亞 倫 說 : 21 你 們 離 開 這 會 眾 , 我 好 在 轉 眼 之 間 把 他 們 滅 絕 。
CUV_Strongs(i)
  16 H4872 摩西 H7141 對可拉 H559 H4279 :明天 H5712 ,你和你一黨的人 H175 ,並亞倫 H3068 ,都要站在耶和華 H6440 面前;
  17 H376 各人 H3947 要拿 H4289 一個香爐 H3967 ,共二百 H2572 五十 H7004 個,把香 H5414 放在 H7126 上面,到 H3068 耶和華 H6440 面前 H175 。你和亞倫 H376 也各 H4289 拿自己的香爐。
  18 H376 於是他們各人 H3947 H4289 一個香爐 H5414 ,盛上 H784 H7760 ,加上 H7004 H4872 ,同摩西 H175 、亞倫 H5975 站在 H4150 H168 H6607 門前。
  19 H7141 可拉 H6950 招聚 H5712 全會眾 H4150 到會 H168 H6607 門前 H3068 ,要攻擊摩西、亞倫;耶和華 H3519 的榮光 H5712 就向全會眾 H7200 顯現。
  20 H3068 耶和華 H1696 曉諭 H4872 摩西 H175 、亞倫 H559 說:
  21 H914 你們離開 H5712 這會眾 H7281 ,我好在轉眼之間 H3615 把他們滅絕。
CUVS(i) 16 摩 西 对 可 拉 说 : 明 天 , 你 和 你 一 党 的 人 , 并 亚 伦 , 都 要 站 在 耶 和 华 面 前 ; 17 各 人 要 拿 一 个 香 炉 , 共 二 百 五 十 个 , 把 香 放 在 上 面 , 到 耶 和 华 面 前 。 你 和 亚 伦 也 各 拿 自 己 的 香 炉 。 18 于 是 他 们 各 人 拿 一 个 香 炉 , 盛 上 火 , 加 上 香 , 同 摩 西 、 亚 伦 站 在 会 幕 门 前 。 19 可 拉 招 聚 全 会 众 到 会 幕 门 前 , 要 攻 击 摩 西 、 亚 伦 ; 耶 和 华 的 荣 光 就 向 全 会 众 显 现 。 20 耶 和 华 晓 谕 摩 西 、 亚 伦 说 : 21 你 们 离 幵 这 会 众 , 我 好 在 转 眼 之 间 把 他 们 灭 绝 。
CUVS_Strongs(i)
  16 H4872 摩西 H7141 对可拉 H559 H4279 :明天 H5712 ,你和你一党的人 H175 ,并亚伦 H3068 ,都要站在耶和华 H6440 面前;
  17 H376 各人 H3947 要拿 H4289 一个香炉 H3967 ,共二百 H2572 五十 H7004 个,把香 H5414 放在 H7126 上面,到 H3068 耶和华 H6440 面前 H175 。你和亚伦 H376 也各 H4289 拿自己的香炉。
  18 H376 于是他们各人 H3947 H4289 一个香炉 H5414 ,盛上 H784 H7760 ,加上 H7004 H4872 ,同摩西 H175 、亚伦 H5975 站在 H4150 H168 H6607 门前。
  19 H7141 可拉 H6950 招聚 H5712 全会众 H4150 到会 H168 H6607 门前 H3068 ,要攻击摩西、亚伦;耶和华 H3519 的荣光 H5712 就向全会众 H7200 显现。
  20 H3068 耶和华 H1696 晓谕 H4872 摩西 H175 、亚伦 H559 说:
  21 H914 你们离开 H5712 这会众 H7281 ,我好在转眼之间 H3615 把他们灭绝。
Esperanto(i) 16 Kaj Moseo diris al Korahx:Vi kaj via tuta anaro estu antaux la Eternulo morgaux, vi kaj ili kaj Aaron. 17 Kaj prenu cxiu sian incensujon kaj metu sur gxin incenson, kaj alportu antaux la Eternulon cxiu sian incensujon, ducent kvindek incensujojn; ankaux vi kaj Aaron, cxiu sian incensujon. 18 Kaj ili prenis cxiu sian incensujon kaj metis sur gxin fajron kaj sxutis sur gxin incenson, kaj ili starigxis cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno, ankaux Moseo kaj Aaron. 19 Kaj kunvenigis kontraux ili Korahx la tutan anaron cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno; kaj montrigxis la majesto de la Eternulo al la tuta komunumo. 20 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo kaj al Aaron, dirante: 21 Apartigxu de cxi tiu anaro, kaj Mi ekstermos ilin en momento.
Finnish(i) 16 Ja Moses sanoi Koralle: sinä ja koko sinun joukkos pitää huomenna oleman Herran edessä, sinä ja he, ja Aaron, 17 Ja jokainen ottakoon savuastiansa, ja pankaan suitsutusta siihen, ja tuokaan Herran eteen, kukin savuastiansa, kaksisataa ja viisikymmentä savuastiaa, niin myös sinä ja Aaron kukin savuastianne. 18 Ja kukin otti savuastiansa, ja pani siihen tulen, ja heittivät siihen suitsutusta, ja seisoivat seurakunnan majan ovessa, Moses ja Aaron myös. 19 Ja Kora kokosi heitä vastaan kaiken kansan, seurakunnan majan oven eteen: silloin Herran kunnia näkyi kaikelle kansalle. 20 Ja Herra puhui Mosekselle ja Aaronille, sanoen: 21 Eroittakaat teitänne tästä joukosta, niin minä äkisti heidät hukutan.
FinnishPR(i) 16 Silloin Mooses sanoi Koorahille: "Astukaa huomenna Herran eteen, sinä itse ja koko sinun joukkosi, sekä myöskin Aaron, 17 ja ottakoon kukin teistä hiilipannunsa ja pankoon siihen suitsuketta sekä tuokoon Herran eteen hiilipannunsa, kaksisataa viisikymmentä hiilipannua; niin ikään sinä ja Aaron tuokaa kumpikin hiilipannunne". 18 Niin he ottivat kukin hiilipannunsa, virittivät niihin tulen ja panivat niihin suitsuketta ja asettuivat ilmestysmajan ovelle; samoin myöskin Mooses ja Aaron. 19 Mutta Koorah kokosi heitä vastaan koko seurakunnan ilmestysmajan ovelle. Silloin Herran kirkkaus näkyi koko seurakunnalle. 20 Ja Herra puhui Moosekselle ja Aaronille sanoen: 21 "Erottautukaa te tästä joukosta, niin minä tuokiossa heidät tuhoan".
Haitian(i) 16 Apre sa, Moyiz di Kore konsa: -Ou menm ak tout bann moun ou yo, denmen n'a vini devan lotèl Seyè a. Arawon va la tou. 17 Chak moun va pran yon ti recho dife, y'a mete lansan ladan l', epi y'a pote recho yo devan Seyè a. Sa va fè desansenkant (250) recho. Ou menm ak Arawon, n'a vini ak recho pa nou tou. 18 Se konsa, yo chak pran yon ti recho, yo ranje chabon dife ladan l', yo mete lansan sou dife a, epi yo vin kanpe devan pòt Tant Randevou a ansanm ak Moyiz ak Arawon. 19 Kore te fè tout pèp la reyini nan pòt Tant Randevou a anfas Moyiz ak Arawon. Yo rete konsa, epi pouvwa Bondye parèt tankou yon gwo limyè devan tout pèp la. 20 Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon, li di yo: 21 -Wete kò nou nan mitan moun sa yo. Mwen pral disparèt yo koulye a.
Hungarian(i) 16 Azután monda Mózes Kórénak: Te és a te egész gyülekezeted legyetek az Úr elõtt; te és azok és Áron, holnap. 17 És kiki vegye az õ temjénezõjét, és tegyetek abba füstölõ szert, és vigyétek az Úr elé, kiki az õ temjénezõjét; kétszáz és ötven temjénezõt. Te is, és Áron is, kiki az õ temjénezõjét. 18 Vevé azért kiki az õ temjénezõjét, és tevének abba tüzet, és rakának arra füstölõ szert, és megállának a gyülekezet sátorának nyílása elõtt, Mózes is és Áron. 19 Kóré pedig összegyûjtötte vala ellenök az egész gyülekezetet a gyülekezet sátorának nyílásához, és megjelenék az Úrnak dicsõsége az egész gyülekezetnek. 20 És szóla az Úr Mózesnek és Áronnak, mondván: 21 Váljatok külön e gyülekezettõl, hogy megemészszem õket egy szempillantásban.
Indonesian(i) 16 Lalu kata Musa kepada Korah, "Datanglah besok ke Kemah TUHAN bersama ke-250 pengikutmu. Harun juga akan ada di sana. Kamu harus membawa tempat apimu masing-masing. Taruhlah dupa di dalamnya, lalu persembahkanlah kepada TUHAN." 17 (16:16) 18 Maka setiap orang mengambil tempat apinya, mengisinya dengan bara api dan dupa, lalu berdiri di pintu Kemah TUHAN bersama Musa dan Harun. 19 Kemudian Korah mengumpulkan seluruh umat dan mereka berdiri berhadapan dengan Musa dan Harun di pintu Kemah TUHAN. Tiba-tiba seluruh umat melihat cahaya kemilau TUHAN. 20 Lalu TUHAN berkata kepada Musa dan Harun, 21 "Mundurlah dari orang-orang itu; Aku mau membinasakan mereka sekarang juga."
Italian(i) 16 Poi Mosè disse a Core: Comparite domani, tu, e tutti quelli del tuo seguito, davanti al Signore; Aaronne vi comparirà anch’esso. 17 E prenda ciascun di voi il suo turibolo, e mettavi del profumo, e rechi ciascuno il suo turibolo, davanti al Signore, che saranno dugencinquanta turiboli. Tu ancora, ed Aaronne, abbiate ciascuno il suo turibolo. 18 Essi adunque presero ciascuno il suo turibolo, e postovi del fuoco, vi misero del profumo; e si fermarono all’entrata del Tabernacolo della convenenza. Il simigliante fecero ancora Mosè ed Aaronne. 19 E Core adunò tutta la raunanza contro a loro, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e la gloria del Signore apparve a tutta la raunanza. 20 E il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo: 21 Separatevi di mezzo di questa raunanza, e in un momento io li consumerò.
ItalianRiveduta(i) 16 Poi Mosè disse a Kore: "Tu e tutta la tua gente trovatevi domani davanti all’Eterno: tu e loro, con Aaronne; 17 e ciascun di voi prenda il suo turibolo, vi metta del profumo, e porti ciascuno il suo turibolo davanti all’Eterno: saranno duecentocinquanta turiboli. Anche tu ed Aaronne prenderete ciascuno il vostro turibolo". 18 Essi dunque presero ciascuno il suo turibolo, vi misero del fuoco, vi posero su del profumo, e si fermarono all’ingresso della tenda di convegno; lo stesso fecero Mosè ed Aaronne. 19 E Kore convocò tutta la raunanza contro Mosè ed Aaronne all’ingresso della tenda di convegno; e la gloria dell’Eterno apparve a tutta la raunanza. 20 E l’Eterno parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo: 21 "Separatevi da questa raunanza, e io li consumerò in un attimo".
Korean(i) 16 이에 고라에게 이르되 `너와 너의 온 무리는 아론과 함께 내일 여호와 앞으로 나아오되 17 너희는 각기 향로를 잡고 그 위에 향을 두고 각 사람이 그 향로를 여호와 앞으로 가져오라 향로는 모두 이백 오십이라 너와 아론도 각각 향로를 가지고 올지니라' 18 그들이 각기 향로를 취하여 불을 담고 향을 그 위에 두고 모세와 아론으로 더불어 회막 문에 서니라 19 고라가 온 회중을 회막 문에 모아 놓고 그 두 사람을 대적하려 하매 여호와의 영광이 온 회중에게 나타나시니라 20 여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대 21 너희는 이 회중에게서 떠나라 내가 순식간에 그들을 멸하려 하노라
Lithuanian(i) 16 Mozė sakė Korachui: “Rytoj tu ir visas tavo būrys stokite Viešpaties akivaizdoje: tu, jie ir Aaronas. 17 Imkite kiekvienas savo smilkytuvą, įdėkite į juos smilkalų ir atneškite smilkytuvus Viešpaties akivaizdon­du šimtus penkiasdešimt smilkytuvų; taip pat tu ir Aaronas atneškite savo smilkytuvus”. 18 Visi įsidėjo ugnies į smilkytuvus ir užbėrę ant jos smilkalų atsistojo prie Susitikimo palapinės įėjimo, kartu su Moze su Aaronu. 19 Korachas sušaukė visus izraelitus prie Susitikimo palapinės, ir visiems matant pasirodė Viešpaties šlovė. 20 Viešpats tarė Mozei ir Aaronui: 21 “Pasitraukite iš šio susirinkimo, Aš juos bematant sunaikinsiu”.
PBG(i) 16 Potem rzekł Mojżesz do Korego: Ty, i wszystka rota twoja, stawcie się przed Pana jutro, ty, i oni, i Aaron: 17 A wziąwszy każdy kadzielnicę swoję, włóżcie w nię kadzidła, i stawcie się przed Pana, każdy z kadzielnicą swoją, dwieście i pięćdziesiąt kadzielnic, i ty, i Aaron, każdy z kadzielnicą swoją. 18 Wziął tedy każdy kadzielnicę swoję, a włożywszy w nią ognia nakładli w nią kadzidła; i stanęli u drzwi namiotu zgromadzenia Mojżesz i Aaron. 19 Ale Kore już był zebrał przeciwko nim wszystkę rotę do drzwi namiotu zgromadzenia; tedy chwała Pańska ukazała się wszystkiemu ludowi. 20 I rzekł Pan do Mojżesza i do Aarona, mówiąc: 21 Odłączcie się z pośrodku zebrania tego, abym je nagle zatracił.
Portuguese(i) 16 Disse mais Moisés a Corá: Comparecei amanhã tu e toda a tua companhia perante o Senhor; tu e eles, e Arão. 17 Tome cada um o seu incensário, e ponha nele incenso; cada um traga perante o Senhor o seu incensário, duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário. 18 Tomou, pois, cada qual o seu incensário, e nele pôs fogo, e nele deitou incenso; e se puseram à porta da tenda da revelação com Moisés e Arão. 19 E Corá fez ajuntar contra eles toda o congregação à porta da tenda da revelação; então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação. 20 Então disse o senhor a Moisés e a Arão: 21 Apartai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, os possa consumir.
Norwegian(i) 16 Så sa Moses til Korah: Imorgen skal du og hele din flokk stille eder frem for Herrens åsyn, du og de og Aron! 17 Og I skal ta hver sitt ildkar og legge røkelse på dem, og I skal bære hver sitt ildkar frem for Herrens åsyn, to hundre og femti ildkar, og du og Aron skal og ta hver sitt ildkar. 18 Så tok de hver sitt ildkar og hadde ild i dem og la røkelse på dem; og de stilte sig ved inngangen til sammenkomstens telt, og likeså Moses og Aron. 19 Og Korah samlet hele menigheten imot dem ved inngangen til sammenkomstens telt; da åpenbarte Herrens herlighet sig for hele menigheten. 20 Og Herren talte til Moses og Aron og sa: 21 Skill eder ut fra denne menighet, så vil jeg gjøre ende på dem i et øieblikk.
Romanian(i) 16 Moise a zis lui Core:,,Tu şi toată ceata ta, mîne să fiţi înaintea Domnului, tu şi ei, împreună cu Aaron. 17 Luaţi-vă fiecare cădelniţa lui, puneţi tămîie în ea, şi aduceţi fiecare înaintea Domnului cădelniţa lui: două sute cincizeci de cădelniţe; tu şi Aaron, să vă luaţi şi voi fiecare cădelniţa lui.`` 18 Şi-au luat fiecare cădelniţa, au pus foc în ea, au pus tămîie în foc, şi au stătut la uşa cortului întîlnirii, împreună cu Moise şi Aaron. 19 Şi Core a chemat toată adunarea împotriva lui Moise şi Aaron, la uşa cortului întîlnirii. Atunci slava Domnului s'a arătat întregei adunări. 20 Şi Domnul a vorbit lui Moise şi lui Aaron, şi a zis: 21 ,,Despărţiţi-vă din mijlocul acestei adunări, şi -i voi topi într'o clipă.``
Ukrainian(i) 16 І сказав Мойсей до Корея: Ти та вся громада твоя будьте перед Господнім лицем, ти й вони та Аарон узавтра. 17 І візьміть кожен свою кадильницю, і покладіть на неї кадила та й принесете перед Господнє лице кожен кадильницю свою, двісті й п'ятдесят кадильниць, і ти та Аарон, кожен кадильницю свою. 18 І взяли кожен кадильницю свою, і поклали на них огню, і поклали на неї кадила, та й стали при вході скинії заповіту, а також Мойсей та Аарон. 19 І Корей зібрав на них усю громаду до входу скинії заповіту. І показалася слава Господня всій громаді! 20 І промовив Господь до Мойсея та до Аарона, говорячи: 21 Відділіться від цієї громади, Я винищу їх умить!