Numbers 16:17

ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G2983 λάβετε G1538 έκαστος G3588 το G4444.1 πυρείον αυτού G1473   G2532 και G2007 επιθήσετε G1909 επ΄ G1473 αυτά G2368 θυμίαμα G2532 και G4317 προσάξετε G1725 έναντι G2962 κυρίου G1538 έκαστος G3588 το G4444.1 πυρείον αυτού G1473   G4004 πεντήκοντα G2532 και G1250 διακόσια G4444.1 πυρεία G2532 και G1473 συ G2532 και G* Ααρών G1538 έκαστος G3588 το G4444.1 πυρείον αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G2983 V-AAD-2P λαβετε G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASN το   N-ASN πυρειον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2007 V-FAI-2P επιθησετε G1909 PREP επ G846 D-APN αυτα G2368 N-ASN θυμιαμα G2532 CONJ και G4317 V-FAI-2P προσαξετε G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASN το   N-ASN πυρειον G846 D-GSM αυτου G4004 N-NUI πεντηκοντα G2532 CONJ και G1250 A-APN διακοσια   N-APN πυρεια G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASN το   N-ASN πυρειον G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 17 וקחו אישׁ מחתתו ונתתם עליהם קטרת והקרבתם לפני יהוה אישׁ מחתתו חמשׁים ומאתים מחתת ואתה ואהרן אישׁ מחתתו׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3947 וקחו And take H376 אישׁ every man H4289 מחתתו his censer, H5414 ונתתם and put H5921 עליהם in H7004 קטרת incense H7126 והקרבתם them, and bring H6440 לפני ye before H3068 יהוה the LORD H376 אישׁ every man H4289 מחתתו his censer, H2572 חמשׁים and fifty H3967 ומאתים two hundred H4289 מחתת censers; H859 ואתה thou H175 ואהרן also, and Aaron, H376 אישׁ each H4289 מחתתו׃ his censer.
Vulgate(i) 17 tollite singuli turibula vestra et ponite super ea incensum offerentes Domino ducenta quinquaginta turibula Aaron quoque teneat turibulum suum
Clementine_Vulgate(i) 17 Tollite singuli thuribula vestra, et ponite super ea incensum, offerentes Domino ducenta quinquaginta thuribula: Aaron quoque teneat thuribulum suum.
Wycliffe(i) 17 Take ye alle bi you silf youre censeris, and putte ye encense in tho, and offre ye to the Lord, tweyn hundrid and fifti censeris; and Aaron holde his censer.
Tyndale(i) 17 And take euery man his censer and put cens in them and come before the Lorde euery man with hys censer: two hundred and fyftie censers and Aaron with his censer.
Coverdale(i) 17 And take euery one his censer, and put incense therin, and come before the LORDE, euery one with his censer (that is two hundreth and fiftye censers) and both thou and Aaron take either his censer.
MSTC(i) 17 And take every man his censer and put cense in them, and come before the LORD every man with his censer: two hundred and fifty censers, and Aaron with his censer."
Matthew(i) 17 And take euery man his censer and putte cense in them, and come before the Lord euery man with his censer: two hundred and fiftye censers, and Aaron wyth hys censer.
Great(i) 17 And take euery man his censer, and put cens in them, that ye maye offre before the Lorde: euery man of the two hundred and fyftye take his censoure, thou also Aaron, that euery one maye haue his censer.
Geneva(i) 17 And take euery man his censor, and put incense in them, and bring ye euery man his censor before the Lord, two hundreth and fiftie censors: thou also and Aaron, euery one his censor.
Bishops(i) 17 And take euery man his censer, and put incense in them, and bryng ye before the Lorde euery man his censer, euen two hundreth and fiftie censers: thou also and Aaron, euery one his censer
DouayRheims(i) 17 Take every one of you censers, and put incense upon them, offering to the Lord two hundred and fifty censers: let Aaron also hold his censer.
KJV(i) 17 And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.
KJV_Cambridge(i) 17 And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.
Thomson(i) 17 And take every one his censer, and put incense thereon, and present before the Lord, every one, his censer, two hundred and fifty censers; thou also and Aaron, each his censer.
Webster(i) 17 And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also and Aaron each of you his censer.
Brenton(i) 17 And take each man his censer, and ye shall put incense upon them, and shall bring each one his censer before the Lord, two hundred and fifty censers, and thou and Aaron shall bring each his censer.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ λάβετε ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ, καὶ ἐπιθήσετε ἐπʼ αὐτὰ θυμίαμα, καὶ προσάξετε ἔναντι Κυρίου ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ, πεντήκοντα καὶ διακόσια πυρεῖα, καὶ σὺ καὶ Ἀαρὼν ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ.
Leeser(i) 17 And take ye every man his censer, and put incense upon them, and bring ye near before the Lord every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each his censer.
YLT(i) 17 and take ye each his censer, and ye have put on them perfume, and brought near before Jehovah, each his censer, two hundred and fifty censers; and thou and Aaron, each his censer.'
JuliaSmith(i) 17 And take each his censer and put incense upon them, and bring them near before Jehovah, each his censer and put incense upon them, and bring them near before Jehovah, each his censer, fifty and two hundred censers; and thou and Aaron, each his censer.
Darby(i) 17 And take each his censer, and put incense thereon, and present before Jehovah every man his censer, two hundred and fifty censers; and thou, and Aaron, each his censer.
ERV(i) 17 and take ye every man his censer, and put incense upon them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each his censer.
ASV(i) 17 and take ye every man his censer, and put incense upon them, and bring ye before Jehovah every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each his censer.
JPS_ASV_Byz(i) 17 and take ye every man his fire-pan, and put incense upon them, and bring ye before the LORD every man his fire-pan, two hundred and fifty fire-pans; thou also, and Aaron, each his fire-pan.'
Rotherham(i) 17 And take ye each man his censer, and put thereon incense, then shall ye bring near before Yahweh, each man his censer, two hundred and fifty censers,––and, thou and Aaron, each man his censer.
CLV(i) 17 Take each man his fire-pan, put incense on them and bring each man his fire-pan near before Yahweh, two hundred fifty fire-pans, and you and Aaron, each man his fire-pan.
BBE(i) 17 And let every man take a vessel for burning perfumes, and put sweet spices in them; let every man take his vessel before the Lord, two hundred and fifty vessels; you and Aaron and everyone with his vessel.
MKJV(i) 17 And every man take his fire-pan and put incense in them, and let every man bring his fire-pan before Jehovah, two hundred and fifty fire-pans, you also, and Aaron, each with his fire-pan.
LITV(i) 17 And each one take his fire-pan, and you shall put incense on them, and shall offer before Jehovah, each his fire-pan, two hundred and fifty fire-pans; even you and Aaron, each his fire-pan.
ECB(i) 17 and every man take his tray and give incense therein and oblate at the face of Yah Veh - every man his tray - two hundred and fifty trays; - you and Aharon - every man his tray.
ACV(i) 17 And take ye every man his censer, and put incense upon them, and bring ye before LORD every man his censer, two hundred and fifty censers, thou also, and Aaron, each his censer.
WEB(i) 17 Each man take his censer and put incense on it, and each man bring before Yahweh his censer, two hundred fifty censers; you also, and Aaron, each with his censer.”
NHEB(i) 17 and each man take his censer, and put incense on them, and each man bring before the LORD his censer, two hundred fifty censers; you also, and Aaron, each his censer."
AKJV(i) 17 And take every man his censer, and put incense in them, and bring you before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; you also, and Aaron, each of you his censer.
KJ2000(i) 17 And take every man his censer, and put incense in them, and bring before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; you also, and Aaron, each of you his censer.
UKJV(i) 17 And take every man his censer, and put incense in them, and bring all of you before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; you also, and Aaron, each of you his censer.
EJ2000(i) 17 and let each man take his censer and put incense in them and let each man bring his censer before the LORD, two hundred and fifty censers; thou also and Aaron, each of you with his censer.
CAB(i) 17 And take each man his censer, and you shall put incense upon them, and shall bring each one his censer before the Lord, two hundred and fifty censers, and you and Aaron shall bring each his censer.
LXX2012(i) 17 And take each man his censer, and you⌃ shall put incense upon them, and shall bring each one his censer before the Lord, two hundred and fifty censers, and you and Aaron shall bring each his censer.
NSB(i) 17 »Each man will take his incense burner and put incense in it. They will offer all two hundred and fifty incense burners to Jehovah. Then you and Aaron offer your incense burners.«
ISV(i) 17 Each man is to take a censer, put incense on it, and bring it into the LORD’s presence, each man with his censer, for a total of 250 censers. You and Aaron are each to bring his own censer.”
LEB(i) 17 Each one take his censer, and put incense on it* and you will present it before* Yahweh, and each of you bring his censer, two hundred and fifty censers, you and Aaron, each his censer."
BSB(i) 17 Each man is to take his censer, place incense in it, and present it before the LORD—250 censers. You and Aaron are to present your censers as well.”
MSB(i) 17 Each man is to take his censer, place incense in it, and present it before the LORD—250 censers. You and Aaron are to present your censers as well.”
MLV(i) 17 And take you* every man his censer and put incense upon them and bring you* before Jehovah every man his censer, two hundred and fifty censers, you also and Aaron, each his censer.
VIN(i) 17 "Each man will take his incense burner and put incense in it. They will offer all two hundred and fifty incense burners to the LORD. Then you and Aaron offer your incense burners."
Luther1545(i) 17 Und ein jeglicher nehme seine Pfanne und lege Räuchwerk drauf, und tretet herzu vor den HERRN, ein jeglicher mit seiner Pfanne, das sind zweihundertundfünfzig Pfannen.
Luther1912(i) 17 Und ein jeglicher nehme seine Pfanne und lege Räuchwerk darauf, und tretet herzu vor den HERRN, ein jeglicher mit seiner Pfanne, das sind zweihundertundfünfzig Pfannen; auch Du Aaron, ein jeglicher mit seiner Pfanne.
ELB1871(i) 17 Und nehmet ein jeder seine Räucherpfanne und leget Räucherwerk darauf, und bringet ein jeder seine Räucherpfanne dar vor Jehova, 250 Räucherpfannen; und du und Aaron, ein jeder seine Räucherpfanne.
ELB1905(i) 17 Und nehmet ein jeder seine Räucherpfanne und leget Räucherwerk darauf, und bringet ein jeder seine Räucherpfanne dar vor Jahwe, zweihundertfünfzig Räucherpfannen; und du und Aaron, ein jeder seine Räucherpfanne.
DSV(i) 17 En neemt een ieder zijn wierookvat, en legt reukwerk daarin, en brengt voor het aangezicht des HEEREN, een ieder zijn wierookvat, tweehonderd en vijftig wierookvaten; ook gij, en Aäron, een ieder zijn wierookvat.
Giguet(i) 17 Prenez chacun un encensoir, mettez-y de l’encens; présentez au Seigneur deux cent cinquante encensoirs; qu’Aaron et les tiens aient chacun le leur.
DarbyFR(i) 17 Et prenez chacun votre encensoir, et mettez de l'encens dessus; et présentez devant l'Éternel chacun votre encensoir, deux cent cinquante encensoirs; et toi, et Aaron, chacun son encensoir.
Martin(i) 17 Et prenez chacun vos encensoirs, et mettez-y du parfum; et que chacun présente devant l'Eternel son encensoir, qui seront deux cent cinquante encensoirs; et toi et Aaron aussi, chacun avec son encensoir.
Segond(i) 17 Prenez chacun votre brasier, mettez-y du parfum, et présentez devant l'Eternel chacun votre brasier: il y aura deux cent cinquante brasiers; toi et Aaron, vous prendrez aussi chacun votre brasier.
SE(i) 17 y tomad cada uno su incensario, y poned sahumerio en ellos, y allegad delante del SEÑOR cada uno su incensario, doscientos cincuenta incensarios; tú también, y Aarón, cada uno con su incensario.
ReinaValera(i) 17 Y tomad cada uno su incensario, y poned sahumerio en ellos, y allegad delante de Jehová cada uno su incensario: doscientos y cincuenta incensarios: tú también, y Aarón, cada uno con su incensario.
JBS(i) 17 y tomad cada uno su incensario, y poned sahumerio en ellos, y acercaos delante del SEÑOR cada uno con su incensario, doscientos cincuenta incensarios; tú también, y Aarón, cada uno con su incensario.
Albanian(i) 17 dhe secili prej jush të marrë temjanicën e tij, t'i shtjerë temjan dhe secili të sjellë temjanicën e tij para Zotit; do të jenë dyqind e pesëdhjetë temjanica. Edhe ti dhe Aaroni do të merrni secili temjanicën e tij".
RST(i) 17 и возьмите каждый свою кадильницу, и положите в них курения, и принесите пред лице Господне каждый свою кадильницу, двести пятьдесят кадильниц; ты и Аарон, каждый свою кадильницу.
Arabic(i) 17 وخذوا كل واحد مجمرته واجعلوا فيها بخورا وقدّموا امام الرب كل واحد مجمرته. مئتين وخمسين مجمرة. وانت وهرون كل واحد مجمرته.
Bulgarian(i) 17 И вземете всеки кадилницата си, сложете в тях тамян и занесете пред ГОСПОДА всеки кадилницата си, двеста и петдесет кадилници; също и ти и Аарон — всеки своята кадилница.
Croatian(i) 17 Neka svaki uzme svoj kadionik, stavi u nj tamjana i neka svaki donese svoj kadionik pred Jahvu - dvjesta i pedeset kadionika. A i ti i Aron donesite svaki svoj kadionik."
BKR(i) 17 A vezmouce jeden každý kadidlnici svou, dáte do nich kadidla, a postavíte se před Hospodinem, jeden každý s kadidlnicí svou; dvě stě a padesáte kadidlnic bude, ty také i Aron, každý s kadidlnicí svou.
Danish(i) 17 og tager hver sit Ildkar og lægger Røgelse paa dem, og hver føre sit Ildkar frem for HERRENS Ansigt, to Hundrede og halvtredsindstyve Ildkar; og du og Aron, hver med sit Ildkar!
CUV(i) 17 各 人 要 拿 一 個 香 爐 , 共 二 百 五 十 個 , 把 香 放 在 上 面 , 到 耶 和 華 面 前 。 你 和 亞 倫 也 各 拿 自 己 的 香 爐 。
CUVS(i) 17 各 人 要 拿 一 个 香 炉 , 共 二 百 五 十 个 , 把 香 放 在 上 面 , 到 耶 和 华 面 前 。 你 和 亚 伦 也 各 拿 自 己 的 香 炉 。
Esperanto(i) 17 Kaj prenu cxiu sian incensujon kaj metu sur gxin incenson, kaj alportu antaux la Eternulon cxiu sian incensujon, ducent kvindek incensujojn; ankaux vi kaj Aaron, cxiu sian incensujon.
Finnish(i) 17 Ja jokainen ottakoon savuastiansa, ja pankaan suitsutusta siihen, ja tuokaan Herran eteen, kukin savuastiansa, kaksisataa ja viisikymmentä savuastiaa, niin myös sinä ja Aaron kukin savuastianne.
FinnishPR(i) 17 ja ottakoon kukin teistä hiilipannunsa ja pankoon siihen suitsuketta sekä tuokoon Herran eteen hiilipannunsa, kaksisataa viisikymmentä hiilipannua; niin ikään sinä ja Aaron tuokaa kumpikin hiilipannunne".
Haitian(i) 17 Chak moun va pran yon ti recho dife, y'a mete lansan ladan l', epi y'a pote recho yo devan Seyè a. Sa va fè desansenkant (250) recho. Ou menm ak Arawon, n'a vini ak recho pa nou tou.
Hungarian(i) 17 És kiki vegye az õ temjénezõjét, és tegyetek abba füstölõ szert, és vigyétek az Úr elé, kiki az õ temjénezõjét; kétszáz és ötven temjénezõt. Te is, és Áron is, kiki az õ temjénezõjét.
Italian(i) 17 E prenda ciascun di voi il suo turibolo, e mettavi del profumo, e rechi ciascuno il suo turibolo, davanti al Signore, che saranno dugencinquanta turiboli. Tu ancora, ed Aaronne, abbiate ciascuno il suo turibolo.
ItalianRiveduta(i) 17 e ciascun di voi prenda il suo turibolo, vi metta del profumo, e porti ciascuno il suo turibolo davanti all’Eterno: saranno duecentocinquanta turiboli. Anche tu ed Aaronne prenderete ciascuno il vostro turibolo".
Korean(i) 17 너희는 각기 향로를 잡고 그 위에 향을 두고 각 사람이 그 향로를 여호와 앞으로 가져오라 향로는 모두 이백 오십이라 너와 아론도 각각 향로를 가지고 올지니라'
Lithuanian(i) 17 Imkite kiekvienas savo smilkytuvą, įdėkite į juos smilkalų ir atneškite smilkytuvus Viešpaties akivaizdon­du šimtus penkiasdešimt smilkytuvų; taip pat tu ir Aaronas atneškite savo smilkytuvus”.
PBG(i) 17 A wziąwszy każdy kadzielnicę swoję, włóżcie w nię kadzidła, i stawcie się przed Pana, każdy z kadzielnicą swoją, dwieście i pięćdziesiąt kadzielnic, i ty, i Aaron, każdy z kadzielnicą swoją.
Portuguese(i) 17 Tome cada um o seu incensário, e ponha nele incenso; cada um traga perante o Senhor o seu incensário, duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
Norwegian(i) 17 Og I skal ta hver sitt ildkar og legge røkelse på dem, og I skal bære hver sitt ildkar frem for Herrens åsyn, to hundre og femti ildkar, og du og Aron skal og ta hver sitt ildkar.
Romanian(i) 17 Luaţi-vă fiecare cădelniţa lui, puneţi tămîie în ea, şi aduceţi fiecare înaintea Domnului cădelniţa lui: două sute cincizeci de cădelniţe; tu şi Aaron, să vă luaţi şi voi fiecare cădelniţa lui.``
Ukrainian(i) 17 І візьміть кожен свою кадильницю, і покладіть на неї кадила та й принесете перед Господнє лице кожен кадильницю свою, двісті й п'ятдесят кадильниць, і ти та Аарон, кожен кадильницю свою.