Numbers 16:16

HOT(i) 16 ויאמר משׁה אל קרח אתה וכל עדתך היו לפני יהוה אתה והם ואהרן מחר׃
Vulgate(i) 16 dixitque ad Core tu et omnis congregatio tua state seorsum coram Domino et Aaron die crastino separatim
Clementine_Vulgate(i) 16 Dixitque ad Core: Tu, et omnis congregatio tua, state seorsum coram Domino, et Aaron die crastino separatim.
Wycliffe(i) 16 And Moises seide to Chore, Thou and al thi congregacioun stonde asidis half bifor the Lord, and Aaron to morewe bi hym silf.
Tyndale(i) 16 Then Moses sayed vnto Corah: Be thou ad all thy companye before the Lorde: both thou they and Aaron to morowe.
Coverdale(i) 16 And Moses sayde vnto Corah: Tomorow be thou & all yi companye before ye LORDE, thou, and they, & Aaron.
MSTC(i) 16 Then Moses said unto Korah, "Be thou and all thy company before the LORD: both thou, they, and Aaron tomorrow.
Matthew(i) 16 Then Moses said vnto Corah: Be thou and all thy company before the Lord: both thou they, and Aaron to morowe.
Great(i) 16 And Moses sayde vnto Corah: Be thou and all thy company before the Lorde both thou, they, and Aaron tomorowe.
Geneva(i) 16 And Moses said vnto Korah, Bee thou and al thy companie before the Lord: both thou, they, and Aaron to morowe:
Bishops(i) 16 And Moyses sayde vnto Corah: Be thou & al thy company before the Lord, both thou, they, and Aaron, to morowe
DouayRheims(i) 16 And he said to Core: Do thou and thy congregation stand apart before the Lord to morrow, and Aaron apart.
KJV(i) 16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow:
KJV_Cambridge(i) 16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow:
Thomson(i) 16 Then Moses said to Kore, Hallow thy company and be ready before the Lord, thou and Aaron and they, to morrow.
Webster(i) 16 And Moses said to Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to-morrow:
Brenton(i) 16 And Moses said to Core, Sanctify thy company, and be ready before the Lord, thou and Aaron and they, to-morrow.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ εἶπε Μωυσῆς πρὸς Κορὲ, ἁγίασον τὴν συναγωγήν σου, καὶ γίνεσθε ἕτοιμοι ἔναντι Κυρίου σὺ καὶ Ἀαρὼν καὶ αὐτοὶ αὔριον.
Leeser(i) 16 And Moses said unto Korach, Thou and all thy company, be ye before the Lord, thou, and they, and Aaron, tomorrow:
YLT(i) 16 And Moses saith unto Korah, `Thou and all thy company, be ye before Jehovah, thou, and they, and Aaron, to-morrow;
JuliaSmith(i) 16 And Moses will say to Korah, Be thou and all thine assembly before Jehovah, thou and they, and Aaron, to-morrow:
Darby(i) 16 And Moses said to Korah, Be thou and all thy band before Jehovah, thou, and they, and Aaron, to-morrow.
ERV(i) 16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy congregation before the LORD, thou, and they, and Aaron, tomorrow:
ASV(i) 16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before Jehovah, thou, and they, and Aaron, to-morrow:
JPS_ASV_Byz(i) 16 And Moses said unto Korah: 'Be thou and all thy congregation before the LORD, thou, and they, and Aaron, to-morrow;
Rotherham(i) 16 And Moses said unto Korah, Thou, and all thine assembly, come ye before Yahweh,––thou, and they, and Aaron, tomorrow.
CLV(i) 16 Moses said to Korah:You and your whole congregation, come before Yahweh, you and they and Aaron tomorrow.
BBE(i) 16 And Moses said to Korah, You and all your band are to come before the Lord tomorrow, you and they and Aaron:
MKJV(i) 16 And Moses said to Korah, Stand before Jehovah, you and all your company, you and they, and Aaron, tomorrow.
LITV(i) 16 And Moses said to Korah, You and all your company, you be there before Jehovah, you and they, and Aaron tomorrow.
ECB(i) 16 And Mosheh says to Qorach, You and all your witness, be at the face of Yah Veh - you and they and Aharon, tomorrow:
ACV(i) 16 And Moses said to Korah, Be thou and all thy company before LORD, thou, and they, and Aaron, tomorrow.
WEB(i) 16 Moses said to Korah, “You and all your company go before Yahweh, you, and they, and Aaron, tomorrow.
NHEB(i) 16 Moses said to Korah, "You and all your company go before the LORD, you, and they, and Aaron, tomorrow:
AKJV(i) 16 And Moses said to Korah, Be you and all your company before the LORD, you, and they, and Aaron, to morrow:
KJ2000(i) 16 And Moses said unto Korah, Be you and all your company before the LORD, you, and they, and Aaron, tomorrow:
UKJV(i) 16 And Moses said unto Korah, Be you and all your company before the LORD, you, and they, and Aaron, tomorrow:
TKJU(i) 16 And Moses said to Korah, "Be you and all your company before the LORD, you, and they, and Aaron, tomorrow:
EJ2000(i) 16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou and they and Aaron, tomorrow;
CAB(i) 16 And Moses said to Korah, Sanctify your company, and be ready before the Lord, you and Aaron and they, tomorrow.
LXX2012(i) 16 And Moses said to Core, Sanctify your company, and be ready before the Lord, you and Aaron and they, to-morrow.
NSB(i) 16 Moses said to Korah: »Tomorrow you and all your followers must come into Jehovah’s presence. Aaron will also be there with you.
ISV(i) 16 Then Moses told Korah, “You and your entire company are to present yourselves in the LORD’s presence tomorrow—you, they, and Aaron.
LEB(i) 16 And Moses said to Korah, "You and your entire company will be before* Yahweh tomorrow, you and they and Aaron.
BSB(i) 16 And Moses said to Korah, “You and all your followers are to appear before the LORD tomorrow—you and they and Aaron.
MSB(i) 16 And Moses said to Korah, “You and all your followers are to appear before the LORD tomorrow—you and they and Aaron.
MLV(i) 16 And Moses said to Korah, You and all your company be before Jehovah, you and they and Aaron, tomorrow.
VIN(i) 16 And Moses said to Korah, You and all your band are to come before the Lord tomorrow, you and they and Aaron:
Luther1545(i) 16 Und er sprach zu Korah: Du und deine ganze Rotte sollt morgen vor dem HERRN sein; du, sie auch und Aaron.
Luther1912(i) 16 Und er sprach zu Korah: Du und deine Rotte sollt morgen vor dem HERRN sein; du, sie auch und Aaron.
ELB1871(i) 16 Und Mose sprach zu Korah: Du und deine ganze Rotte, ihr sollt morgen vor Jehova erscheinen, du und sie und Aaron.
ELB1905(i) 16 Und Mose sprach zu Korah: Du und deine ganze Rotte, ihr sollt morgen vor Jahwe erscheinen, W. sein du und sie und Aaron.
DSV(i) 16 Voorts zeide Mozes tot Korach: Gij, en uw ganse vergadering, weest voor het aangezicht des HEEREN; gij, en zij, ook Aäron, op morgen.
Giguet(i) 16 Moïse dit ensuite à Coré: Sanctifie ta troupe, et demain matin tenez-vous prêts devant le Seigneur, toi et les tiens d’une part, et de l’autre part Aaron.
DarbyFR(i) 16 Et Moïse dit à Coré: Toi, et toute ton assemblée, soyez demain devant l'Éternel, toi et eux, et Aaron.
Martin(i) 16 Puis Moïse dit à Coré : Toi et tous ceux qui sont assemblés avec toi, trouvez-vous demain devant l'Eternel, toi, dis-je, et ceux-ci; et Aaron aussi.
Segond(i) 16 Moïse dit à Koré: Toi et toute ta troupe, trouvez-vous demain devant l'Eternel, toi et eux, avec Aaron.
SE(i) 16 Después dijo Moisés a Coré: Tú y todo tu séquito, poneos mañana delante del SEÑOR; tú, y ellos, y Aarón;
ReinaValera(i) 16 Después dijo Moisés á Coré: Tú y todo tu séquito, poneos mañana delante de Jehová; tú, y ellos, y Aarón:
JBS(i) 16 Después dijo Moisés a Coré: Tú y todo tu séquito, poneos mañana delante del SEÑOR; tú, y ellos, y Aarón;
Albanian(i) 16 Pastaj Moisiu i tha Koreut: "Ti dhe gjithë njerëzit e tu paraqituni nesër para Zotit, ti dhe ata bashkë me Aaronin;
RST(i) 16 И сказал Моисей Корею: завтра ты и все общество твое будьте предлицем Господа, ты, они и Аарон;
Arabic(i) 16 وقال موسى لقورح كن انت وكل جماعتك امام الرب انت وهم وهرون غدا
Bulgarian(i) 16 И Мойсей каза на Корей: Утре ти и цялото ти общество да се намерите пред ГОСПОДА — ти и те, и Аарон.
Croatian(i) 16 Zatim Mojsije reče Korahu: "Ti i sva tvoja družina stupite sutra pred Jahvu; ti, i oni, i Aron.
BKR(i) 16 Potom řekl Mojžíš k Chóre: Ty a všickni tvoji, postavte se zítra před Hospodinem, ty i oni, též i Aron.
Danish(i) 16 Og Mose sagde til Kora: vær du og dit ganske Selskab for HERRENS Ansigt, du og de og Aron, i Morgen,
CUV(i) 16 摩 西 對 可 拉 說 : 明 天 , 你 和 你 一 黨 的 人 , 並 亞 倫 , 都 要 站 在 耶 和 華 面 前 ;
CUVS(i) 16 摩 西 对 可 拉 说 : 明 天 , 你 和 你 一 党 的 人 , 并 亚 伦 , 都 要 站 在 耶 和 华 面 前 ;
Esperanto(i) 16 Kaj Moseo diris al Korahx:Vi kaj via tuta anaro estu antaux la Eternulo morgaux, vi kaj ili kaj Aaron.
Finnish(i) 16 Ja Moses sanoi Koralle: sinä ja koko sinun joukkos pitää huomenna oleman Herran edessä, sinä ja he, ja Aaron,
FinnishPR(i) 16 Silloin Mooses sanoi Koorahille: "Astukaa huomenna Herran eteen, sinä itse ja koko sinun joukkosi, sekä myöskin Aaron,
Haitian(i) 16 Apre sa, Moyiz di Kore konsa: -Ou menm ak tout bann moun ou yo, denmen n'a vini devan lotèl Seyè a. Arawon va la tou.
Hungarian(i) 16 Azután monda Mózes Kórénak: Te és a te egész gyülekezeted legyetek az Úr elõtt; te és azok és Áron, holnap.
Indonesian(i) 16 Lalu kata Musa kepada Korah, "Datanglah besok ke Kemah TUHAN bersama ke-250 pengikutmu. Harun juga akan ada di sana. Kamu harus membawa tempat apimu masing-masing. Taruhlah dupa di dalamnya, lalu persembahkanlah kepada TUHAN."
Italian(i) 16 Poi Mosè disse a Core: Comparite domani, tu, e tutti quelli del tuo seguito, davanti al Signore; Aaronne vi comparirà anch’esso.
ItalianRiveduta(i) 16 Poi Mosè disse a Kore: "Tu e tutta la tua gente trovatevi domani davanti all’Eterno: tu e loro, con Aaronne;
Korean(i) 16 이에 고라에게 이르되 `너와 너의 온 무리는 아론과 함께 내일 여호와 앞으로 나아오되
Lithuanian(i) 16 Mozė sakė Korachui: “Rytoj tu ir visas tavo būrys stokite Viešpaties akivaizdoje: tu, jie ir Aaronas.
PBG(i) 16 Potem rzekł Mojżesz do Korego: Ty, i wszystka rota twoja, stawcie się przed Pana jutro, ty, i oni, i Aaron:
Portuguese(i) 16 Disse mais Moisés a Corá: Comparecei amanhã tu e toda a tua companhia perante o Senhor; tu e eles, e Arão.
Norwegian(i) 16 Så sa Moses til Korah: Imorgen skal du og hele din flokk stille eder frem for Herrens åsyn, du og de og Aron!
Romanian(i) 16 Moise a zis lui Core:,,Tu şi toată ceata ta, mîne să fiţi înaintea Domnului, tu şi ei, împreună cu Aaron.
Ukrainian(i) 16 І сказав Мойсей до Корея: Ти та вся громада твоя будьте перед Господнім лицем, ти й вони та Аарон узавтра.