Nehemiah 13:4-14

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G4253 before G3778 this G* Eliashib G3588 the G2409 priest G3611 lived G1722 in G1049 the treasury G3624 of the house G2316 of our God, G1473   G1448 near G* Tobiah.
  5 G2532 And G4160 he made G1438 for him G1049 [2treasury G3173 1a great], G2532 and G1563 there G1510.7.6 they were G4387 formerly G1325 giving G3588 the G2378 sacrifice offering, G2532 and G3588 the G3030 frankincense, G2532 and G3588 the G4632 vessels, G2532 and G3588 the G1181 tenth G3588 of the G4621 grain, G2532 and G3588 of the G3631 wine, G2532 and G3588 of the G1637 olive oil, G1785 a commandment G3588 of the G* Levites, G2532 and G3588 of the G103 singers, G2532 and G3588 of the G4440.1 gatekeepers, G2532 and G536 the first-fruits G3588 of the G2409 priests.
  6 G2532 And G1722 during G3956 all G3778 this G3756 I was not G1510.7.1   G1722 in G* Jerusalem. G3754 For G1722 in G2094 [4year G5145.1 1 the thirtieth G2532 2and G1208 3second] G3588   G* of Artaxerxes G935 king G* of Babylon G2064 I went G4314 to G3588 the G935 king, G2532 and G3326 after G3588 the G5056 end G3588 of the G2250 days G154 I asked things G3844 of G3588 the G935 king.
  7 G2532 And G2064 I came G1519 into G* Jerusalem, G2532 and G4920 I perceived G1722   G3588 the G4189 wickedness G3739 which G4160 Eliashib did G*   G3588 for G* Tobiah, G4160 to make G1473 for him G1049 a treasury G1722 in G833 the courtyard G3624 of the house G3588   G2316 of God.
  8 G2532 And G4190 [3wicked G1473 4to me G5316 1it appeared G4970 2exceedingly], G2532 and G4495 I tossed G3956 all G3588 the G4632 items G3624 of the house G* of Tobiah G1854 outside G575 of G3588 the G1049 treasury.
  9 G2532 And G2036 I spoke, G2532 and G2511 they cleansed G3588 the G1049 treasuries. G2532 And G1994 I returned G1563 there G4632 the vessels G3624 of the house G3588   G2316 of God G3588 for the G2378 sacrifice offering G2532 and G3588 the G3030 frankincense.
  10 G2532 And G1097 I knew G3754 that G3310 the portions G3588 of the G* Levites G3756 were not G1325 given them; G2532 and G5343 [2fled G435 1 every man] G1519 unto G68 his own field, G1438   G3588 the G* Levites G2532 and G3588 the G103 singers, G2532 and G4160 ones doing G3588 the G2041 work.
  11 G2532 And G3164 I quarreled G3588 with the G4755 commandants, G2532 and G2036 said, G1302 Why did G1459 it abandon G3588 the G3624 house G3588   G2316 of God? G2532 And G4863 I gathered G1473 them, G2532 and G2476 set G1473 them G1909 at G3588   G4714 their station. G1473  
  12 G2532 And G3956 all G* Judah G5342 brought G1181 a tenth G3588 of the G4447.1 wheat G2532 and G3588 of the G3631 wine G2532 and G3588 of the G1637 olive oil G1519 into G3588 the G2344 treasuries.
  13 G2532 And G1781 I gave charge G1909 unto G5495 the hand G* of Shelemiah G3588 the G2409 priest, G2532 and G* Zadok G3588 the G1122 scribe, G2532 and G* Pedaiah G575 of G3588 the G* Levites; G2532 and G1909 near G5495 their hand G1473   G* was Hanan G5207 son G* of Zaccur, G5207 son G* of Mattaniah. G3754 For G4103 [2trustworthy G3049 1they were considered], G1909 as it was upon G1473 them G3307 to portion out G3588 to G80 their brethren. G1473  
  14 G3403 Remember G1473 me, G3588 O G2316 God, G1722 in G3778 this! G2532 that G3361 [2should not be wiped away G1813   G3588   G1656 1my acts of mercy], G1473   G3739 which G4160 I did G1722 in G3624 the house G2962 of the lord G3588   G2316 my God, G1473   G2532 and G1722 in G3588   G5438 his watches. G1473  
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G4253 προ G3778 τούτου G* Ελιασίβ G3588 ο G2409 ιερεύς G3611 οίκων G1722 εν G1049 γαζοφυλακίω G3624 οίκου G2316 θεού ημων G1473   G1448 εγγιών G* Τωβία
  5 G2532 και G4160 εποίησεν G1438 αυτώ G1049 γαζοφυλάκιον G3173 μέγα G2532 και G1563 εκεί G1510.7.6 ήσαν G4387 πρότερον G1325 διδόντες G3588 την G2378 θυσίαν G2532 και G3588 τον G3030 λίβανον G2532 και G3588 τα G4632 σκεύη G2532 και G3588 την G1181 δεκάτην G3588 του G4621 σίτου G2532 και G3588 του G3631 οίνου G2532 και G3588 του G1637 ελαίου G1785 εντολήν G3588 των G* Λευιτών G2532 και G3588 των G103 αδόντων G2532 και G3588 των G4440.1 πυλωρών G2532 και G536 απαρχάς G3588 των G2409 ιερέων
  6 G2532 και G1722 εν G3956 παντί G3778 τούτω G3756 ουκ ήμην G1510.7.1   G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G3754 ότι G1722 εν G2094 έτει G5145.1 τριακοστώ G2532 και G1208 δευτέρω G3588 του G* Αρθασασθά G935 βασιλέως G* Βαβυλώνος G2064 ήλθον G4314 προς G3588 τον G935 βασιλέα G2532 και G3326 μετά G3588 το G5056 τέλος G3588 των G2250 ημερών G154 ητησάμην G3844 παρά G3588 του G935 βασιλέως
  7 G2532 και G2064 ήλθον G1519 εις G* Ιερουσαλήμ G2532 και G4920 συνήκα G1722 εν G3588 τη G4189 πονηρία G3739 η G4160 εποίησεν Ελιασίβ G*   G3588 τω G* Τωβία G4160 ποιήσαι G1473 αυτώ G1049 γαζοφυλάκιον G1722 εν G833 αυλή G3624 οίκου G3588 του G2316 θεού
  8 G2532 και G4190 πονηρόν G1473 μοι G5316 εφάνη G4970 σφόδρα G2532 και G4495 έρριψα G3956 πάντα G3588 τα G4632 σκεύη G3624 οίκου G* Τωβία G1854 έξω G575 από G3588 του G1049 γαζοφυλακίου
  9 G2532 και G2036 είπα G2532 και G2511 εκαθάρισαν G3588 τα G1049 γαζοφυλάκια G2532 και G1994 επέστρεψα G1563 εκεί G4632 σκεύη G3624 οίκου G3588 του G2316 θεού G3588 την G2378 θυσίαν G2532 και G3588 τον G3030 λίβανον
  10 G2532 και G1097 έγνων G3754 ότι G3310 μερίδες G3588 των G* Λευιτών G3756 ουκ G1325 εδόθησαν G2532 και G5343 έφυγον G435 ανήρ G1519 εις G68 αγρόν εαυτού G1438   G3588 οι G* Λευίται G2532 και G3588 οι G103 άδοντες G2532 και G4160 ποιούντες G3588 το G2041 έργον
  11 G2532 και G3164 εμαχεσάμην G3588 τοις G4755 στρατηγοίς G2532 και G2036 είπον G1302 διατί G1459 εγκατελείφθη G3588 ο G3624 οίκος G3588 του G2316 θεού G2532 και G4863 συνήγαγον G1473 αυτούς G2532 και G2476 έστησαν G1473 αυτούς G1909 επί G3588 τη G4714 στάσει αυτών G1473  
  12 G2532 και G3956 πας G* Ιούδα G5342 ήνεγκαν G1181 δεκάτην G3588 του G4447.1 πυρού G2532 και G3588 του G3631 οίνου G2532 και G3588 του G1637 ελαίου G1519 εις G3588 τους G2344 θησαυρούς
  13 G2532 και G1781 ενετειλάμην G1909 επί G5495 χείρα G* Σελεμία G3588 του G2409 ιερέως G2532 και G* Σαδώκ G3588 του G1122 γραμματέως G2532 και G* Φαδαϊα G575 από G3588 των G* Λευιτών G2532 και G1909 επί G5495 χείρα αυτών G1473   G* Ανάν G5207 υιός G* Ζακχούρ G5207 υιόυ G* Ματθανίου G3754 ότι G4103 πιστοί G3049 ελογίσθησαν G1909 επ΄ G1473 αυτούς G3307 μερίζειν G3588 τοις G80 αδελφοίς αυτών G1473  
  14 G3403 μνήσθητί G1473 μου G3588 ο G2316 θεός G1722 εν G3778 ταύτη G2532 και G3361 μη εξαλειφθή G1813   G3588 το G1656 έλεός μου G1473   G3739 ο G4160 εποίησα G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού μου G1473   G2532 και G1722 εν G3588 ταις G5438 φυλακαίς αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G4253 PREP προ G3778 D-GSN τουτου   N-PRI ελιασιβ G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3611 V-PAPNS οικων G1722 PREP εν G1049 N-DSN γαζοφυλακιω G3624 N-GSM οικου G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G1448 V-FAPNS εγγιων   N-PRI τωβια
    5 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G846 D-DSM αυτω G1049 N-ASN γαζοφυλακιον G3173 A-ASN μεγα G2532 CONJ και G1563 ADV εκει G1510 V-IAI-3P ησαν G4386 ADV προτερον G1325 V-PAPNP διδοντες G3588 T-ASF την   N-PRI μανααν G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3030 N-ASM λιβανον G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1182 A-ASF δεκατην G3588 T-GSM του G4621 N-GSM σιτου G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G3631 N-GSM οινου G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G1637 N-GSN ελαιου G1785 N-ASF εντολην G3588 T-GPM των G3019 N-GPM λευιτων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G103 V-PAPGP αδοντων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των   N-GPM πυλωρων G2532 CONJ και   N-APF απαρχας G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων
    6 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G3778 D-DSM τουτω G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-1S ημην G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G2094 N-DSN ετει   A-DSN τριακοστω G2532 CONJ και G1208 A-DSN δευτερω G3588 T-GSM του   N-PRI αρθασασθα G935 N-GSM βασιλεως G897 N-GSM βαβυλωνος G2064 V-AAI-1S ηλθον G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G5056 N-ASN τελος G2250 N-GPF ημερων G154 V-AMI-1S ητησαμην G3844 PREP παρα G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως
    7 G2532 CONJ και G2064 V-AAI-1S ηλθον G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G4920 V-AAI-1S συνηκα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4189 N-DSF πονηρια G3739 R-DSF η G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI ελισουβ G3588 T-DSM τω   N-PRI τωβια G4160 V-AAN ποιησαι G846 D-DSM αυτω G1049 N-ASN γαζοφυλακιον G1722 PREP εν G833 N-DSF αυλη G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    8 G2532 CONJ και G4190 A-ASN πονηρον G1473 P-DS μοι G5316 V-API-3S εφανη G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και   V-AAI-1S ερριψα G3956 A-ASN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3624 N-GSM οικου   N-PRI τωβια G1854 ADV εξω G575 PREP απο G3588 T-GSN του G1049 N-GSN γαζοφυλακιου
    9 G2532 CONJ και   V-AAI-1S ειπα G2532 CONJ και G2511 V-AAI-3P εκαθαρισαν G3588 T-APN τα G1049 N-APN γαζοφυλακια G2532 CONJ και G1994 V-AAI-1S επεστρεψα G1563 ADV εκει G4632 N-APN σκευη G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-ASF την   N-PRI μαναα G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3030 N-ASM λιβανον
    10 G2532 CONJ και G1097 V-AAI-1S εγνων G3754 CONJ οτι G3310 N-NPF μεριδες G3588 T-GPM των G3019 N-GPM λευιτων G3364 ADV ουκ G1325 V-API-3P εδοθησαν G2532 CONJ και G5343 V-AAI-3P εφυγοσαν G435 N-NSM ανηρ G1519 PREP εις G68 N-ASM αγρον G846 D-GSM αυτου G3588 T-NPM οι G3019 N-NPM λευιται G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G103 V-PAPNP αδοντες G4160 V-PAPNP ποιουντες G3588 T-ASN το G2041 N-ASN εργον
    11 G2532 CONJ και G3164 V-AMI-1S εμαχεσαμην G3588 T-DPM τοις G4755 N-DPM στρατηγοις G2532 CONJ και   V-AAI-1S ειπα G1223 PREP δια G5100 I-ASN τι G1459 V-API-3S εγκατελειφθη G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G4863 V-AAI-1S συνηγαγον G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G2476 V-AAI-1S εστησα G846 D-APM αυτους G1909 PREP επι G3588 T-DSF τη G4714 N-DSF στασει G846 D-GPM αυτων
    12 G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G2448 N-PRI ιουδα G5342 V-AAI-3P ηνεγκαν G1182 A-ASF δεκατην G3588 T-GSM του   N-GSM πυρου G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G3631 N-GSM οινου G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G1637 N-GSN ελαιου G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G2344 N-APM θησαυρους
    13 G1909 PREP επι G5495 N-ASF χειρα   N-PRI σελεμια G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως G2532 CONJ και   N-PRI σαδδουκ G3588 T-GSM του G1122 N-GSM γραμματεως G2532 CONJ και   N-PRI φαδαια G575 PREP απο G3588 T-GPM των G3019 N-GPM λευιτων G2532 CONJ και G1909 PREP επι G5495 N-ASF χειρα G846 D-GPM αυτων   N-PRI αναν G5207 N-NSM υιος   N-PRI ζακχουρ G5207 N-NSM υιος   N-PRI μαθανια G3754 CONJ οτι G4103 A-NPM πιστοι G3049 V-API-3P ελογισθησαν G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G3307 V-PAN μεριζειν G3588 T-DPM τοις G80 N-DPM αδελφοις G846 D-GPM αυτων
    14 G3403 V-APD-2S μνησθητι G1473 P-GS μου G3588 T-VSM ο G2316 N-VSM θεος G1722 PREP εν G3778 D-DSF ταυτη G2532 CONJ και G3165 ADV μη G1813 V-APD-3S εξαλειφθητω G1656 N-NSM ελεος G1473 P-GS μου G3739 R-NSM ο G4160 V-AAI-1S εποιησα G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
HOT(i) 4 ולפני מזה אלישׁיב הכהן נתון בלשׁכת בית אלהינו קרוב לטוביה׃ 5 ויעשׂ לו לשׁכה גדולה ושׁם היו לפנים נתנים את המנחה הלבונה והכלים ומעשׂר הדגן התירושׁ והיצהר מצות הלוים והמשׁררים והשׁערים ותרומת הכהנים׃ 6 ובכל זה לא הייתי בירושׁלם כי בשׁנת שׁלשׁים ושׁתים לארתחשׁסתא מלך בבל באתי אל המלך ולקץ ימים נשׁאלתי מן המלך׃ 7 ואבוא לירושׁלם ואבינה ברעה אשׁר עשׂה אלישׁיב לטוביה לעשׂות לו נשׁכה בחצרי בית האלהים׃ 8 וירע לי מאד ואשׁליכה את כל כלי בית טוביה החוץ מן הלשׁכה׃ 9 ואמרה ויטהרו הלשׁכות ואשׁיבה שׁם כלי בית האלהים את המנחה והלבונה׃ 10 ואדעה כי מניות הלוים לא נתנה ויברחו אישׁ לשׂדהו הלוים והמשׁררים עשׂי המלאכה׃ 11 ואריבה את הסגנים ואמרה מדוע נעזב בית האלהים ואקבצם ואעמדם על עמדם׃ 12 וכל יהודה הביאו מעשׂר הדגן והתירושׁ והיצהר לאוצרות׃ 13 ואוצרה על אוצרות שׁלמיה הכהן וצדוק הסופר ופדיה מן הלוים ועל ידם חנן בן זכור בן מתניה כי נאמנים נחשׁבו ועליהם לחלק לאחיהם׃ 14 זכרה לי אלהי על זאת ואל תמח חסדי אשׁר עשׂיתי בבית אלהי ובמשׁמריו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H6440 ולפני And before H2088 מזה this, H475 אלישׁיב Eliashib H3548 הכהן the priest, H5414 נתון having the oversight H3957 בלשׁכת of the chamber H1004 בית of the house H430 אלהינו of our God, H7138 קרוב allied H2900 לטוביה׃ unto Tobiah:
  5 H6213 ויעשׂ And he had prepared H3957 לו לשׁכה chamber, H1419 גדולה for him a great H8033 ושׁם where H1961 היו formerly H6440 לפנים formerly H5414 נתנים they laid H853 את   H4503 המנחה the meat offerings, H3828 הלבונה the frankincense, H3627 והכלים and the vessels, H4643 ומעשׂר and the tithes H1715 הדגן of the corn, H8492 התירושׁ the new wine, H3323 והיצהר and the oil, H4687 מצות which was commanded H3881 הלוים to the Levites, H7891 והמשׁררים and the singers, H7778 והשׁערים and the porters; H8641 ותרומת and the offerings H3548 הכהנים׃ of the priests.
  6 H3605 ובכל But in all H2088 זה this H3808 לא not H1961 הייתי was H3389 בירושׁלם I at Jerusalem: H3588 כי for H8141 בשׁנת year H7970 שׁלשׁים and thirtieth H8147 ושׁתים in the two H783 לארתחשׁסתא of Artaxerxes H4428 מלך king H894 בבל of Babylon H935 באתי came H413 אל I unto H4428 המלך the king, H7093 ולקץ and after H3117 ימים certain days H7592 נשׁאלתי obtained I leave H4480 מן of H4428 המלך׃ the king:
  7 H935 ואבוא And I came H3389 לירושׁלם to Jerusalem, H995 ואבינה and understood H7451 ברעה of the evil H834 אשׁר that H6213 עשׂה did H475 אלישׁיב Eliashib H2900 לטוביה for Tobiah, H6213 לעשׂות in preparing H5393 לו נשׁכה him a chamber H2691 בחצרי in the courts H1004 בית of the house H430 האלהים׃ of God.
  8 H7489 וירע And it grieved H3966 לי מאד me sore: H7993 ואשׁליכה therefore I cast forth H853 את   H3605 כל all H3627 כלי stuff H1004 בית the household H2900 טוביה of Tobiah H2351 החוץ out H4480 מן of H3957 הלשׁכה׃ the chamber.
  9 H559 ואמרה Then I commanded, H2891 ויטהרו and they cleansed H3957 הלשׁכות the chambers: H7725 ואשׁיבה brought I again H8033 שׁם and thither H3627 כלי the vessels H1004 בית of the house H430 האלהים of God, H854 את with H4503 המנחה the meat offering H3828 והלבונה׃ and the frankincense.
  10 H3045 ואדעה And I perceived H3588 כי that H4521 מניות the portions H3881 הלוים of the Levites H3808 לא had not H5414 נתנה been given H1272 ויברחו were fled H376 אישׁ every one H7704 לשׂדהו to his field. H3881 הלוים for the Levites H7891 והמשׁררים and the singers, H6213 עשׂי that did H4399 המלאכה׃ the work,
  11 H7378 ואריבה Then contended H854 את I with H5461 הסגנים the rulers, H559 ואמרה and said, H4069 מדוע Why H5800 נעזב forsaken? H1004 בית is the house H430 האלהים of God H6908 ואקבצם And I gathered them together, H5975 ואעמדם and set H5921 על them in H5977 עמדם׃ their place.
  12 H3605 וכל all H3063 יהודה Judah H935 הביאו Then brought H4643 מעשׂר the tithe H1715 הדגן of the corn H8492 והתירושׁ and the new wine H3323 והיצהר and the oil H214 לאוצרות׃ unto the treasuries.
  13 H686 ואוצרה And I made treasurers H5921 על over H214 אוצרות the treasuries, H8018 שׁלמיה Shelemiah H3548 הכהן the priest, H6659 וצדוק and Zadok H5608 הסופר the scribe, H6305 ופדיה Pedaiah: H4480 מן and of H3881 הלוים the Levites, H5921 ועל and next to H3027 ידם and next to H2605 חנן them Hanan H1121 בן the son H2139 זכור of Zaccur, H1121 בן the son H4983 מתניה of Mattaniah: H3588 כי for H539 נאמנים faithful, H2803 נחשׁבו they were counted H5921 ועליהם and their office H2505 לחלק to distribute H251 לאחיהם׃ unto their brethren.
  14 H2142 זכרה Remember H430 לי אלהי me, O my God, H5921 על concerning H2063 זאת this, H408 ואל and wipe not out H4229 תמח and wipe not out H2617 חסדי my good deeds H834 אשׁר that H6213 עשׂיתי I have done H1004 בבית for the house H430 אלהי of my God, H4929 ובמשׁמריו׃ and for the offices
new(i)
  4 H6440 And at the face of H475 this, Eliashib H3548 the priest, H5414 [H8803] having the oversight H3957 of the chamber H1004 of the house H430 of our God, H7138 was allied H2900 to Tobiah:
  5 H6213 [H8799] And he had prepared H1419 for him a great H3957 chamber, H6440 where at the face of H5414 [H8802] they laid H4503 the meat offerings, H3828 the frankincense, H3627 and the vessels, H4643 and the tithes H1715 of the grain, H8492 the new wine, H3323 and the oil, H4687 which was commanded H3881 to be given to the Levites, H7891 [H8789] and the singers, H7778 and the porters; H8641 and the offerings H3548 of the priests.
  6 H3389 But in all this time I was not at Jerusalem: H8147 for in the two H7970 and thirtieth H8141 year H783 of Artaxerxes H4428 king H894 of Babylon H935 [H8804] I came H4428 to the king, H7093 and after H3117 certain days H7592 [H8738] I obtained leave H4428 of the king:
  7 H935 [H8799] And I came H3389 to Jerusalem, H995 [H8799] and understood H7451 of the evil H475 that Eliashib H6213 [H8804] did H2900 for Tobiah, H6213 [H8800] in preparing H5393 for him a chamber H2691 in the courts H1004 of the house H430 of God.
  8 H3415 [H8799] And it grieved H3966 me greatly: H7993 [H8686] therefore I cast forth H1004 all the household H3627 goods H2900 of Tobiah H2351 out of H3957 the chamber.
  9 H559 [H8799] Then I commanded, H2891 [H8762] and they cleansed H3957 the chambers: H7725 [H8686] and there I brought again H3627 the vessels H1004 of the house H430 of God, H4503 with the meat offering H3828 and the frankincense.
  10 H3045 [H8799] And I perceived H4521 that the portions H3881 of the Levites H5414 [H8738] had not been given H3881 them: for the Levites H7891 [H8789] and the singers, H6213 [H8802] that did H4399 the work, H1272 [H8799] had fled H376 every one H7704 to his field.
  11 H7378 [H8799] Then I contended H5461 with the rulers, H559 [H8799] and said, H1004 Why is the house H430 of God H5800 [H8738] forsaken? H6908 [H8762] And I gathered them together, H5975 [H8686] and set H5977 them in their place.
  12 H3063 Then all Judah H935 [H8689] brought H4643 the tithe H1715 of the grain H8492 and the new wine H3323 and the oil H214 to the treasuries.
  13 H686 [H8799] And I made treasurers H214 over the treasuries, H8018 Shelemiah H3548 the priest, H6659 and Zadok H5608 [H8802] the scribe, H3881 and of the Levites, H6305 Pedaiah: H3027 and next to them H2605 was Hanan H1121 the son H2139 of Zaccur, H1121 the son H4983 of Mattaniah: H2803 [H8738] for they were accounted H539 [H8737] faithful, H2505 [H8800] and their office was to distribute H251 to their brethren.
  14 H2142 [H8798] Remember H430 me, O my God, H4229 [H8686] concerning this, and wipe not out H2617 my mercies H6213 [H8804] that I have done H1004 for the house H430 of my God, H4929 and for its offices.
Vulgate(i) 4 et super hoc erat Eliasib sacerdos qui fuerat positus in gazofilacio domus Dei nostri et proximus Tobiae 5 fecit ergo sibi gazofilacium grande et ibi erant ante eum reponentes munera et tus et vasa et decimam frumenti et vini et olei partes Levitarum et cantorum et ianitorum et primitias sacerdotales 6 in omnibus autem his non fui in Hierusalem quia in anno tricesimo secundo Artarxersis regis Babylonis veni ad regem et in fine dierum rogavi regem 7 et veni in Hierusalem et intellexi malum quod fecerat Eliasib Tobiae ut faceret ei thesaurum in vestibulis domus Dei 8 et malum mihi visum est valde et proieci vasa domus Tobiae foras de gazofilacio 9 praecepique et mundaverunt gazofilacia et rettuli ibi vasa domus Dei sacrificium et tus 10 et cognovi quoniam partes Levitarum non fuissent datae et fugisset unusquisque in regionem suam de Levitis et de cantoribus et de his qui ministrabant 11 et egi causam adversus magistratus et dixi quare dereliquimus domum Dei et congregavi eos et feci stare in stationibus suis 12 et omnis Iuda adportabat decimam frumenti et vini et olei in horrea 13 et constituimus super horrea Selemiam sacerdotem et Sadoc scribam et Phadaiam de Levitis et iuxta eos Anan filium Zacchur filium Matthaniae quoniam fideles conprobati sunt et ipsis creditae sunt partes fratrum suorum 14 memento mei Deus meus pro hoc et ne deleas miserationes meas quas feci in domo Dei mei et in caerimoniis eius
Clementine_Vulgate(i) 4 Et super hoc erat Eliasib sacerdos, qui fuerat præpositus in gazophylacio domus Dei nostri, et proximus Tobiæ. 5 Fecit ergo sibi gazophylacium grande, et ibi erant ante eum reponentes munera, et thus, et vasa, et decimam frumenti, vini, et olei, partes Levitarum, et cantorum, et janitorum, et primitias sacerdotales. 6 In omnibus autem his non fui in Jerusalem, quia anno trigesimo secundo Artaxerxis regis Babylonis veni ad regem, et in fine dierum rogavi regem. 7 Et veni in Jerusalem, et intellexi malum quod fecerat Eliasib Tobiæ, ut faceret ei thesaurum in vestibulis domus Dei. 8 Et malum mihi visum est valde. Et projeci vasa domus Tobiæ foras de gazophylacio: 9 præcepique et emundaverunt gazophylacia: et retuli ibi vasa domus Dei, sacrificium, et thus. 10 Et cognovi quod partes Levitarum non fuissent datæ, et fugisset unusquisque in regionem suam de Levitis, et cantoribus, et de his qui ministrabant: 11 et egi causam adversus magistratus, et dixi: Quare dereliquimus domum Dei? et congregavi eos, et feci stare in stationibus suis. 12 Et omnis Juda apportabat decimam frumenti, vini, et olei, in horrea. 13 Et constituimus super horrea Selemiam sacerdotem, et Sadoc scribam, et Phadaiam de Levitis, et juxta eos Hanan filium Zachur, filium Mathaniæ: quoniam fideles comprobati sunt, et ipsis creditæ sunt partes fratrum suorum. 14 Memento mei, Deus meus, pro hoc, et ne deleas miserationes meas quas feci in domo Dei mei, et in cæremoniis ejus.
Wycliffe(i) 4 And upon these thingis Eliasib, the prest, `was blameful, that was the souereyn in the tresorie of the hows of oure God, and was the neiybore of Tobie. 5 Therfor he made to him a grete treserie, `that is, in the hows of God; and men kepynge yiftis, and encence, and vessels, and the tithe of wheete, of wyn, and of oile, the partis of dekenes, and of syngeris, and of porteris, and the firste fruytis of prestis, `weren there bifor him. 6 Forsothe in alle these thingis Y was not in Jerusalem; for in the two and thrittithe yeer of Artaxerses, kyng of Babiloyne, Y cam to the kyng, and in the ende of daies Y preiede the kyng. 7 And Y cam in to Jerusalem, and Y vndurstood the yuel, which Eliasib hadde do to Tobie, to make to hym a tresour in the porchis of Goddis hows; and to me it semede ful yuel. 8 And Y castide forth the vessels of the hows of Tobie out of the tresorie; 9 and Y comaundide, and thei clensiden the tresories; and Y brouyte ayen there the vessels of Goddis hous, sacrifice, and encence. 10 And Y knew that the partes of dekenes weren not youun, and that ech man of the dekenes and of the syngeris, and of hem that mynystriden hadde fledde in to his cuntrei; 11 and Y dide the cause ayens magistratis, and Y seide, Whi `forsaken we the hous of God? And Y gaderide hem togidere, `that is, dekenes and mynystris `that hadden go awei, and Y made hem to stonde in her stondyngis. 12 And al Juda brouyte the tithe of wheete, of wiyn, and of oile, in to bernes. 13 And we ordeyneden on the bernes, Selemye, the prest, and Sadoch, the writere, and Phadaie, of the dekenes, and bisidis hem, Anan, the sone of Zaccur, the sone of Mathanye; for thei weren preued feithful men, and the partis of her britheren weren bitakun to hem. 14 My God, haue mynde of me for this thing, and do thou not awei my merciful doyngis, whiche Y dide in the hows of my God, and in hise cerymonyes.
Coverdale(i) 4 And before this had the prest Eliasib delyuered the chest of ye house of oure God vnto his kynsman Tobia: 5 for he had made him a greate chest, and there had they aforetyme layed the meatofferynges, frankencense, vessell, and the tithes of corne, wyne and oyle (acordinge to the commaundement geuen to the Leuites, syngers and porters) and the Heueofferynges of the prestes. 6 But in all this was not I at Ierusalem: for in ye two and thirtieth yeare of Artaxerses kynge of Babilon, came I vnto the kynge, and after certayne dayes optayned I lycence of the kynge 7 to come to Ierusale. And I gat knowlege of ye euell that Eliasib dyd vnto Tobia, in that he had made him a chest in the courte of the house of God, 8 and it greued me sore, and I cast forth all the vessels of Tobias house out of the chest, 9 and commauded them to clense the chest. And thither broughte I agayne the vessels of the house of God, the meatofferynge and the incense. 10 And I perceaued, that the porcions of ye Leuites were not geuen them, for the which cause the Leuites and syngers were fled, euery one to his londe for to worke. 11 Then reproued I the rulers, and sayde: Why forsake we the house of God? But I gathered them together, and set them in their place. 12 Then brought all Iuda the tithes of corne, wyne and oyle vnto the treasure. 13 And I made treasurers ouer ye treasure, euen Selemia ye prest, and Sadoc the scrybe, & of the Leuites Pedaia, and vnder their hande Hanan the sonne of Sachur the sonne of Mathania: for they were counted faithfull, and their office was, to destribute vnto their brethren. 14 Thynke vpon me O my God here in, & wype not out my mercy, that I haue shewed on ye house of my God, & on the offices therof.
MSTC(i) 4 And before this had the Priest Eliashib delivered the chest of the house of our God unto his kinsman Tobiah: 5 for he had made him a great chest, and there had they afore time laid the meat offerings, frankincense, vessel, and the tithes of corn, wine and oil - according to the commandment given to the Levites, singers and porters - and the heave offerings of the priests. 6 But in all this was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon, came I unto the king, and after certain days obtained I license of the king 7 to come to Jerusalem. And I gat knowledge of the evil that Eliashib did unto Tobiah, in that he had made him a chest in the court of the house of God, 8 and it grieved me sore, and I cast forth all the vessels of the house of Tobiah out of the chest, 9 and commanded them to cleanse the chest. And thither brought I again the vessels of the house of God, the meat offering and the incense. 10 And I perceived that the portions of the Levites were not given them, for the which cause the Levites and singers were fled, everyone, to his land for to work. 11 Then reproved I the rulers, and said, "Why forsake we the house of God?" But I gathered them together, and set them in their place. 12 Then brought all Judah the tithes of corn, wine and oil unto the treasury. 13 And I made treasurers over the treasure, even Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah, and under their hand Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren. 14 Think upon me, O my God, herein, and wipe not out my mercy, that I have showed on the house of my God, and on the officers thereof!
Matthew(i) 4 And before this had the prieste Eliasib delyuered the cheste of the house of oure God vnto hys kynsman Tobiah: 5 for he had made hym a greate cheste, and there had they afore tyme layed the meatofferynges, frankencense vessel, and the tythes of corne, wyne and oyle (accordynge to the commaundement geuen to the Leuytes, syngers & porters) and the heaueofferynges of the priestes. 6 But in all thys was not I at Ierusalem: for in the two and thyrthyeth year of Arthaxerses kynge of Babilon, came I vnto the king, and after certayne dayes obtayned I lycence of the king 7 to come to Ierusalem. And I gat knowledge of the euyll that Eliasib byd vnto Tobiah, in that he had made hym a chest in the courte of the house of God, 8 and it greued me sore, and I cast forthe all the vessels of the house of Tobiah out of the chest, 9 and commaunded them to clense the cheste. And thyther broughte I agayn the vessels of the house of God, the meateofferynge and the incense. 10 And I perceyued, that the porcyons of the Leuites were not geuen them, for the whiche cause the Leuytes & syngers were fled, euerye one to hys lande for to worke. 11 Then reproued I the rulers, and sayde: why forsake we the house of God. But I gathered them together & set them in theyr place. 12 Then brought al Iuda the thythes of corne, wyne and oyle vnto the treasure. 13 And I made treasures ouer the treasure, euen Selemiah the prieste, and Zadoc the scrybe, and of the Leuytes Phadaiah & vnder theyr hande Hanan the sonne of Zacur the sonne of Mathaniah: for they were counted faythfull, and theyr offyce was to dystrybute vnto theyr brethren. 14 Thyncke vpon me O my God herein, and wype not oute my mercye, that I haue shewed on the house of my God, and on the offycers thereof.
Great(i) 4 And before this had the preast Eliasib the ouer syght of the treasury of the house of oure God, & he was kynsman vnto Tobia: 5 & had made him a great chambre, & there had they afore tyme layed the offeringes, frankencense, vessell, & the tythes of corne, and wyne and oyle (accordyng to the commaundement geuen to the Leuites, syngers and porters) and the heueofferynges of the preastes: 6 But in all this tyme was not I at Ierusalem: for in the two & thyrtie yeare of Artaxerses kyng of Babylon, came I vnto the kyng, and after certayne dayes optayned I lycence of the kyng 7 to come to Ierusalem. And I gat knowlege of the euell that Eliasib dyd vnto Tobia, in that he had made him a chambre in the court of the house of God, 8 and it greued me sore, & I cast forth all the vessels of the house of Tobia out of the chambre, 9 and commaunded them to clense the chambres. And thither brought I agayne the vessels of the house of God, with the meatoffering, and the incense. 10 And I perceaued, that the porcions of the Leuites were not geuen them, and that euery one fled to his land, euen the Leuites and syngers that executed the worke. 11 Then reproued I the rulers, & sayd? why is the house of God forsaken? And I gathered them together, & set them in their place. 12 Then brought all Iuda the tythes of corne, & wyne and oyle vnto the treasure. 13 And I made treasurers ouer the treasure, euen Selemiah the preast, & Zadoc the scrybe, and of the Leuites, Phadaia, & vnder their hand was Hanan the sonne of Zacur the sonne of Mathania: for they were counted faythfull, and their office was to distribute the porcions vnto their brethren. 14 Thyncke vpon me O my God here in, and wipe not out my mercy that I haue shewed on the house of my God, and on the offices therof.
Geneva(i) 4 And before this had the Priest Eliashib the ouersight of the chamber of the house of our God, being kinsman to Tobiah: 5 And he had made him a great chamber and there had they aforetime layde the offringes, the incense, and the vessels, and the tithes of corne, of wine, and of oyle (appointed for the Leuites, and the singers, and the porters) and the offringes of the Priests. 6 But in all this time was not I in Ierusalem: for in the two and thirtieth yere of Artahshashte King of Babel, came I vnto the King, and after certaine dayes I obteined of the King. 7 And when I was come to Ierusalem, I vnderstood the euil that Eliashib had done for Tobiah, in that hee had made him a chamber in the court of the house of God, 8 And it grieued me sore: therefore I cast forth all the vessels of the house of Tobiah out of the chamber. 9 And I commanded them to clense ye chambers: and thither brought I againe the vessels of the house of God with the meate offring and the incense. 10 And I perceiued that the portions of the Leuites had not bene giuen, and that euery one was fled to his lande, euen the Leuites and singers that executed the worke. 11 Then reproued I the rulers and sayd, Why is the house of God forsaken? And I assembled them, and set them in their place. 12 Then brought all Iudah the tithes of corne and of wine, and of oyle vnto the treasures. 13 And I made treasurers ouer the treasures, Shelemiah the Priest, and Zadok the scribe, and of the Leuites, Pedaiah, and vnder their hande Hanan the sonne of Zaccur the sonne of Mattaniah: for they were counted faithfull, and their office was to distribute vnto their brethren. 14 Remember me, O my God, herein, and wipe not out my kindenes that I haue shewed on the house of my God, and on the offices thereof.
Bishops(i) 4 And before this had the priest Eliasib the ouersight of the treasurie of the house of our God, and he was kynsman vnto Tobia 5 And had made hym a great chamber, and there had they afore time layed the offringes, frankencence, vessels, and the tythes of corne, wine, and oyle according to the commaundementes geuen to the Leuites, singers and porters, and the heaue offringes of the priestes 6 But in all this time was not I at Hierusalem: for in the two and thirtie yere of Artaxerxes king of Babylon, came I vnto the king, & after certayne dayes obtayned I licence of the king to come to Hierusalem 7 And I gat knowledge of the euyll that Eliasib dyd for Tobia, in that he had made hym a chamber in the court of the house of God 8 And it greeued me sore: therefore I cast foorth all the vessels of the house of Tobia out of the chamber 9 And commaunded them to clense the chambers, and thyther brought I againe the vessels of the house of God, with the meate offring, and the incense 10 And I perceaued that the portions of the Leuites had not ben geuen them, and that euery one was fled to his land, euen the Leuites and singers that executed the worke 11 Then reproued I the rulers, and sayd: Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place 12 Then brought all Iuda the tythes of corne, and wine, and oyle, vnto the treasure 13 And I made treasures ouer the treasure, euen Selemiah the priest, and Zadoc the scribe, and of the Leuites, Phadaia: and vnder their hand was Hanan the sonne of Zacur, the sonne of Mathania: for they were counted faythful, and their office was to distribute [the portions] vnto their brethren 14 Thinke vpon me O my God herein, and wype not out my mercie that I haue shewed on the house of my God, and on the offices therof
DouayRheims(i) 4 And over this thing was Eliasib the priest, who was set over the treasury of the house of our God, and was near akin to Tobias. 5 And he made him a great storeroom, where before him they laid up gifts, and frankincense, and vessels, and the tithes of the corn, of the wine, and of the oil, the portions of the Levites, and of the singing men, and of the porters, and the firstfruits of the priests. 6 But in all this time I was not in Jerusalem, because in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon, I went to the king, and after certain days I asked the king: 7 And I came to Jerusalem, and I understood the evil that Eliasib had done for Tobias, to make him a storehouse in the courts of the house of God. 8 And it seemed to me exceeding evil. And I cast forth the vessels of the house of Tobias out of the storehouse. 9 And I commanded and they cleansed again the vessels of the house of God, the sacrifice, and the frankincense. 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: and that the Levites, and the singing men, and they that ministered were fled away every man to his own country: 11 And I pleaded the matter against the magistrates, and said: Why have we forsaken the house of God? And I gathered them together, and I made them to stand in their places. 12 And all Juda brought the tithe of the corn, and the wine, and the oil into the storehouses. 13 And we set over the storehouses Selemias the priest, and Sadoc the scribe, and of the Levites Phadaia, and next to them Hanan the son of Zachur, the son of Mathania: for they were approved as faithful, and to them were committed the portions of their brethren. 14 Remember me, O my God, for this thing, and wipe not out my kindnesses, which I have done relating to the house of my God and his ceremonies.
KJV(i) 4 And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah: 5 And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests. 6 But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king: 7 And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. 8 And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff to Tobiah out of the chamber. 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense. 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. 11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. 12 Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries. 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren. 14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof.
KJV_Cambridge(i) 4 And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah: 5 And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests. 6 But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king: 7 And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. 8 And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber. 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense. 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. 11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. 12 Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries. 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren. 14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof.
KJV_Strongs(i)
  4 H6440 And before H475 this, Eliashib H3548 the priest H5414 , having the oversight [H8803]   H3957 of the chamber H1004 of the house H430 of our God H7138 , was allied H2900 unto Tobiah:
  5 H6213 And he had prepared [H8799]   H1419 for him a great H3957 chamber H6440 , where aforetime H5414 they laid [H8802]   H4503 the meat offerings H3828 , the frankincense H3627 , and the vessels H4643 , and the tithes H1715 of the corn H8492 , the new wine H3323 , and the oil H4687 , which was commanded H3881 to be given to the Levites H7891 , and the singers [H8789]   H7778 , and the porters H8641 ; and the offerings H3548 of the priests.
  6 H3389 But in all this time was not I at Jerusalem H8147 : for in the two H7970 and thirtieth H8141 year H783 of Artaxerxes H4428 king H894 of Babylon H935 came [H8804]   H4428 I unto the king H7093 , and after H3117 certain days H7592 obtained I leave [H8738]   H4428 of the king:
  7 H935 And I came [H8799]   H3389 to Jerusalem H995 , and understood [H8799]   H7451 of the evil H475 that Eliashib H6213 did [H8804]   H2900 for Tobiah H6213 , in preparing [H8800]   H5393 him a chamber H2691 in the courts H1004 of the house H430 of God.
  8 H3415 And it grieved [H8799]   H3966 me sore H7993 : therefore I cast forth [H8686]   H1004 all the household H3627 stuff H2900 of Tobiah H2351 out of H3957 the chamber.
  9 H559 Then I commanded [H8799]   H2891 , and they cleansed [H8762]   H3957 the chambers H7725 : and thither brought I again [H8686]   H3627 the vessels H1004 of the house H430 of God H4503 , with the meat offering H3828 and the frankincense.
  10 H3045 And I perceived [H8799]   H4521 that the portions H3881 of the Levites H5414 had not been given [H8738]   H3881 them : for the Levites H7891 and the singers [H8789]   H6213 , that did [H8802]   H4399 the work H1272 , were fled [H8799]   H376 every one H7704 to his field.
  11 H7378 Then contended [H8799]   H5461 I with the rulers H559 , and said [H8799]   H1004 , Why is the house H430 of God H5800 forsaken [H8738]   H6908 ? And I gathered them together [H8762]   H5975 , and set [H8686]   H5977 them in their place.
  12 H935 Then brought [H8689]   H3063 all Judah H4643 the tithe H1715 of the corn H8492 and the new wine H3323 and the oil H214 unto the treasuries.
  13 H686 And I made treasurers [H8799]   H214 over the treasuries H8018 , Shelemiah H3548 the priest H6659 , and Zadok H5608 the scribe [H8802]   H3881 , and of the Levites H6305 , Pedaiah H3027 : and next to them H2605 was Hanan H1121 the son H2139 of Zaccur H1121 , the son H4983 of Mattaniah H2803 : for they were counted [H8738]   H539 faithful [H8737]   H2505 , and their office was to distribute [H8800]   H251 unto their brethren.
  14 H2142 Remember [H8798]   H430 me, O my God H4229 , concerning this, and wipe not out [H8686]   H2617 my good H6213 deeds that I have done [H8804]   H1004 for the house H430 of my God H4929 , and for the offices thereof.
Thomson(i) 4 Now before this, Eliasib the priest, made his dwelling in a store house of the house of our God. Having an affinity with Tobias, 5 he had fitted up for himself a large store house in which they formerly stored up the sacrifice and the frankincense, and the vessels, and the tythe of the corn, and the wine and the oil, the allotment of the Levites and the musicians, and the keepers of the gates, and the oblations which belonged to the priest. 6 But during all that time I was not at Jerusalem. For in the thirty second year of Arthasastha king of Babylon, I went to the king. And at the end of the year, having obtained the king's leave, 7 I came to Jerusalem. When I was informed of the wickedness which Eliasib had committed for the sake of Tobias, in fitting up for him a treasure house in the court of the house of God, 8 it grieved me exceedingly; therefore I threw all the furniture of Tobias out of the treasure house. 9 And when by my orders they had purified the rooms, I caused to be brought there again the utensils of the house of God, and the sacrifice and the incense. 10 And when I understood that the portions of the Levites had not been given them; and that the Levites and the musicians who were employed in the service had fled, every man to his field, 11 I quarrelled with the officers and said, Why is the house of God forsaken? 12 Then I brought them together and set them in their station; and all Juda brought in the tythe of the corn, and the wine, and the oil into the treasuries, 13 under the charge of Selemia the priest, and Sadok the scribe, and Phadaia, one of the Levites, who had for assistants Anan, son Zakchur, son Mathanias, because they were accounted faithful. And it was their business to make distribution among their brethren. 14 Remember me, God, for this; and let not the observance I have paid to the house of the Lord God be blotted out.
Webster(i) 4 And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied to Tobiah: 5 And he had prepared for him a great chamber, where formerly they laid the meat-offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests. 6 But in all this time I was not at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I came to the king, and after certain days I obtained leave of the king: 7 And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing for him a chamber in the courts of the house of God. 8 And it grieved me greatly: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber. 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither I brought again the vessels of the house of God, with the meat-offering and the frankincense. 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, had fled every one to his field. 11 Then I contended with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? and I assembled them, and set them in their place. 12 Then all Judah brought the tithe of the corn and the new wine and the oil to the treasuries. 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were accounted faithful; and their office was to distribute to their brethren. 14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for its offices.
Webster_Strongs(i)
  4 H6440 And before H475 this, Eliashib H3548 the priest H5414 [H8803] , having the oversight H3957 of the chamber H1004 of the house H430 of our God H7138 , was allied H2900 to Tobiah:
  5 H6213 [H8799] And he had prepared H1419 for him a great H3957 chamber H6440 , where before H5414 [H8802] they laid H4503 the meat offerings H3828 , the frankincense H3627 , and the vessels H4643 , and the tithes H1715 of the grain H8492 , the new wine H3323 , and the oil H4687 , which was commanded H3881 to be given to the Levites H7891 [H8789] , and the singers H7778 , and the porters H8641 ; and the offerings H3548 of the priests.
  6 H3389 But in all this time I was not at Jerusalem H8147 : for in the two H7970 and thirtieth H8141 year H783 of Artaxerxes H4428 king H894 of Babylon H935 [H8804] I came H4428 to the king H7093 , and after H3117 certain days H7592 [H8738] I obtained leave H4428 of the king:
  7 H935 [H8799] And I came H3389 to Jerusalem H995 [H8799] , and understood H7451 of the evil H475 that Eliashib H6213 [H8804] did H2900 for Tobiah H6213 [H8800] , in preparing H5393 for him a chamber H2691 in the courts H1004 of the house H430 of God.
  8 H3415 [H8799] And it grieved H3966 me greatly H7993 [H8686] : therefore I cast forth H1004 all the household H3627 goods H2900 of Tobiah H2351 out of H3957 the chamber.
  9 H559 [H8799] Then I commanded H2891 [H8762] , and they cleansed H3957 the chambers H7725 [H8686] : and there I brought again H3627 the vessels H1004 of the house H430 of God H4503 , with the meat offering H3828 and the frankincense.
  10 H3045 [H8799] And I perceived H4521 that the portions H3881 of the Levites H5414 [H8738] had not been given H3881 them: for the Levites H7891 [H8789] and the singers H6213 [H8802] , that did H4399 the work H1272 [H8799] , had fled H376 every one H7704 to his field.
  11 H7378 [H8799] Then I contended H5461 with the rulers H559 [H8799] , and said H1004 , Why is the house H430 of God H5800 [H8738] forsaken H6908 [H8762] ? And I gathered them together H5975 [H8686] , and set H5977 them in their place.
  12 H3063 Then all Judah H935 [H8689] brought H4643 the tithe H1715 of the grain H8492 and the new wine H3323 and the oil H214 to the treasuries.
  13 H686 [H8799] And I made treasurers H214 over the treasuries H8018 , Shelemiah H3548 the priest H6659 , and Zadok H5608 [H8802] the scribe H3881 , and of the Levites H6305 , Pedaiah H3027 : and next to them H2605 was Hanan H1121 the son H2139 of Zaccur H1121 , the son H4983 of Mattaniah H2803 [H8738] : for they were accounted H539 [H8737] faithful H2505 [H8800] , and their office was to distribute H251 to their brethren.
  14 H2142 [H8798] Remember H430 me, O my God H4229 [H8686] , concerning this, and wipe not out H2617 my good H6213 [H8804] deeds that I have done H1004 for the house H430 of my God H4929 , and for its offices.
Brenton(i) 4 And before this time Eliasib the priest dwelt in the treasury of the house of our God, connected with Tobias; 5 and he made himself a great treasury, and there they were formerly in the habit of bestowing the offerings, and the frankincense, and the vessels, and the tithe of the corn, and the wine, and the oil, the ordered portion of the Levites, and singers, and porters; and the first-fruits of the priests. 6 But in all this time I was not in Jerusalem; for in the thirty-second year of Arthasastha king of Babylon I came to the king, and after a certain time I made my request of the king; 7 and I came to Jerusalem, and I understood the mischief which Eliasib had done in the case of Tobias, in making for him a treasury in the court of the house of God. 8 And it appeared very evil to me: so I cast forth all the furniture of the house of Tobias from the treasury. 9 And I gave orders, and they purified the treasuries: and I restored thither the vessels of the house of God, and the offerings, and the frankincense. 10 And I understood that the portion of the Levites had not been given: and they had fled every one to his field, the Levites and the singers doing the work. 11 And I strove with the commanders, and said, Wherefore has the house of God been abandoned? and I assembled them, and set them in their place. 12 And all Juda brought a tithe of the wheat and the wine and the oil into the treasuries, 13 to the charge of Selemia the priest, and Sadoc the scribe, and Phadaea of the Levites: and next to them was Anan the son of Zacchur, son of Matthanias; for they were accounted faithful: it was their office to distribute to their brethren. 14 Remember me, O God, in this, and let not my kindness be forgotten which I have wrought in regard to the house of the Lord God.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ πρὸ τούτου Ἐλιασὶβ ὁ ἱερεὺς οἰκῶν ἐν γαζοφυλακίῳ οἴκου Θεοῦ ἡμῶν, ἐγγίων Τωβίᾳ. 5 Καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ γαζοφυλάκιον μέγα· καὶ ἐκεῖ ἦσαν πρότερον διδόντες τὴν μαναὰ καὶ τὸν λίβανον καὶ τὰ σκεύη, καὶ τὴν δεκάτην τοῦ σίτου καὶ τοῦ οἴνου καὶ τοῦ ἐλαίου, ἐντολὴν τῶν Λευιτῶν καὶ τῶν ἆδόντων καὶ τῶν πυλωρῶν, καὶ ἀπαρχὰς τῶν ἱερέων. 6 Καὶ ἐν παντὶ τούτῳ οὐκ ἤμην ἐν Ἱερουσαλήμ· ὅτι ἐν ἔτει τριακοστῷ καὶ δευτέρῳ τοῦ Ἀρθασασθὰ βασιλέως Βαβυλῶνος ἦλθον πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ μετὰ τὸ τέλος τῶν ἡμερῶν ᾐτησάμην παρὰ τοῦ βασιλέως, 7 καὶ ἦλθον εἰς Ἱερουσαλήμ· καὶ συνῆκα ἐν τῇ πονηρίᾳ ᾖ ἐποίησεν Ἐλιασὶβ τῷ Τωβίᾳ, ποιῆσαι αὐτῷ γαζοφυλάκιον ἐν αὐλῇ οἴκου τοῦ Θεοῦ.
8 Καὶ πονηρόν μοι ἐφάνη σφόδρα· καὶ ἔῤῥιψα πάντα τὰ σκεύη οἴκου Τωβία ἔξω ἀπὸ τοῦ γαζοφυλακίου. 9 Καὶ εἶπα, καὶ ἐκαθάρισαν τὰ γαζοφυλάκια· καὶ ἐπέστρεψα ἐκεῖ σκεύη οἴκου τοῦ Θεοῦ, τὴν μαναὰ καὶ τὸν λίβανον.
10 Καὶ ἔγνων ὅτι μερίδες τῶν Λευιτῶν οὐκ ἐδόθησαν· καὶ ἐφύγοσαν ἀνὴρ εἰς ἀγρὸν αὐτοῦ, οἱ Λευῖται καὶ οἱ ᾄδοντες ποιοῦντες τὸ ἔργον. 11 Καὶ ἐμαχεσάμην τοῖς στρατηγοῖς, καὶ εἶπα, διὰ τί ἐγκατελείφθη ὁ οἶκος τοῦ Θεοῦ; καὶ συνήγαγον αὐτοὺς, καὶ ἔστησα αὐτοὺς ἐπὶ τῇ στάσει αὐτῶν. 12 Καὶ πᾶς Ἰούδα ἤνεγκαν δεκάτην τοῦ πυροῦ καὶ τοῦ οἴνου καὶ τοῦ ἐλαίου εἰς τοὺς θησαυροὺς 13 ἐπὶ χεῖρα Σελεμία τοῦ ἱερέως, καὶ Σαδὼκ τοῦ γραμματέως, καὶ Φαδαΐα ἀπὸ τῶν Λευιτῶν· καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν Ἀνὰν υἱὸς Ζακχοὺρ, υἱὸς Ματθανίου, ὅτι πιστοὶ ἐλογίσθησαν, ἐπʼ αὐτοὺς μερίζειν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν.
14 Μνήσθητί μου ὁ Θεὸς ἐν ταύτῃ, καὶ μὴ ἐξαλειφθήτω ἔλεός μου ὃ ἐποίησα ἐν οἴκῳ Κυρίου τοῦ Θεοῦ.
Leeser(i) 4 And before this, Elyashib the priest, appointed over the chambers of the house of our God, and a near of kin unto Tobiyah, 5 Had prepared for him a large chamber, where they had laid in former times the meat-offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was ordained for the Levites, and the singers, and the gatekeepers, and the heave-offering of the priests. 6 But during all this I was not at Jerusalem; for in the two and thirtieth year of Artaxerxes the king of Babylon I went back unto the king, and after the lapse of some time I obtained by request leave of the king; 7 And I came to Jerusalem, and perceived the evil that Elyashib had done for Tobiyah, in preparing for him a chamber in the courts of the house of God. 8 And it displeased me greatly: wherefore I cast forth all the household vessels of Tobiyah away out of the chamber. 9 And I gave the order, whereupon they cleansed the chambers; and I had brought thither again the vessels of the house of God, with the meat-offering and the frankincense. 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: so that the Levites and the singers, that used to do the work, were fled every one to his field. 11 Then contended I with the rulers, and said, Why hath the house of God become forsaken? And I gathered them together, and placed them on their posts. 12 And all Judah brought the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries. 13 And I appointed receivers over the treasuries, Shelemyah the priest and Zadok the scribe, and Pedayah of the Levites; and with them acted Chanan the son of Zaccur, the son of Matthanyah; for they were accounted as faithful, and it was their duty to make a distribution among their brethren. 14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my pious deeds which I have done for the house of my God, and for those that had charge of it.
YLT(i) 4 And before this Eliashib the priest, appointed over chambers of the house of our God, is a relation of Tobiah, 5 and he maketh for him a great chamber, and there they were formerly putting the present, the frankincense, and the vessels, and the tithe of the corn, the new wine, and the oil—the commanded thing of the Levites, and the singers, and the gatekeepers—and the heave-offering of the priests. 6 And during all this I was not in Jerusalem, for in the thirty and second year of Artaxerxes king of Babylon did I come unto the king, and at the end of days I have asked of the king, 7 and I come in to Jerusalem, and understand concerning the evil that Eliashib hath done for Tobiah, to make to him a chamber in the courts of the house of God, 8 and it is very displeasing to me, and I cast all the vessels of the house of Tobiah without, out of the chamber, 9 and I speak, and they cleanse the chambers, and I bring back thither the vessels of the house of God with the present and the frankincense.
10 And I know that the portions of the Levites have not been given, and they flee each to his field—the Levites and the singers, doing the work. 11 And I strive with the prefects, and say, `Wherefore hath the house of God been forsaken?' and I gather them, and set them on their station; 12 and all Judah have brought in the tithe of the corn, and of the new wine, and of the oil, to the treasuries. 13 And I appoint treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites; and by their hand is Hanan son of Zaccur, son of Mattaniah, for stedfast they have been reckoned, and on them it is to give a portion to their brethren. 14 Be mindful of me, O my God, for this, and do not blot out my kind acts that I have done, for the house of my God, and for its charges.
JuliaSmith(i) 4 And before this, Eliashib the priest being given over the cells of the house of our God, being near to Tobiah: 5 And he will make for him a great cell, and there before them were given the gifts, the frankincense and the vessels, and the tenth of the grain of the new wine and the new oil, (the command of the Levites, and those singing, and the gate-keepers,) and the oblations of the priests. 6 And in all this I was not in Jerusalem: for in the thirty and second year to Arthasatha king of Babel, I came to the king, and at the end of days I asked for myself from the king: 7 And I shall come to Jerusalem, and I shall understand upon the evil which Eliashib did for Tobiah to prepare for him a cell in the enclosures of the house of God. 8 And it will be greatly evil to me: and I shall cast forth all the vessels of the house of Tobiah without from the cell. 9 And saying, and they will purify the cells: and I shall turn back there the vessels of the house of God, with the gift and the frankincense. 10 And I shall know that the portions of the Levites were not given: and they will flee a man to his field, the Levites and those singing, doing the work 11 And I shall contend with the prefects, and say, Wherefore was the house of God forsaken? And I shall gather them together, and cause them to stand upon their standing. 12 And all Judah brought the tenth of the grain and the new wine and the new oil to the treasuries. 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and Pedaiah from the Levites: and upon their hand Hanan son of Zaccur, son of Mattaniah: for they were reckoned faithful: and upon them to divide out to their brethren. 14 Remember to me, O my God, concerning this, and thou wilt not wipe out my kindness which I did in the house of my God, and in its watches.
Darby(i) 4 And before this, Eliashib the priest, who had the oversight of the chambers of the house of our God, a kinsman of Tobijah, 5 had prepared for him a great chamber, where formerly they laid the oblations, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine and the oil, which was commanded for the Levites and the singers and the doorkeepers, and the heave-offerings of the priests. 6 And during all that [time] I was not at Jerusalem; for in the two-and-thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I came to the king; and after some time I obtained leave of the king. 7 And I came to Jerusalem, and observed the evil that Eliashib had done for Tobijah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. 8 And it grieved me much, and I cast forth all the household stuff of Tobijah out of the chamber. 9 And I commanded, and they purified the chambers; and thither brought I again the vessels of the house of God, the oblation and the frankincense. 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given, and that the Levites and the singers that did the work had fled every one to his field. 11 Then I contended with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together and set them in their place. 12 And all Judah brought the tithe of the corn and the new wine and the oil into the storehouses. 13 And I made storekeepers over the storehouses: Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah; and subordinate to them, Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were esteemed faithful, and their office was to distribute to their brethren. 14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds which I have done for the house of my God, and for the charges thereof!
ERV(i) 4 Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being allied unto Tobiah, 5 had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meal offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the porters; and the heave offerings for the priests. 6 But in all this [time] I was not at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I went unto the king, and after certain days asked I leave of the king: 7 and I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. 8 And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber. 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal offerings and the frankincense. 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. 11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. 12 Then brought all Judah the tithe of the corn and the wine and the oil unto the treasuries. 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their business was to distribute unto their brethren. 14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the observances thereof.
ASV(i) 4 Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being allied unto Tobiah, 5 had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meal-offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the porters; and the heave-offerings for the priests. 6 But in all this [time] I was not at Jerusalem; for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I went unto the king: and after certain days asked I leave of the king, 7 and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. 8 And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber. 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal-offerings and the frankincense.
10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. 11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. 12 Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil unto the treasuries. 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and their business was to distribute unto their brethren. 14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the observances thereof.
ASV_Strongs(i)
  4 H6440 Now before H475 this, Eliashib H3548 the priest, H5414 who was appointed H3957 over the chambers H1004 of the house H430 of our God, H7138 being allied H2900 unto Tobiah,
  5 H6213 had prepared H1419 for him a great H3957 chamber, H6440 where aforetime H5414 they laid H4503 the meal-offerings, H3828 the frankincense, H3627 and the vessels, H4643 and the tithes H1715 of the grain, H8492 the new wine, H3323 and the oil, H4687 which were given by commandment H3881 to the Levites, H7891 and the singers, H7778 and the porters; H8641 and the heave-offerings H3548 for the priests.
  6 H3389 But in all this time I was not at Jerusalem; H8147 for in the two H7970 and thirtieth H8141 year H783 of Artaxerxes H4428 king H894 of Babylon H935 I went H4428 unto the king: H7093 and after H3117 certain days H7592 asked I leave H4428 of the king,
  7 H935 and I came H3389 to Jerusalem, H995 and understood H7451 the evil H475 that Eliashib H6213 had done H2900 for Tobiah, H6213 in preparing H5393 him a chamber H2691 in the courts H1004 of the house H430 of God.
  8 H3415 And it grieved H3966 me sore: H7993 therefore I cast forth H1004 all the household H3627 stuff H2900 of Tobiah H2351 out of H3957 the chamber.
  9 H559 Then I commanded, H2891 and they cleansed H3957 the chambers: H7725 and thither brought I again H3627 the vessels H1004 of the house H430 of God, H4503 with the meal-offerings H3828 and the frankincense.
  10 H3045 And I perceived H4521 that the portions H3881 of the Levites H5414 had not been given H3881 them; so that the Levites H7891 and the singers, H6213 that did H4399 the work, H1272 were fled H376 every one H7704 to his field.
  11 H7378 Then contended H5461 I with the rulers, H559 and said, H1004 Why is the house H430 of God H5800 forsaken? H6908 And I gathered them together, H5975 and set H5977 them in their place.
  12 H935 Then brought H3063 all Judah H4643 the tithe H1715 of the grain H8492 and the new wine H3323 and the oil H214 unto the treasuries.
  13 H686 And I made treasurers H214 over the treasuries, H8018 Shelemiah H3548 the priest, H6659 and Zadok H5608 the scribe, H3881 and of the Levites, H6305 Pedaiah: H3027 and next to them H2605 was Hanan H1121 the son H2139 of Zaccur, H1121 the son H4983 of Mattaniah; H2803 for they were counted H539 faithful, H2505 and their business was to distribute H251 unto their brethren.
  14 H2142 Remember H430 me, O my God, H4229 concerning this, and wipe not out H2617 my good H6213 deeds that I have done H1004 for the house H430 of my God, H4929 and for the observances thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being allied unto Tobiah, 5 had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meal-offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the porters; and the heave-offerings for the priests. 6 But in all this time I was not at Jerusalem; for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I went unto the king, and after certain days asked I leave of the king; 7 and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. 8 And it grieved me sore; therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber. 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers; and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal- offerings and the frankincense. 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. 11 Then contended I with the rulers, and said: 'Why is the house of God forsaken?' And I gathered them together, and set them in their place. 12 Then brought all Judah the tithe of the corn and the wine and the oil unto the treasuries. 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah; and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren. 14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the wards thereof.
Rotherham(i) 4 Now, before this, Eliashib the priest, who was set over a chamber of the house of God, was allied unto Tobiah; 5 so he prepared him a large chamber, where aforetime they used to lay the meal–offering, the frankincense, and the utensils, and the tithe of the corn, the new wine and the oil, in charge of the Levites, and the singers, and the doorkeepers,––and the heave–offerings for the priests. 6 But, throughout all this [time], was I not in Jerusalem,––for, in the thirty–second year of Artaxerxes king of Babylon, I came unto the king, and, at the end of certain days, obtained I leave of the king; 7 and came to Jerusalem,––and had intelligence of the wickedness which Eliashib had committed for Tobiah, in preparing for him a chamber, in the courts of the house of God; 8 and it grieved me exceedingly,––and I cast forth all the household utensils of Tobiah, outside of the chamber. 9 Then commanded I, and they purified the chambers,––and I put back there, the utensils of the house of God, the meal–offering and the frankincense.
10 Then came I to know, that, the portions of the Levites, had not been given [them], ––so that the Levites and the singers, who had been doing the work, had fled every one to his field. 11 Therefore contended I with the deputies, and said, Wherefore is the house of God, forsaken? So I gathered them together, and set them in their place. 12 Then, all Judah, brought in the tithe of corn, and new wine, and oil, unto the treasuries; 13 and I made treasurers over the treasuries––Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and Pedaiah from among the Levites, and, next unto them, Hanan son of Zaccur, son of Mattaniah,––for faithful were they accounted, and it was [laid] upon them to distribute unto their brethren. 14 Remember me, O my God, concerning this,––and do not wipe out my lovingkindnesses, which I have done for the house of my God, and for those keeping charge thereof.
CLV(i) 4 And before this Eliashib the priest, appointed over chambers of the house of our Elohim, [is] a relation of Tobiah, 5 and he makes for him a great chamber, and there they were formerly putting the present, the frankincense, and the vessels, and the tithe of the corn, the new wine, and the oil--the commanded thing of the Levites, and the singers, and the gatekeepers--and the heave-offering of the priests. 6 And during all this I was not in Jerusalem, for in the thirty and second year of Artaxerxes king of Babylon did I come unto the king, and at the end of days I have asked of the king, 7 and I come in to Jerusalem, and understand concerning the evil that Eliashib has done for Tobiah, to make to him a chamber in the courts of the house of Elohim, 8 and it is very displeasing to me, and I cast all the vessels of the house of Tobiah without, out of the chamber, 9 and I speak, and they cleanse the chambers, and I bring back thither the vessels of the house of Elohim with the present and the frankincense. 10 And I know that the portions of the Levites have not been given, and they flee each to his field--the Levites and the singers, doing the work. 11 And I strive with the prefects, and say, `Wherefore has the house of Elohim been forsaken?' and I gather them, and set them on their station;" 12 and all Judah have brought in the tithe of the corn, and of the new wine, and of the oil, to the treasuries. 13 And I appoint treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites; and by their hand [is] Hanan son of Zaccur, son of Mattaniah, for stedfast they have been reckoned, and on them [it is] to give a portion to their brethren. 14 Be mindful of me, O my Elohim, for this, and do not blot out my kind acts that I have done, for the house of my Elohim, and for its charges.
BBE(i) 4 Now before this, Eliashib the priest, who had been placed over the rooms of the house of our God, being a friend of Tobiah, 5 Had made ready for him a great room, where at one time they kept the meal offerings, the perfume, and the vessels and the tenths of the grain and wine and oil which were given by order to the Levites and the music-makers and the door-keepers, and the lifted offerings for the priests. 6 But all this time I was not at Jerusalem: for in the thirty-second year of Artaxerxes, king of Babylon, I went to the king; and after some days, I got the king to let me go, 7 And I came to Jerusalem; and it was clear to me what evil Eliashib had done for Tobiah, in making ready for him a room in the buildings of the house of God. 8 And it was evil in my eyes: so I had all Tobiah's things put out of the room. 9 Then I gave orders, and they made the rooms clean: and I put back in them the vessels of the house of God, with the meal offerings and the perfume. 10 And I saw that the Levites had not been given what was needed for their support; so that the Levites and the music-makers, who did the work, had gone away, everyone to his field. 11 Then I made protests to the chiefs, and said, Why has the house of God been given up? And I got them together and put them in their places. 12 Then all Judah came with the tenth part of the grain and wine and oil and put it into the store-houses. 13 And I made controllers over the store-houses, Shelemiah the priest and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and with them was Hanan, the son of Zaccur the son of Mattaniah: they were taken to be true men and their business was the distribution of these things to their brothers. 14 Keep me in mind, O my God, in connection with this, and do not let the good which I have done for the house of my God and its worship go from your memory completely.
MKJV(i) 4 And before this, Eliashib the priest, who was set over the rooms of the house of our God, and who was related to Tobiah. 5 and he had prepared for himself a large room where they had in days of old laid the food offering, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the gatekeepers, and the offerings of the priests. 6 But in all this time I was not at Jerusalem. For in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon, I came to the king. And after some days I was given permission to leave the king. 7 And I came to Jerusalem, and understood the evil which Eliashib did for Tobiah in preparing him a room in the courts of the house of God. 8 And it grieved me very much. And I threw all the household stuff of Tobiah out of the room. 9 Then I commanded, and they purified the rooms. And I brought there again the vessels of the house of God, with the food offering and the frankincense. 10 And I saw that the portions of the Levites had not been given to them; for the Levites and the singers, who did the work, had fled each one to his field. 11 And I contended with the rulers and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together and set them in their place. 12 And all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the oil into the treasuries. 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah. And next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah. For they were counted faithful, and their office was to distribute to their brothers. 14 Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds which I have done for the house of my God, and for the offices of it.
LITV(i) 4 And before this, Eliashib the priest, who was set over the rooms of the house of our God, who was related to Tobiah, 5 (and he had prepared for himself a large room where they had in days past laid the food offering, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the gatekeepers, and the offerings of the priests). 6 But in all this time I was not at Jerusalem. For in the thirty second year of Artaxerxes the king of Babylon, I came to the king. And after some days I asked leave from the king. 7 And I came to Jerusalem, and understood the evil which Eliashib did for Tobiah, in preparing a room for him in the courts of the house of God. 8 And it grieved me very much. And I threw all the household stuff of Tobiah out of the room. 9 Then I commanded, and they purified the rooms. And I returned there the vessels of the house of God, with the food offering and the frankincense. 10 And I was aware that the portions of the Levites had not been given, for the Levites and the singers who did the work had each one fled to his field. 11 Then I contended with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them and set them in their place. 12 Then all Judah brought the tithe of the grain, and the new wine, and the oil, into the treasuries. 13 And I made treasurers over the treasuries: Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah. And next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah. For they were counted faithful, and on them was the duty to distribute to their brothers. 14 Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds which I have done for the house of my God, and in its keeping.
ECB(i) 4 and at the face of this, El Yashib the priest gives the oversight of the chamber of the house of our Elohim to one near to Tobi Yah: 5 and he works himself a great chamber where they formerly gave the offerings - the frankincense and the instruments and the tithes of the crop - the juice and the oil the misvah of the Leviym and the singers and the porters; and the exaltments of the priests. 6 And in all this, I am not at Yeru Shalem: for in the thirty-second year of Artach Shashta sovereign of Babel I come to the sovereign; and at the end of days I ask of the sovereign: 7 and I come to Yeru Shalem and discern the evil El Yashib works to Tobi Yah - in working him a chamber in the courts of the house of Elohim: 8 and it is mighty evil to me: and I cast out all the household instruments to Tobi Yah from the chamber. 9 Then I say - and they purify the chambers: and I bring again the instruments of the house of Elohim with the offering and the frankincense: 10 and I perceive that the allotments of the Leviym have not been given them: for the Leviym and the singers who work the work flee - each man to his field. 11 Then I contend with the prefects and say, Why is the house of Elohim forsaken? - and I gather them and stand them in their station. 12 And all Yah Hudah brings the tithe of the crop and the juice and the oil to the treasuries. 13 And treasurers over the treasuries: Shelem Yah the priest and Sadoq the scribe and Pedah Yah of the Leviym; and at their hand: Hanan the son of Zakkur the son of Mattan Yah; for they are fabricated as amenable and their office is to allot to their brothers. 14 Remember me, O my Elohim, concerning this; and wipe not out the mercies I worked for the house of my Elohim and for its underguard.
ACV(i) 4 Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being allied to Tobiah, 5 had prepared for him a great chamber, where formerly they laid the meal offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the porters, and the heave offerings for the priests. 6 But in all this time I was not at Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I went to the king. And after certain days I asked leave of the king, 7 and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. 8 And it grieved me greatly. Therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber. 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers. And there I brought again the vessels of the house of God, with the meal offerings and the frankincense. 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them, so that the Levites and the singers, who did the work, had fled each one to his field. 11 Then I contended with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. 12 Then all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the oil to the treasuries. 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah, and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah. For they were counted faithful, and their business was to distribute to their brothers. 14 Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the observances of it.
WEB(i) 4 Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the rooms of the house of our God, being allied to Tobiah, 5 had prepared for him a great room, where before they laid the meal offerings, the frankincense, the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, the singers, and the gatekeepers; and the wave offerings for the priests. 6 But in all this, I was not at Jerusalem; for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I went to the king; and after some days I asked leave of the king, 7 and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a room in the courts of God’s house. 8 It grieved me severely. Therefore I threw all Tobiah’s household stuff out of the room. 9 Then I commanded, and they cleansed the rooms. I brought into them the vessels of God’s house, with the meal offerings and the frankincense again. 10 I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, who did the work, had each fled to his field. 11 Then I contended with the rulers, and said, “Why is God’s house forsaken?” I gathered them together, and set them in their place. 12 Then all Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the oil to the treasuries. 13 I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and their business was to distribute to their brothers. 14 Remember me, my God, concerning this, and don’t wipe out my good deeds that I have done for the house of my God, and for its observances.
WEB_Strongs(i)
  4 H6440 Now before H475 this, Eliashib H3548 the priest, H5414 who was appointed H3957 over the rooms H1004 of the house H430 of our God, H7138 being allied H2900 to Tobiah,
  5 H6213 had prepared H1419 for him a great H3957 room, H6440 where before H5414 they laid H4503 the meal offerings, H3828 the frankincense, H3627 and the vessels, H4643 and the tithes H1715 of the grain, H8492 the new wine, H3323 and the oil, H4687 which were given by commandment H3881 to the Levites, H7891 and the singers, H7778 and the porters; H8641 and the wave offerings H3548 for the priests.
  6 H3389 But in all this, I was not at Jerusalem; H8147 for in the two H7970 and thirtieth H8141 year H783 of Artaxerxes H4428 king H894 of Babylon H935 I went H4428 to the king: H7093 and after H3117 certain days H7592 asked I leave H4428 of the king,
  7 H935 and I came H3389 to Jerusalem, H995 and understood H7451 the evil H475 that Eliashib H6213 had done H2900 for Tobiah, H6213 in preparing H5393 him a room H2691 in the courts H1004 of the house H430 of God.
  8 H3415 It grieved H3966 me severely: H7993 therefore I cast forth H1004 all the household H3627 stuff H2900 of Tobiah H2351 out of H3957 the room.
  9 H559 Then I commanded, H2891 and they cleansed H3957 the rooms: H7725 and there brought I again H3627 the vessels H1004 of the house H430 of God, H4503 with the meal offerings H3828 and the frankincense.
  10 H3045 I perceived H4521 that the portions H3881 of the Levites H5414 had not been given H3881 them; so that the Levites H7891 and the singers, H6213 who did H4399 the work, H1272 had fled H376 everyone H7704 to his field.
  11 H7378 Then I contended H5461 with the rulers, H559 and said, H1004 "Why is the house H430 of God H5800 forsaken?" H6908 I gathered them together, H5975 and set H5977 them in their place.
  12 H935 Then brought H3063 all Judah H4643 the tithe H1715 of the grain H8492 and the new wine H3323 and the oil H214 to the treasuries.
  13 H686 I made treasurers H214 over the treasuries, H8018 Shelemiah H3548 the priest, H6659 and Zadok H5608 the scribe, H3881 and of the Levites, H6305 Pedaiah: H3027 and next to them H2605 was Hanan H1121 the son H2139 of Zaccur, H1121 the son H4983 of Mattaniah; H2803 for they were counted H539 faithful, H2505 and their business was to distribute H251 to their brothers.
  14 H2142 Remember H430 me, my God, H4229 concerning this, and don't wipe out H2617 my good H6213 deeds that I have done H1004 for the house H430 of my God, H4929 and for its observances.
NHEB(i) 4 Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the rooms of the house of our God, being allied to Tobiah, 5 had prepared for him a great room, where before they laid the meal offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the gatekeepers; and the wave offerings for the priests. 6 But in all this, I was not at Jerusalem; for in the two and thirtieth year of Artachshasta king of Babylon I went to the king: and after certain days asked I leave of the king, 7 and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a room in the courts of God's house. 8 It grieved me severely: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the room. 9 Then I commanded, and they cleansed the rooms: and there brought I again the vessels of God's house, with the meal offerings and the frankincense. 10 I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, who did the work, had fled everyone to his field. 11 Then I contended with the rulers, and said, "Why is God's house forsaken?" I gathered them together, and set them in their place. 12 Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil to the treasuries. 13 I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zakkur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and their business was to distribute to their brothers. 14 Remember me, my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God, and for its observances.
AKJV(i) 4 And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied to Tobiah: 5 And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests. 6 But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I to the king, and after certain days obtained I leave of the king: 7 And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. 8 And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff to Tobiah out of the chamber. 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense. 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. 11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. 12 Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil to the treasuries. 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute to their brothers. 14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof.
AKJV_Strongs(i)
  4 H6440 And before H2088 this, H475 Eliashib H3548 the priest, H5414 having H5414 the oversight H3957 of the chamber H1004 of the house H430 of our God, H7138 was allied H2900 to Tobiah:
  5 H6213 And he had prepared H1419 for him a great H3957 chamber, H8033 where H6440 aforetime H5414 they laid H4503 the meat offerings, H3828 the frankincense, H3627 and the vessels, H4643 and the tithes H1715 of the corn, H8492 the new H8492 wine, H3323 and the oil, H4687 which was commanded H3881 to be given to the Levites, H7891 and the singers, H7778 and the porters; H4503 and the offerings H3548 of the priests.
  6 H3605 But in all H2088 this H3389 time was not I at Jerusalem: H8147 for in the two H7970 and thirtieth H8141 year H783 of Artaxerxes H4428 king H894 of Babylon H935 came H4428 I to the king, H7093 and after H3117 certain days H7592 obtained H7592 I leave H4428 of the king:
  7 H935 And I came H3389 to Jerusalem, H995 and understood H7451 of the evil H475 that Eliashib H6213 did H2900 for Tobiah, H6213 in preparing H5393 him a chamber H2691 in the courts H1004 of the house H430 of God.
  8 H7489 And it grieved H3966 me sore: H7993 therefore I cast H3605 forth all H1004 the household H3627 stuff H2900 to Tobiah H3957 out of the chamber.
  9 H559 Then I commanded, H2891 and they cleansed H3957 the chambers: H8033 and thither H7725 brought H7725 I again H3627 the vessels H1004 of the house H430 of God, H4503 with the meat offering H3828 and the frankincense.
  10 H3045 And I perceived H4521 that the portions H3881 of the Levites H5414 had not been given H3881 them: for the Levites H7891 and the singers, H6213 that did H4399 the work, H1272 were fled H376 every H376 one H7704 to his field.
  11 H7378 Then contended H5461 I with the rulers, H559 and said, H4069 Why H1004 is the house H430 of God H5800 forsaken? H6908 And I gathered H5975 them together, and set H5977 them in their place.
  12 H935 Then brought H3605 all H3063 Judah H4643 the tithe H1715 of the corn H8492 and the new H8492 wine H3323 and the oil H214 to the treasuries.
  13 H686 And I made treasurers H5921 over H214 the treasuries, H8018 Shelemiah H3548 the priest, H6659 and Zadok H5608 the scribe, H3881 and of the Levites, H6305 Pedaiah: H5921 and next H3027 H2605 to them was Hanan H1121 the son H2139 of Zaccur, H1121 the son H4983 of Mattaniah: H2803 for they were counted H539 faithful, H2505 and their office was to distribute H251 to their brothers.
  14 H2142 Remember H430 me, O my God, H5921 concerning H2088 this, H4229 and wipe H2617 not out my good H6213 deeds that I have done H1004 for the house H430 of my God, H4929 and for the offices thereof.
KJ2000(i) 4 And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah: 5 And he had prepared for him a great chamber, where previously they stored the grain offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the gatekeepers; and the offerings of the priests. 6 But in all this time I was not at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king: 7 And I came to Jerusalem, and discovered the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. 8 And it grieved me greatly: therefore I cast forth all the household goods of Tobiah out of the chamber. 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and there I brought again the articles of the house of God, with the grain offering and the frankincense. 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. 11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. 12 Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil unto the storehouse. 13 And I made treasurers over the storehouse, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their duty was to distribute unto their brethren. 14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for its service.
UKJV(i) 4 And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah: 5 And he had prepared for him a great chamber, where in old times they laid the food offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests. 6 But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king: 7 And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. 8 And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff to Tobiah out of the chamber. 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the food offering and the frankincense. 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. 11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. 12 Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries. 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren. 14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof.
TKJU(i) 4 And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied to Tobiah: 5 And he had prepared for him a great chamber, where formerly they laid the food offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests. 6 But in all this time was not I at Jerusalem: For in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I to the king, and after certain days obtained I leave of the king: 7 And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. 8 And it grieved me sore: Therefore I cast forth all the household stuff to Tobiah out of the chamber. 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: And thither brought I again the vessels of the house of God, with the food offering and the frankincense. 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: For the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. 11 Then contended I with the rulers, and said, "Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. 12 Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil to the treasuries. 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: And next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: For they were counted faithful, and their office was to distribute to their brothers. 14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for its offices.
CKJV_Strongs(i)
  4 H6440 And before H475 this, Eliashib H3548 the priest, H5414 having the oversight H3957 of the chamber H1004 of the house H430 of our God, H7138 was allied H2900 unto Tobiah:
  5 H6213 And he had prepared H1419 for him a great H3957 chamber, H6440 where before that time H5414 they laid H4503 the food offerings, H3828 the frankincense, H3627 and the vessels, H4643 and the tithes H1715 of the corn, H8492 the new wine, H3323 and the oil, H4687 which was commanded H3881 to be given to the Levites, H7891 and the singers, H7778 and the porters; H8641 and the offerings H3548 of the priests.
  6 H3389 But in all this time was not I at Jerusalem: H8147 for in the two H7970 and thirtieth H8141 year H783 of Artaxerxes H4428 king H894 of Babylon H935 came H4428 I unto the king, H7093 and after H3117 certain days H7592 obtained I leave H4428 of the king:
  7 H935 And I came H3389 to Jerusalem, H995 and understood H7451 of the evil H475 that Eliashib H6213 did H2900 for Tobiah, H6213 in preparing H5393 him a chamber H2691 in the courts H1004 of the house H430 of God.
  8 H3415 And it grieved H3966 me severe: H7993 therefore I cast forth H1004 all the household H3627 stuff H2900 of Tobiah H2351 out of H3957 the chamber.
  9 H559 Then I commanded, H2891 and they cleansed H3957 the chambers: H7725 and there brought I again H3627 the vessels H1004 of the house H430 of God, H4503 with the food offering H3828 and the frankincense.
  10 H3045 And I perceived H4521 that the portions H3881 of the Levites H5414 had not been given H3881 them: for the Levites H7891 and the singers, H6213 that did H4399 the work, H1272 were fled H376 every one H7704 to his field.
  11 H7378 Then contended H5461 I with the rulers, H559 and said, H1004 Why is the house H430 of God H5800 forsaken? H6908 And I gathered them together, H5975 and set H5977 them in their place.
  12 H935 Then brought H3063 all Judah H4643 the tithe H1715 of the corn H8492 and the new wine H3323 and the oil H214 unto the treasuries.
  13 H686 And I made treasurers H214 over the treasuries, H8018 Shelemiah H3548 the priest, H6659 and Zadok H5608 the scribe, H3881 and of the Levites, H6305 Pedaiah: H3027 and next to them H2605 was Hanan H1121 the son H2139 of Zaccur, H1121 the son H4983 of Mattaniah: H2803 for they were counted H539 faithful, H2505 and their office was to distribute H251 unto their brothers.
  14 H2142 Remember H430 me, O my God, H4229 concerning this, and wipe not out H2617 my good H6213 deeds that I have done H1004 for the house H430 of my God, H4929 and for the offices there.
EJ2000(i) 4 And before this, Eliashib, the priest, had been the overseer of the chamber of the house of our God, and was related to Tobiah, 5 and he had prepared for him a great chamber, where before they had kept the present, the frankincense, the vessels, the tithe of the grain, of the new wine, and of the oil, which was commanded to be given to the Levites, to the singers and the porters and the offerings of the priests. 6 But in all this time I was not at Jerusalem; for in the thirty-second year of Artaxerxes, king of Babylon, I went unto the king, and after certain days I was sent by the king. 7 And I came to Jerusalem and understood the evil that Eliashib had done attending Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. 8 And it grieved me sore; therefore, I cast forth all the household vessels of Tobiah out of the chamber. 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers; and I caused the vessels of the house of God to be brought there again, with the present and the frankincense. 10 ¶ And I perceived that the portions of the Levites had not been given to them and that the Levites and the singers, that did the work, had fled each one to his inheritance. 11 Then I contended with the rulers and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together and set them in their place. 12 Then all Judah brought the tithe of the grain, of the new wine, and of the oil unto the store houses. 13 And I made treasurers over the store houses, Shelemiah, the priest, and Zadok, the scribe, and of the Levites, Pedaiah; and next to them was Hanan, the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren. 14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my mercies that I have done for the house of my God and for its wards.
CAB(i) 4 And before this time Eliashib the priest dwelt in the treasury of the house of our God, connected with Tobiah; 5 and he made himself a great treasury, and there they were formerly in the habit of bestowing the offerings, and the frankincense, and the vessels, and the tithe of the grain, and the wine, and the oil, the ordered portion of the Levites, and singers, and porters; and the firstfruits of the priests. 6 But in all this time I was not in Jerusalem; for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I came to the king, and after a certain time I made my request of the king; 7 and I came to Jerusalem, and I understood the evil which Eliashib had done in the case of Tobiah, in making for him a treasury in the court of the house of God. 8 And it appeared very evil to me; so I cast forth all the furniture of the house of Tobiah from the treasury. 9 And I gave orders, and they purified the treasuries; and I restored the vessels into the house of God, and the offerings, and the frankincense. 10 And I understood that the portion of the Levites had not been given; and they had fled everyone to his field, the Levites and the singers doing the work. 11 And I strove with the commanders, and said, Why has the house of God been abandoned? And I assembled them, and set them in their place. 12 And all Judah brought a tithe of the wheat and the wine and the oil into the treasuries, 13 to the charge of Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites. And next to them was Hanan the son of Zaccur, son of Matthaniah; for they were accounted faithful. It was their office to distribute to their brothers. 14 Remember me, O God, in this, and let not my kindness be forgotten which I have wrought in regard to the house of the Lord God.
LXX2012(i) 4 And before this time Eliasib the priest lived in the treasury of the house of our God, connected with Tobias; 5 and he made himself a great treasury, and there they were formerly in the habit of bestowing the offerings, and the frankincense, and the vessels, and the tithe of the corn, and the wine, and the oil, the ordered portion of the Levites, and singers, and porters; and the first fruits of the priests. 6 But in all this [time] I was not in Jerusalem; for in the thirty-second year of Arthasastha king of Babylon I came to the king, and after a certain time I made my request of the king; 7 and I came to Jerusalem, and I understood the mischief which Eliasib had done in the case of Tobias, in making for him a treasury in the court of the house of God. 8 And it appeared very evil to me: so I cast forth all the furniture of the house of Tobias from the treasury. 9 And I gave orders, and they purified the treasuries: and I restored there the vessels of the house of God, [and] the offerings, and the frankincense. 10 And I understood that the portion of the Levites had not been given: and they had fled every one to his field, the Levites and the singers doing the work. 11 And I strove with the commanders, and said, Therefore has the house of God been abandoned? and I assembled them, and set them in their place. 12 And all Juda brought a tithe of the wheat and the wine and the oil into the treasuries, 13 to the charge of Selemia the priest, and Sadoc the scribe, and Phadaea of the Levites: and next to them [was] Anan the son of Zacchur, son of Matthanias; for they were accounted faithful: [it was] their office to distribute to their brethren. 14 Remember me, O God, in this, and let not my kindness be forgotten which I have wrought in [regard to] the house of the Lord God.
NSB(i) 4 Before this, Eliashib the priest had been placed over the rooms of the house of our God. He was a friend of Tobiah. 5 Had made a great room ready for him. This is where they once kept the meal offerings, the perfume, the vessels and the tenths of the grain and wine and oil. They were given by order to the Levites and the music-makers and the gatekeepers, and the contributions for the priests. 6 I was not at Jerusalem all this time in the thirty-second year of Artaxerxes, king of Babylon. I went to the king; and after some days, I got the king to let me go. 7 I went to Jerusalem. It was clear to me what evil Eliashib had done for Tobiah by making ready for him a room in the buildings of the house of God. 8 It was evil in my eyes so I had all Tobiah's things removed from the room. 9 Then I gave orders, and they made the rooms clean. I put the vessels of the House of God, along with the meal offerings and the perfume, back in the rooms. 10 I saw that the Levites had not been given what was needed for their support. So the Levites and the music-makers, who did the work, had gone away, everyone to his field. 11 Then I made protests to the chiefs, and said: »Why has the house of God been given up?« I got them together and put them in their places. 12 All Judah came with the tenth part of the grain and wine and oil and put it into the storehouses. 13 I made controllers over the storehouses, Shelemiah the priest and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and with them was Hanan, the son of Zaccur the son of Mattaniah. They were taken to be honest men and their business was the distribution of these things to their brothers. 14 Nehemiah’s prayer: »Keep me in mind, O my God, in connection with this, and do not let the good which I have done for the house of my God and its worship go from your memory completely.«
ISV(i) 4 Tobiah Evicted from the TempleNow prior to this, Eliashib the priest, who supervised the store rooms of the Temple of our God and who was related to Tobiah, 5 had prepared a great chamber for him, in the place where they used to place the grain offerings, incense, and vessels, along with the tithes of the grain, the new wine, and the oil that was mandated for the descendants of Levi, the singers, the gate keepers, and the priests’ offerings. 6 During all of this time, I was not in Jerusalem, because I had returned to the king in the thirty-second year of Artaxerxes, king of Babylon. After a while I obtained permission from the king 7 to return to Jerusalem. I learned of the evil thing that Eliashib had done for Tobiah in furnishing him with a room in the courts of the Temple of God. 8 I was greatly upset, so I threw out all of Tobiah’s property from the room. 9 I ordered them to purify the chambers, and then they brought back the vessels from the Temple of God, along with the grain offerings and incense.
10 Neglecting Levitical AllotmentsI also learned that the allotments for the descendants of Levi had not been distributed. As a result, the descendants of Levi and singers who were responsible for the service had each left to go back to their fields. 11 So I confronted the officials and asked, “Why is the Temple of God neglected?” Then I gathered them together and put them back in their places. 12 Then all of Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the oil into the storerooms. 13 I appointed over the storerooms: Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and Pedaiah from the descendants of Levi; and next to them Zaccur’s son Hanan, the grandson of Mattaniah, because they had been considered faithful. Their duties were to distribute to their associates.
14 Remember me, my God, concerning this, and do not erase my faithful deeds that I have undertaken for the Temple of my God, and for its services.
LEB(i) 4 Before this, Eliashib the priest who was appointed over the chambers of the house of our God—the one related to Tobiah— 5 prepared for Tobiah a large chamber where they had formerly put the grain offering, the frankincense, the temple objects, tithes of grain, wine, and oil commanded for the Levites, the singers, the gatekeepers, and the offerings of the priests. 6 During all of this, I was not in Jerusalem because in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I went to the king. At the end of some days I asked permission from the king to leave. 7 So I came to Jerusalem. And I came to learn of the wrong that Eliashib had done for Tobiah by making him a room in the courtyard of the house of God. 8 It was very displeasing for me, and I threw all of the objects from the house of Tobiah outside of the chamber. 9 And I spoke in order, and they cleansed the chambers. Then I returned the objects of the house of God—the grain offering and the frankincense. 10 And then I came to learn that the food of the Levites had not been given to them, so that the Levites and the singers, the doers of the work, had gone back each to his field. 11 So I quarreled with the prefects, and I said, "Why is the house of God forsaken?" And I gathered them and set them at their station. 12 So all of Judah brought the tithe of grain, new wine, and olive oil into the storehouses. 13 I appointed as treasurer over the storehouses Shelemiah the priest, Zadok the scribe, Pedaiah from the Levites, and as their hand Hanan son of Zaccur, son of Mattaniah, for they were considered faithful. The responsibility given to them was to distribute to their brothers. 14 Remember me, my God, concerning this, and do not wipe out my loyal acts which I have done in the house of my God and in his service.
BSB(i) 4 Now before this, Eliashib the priest, a relative of Tobiah, had been put in charge of the storerooms of the house of our God 5 and had prepared for Tobiah a large room where they had previously stored the grain offerings, the frankincense, the temple articles, and the tithes of grain, new wine, and oil prescribed for the Levites, singers, and gatekeepers, along with the contributions for the priests. 6 While all this was happening, I was not in Jerusalem, because I had returned to Artaxerxes king of Babylon in the thirty-second year of his reign. Some time later I obtained leave from the king 7 to return to Jerusalem. Then I discovered the evil that Eliashib had done on behalf of Tobiah by providing him a room in the courts of the house of God. 8 And I was greatly displeased and threw all of Tobiah’s household goods out of the room. 9 Then I ordered that the rooms be purified, and I had the articles of the house of God restored to them, along with the grain offerings and frankincense. 10 I also learned that because the portions for the Levites had not been given to them, all the Levites and singers responsible for performing the service had gone back to their own fields. 11 So I rebuked the officials and asked, “Why has the house of God been neglected?” Then I gathered the Levites and singers together and stationed them at their posts, 12 and all Judah brought a tenth of the grain, new wine, and oil into the storerooms. 13 I appointed as treasurers over the storerooms Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites, with Hanan son of Zaccur, the son of Mattaniah, to assist them, because they were considered trustworthy. They were responsible for distributing the supplies to their fellow Levites. 14 Remember me for this, O my God, and do not blot out my deeds of loving devotion for the house of my God and for its services.
MSB(i) 4 Now before this, Eliashib the priest, a relative of Tobiah, had been put in charge of the storerooms of the house of our God 5 and had prepared for Tobiah a large room where they had previously stored the grain offerings, the frankincense, the temple articles, and the tithes of grain, new wine, and oil prescribed for the Levites, singers, and gatekeepers, along with the contributions for the priests. 6 While all this was happening, I was not in Jerusalem, because I had returned to Artaxerxes king of Babylon in the thirty-second year of his reign. Some time later I obtained leave from the king 7 to return to Jerusalem. Then I discovered the evil that Eliashib had done on behalf of Tobiah by providing him a room in the courts of the house of God. 8 And I was greatly displeased and threw all of Tobiah’s household goods out of the room. 9 Then I ordered that the rooms be purified, and I had the articles of the house of God restored to them, along with the grain offerings and frankincense. 10 I also learned that because the portions for the Levites had not been given to them, all the Levites and singers responsible for performing the service had gone back to their own fields. 11 So I rebuked the officials and asked, “Why has the house of God been neglected?” Then I gathered the Levites and singers together and stationed them at their posts, 12 and all Judah brought a tenth of the grain, new wine, and oil into the storerooms. 13 I appointed as treasurers over the storerooms Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites, with Hanan son of Zaccur, the son of Mattaniah, to assist them, because they were considered trustworthy. They were responsible for distributing the supplies to their fellow Levites. 14 Remember me for this, O my God, and do not blot out my deeds of loving devotion for the house of my God and for its services.
MLV(i) 4 Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being allied to Tobiah, 5 had prepared for him a great chamber, where formerly they laid the meal offerings, the frankincense and the vessels and the tithes of the grain, the new wine and the oil, which were given by commandment to the Levites and the singers and the gatekeepers and the heave offerings for the priests.
6 But in all this time I was not at Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I went to the king. And after certain days I asked leave of the king, 7 and I came to Jerusalem and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.
8 And it grieved me greatly. Therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber. 9 Then I commanded and they cleansed the chambers. And there I brought again the vessels of the house of God, with the meal offerings and the frankincense.
10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them, so that the Levites and the singers, who did the work, had fled each one to his field. 11 Then I contended with the rulers and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together and set them in their place. 12 Then all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the oil to the treasuries.
13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest and Zadok the scribe and of the Levites, Pedaiah and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah. For they were counted faithful and their business was to distribute to their brothers.
14 Remember me, O my God, concerning this and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God and for the observances of it.
VIN(i) 4 Before this, Eliashib the priest had been placed over the rooms of the house of our God. He was a friend of Tobiah. 5 prepared for Tobiah a large chamber where they had formerly put the grain offering, the frankincense, the temple objects, tithes of grain, wine, and oil commanded for the Levites, the singers, the gatekeepers, and the offerings of the priests. 6 But in all this, I was not at Jerusalem; for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I went to the king; and after some days I asked leave of the king, 7 And I came to Jerusalem, and understood the evil which Eliashib did for Tobiah in preparing him a room in the courts of the house of God. 8 It grieved me severely. Therefore I threw all Tobiah's household stuff out of the room. 9 Then I gave orders, and they made the rooms clean: and I put back in them the vessels of the house of God, with the meal offerings and the perfume. 10 I also learned that the allotments for the Levites had not been distributed. As a result, the Levites and singers who were responsible for the service had each left to go back to their fields. 11 So I confronted the officials and asked, "Why is the temple of God neglected?" Then I gathered them together and put them back in their places. 12 So all of Judah brought the tithe of grain, new wine, and olive oil into the storehouses. 13 to the charge of Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites. And next to them was Hanan the son of Zaccur, son of Matthaniah; for they were accounted faithful. It was their office to distribute to their brothers. 14 Remember me, my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God, and for its observances.
Luther1545(i) 4 Und vor dem hatte der Priester Eliasib in den Kasten am Hause unsers Gottes geleget das Opfer Tobias. 5 Denn er hatte ihm einen großen Kasten gemacht; und dahin hatten sie zuvor gelegt Speisopfer, Weihrauch, Geräte und die Zehnten vom Getreide, Most und Öl nach dem Gebot der Leviten, Sänger und Torhüter, dazu die Hebe der Priester. 6 Aber in diesem allem war ich nicht zu Jerusalem. Denn im zweiunddreißigsten Jahr Arthahsasthas, des Königs zu Babel, kam ich zum Könige, und nach etlichen Tagen erwarb ich vom Könige, 7 daß ich gen Jerusalem zog. Und ich merkte, daß nicht gut war, das Eliasib an Tobia getan hatte, daß er ihm einen Kasten machte im Hofe am Hause Gottes. 8 Und verdroß mich sehr und warf alle Geräte vom Hause Tobias hinaus vor den Kasten 9 und hieß, daß sie die Kasten reinigten; und ich brachte wieder daselbst hin das Gerät des Hauses Gottes, das Speisopfer und Weihrauch. 10 Und ich erfuhr, daß der Leviten Teil ihnen nicht gegeben war, derhalben die Leviten und Sänger geflohen waren, ein jeglicher zu seinem Acker, zu arbeiten. 11 Da schalt ich die Obersten und sprach: Warum verlassen wir das Haus Gottes? Aber ich versammelte sie und stellete sie an ihre Stätte. 12 Da brachte ganz Juda die Zehnten vom Getreide, Most und Öl zum Schatz. 13 Und ich setzte über die Schätze Selemja, den Priester, und Zadok, den Schriftgelehrten, und aus den Leviten Pedaja, und unter ihre Hand Hanan, den Sohn Sachurs, des Sohns Mathanjas; denn sie wurden für treu gehalten, und ihnen ward befohlen, ihren Brüdern auszuteilen. 14 Gedenke, mein Gott, mir daran und tilge nicht aus meine Barmherzigkeit, die ich an meines Gottes Hause und an seiner Hut getan habe!
Luther1545_Strongs(i)
  4 H475 Und H6440 vor H5414 dem hatte H3548 der Priester H1004 Eliasib in den Kasten am Hause H430 unsers Gottes geleget das Opfer Tobias.
  5 H5414 Denn er H6213 hatte H1419 ihm einen großen H3548 Kasten gemacht; und H6440 dahin hatten sie H4503 zuvor gelegt Speisopfer H3828 , Weihrauch H3627 , Geräte H4643 und die Zehnten H1715 vom Getreide H8492 , Most H3323 und Öl H4687 nach dem Gebot H3881 der Leviten H7891 , Sänger H7778 und Torhüter H8641 , dazu die Hebe der Priester.
  6 H7592 Aber in diesem allem war ich H3389 nicht zu Jerusalem H8147 . Denn im zweiunddreißigsten H8141 Jahr H783 Arthahsasthas H4428 , des Königs H894 zu Babel H935 , kam H4428 ich zum Könige H7093 , und nach H3117 etlichen Tagen H4428 erwarb ich vom Könige,
  7 H3389 daß ich gen Jerusalem H475 zog. Und H995 ich merkte H7451 , daß nicht H935 gut war H2900 , das Eliasib an Tobia H6213 getan hatte H6213 , daß er ihm einen Kasten machte H2691 im Hofe H1004 am Hause H430 Gottes .
  8 H3415 Und verdroß mich H3966 sehr H7993 und warf H3627 alle Geräte H1004 vom Hause H2351 Tobias hinaus vor den Kasten
  9 H559 und hieß, daß sie H7725 die Kasten reinigten; und ich brachte wieder H3627 daselbst hin das Gerät H1004 des Hauses H430 Gottes H4503 , das Speisopfer H3828 und Weihrauch .
  10 H3045 Und ich erfuhr H3881 , daß der Leviten H4521 Teil H5414 ihnen nicht gegeben H3881 war, derhalben die Leviten H7891 und Sänger H1272 geflohen H376 waren, ein H6213 jeglicher zu H7704 seinem Acker H4399 , zu arbeiten .
  11 H7378 Da schalt H5461 ich die Obersten H5975 und H559 sprach H5800 : Warum verlassen H1004 wir das Haus H430 Gottes H6908 ? Aber ich versammelte H5977 sie und stellete sie an ihre Stätte .
  12 H935 Da brachte H3063 ganz Juda H4643 die Zehnten H1715 vom Getreide H8492 , Most H3323 und Öl H214 zum Schatz .
  13 H3548 Und H686 ich setzte H214 über die Schätze H8018 Selemja H1121 , den Priester, und H6659 Zadok H3881 , den Schriftgelehrten, und aus den Leviten H6305 Pedaja H3027 , und unter ihre Hand H2605 Hanan H1121 , den Sohn H539 Sachurs, des Sohns Mathanjas; denn sie wurden für treu H2803 gehalten H5608 , und ihnen ward H251 befohlen, ihren Brüdern H2505 auszuteilen .
  14 H2142 Gedenke H430 , mein GOtt H4229 , mir daran und tilge H2617 nicht aus meine Barmherzigkeit H430 , die ich an meines Gottes H1004 Hause H4929 und an seiner Hut H6213 getan habe!
Luther1912(i) 4 Und vor dem hatte der Priester Eljasib, der gesetzt war über die Kammern am Hause unsres Gottes, ein Verwandter des Tobia, demselben eine große Kammer gemacht; 5 und dahin hatten sie zuvor gelegt Speisopfer, Weihrauch, Geräte und die Zehnten vom Getreide, Most und Öl, die Gebühr der Leviten, Sänger und Torhüter, dazu die Hebe der Priester. 6 Aber bei diesem allem war ich nicht zu Jerusalem; denn im zweiunddreißigsten Jahr Arthahsasthas, des Königs zu Babel, kam ich zum König, und nach etlicher Zeit erwarb ich vom König, 7 daß ich gen Jerusalem zog. Und ich merkte, daß nicht gut war, was Eljasib an Tobia getan hatte, da er sich eine Kammer machte im Hofe am Hause Gottes; 8 und es verdroß mich sehr, und ich warf alle Geräte vom Hause hinaus vor die Kammer 9 und hieß, daß sie die Kammern reinigten; und ich brachte wieder dahin das Gerät des Hauses Gottes, das Speisopfer und den Weihrauch. 10 Und ich erfuhr, daß der Leviten Teile ihnen nicht gegeben waren, derhalben die Leviten und die Sänger, die das Geschäft des Amts ausrichten sollten, geflohen waren, ein jeglicher zu seinen Acker. 11 Da schalt ich die Obersten und sprach: Warum ist das Haus Gottes verlassen? Aber ich versammelte sie und stellte sie an ihre Stätte. 12 Da brachte ganz Juda den Zehnten vom Getreide, Most und Öl zum Vorrat. 13 Und ich setzte über die Vorräte Selemja, den Priester, und Zadok, den Schriftgelehrten, und aus den Leviten Pedaja und ihnen zur Hand Hanan, den Sohn Sakkurs, des Sohnes Matthanjas; denn sie wurden für treu gehalten, und ihnen ward befohlen, ihren Brüdern auszuteilen. 14 Gedenke, mein Gott, mir daran und tilge nicht aus meine Barmherzigkeit, die ich an meines Gottes Hause und an seinem Dienst getan habe!
Luther1912_Strongs(i)
  4 H6440 Und vor H3548 dem hatte der Priester H475 Eljasib H5414 , der gesetzt war über H3957 die Kammern H1004 am Hause H430 unsers Gottes H7138 , ein Verwandter H2900 des Tobia H1419 , demselben eine große H3957 Kammer H6213 gemacht;
  5 H6440 und dahin hatten sie zuvor H5414 gelegt H4503 Speisopfer H3828 , Weihrauch H3627 , Geräte H4643 und die Zehnten H1715 vom Getreide H8492 , Most H3323 und Öl H4687 , die Gebühr H3881 der Leviten H7891 , Sänger H7778 und Torhüter H8641 , dazu die Hebe H3548 der Priester .
  6 H3389 Aber bei diesem allem war ich nicht zu Jerusalem H8147 H7970 ; denn im H8141 Jahr H783 Arthahsasthas H4428 , des Königs H894 zu Babel H935 , kam H4428 ich zum König H7093 , und nach H3117 etlicher Zeit H7592 erwarb H4428 ich vom König,
  7 H3389 daß ich gen Jerusalem H935 zog H995 . Und ich merkte H7451 , daß nicht gut H475 war, was Eljasib H2900 an Tobia H6213 getan H5393 hatte, da er sich eine Kammer H6213 machte H2691 im Hofe H1004 am Hause H430 Gottes;
  8 H3415 und es verdroß H3966 mich sehr H7993 , und ich warf H3627 alle Geräte H1004 vom Haus H2900 Tobia’s H2351 hinaus H3957 vor die Kammer
  9 H559 und hieß H3957 , daß sie die Kammern H2891 reinigten H7725 ; und ich brachte wieder dahin H3627 das Gerät H1004 des Hauses H430 Gottes H4503 , das Speisopfer H3828 und den Weihrauch .
  10 H3045 Und ich erfuhr H3881 , daß der Leviten H4521 Teile H5414 ihnen nicht gegeben H3881 waren, derhalben die Leviten H7891 und Sänger H4399 , die das Geschäft H6213 des Amts ausrichten H1272 sollten, geflohen H376 waren, ein jeglicher H7704 zu seinen Acker .
  11 H7378 Da schalt H5461 ich die Obersten H559 und sprach H1004 : Warum ist das Haus H430 Gottes H5800 verlassen H6908 ? Aber ich versammelte H5975 sie und stellte H5977 sie an ihre Stätte .
  12 H935 Da brachte H3063 ganz Juda H4643 den Zehnten H1715 vom Getreide H8492 , Most H3323 und Öl H214 zum Vorrat .
  13 H686 Und ich setzte H214 über die Vorräte H8018 Selemja H3548 , den Priester H6659 , und Zadok H5608 , den Schriftgelehrten H3881 , und aus den Leviten H6305 Pedaja H3027 und ihnen zur Hand H2605 Hanan H1121 , den Sohn H2139 Sakkurs H1121 , des Sohnes H4983 Matthanjas H539 ; denn sie wurden für treu H2803 gehalten H251 , und ihnen ward befohlen, ihren Brüdern H2505 auszuteilen .
  14 H2142 Gedenke H430 , mein Gott H4229 , mir daran und tilge nicht aus H2617 meine Barmherzigkeit H430 , die ich an meines Gottes H1004 Hause H4929 und an seinem Dienst H6213 getan habe!
ELB1871(i) 4 Und vor diesem hatte Eljaschib, der Priester, der über die Zellen des Hauses unseres Gottes gesetzt war, ein Verwandter des Tobija, 5 diesem eine große Zelle gemacht, wohin man vordem die Speisopfer legte, den Weihrauch und die Geräte und den Zehnten vom Getreide, Most und Öl, das für die Leviten und die Sänger und die Torhüter Gebotene, und die Hebopfer der Priester. 6 Während diesem allem war ich aber nicht in Jerusalem; denn im 32. Jahre Artasastas, des Königs von Babel, war ich zu dem König zurückgekommen. Und nach Verlauf einer Zeit erbat ich mir Urlaub von dem König; 7 und als ich nach Jerusalem kam, bemerkte ich das Böse, welches Eljaschib zugunsten Tobijas getan, indem er ihm eine Zelle in den Höfen des Hauses Gottes gemacht hatte. 8 Und es mißfiel mir sehr, und ich warf alle Hausgeräte Tobijas aus der Zelle hinaus; 9 und ich befahl, daß man die Zellen reinigen sollte; und ich brachte die Geräte des Hauses Gottes, das Speisopfer und den Weihrauch wieder hinein. 10 Und ich erfuhr, daß die Teile der Leviten nicht gegeben worden, und daß die Leviten und die Sänger, welche das Werk taten, entflohen waren, ein jeder auf sein Feld. 11 Da zankte ich mit den Vorstehern und sprach: Warum ist das Haus Gottes verlassen worden? Und ich versammelte sie und stellte sie an ihre Stelle. 12 Und ganz Juda brachte den Zehnten vom Getreide und Most und Öl in die Vorratskammern. 13 Und ich bestellte zu Schatzmeistern über die Vorräte: Schelemja, den Priester, und Zadok, den Schreiber, und Pedaja, von den Leviten, und ihnen zur Seite Hanan, den Sohn Sakkurs, des Sohnes Mattanjas; denn sie wurden für treu geachtet, und ihnen lag es ob, ihren Brüdern auszuteilen. 14 Gedenke meiner um dessentwillen, mein Gott, und tilge nicht aus meine guten Taten, die ich am Hause meines Gottes und an dessen Hut erwiesen habe!
ELB1905(i) 4 Und vor diesem hatte Eljaschib, der Priester, der über die Zellen des Hauses unseres Gottes gesetzt war, ein Verwandter des Tobija, 5 diesem eine große Zelle gemacht, wohin man vordem die Speisopfer legte, den Weihrauch und die Geräte und den Zehnten vom Getreide, Most und Öl, das für die Leviten und die Sänger und die Torhüter Gebotene, und die Hebopfer der Priester. 6 Während diesem allem war ich aber nicht in Jerusalem; denn im zweiunddreißigsten Jahre Artasastas, des Königs von Babel, war ich zu dem König zurückgekommen. Und nach Verlauf einer Zeit erbat ich mir Urlaub von dem König; 7 und als ich nach Jerusalem kam, bemerkte ich das Böse, welches Eljaschib zugunsten Tobijas getan, indem er ihm eine Zelle in den Höfen des Hauses Gottes gemacht hatte. 8 Und es mißfiel mir sehr, und ich warf alle Hausgeräte Tobijas aus der Zelle hinaus; 9 und ich befahl, daß man die Zellen reinigen sollte; und ich brachte die Geräte des Hauses Gottes, das Speisopfer und den Weihrauch wieder hinein. 10 Und ich erfuhr, daß die Teile der Leviten nicht gegeben worden, und daß die Leviten und die Sänger, welche das Werk taten, entflohen waren, ein jeder auf sein Feld. S. [Kap. 12,28.29] 11 Da zankte ich mit den Vorstehern und sprach: Warum ist das Haus Gottes verlassen worden? Und ich versammelte sie und stellte sie an ihre Stelle. 12 Und ganz Juda brachte den Zehnten vom Getreide und Most und Öl in die Vorratskammern. 13 Und ich bestellte zu Schatzmeistern über die Vorräte: Schelemja, den Priester, und Zadok, den Schreiber, und Pedaja, von den Leviten, und ihnen zur Seite Hanan, den Sohn Sakkurs, des Sohnes Mattanjas; denn sie wurden für treu geachtet, und ihnen lag es ob, ihren Brüdern auszuteilen. 14 Gedenke meiner um dessentwillen, mein Gott, und tilge nicht aus meine guten Taten, die ich am Hause meines Gottes und an dessen Hut Eig. an dessen Beobachtungen, Dienstleistungen erwiesen habe!
ELB1905_Strongs(i)
  4 H475 Und H6440 vor H3548 diesem hatte Eljaschib, der Priester H1004 , der über die Zellen des Hauses H430 unseres Gottes H5414 gesetzt H7138 war, ein Verwandter des Tobija,
  5 H1419 diesem eine große H6213 Zelle gemacht H4503 , wohin man vordem die Speisopfer H5414 legte H3828 , den Weihrauch H6440 und H3627 die Geräte H4643 und den Zehnten H1715 vom Getreide H8492 , Most H3323 und Öl H3881 , das für die Leviten H7891 und die Sänger H7778 und die Torhüter H8641 Gebotene, und die Hebopfer H3548 der Priester .
  6 H935 Während diesem allem war H7592 ich H3389 aber nicht in Jerusalem H8147 -H8141 ; denn im zweiunddreißigsten H4428 Jahre Artasastas, des Königs H894 von Babel H4428 , war ich zu dem König H7093 zurückgekommen. Und nach H3117 Verlauf einer Zeit H4428 erbat ich mir Urlaub von dem König;
  7 H475 und H995 als ich H3389 nach Jerusalem H7451 kam, bemerkte ich das Böse H6213 , welches Eljaschib zugunsten Tobijas getan H935 , indem er H2900 ihm H2691 eine Zelle in den Höfen H1004 des Hauses H430 Gottes H6213 gemacht hatte .
  8 H3415 Und es H3966 mißfiel mir sehr H7993 , und ich warf H2351 alle Hausgeräte Tobijas aus der Zelle hinaus;
  9 H559 und H2891 ich befahl, daß man die Zellen reinigen H3627 sollte; und ich brachte die Geräte H1004 des Hauses H430 Gottes H4503 , das Speisopfer H3828 und den Weihrauch H7725 wieder hinein.
  10 H3045 Und ich erfuhr H4521 , daß die Teile H3881 der Leviten H5414 nicht gegeben H3881 worden, und daß die Leviten H7891 und die Sänger H4399 , welche das Werk H6213 taten H1272 , entflohen waren H376 , ein H7704 jeder auf sein Feld .
  11 H559 Da zankte ich mit den Vorstehern und sprach H1004 : Warum ist das Haus H430 Gottes H5800 verlassen H6908 worden? Und ich versammelte H7378 sie H5975 und stellte sie an ihre Stelle.
  12 H3063 Und ganz Juda H935 brachte H4643 den Zehnten H1715 vom Getreide H8492 und Most H3323 und Öl H214 in die Vorratskammern .
  13 H214 Und ich bestellte zu Schatzmeistern über die Vorräte H3548 : Schelemja, den Priester H6659 , und Zadok H5608 , den Schreiber H6305 , und Pedaja H3881 , von den Leviten H3027 , und ihnen H2605 zur Seite Hanan H1121 , den Sohn H2139 Sakkurs H1121 , des Sohnes H2505 Mattanjas; denn sie H2803 wurden für H539 treu H251 geachtet, und ihnen lag es ob, ihren Brüdern auszuteilen.
  14 H2142 Gedenke H430 meiner um dessentwillen, mein Gott H4229 , und tilge H2617 nicht aus meine guten Taten, die ich H1004 am Hause H430 meines Gottes H6213 und an dessen Hut erwiesen habe!
DSV(i) 4 Eljasib nu, de priester, die gesteld was over de kamer van het huis onzes Gods, was voor dezen nabestaande van Tobia geworden. 5 En hij had hem een grote kamer gemaakt, alwaar zij te voren henenleiden het spijsoffer, den wierook en de vaten, en de tienden van koren, van most en van olie, die bevolen waren voor de Levieten, en de zangers, en de poortiers, mitsgaders het hefoffer der priesteren. 6 Doch in dit alles was ik niet te Jeruzalem; want in het twee en dertigste jaar van Arthahsasta, koning van Babel, kwam ik tot den koning; maar ten einde van sommige dagen verkreeg ik weder verlof van den koning. 7 En ik kwam te Jeruzalem, en verstond van het kwaad, dat Eljasib voor Tobia gedaan had, makende hem een kamer in de voorhoven van Gods huis. 8 En het mishaagde mij zeer; zo wierp ik al het huisraad van Tobia buiten, uit de kamer. 9 Voorts gaf ik bevel, en zij reinigden de kameren; en ik bracht daar weder in de vaten van Gods huis, met het spijsoffer en den wierook. 10 Ook vernam ik, dat der Levieten deel hun niet gegeven was; zodat de Levieten en de zangers, die het werk deden, gevloden waren, een iegelijk naar zijn akker. 11 En ik twistte met de overheden, en zeide: Waarom is het huis Gods verlaten? Doch ik vergaderde hen, en herstelde ze in hun stand. 12 Toen bracht gans Juda de tienden van het koren, en van den most, en van de olie, in de schatten. 13 En ik stelde tot schatmeesters over de schatten, Selemja, den priester, en Zadok, den schrijver, en Pedaja, uit de Levieten; en aan hun hand Hanan, den zoon van Zakkur, den zoon van Matthanja; want zij werden getrouw geacht, en hun werd opgelegd aan hun broederen uit te delen. 14 Gedenk mijner, mijn God, in dezen; en delg mijn weldadigheden niet uit, die ik aan het huis mijns Gods en aan Zijn wachten gedaan heb.
DSV_Strongs(i)
  4 H475 Eljasib H6440 H4480 H2088 nu H3548 , de priester H5414 H8803 , die gesteld was H3957 over de kamer H1004 van het huis H430 onzes Gods H6440 , was voor dezen H7138 H0 nabestaande H2900 van Tobia H7138 geworden.
  5 H1419 En hij had hem een grote H3957 kamer H6213 H8799 gemaakt H8033 , alwaar H6440 zij te voren H1961 H8804 H5414 H8802 henenleiden H4503 het spijsoffer H3828 , den wierook H3627 en de vaten H4643 , en de tienden H1715 van koren H8492 , van most H3323 en van olie H4687 , die bevolen waren H3881 voor de Levieten H7891 H8789 , en de zangers H7778 , en de poortiers H8641 , mitsgaders het hefoffer H3548 der priesteren.
  6 H2088 Doch in dit H3605 alles H1961 H8804 was ik H3808 niet H3389 te Jeruzalem H3588 ; want H8147 in het twee H7970 en dertigste H8141 jaar H783 van Arthahsasta H4428 , koning H894 van Babel H935 H8804 , kwam ik H413 tot H4428 den koning H7093 ; maar ten einde H3117 van [sommige] dagen H7592 H8738 verkreeg ik [weder] verlof H4480 van H4428 den koning.
  7 H935 H8799 En ik kwam H3389 te Jeruzalem H995 H8799 , en verstond H7451 van het kwaad H834 , dat H475 Eljasib H2900 voor Tobia H6213 H8804 gedaan had H6213 H8800 , makende H5393 hem een kamer H2691 in de voorhoven H430 van Gods H1004 huis.
  8 H3415 H8799 En het mishaagde mij H3966 zeer H7993 H8686 ; zo wierp ik H3605 al H1004 H3627 het huisraad H2900 van Tobia H4480 H2351 buiten, uit H3957 de kamer.
  9 H559 H8799 Voorts gaf ik bevel H2891 H8762 , en zij reinigden H3957 de kameren H7725 H0 ; en ik bracht H8033 daar H7725 H8686 weder in H3627 de vaten H430 van Gods H1004 huis H4503 , met het spijsoffer H3828 en den wierook.
  10 H3045 H8799 Ook vernam ik H3588 , dat H3881 der Levieten H4521 deel H3808 [hun] niet H5414 H8738 gegeven was H3881 ; zodat de Levieten H7891 H8789 en de zangers H4399 , die het werk H6213 H8802 deden H1272 H8799 , gevloden waren H376 , een iegelijk H7704 naar zijn akker.
  11 H7378 H8799 En ik twistte H5461 met de overheden H559 H8799 , en zeide H4069 : Waarom H1004 is het huis H430 Gods H5800 H8738 verlaten H6908 H8762 ? Doch ik vergaderde H5975 H8686 hen, en herstelde H5921 ze in H5977 hun stand.
  12 H935 H8689 Toen bracht H3605 gans H3063 Juda H4643 de tienden H1715 van het koren H8492 , en van den most H3323 , en van de olie H214 , in de schatten.
  13 H686 H8799 En ik stelde tot schatmeesters H5921 over H214 de schatten H8018 , Selemja H3548 , den priester H6659 , en Zadok H5608 H8802 , den schrijver H6305 , en Pedaja H4480 , uit H3881 de Levieten H5921 ; en aan H3027 hun hand H2605 Hanan H1121 , den zoon H2139 van Zakkur H1121 , den zoon H4983 van Matthanja H3588 ; want H539 H8737 zij werden getrouw H2803 H8738 geacht H5921 , en hun werd opgelegd H251 aan hun broederen H2505 H8800 uit te delen.
  14 H2142 H8798 Gedenk H430 mijner, mijn God H5921 , in H2063 dezen H4229 H0 ; en delg H2617 mijn weldadigheden H408 niet H4229 H8686 uit H834 , die H1004 ik aan het huis H430 mijns Gods H4929 en aan Zijn wachten H6213 H8804 gedaan heb.
Giguet(i) 4 Or, avant cela, Eliasib, le prêtre, très-proche allié de Tobias, demeurait dans le trésor du temple de notre Dieu. 5 Et il s’était fait faire un vaste magasin dans le lieu où l’on déposait jadis les offrandes, l’encens, les vases, la dîme du blé, du vin et de l’huile, ce qui était dû aux lévites, aux chantres et aux portiers, et les prémices destinées aux prêtres. 6 Et, en ce temps-là, je n’étais pas à Jérusalem. Car, dans la trente-deuxième année du règne d’Arthasastha, roi de Babylone, j’étais allé auprès du roi. Et, un certain nombre de jours étant accompli, je demandai au roi la permission de partir. 7 Et je revins à Jérusalem, et je reconnus le mal qu’avait fait Eliasib avec Tobias en lui faisant un magasin dans le parvis du temple de Dieu. 8 Et cela me parut très-mal; et je jetai hors du magasin tous les meubles de la maison de Tobias. 9 Et je parlai, et on purifia le magasin, et j’y fis replacer les vases du temple, les offrandes et l’encens. 10 ¶ Et je reconnus qu’on n’avait plus donné la part des lévites, de sorte que les lévites et les chantres faisant oeuvre au temple s’étaient enfuis chacun en sa terre. 11 Et je fis des reproches aux officiers, et je leur dis: D’où vient que le temple du Seigneur est abandonné? Puis, je rassemblai les lévites et les Chantres, et je les rétablis dans leurs fonctions. 12 Alors, tout Juda apporta dans les trésors la dîme du froment; de l’huile et du vin, 13 Entre les mains de Sélémias le prêtre, de Sadec le scribe, et de Phadali, l’un des lévites. Et ils avaient auprès d’eux Anan, fils de Zacchur, fils de Matthanias; car ils étaient réputés fidèles, et ils furent chargés de faire les distributions à leurs frères. 14 Souvenez-vous de moi, ô mon Dieu, à cause de cela; que mes bonnes oeuvres dans le temple du Seigneur Dieu ne soient point effacées.
DarbyFR(i) 4 Et avant cela, Éliashib, le sacrificateur, établi sur les chambres de la maison de notre Dieu, allié de Tobija, 5 lui avait préparé une grande chambre; et précédemment on y mettait les offrandes de gâteau, l'encens, et les ustensiles, et les dîmes du blé, du moût et de l'huile, ce qui était ordonné pour les lévites et pour les chantres et les portiers, ainsi que l'offrande élevée des sacrificateurs. 6 Et pendant tout cela je n'étais pas à Jérusalem; car, la trente-deuxième année d'Artaxerxès, roi de Babylone, j'étais allé vers le roi; et au bout de quelque temps j'avais demandé au roi la permission de m'en aller. 7 Et je vins à Jérusalem, et je m'aperçus du mal qu'Éliashib avait fait en faveur de Tobija, en lui préparant une chambre dans les parvis de la maison de Dieu. 8 Et je trouvai cela fort mauvais, et je jetai dehors, hors de la chambre, tous les effets de la maison de Tobija. 9 Et je commandai qu'on purifiât les chambres, et j'y fis rapporter les ustensiles de la maison de Dieu, l'offrande de gâteau et l'encens. 10
Et j'appris que les portions des lévites ne leur avaient pas été données, et que les lévites et les chantres qui faisaient le service avaient fui chacun à son champ. 11 Et je querellai les chefs, et je dis: Pourquoi la maison de Dieu est-elle abandonnée? Et je les rassemblai, et je les fis demeurer à leur poste. 12 Et tout Juda apporta dans les magasins la dîme du blé, et du moût, et de l'huile. 13 Et j'établis sur les magasins Shélémia, le sacrificateur, et Tsadok, le scribe, et Pedaïa, d'entre les lévites, et à coté d'eux, Hanan, fils de Zaccur, fils de Matthania, car ils étaient estimés fidèles, et c'était à eux de faire les répartitions à leurs frères. 14 Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, à cause de ceci, et n'efface pas les bonnes actions que j'ai faites à l'égard de la maison de mon Dieu et de ce qu'il y avait à y observer.
Martin(i) 4 Or, avant que ceci arrivât, Eliasib, Sacrificateur ayant été commis sur les chambres de la maison de notre Dieu, s'était allié à Tobija; 5 Et lui avait dressé une grande chambre, où auparavant on mettait les gâteaux, l'encens, les ustensiles, et les dîmes du froment, du vin et de l'huile, qui étaient ordonnées pour les Lévites, pour les chantres et pour les portiers, avec ce qui se levait pour les Sacrificateurs. 6 Or je n'étais point à Jérusalem pendant tout cela : car la trente-deuxième année d'Artaxerxes, Roi de Babylone, je retournai vers le Roi; et au bout de quelque temps je fus redemandé au Roi. 7 Je revins donc à Jérusalem, et alors j'entendis le mal qu'Eliasib avait fait dans ce qui regardait Tobija, lui dressant une chambre dans le parvis de la maison de Dieu. 8 Ce qui me déplut fort; et je jetai tous les meubles de la maison de Tobija hors de la chambre. 9 Et on nettoya les chambres selon que je l'avais commandé, et j'y fis rapporter les ustensiles de la maison de Dieu, les gâteaux et l'encens. 10 J'entendis aussi que les portions des Lévites ne leur avaient point été données; de sorte que les Lévites, et les chantres qui faisaient le service, s'étaient retirés chacun dans le bien qu'il avait aux champs. 11 Et je censurai les magistrats, leur disant : Pourquoi a-t-on abandonné la maison de Dieu ? Je les rassemblai donc, et les rétablis en leur place. 12 Et tous ceux de Juda apportèrent les dîmes du froment, du vin et de l'huile, aux greniers. 13 Et j'ordonnai pour receveur sur les greniers, Sélemia Sacrificateur, et Tsadok Scribe; et d'entre les Lévites, Pédaja; et pour leur aider, Hanan fils de Zaccur, fils de Mattania; parce qu'ils passaient pour être très-fidèles; et leur charge était de distribuer ce qu'il fallait à leurs frères. 14 Mon Dieu! Souviens-toi de moi touchant ceci; et n'efface point ce que j'ai fait d'une bonne et d'une sincère affection, pour la maison de mon Dieu, et pour ce qu'il est ordonné d'y faire.
Segond(i) 4 Avant cela, le sacrificateur Eliaschib, établi dans les chambres de la maison de notre Dieu, et parent de Tobija, 5 avait disposé pour lui une grande chambre où l'on mettait auparavant les offrandes, l'encens, les ustensiles, la dîme du blé, du moût et de l'huile, ce qui était ordonné pour les Lévites, les chantres et les portiers, et ce qui était prélevé pour les sacrificateurs. 6 Je n'étais point à Jérusalem quand tout cela eut lieu, car j'étais retourné auprès du roi la trente-deuxième année d'Artaxerxès, roi de Babylone. A la fin de l'année, j'obtins du roi la permission 7 de revenir à Jérusalem, et je m'aperçus du mal qu'avait fait Eliaschib, en disposant une chambre pour Tobija dans les parvis de la maison de Dieu. 8 J'en éprouvai un vif déplaisir, et je jetai hors de la chambre tous les objets qui appartenaient à Tobija; 9 j'ordonnai qu'on purifiât les chambres, et j'y replaçai les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l'encens. 10 J'appris aussi que les portions des Lévites n'avaient point été livrées, et que les Lévites et les chantres chargés du service s'étaient enfuis chacun dans son territoire. 11 Je fis des réprimandes aux magistrats, et je dis: Pourquoi la maison de Dieu a-t-elle été abandonnée? Et je rassemblai les Lévites et les chantres, et je les remis à leur poste. 12 Alors tout Juda apporta dans les magasins la dîme du blé, du moût et de l'huile. 13 Je confiai la surveillance des magasins à Schélémia, le sacrificateur, à Tsadok, le scribe, et à Pedaja, l'un des Lévites, et je leur adjoignis Hanan, fils de Zaccur, fils de Matthania, car ils avaient la réputation d'être fidèles. Ils furent chargés de faire les distributions à leurs frères. 14 Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et n'oublie pas mes actes de piété à l'égard de la maison de mon Dieu et des choses qui doivent être observées!
Segond_Strongs(i)
  4 H6440 Avant H3548 cela, le sacrificateur H475 Eliaschib H5414 , établi H8803   H3957 dans les chambres H1004 de la maison H430 de notre Dieu H7138 , et parent H2900 de Tobija,
  5 H6213 avait disposé H8799   H1419 pour lui une grande H3957 chambre H5414 où l’on mettait H8802   H6440 auparavant H4503 les offrandes H3828 , l’encens H3627 , les ustensiles H4643 , la dîme H1715 du blé H8492 , du moût H3323 et de l’huile H4687 , ce qui était ordonné H3881 pour les Lévites H7891 , les chantres H8789   H7778 et les portiers H8641 , et ce qui était prélevé H3548 pour les sacrificateurs.
  6 H3389 Je n’étais point à Jérusalem H935 quand tout cela eut lieu, car j’étais retourné H8804   H4428 auprès du roi H7970 la trente H8147 -deuxième H8141 année H783 d’Artaxerxès H4428 , roi H894 de Babylone H7093 . (13-7) A la fin H3117 de l’année H4428 , j’obtins du roi H7592 la permission H8738  
  7 H935 de revenir H8799   H3389 à Jérusalem H995 , et je m’aperçus H8799   H7451 du mal H6213 qu’avait fait H8804   H475 Eliaschib H6213 , en disposant H8800   H5393 une chambre H2900 pour Tobija H2691 dans les parvis H1004 de la maison H430 de Dieu.
  8 H3966 J’en éprouvai un vif H3415 déplaisir H8799   H7993 , et je jetai H8686   H2351 hors H3957 de la chambre H3627 tous les objets H1004 qui appartenaient H2900 à Tobija ;
  9 H559 j’ordonnai H8799   H2891 qu’on purifiât H8762   H3957 les chambres H7725 , et j’y replaçai H8686   H3627 les ustensiles H1004 de la maison H430 de Dieu H4503 , les offrandes H3828 et l’encens.
  10 H3045 ¶ J’appris H8799   H4521 aussi que les portions H3881 des Lévites H5414 n’avaient point été livrées H8738   H3881 , et que les Lévites H7891 et les chantres H8789   H6213 chargés H8802   H4399 du service H1272 s’étaient enfuis H8799   H376 chacun H7704 dans son territoire.
  11 H7378 Je fis des réprimandes H8799   H5461 aux magistrats H559 , et je dis H8799   H1004  : Pourquoi la maison H430 de Dieu H5800 a-t-elle été abandonnée H8738   H6908  ? Et je rassemblai H8762   H5975 les Lévites et les chantres, et je les remis H8686   H5977 à leur poste.
  12 H3063 Alors tout Juda H935 apporta H8689   H214 dans les magasins H4643 la dîme H1715 du blé H8492 , du moût H3323 et de l’huile.
  13 H686 Je confiai la surveillance H8799   H214 des magasins H8018 à Schélémia H3548 , le sacrificateur H6659 , à Tsadok H5608 , le scribe H8802   H6305 , et à Pedaja H3881 , l’un des Lévites H3027 , et je leur adjoignis H2605 Hanan H1121 , fils H2139 de Zaccur H1121 , fils H4983 de Matthania H2803 , car ils avaient la réputation H8738   H539 d’être fidèles H8737   H2505 . Ils furent chargés de faire les distributions H8800   H251 à leurs frères.
  14 H2142 Souviens H8798   H430 -toi de moi, ô mon Dieu H4229 , à cause de cela, et n’oublie H8686   H6213 pas mes actes H8804   H2617 de piété H1004 à l’égard de la maison H430 de mon Dieu H4929 et des choses qui doivent être observées !
SE(i) 4 Y antes de esto, Eliasib sacerdote, había sido prepósito de la cámara de la Casa de nuestro Dios, pariente de Tobías, 5 y le había hecho una gran cámara, en la cual antes guardaban el presente, el incienso, los vasos, el diezmo del grano, del vino y del aceite, que estaba mandado dar a los levitas, a los cantores, y a los porteros; y la ofrenda de los sacerdotes. 6 Mas a todo esto, yo no estaba en Jerusalén; porque el año treinta y dos de Artajerjes rey de Babilonia, vine al rey; y al cabo de días fui enviado del rey. 7 Y venido a Jerusalén, entendí el mal que había hecho Eliasib en atención a Tobías, haciendo para él cámara en los patios de la Casa de Dios. 8 Y me dolió en gran manera; y eché todas las alhajas de la casa de Tobías fuera de la cámara; 9 y dije que limpiasen las cámaras, e hice volver allí las alhajas de la Casa de Dios, las ofrendas y el incienso. 10 Y entendí que las partes de los levitas no se les habían dado; y que los levitas y cantores que hacían la obra habían huido cada uno a su heredad. 11 Y reprendí a los magistrados, y dije: ¿Por qué está la Casa de Dios desamparada? Y los junté, y los puse en su lugar. 12 Y todo Judá trajo el diezmo del grano, del vino y del aceite, a los cilleros. 13 Y puse sobre los cilleros a Selemías sacerdote, y a Sadoc escriba, y de los levitas, a Pedaías; y a mano de ellos Hanán hijo de Zacur, hijo de Matanías; porque eran tenidos por fieles, y de ellos eran el repartir a sus hermanos. 14 Acuérdate de mí, oh Dios, en orden a esto, y no raigas mis misericordias que hice en la Casa de mi Dios, y en sus guardas.
ReinaValera(i) 4 Y antes de esto, Eliasib sacerdote, siendo superintendente de la cámara de la casa de nuestro Dios, había emparentado con Tobías, 5 Y le había hecho una grande cámara, en la cual guardaban antes las ofrendas, y el perfume, y los vasos, y el diezmo del grano, y del vino y del aceite, que estaba mandado dar á los Levitas, á los cantores, y á los porteros; y la ofrenda de los sacerdotes. 6 Mas á todo esto, yo no estaba en Jerusalem; porque el año treinta y dos de Artajerjes rey de Babilonia, vine al rey; y al cabo de días fuí enviado del rey. 7 Y venido á Jerusalem, entendí el mal que había hecho Eliasib en atención á Tobías, haciendo para él cámara en los patios de la casa de Dios. 8 Y dolióme en gran manera; y eché todas las alhajas de la casa de Tobías fuera de la cámara; 9 Y dije que limpiasen las cámaras, é hice volver allí las alhajas de la casa de Dios, las ofrendas y el perfume. 10 Entendí asimismo que las partes de los Levitas no se les habían dado; y que los Levitas y cantores que hacían el servicio se habían huído cada uno á su heredad. 11 Y reprendí á los magistrados, y dije: ¿Por qué está la casa de Dios abandonada? Y juntélos, y púselos en su lugar. 12 Y todo Judá trajo el diezmo del grano, del vino y del aceite, á los almacenes. 13 Y puse por sobrestantes de ellos á Selemías sacerdote, y á Sadoc escriba, y de los Levitas, á Pedaías; y á mano de ellos Hanán hijo de Zaccur, hijo de Mathanías: pues que eran tenidos por fieles, y de ellos eran el repartir á sus hermanos. 14 Acuérdate de mí, oh Dios, en orden á esto, y no raigas mis misericordias que hice en la casa de mi Dios, y en sus observancias.
JBS(i) 4 Y antes de esto, Eliasib sacerdote, había sido prepósito de la cámara de la Casa de nuestro Dios, pariente de Tobías, 5 y le había hecho una gran cámara, en la cual antes guardaban el presente, el incienso, los vasos, el diezmo del grano, del vino y del aceite, que estaba mandado dar a los levitas, a los cantores, y a los porteros; y las ofrendas de los sacerdotes. 6 Mas a todo esto, yo no estaba en Jerusalén; porque el año treinta y dos de Artajerjes rey de Babilonia, vine al rey; y al cabo de días fui enviado del rey. 7 Y venido a Jerusalén, entendí el mal que había hecho Eliasib en atención a Tobías, haciendo para él cámara en los patios de la Casa de Dios. 8 Y me dolió en gran manera; y eché todas las alhajas de la casa de Tobías fuera de la cámara; 9 y dije que limpiaran las cámaras, e hice volver allí las alhajas de la Casa de Dios, el presente y el incienso. 10 ¶ Y entendí que las partes de los levitas no se les habían dado; y que los levitas y cantores que hacían la obra habían huido cada uno a su heredad. 11 Y reprendí a los magistrados, y dije: ¿Por qué está la Casa de Dios desamparada? Y los junté, y los puse en su lugar. 12 Y todo Judá trajo el diezmo del grano, del vino y del aceite, a los cilleros. 13 Y puse sobre los cilleros a Selemías sacerdote, y a Sadoc escriba, y de los levitas, a Pedaías; y a mano de ellos Hanán hijo de Zacur, hijo de Matanías; porque eran tenidos por fieles, y de ellos eran el repartir a sus hermanos. 14 Acuérdate de mí, oh Dios, en orden a esto, y no raigas mis misericordias que hice en la Casa de mi Dios, y en sus guardas.
Albanian(i) 4 Para kësaj, prifti Eliashib, që ishte caktuar në dhomat e shtëpisë të Perëndisë tonë dhe kishte lidhur krushqi me Tobiahun, 5 kishte përgatitur për këtë një dhomë të madhe, ku vinin më parë ofertat, temjanin, përdorëset, të dhjetat e grurit, të verës dhe të vajit, tërë ato që me ligj u përkisnin Levitëve, këngëtarëve, derëtarëve, si edhe ofertat e mbledhura për priftërinjtë. 6 Por gjatë kësaj kohe unë nuk isha në Jeruzalem, sepse në vitin e tridhjetë e dytë të Artakserksit, mbretit të Babilonisë, isha kthyer pranë mbretit. Pas një farë kohe mora leje nga mbreti 7 dhe u ktheva në Jeruzalem; kështu pashë të keqen që Eliashibi kishte bërë për të favorizuar Tobiahun, duke përgatitur për të një dhomë në oborret e shtëpisë së Perëndisë. 8 Më erdhi shumë keq për këtë gjë dhe kështu hodha jashtë dhomës tërë orenditë shtëpiake që i përkisnin Tobiahut; 9 pastaj urdhërova që të pastroheshin ato dhoma dhe të rivendoseshin përdorëset e shtëpisë së Perëndisë, ofertat dhe temjani. 10 Pastaj mësova gjithashtu që racionet që u detyroheshin Levitëve nuk u ishin dhënë atyre dhe që Levitët dhe këngëtarët, që kryenin shërbimin, kishin ikur secili në tokën e vet. 11 Atëherë qortova gjyqtarët dhe u thashë atyre: "Pse shtëpia e Perëndisë është braktisur?". Pastaj i mblodha dhe i vura përsëri në funksonet e tyre. 12 Tërë Juda solli pastaj në magazinat të dhjetat e grurit, të mushtit dhe të vajit. 13 Mbikëqyrjen e magazinave ia besova priftit Shelemiah, shkruesit Tsadok dhe Pedajahut, një nga Levitët; si ndihmësa të tyre, zgjodha Hananin, birin e Zakurit, bir i Mataniahut, sepse këta konsideroheshin si njerëz besnikë. Atyre u takonte detyra të bënin ndarjet midis vëllezërve të tyre. 14 Për këtë më kujto mua, o Perëndia im, dhe mos i fshij veprat e mira që kam bërë për shtëpinë e Perëndisë tim dhe për ruajtjen e saj.
RST(i) 4 А прежде того священник Елиашив, приставленный к комнатам при доме Бога нашего, близкий родственник Товии, 5 отделал для него большую комнату, в которую прежде клали хлебное приношение, ладан и сосуды, и десятины хлеба, вина и масла, положенные законом для левитов, певцов и привратников, и приношения для священников. 6 Когда все это происходило , я не был в Иерусалиме, потому что в тридцать втором году Вавилонского царя Артаксеркса я ходил к царю, и по прошествии нескольких дней опятьвыпросился у царя. 7 Когда я пришел в Иерусалим и узнал о худом деле, которое сделал Елиашив, отделав для Товии комнату на дворах дома Божия, 8 тогда мне было весьма неприятно, и я выбросил вседомашние вещи Товиины вон из комнаты 9 и сказал, чтобы очистили комнаты, и велел опять внести туда сосуды дома Божия, хлебное приношение и ладан. 10 Еще узнал я, что части левитам не отдаются, и что левиты и певцы, делавшие свое дело, разбежались, каждый на свое поле. 11 Я сделал за это выговор начальствующим и сказал: зачем оставлен нами дом Божий? И я собрал их и поставил их на местоих. 12 И все Иудеи стали приносить десятины хлеба, вина и масла в кладовые. 13 И приставил я к кладовым Шелемию священника и Садока книжника иФедаию из левитов, и при них Ханана, сына Закхура, сына Матфании, потому что они считались верными. И на них возложено раздавать части братьям своим. 14 Помяни меня за это, Боже мой, и не изгладь усердных дел моих, которые я сделал для дома Бога моего и для служения при нем!
Arabic(i) 4 وقبل هذا كان الياشيب الكاهن المقام على مخدع بيت الهنا قرابة طوبيا 5 قد هيأ له مخدعا عظيما حيث كانوا سابقا يضعون التقدمات والبخور والآنية وعشر القمح والخمر والزيت فريضة اللاويين والمغنين والبوابين ورفيعة الكهنة. 6 وفي كل هذا لم اكن في اورشليم لاني في السنة الاثنتين والثلاثين لارتحشستا ملك بابل دخلت الى الملك وبعد ايام استأذنت من الملك 7 وأتيت الى اورشليم وفهمت الشر الذي عمله الياشيب لاجل طوبيا بعمله له مخدعا في ديار بيت الله 8 وساءني الامر جدا وطرحت جميع آنية بيت طوبيا خارج المخدع 9 وأمرت فطهروا المخادع ورددت اليها آنية بيت الله مع التقدمة والبخور. 10 وعلمت ان انصبة اللاويين لم تعط بل هرب اللاويون والمغنون عاملو العمل كل واحد الى حقله. 11 فخاصمت الولاة وقلت لماذا ترك بيت الله. فجمعتهم واوقفتهم في اماكنهم. 12 واتى كل يهوذا بعشر القمح والخمر والزيت الى المخازن 13 واقمت خزنة على الخزائن شلميا الكاهن وصادوق الكاتب وفدايا من اللاويين وبجانبهم حانان بن زكور بن متنيا لانهم حسبوا امناء وكان عليهم ان يقسموا على اخوتهم. 14 اذكرني يا الهي من اجل هذا ولا تمح حسناتي التي عملتها نحو بيت الهي ونحو شعائره
Bulgarian(i) 4 А преди това свещеникът Елиасив, който беше поставен над стаите на дома на нашия Бог, понеже беше сродник на Товия, 5 беше приготвил за него една голяма стая, където преди това слагаха хлебните приноси, ливана и съдовете, и десятъците от житото, виното и маслиненото масло, определеното за левитите и певците, и вратарите, и възвишаемите приноси на свещениците. 6 Но когато е ставало всичко това, аз не бях в Ерусалим, защото в тридесет и втората година на вавилонския цар Артаксеркс отидох при царя. И след известно време измолих позволение от царя 7 и пак дойдох в Ерусалим и разбрах за злото, което Елиасив беше направил заради Товия, като му беше приготвил стая в дворовете на Божия дом. 8 И това ме оскърби много и аз изхвърлих цялата покъщнина на Товия вън от стаята. 9 После заповядах да очистят стаите и пак внесох там съдовете на Божия дом, хлебните приноси и ливана. 10 И разбрах, че дяловете на левитите не им бяха давани, така че свещениците и певците, които вършеха делото, бяха побягнали всеки на нивата си. 11 Тогава се скарах с първенците и казах: Защо е изоставен Божият дом? И ги събрах и ги поставих на мястото им. 12 И целият Юда донесе в складовете десятъка от житото и виното, и маслиненото масло. 13 И поставих за ковчежници на складовете свещеника Селемия и писаря Садок, и Федая от левитите, и до тях Анан, сина на Закхур, син на Матания, защото се считаха за верни. И работата им беше да раздават на братята си. 14 Помни ме, Боже мой, за това и не заличавай добрините ми, които съм извършил за дома на моя Бог и за заповяданото за него.
Croatian(i) 4 A prije toga svećenik Elijašib, postavljen nad sobama Doma Boga našega, bijaše svom rođaku Tobiji 5 uredio prostranu sobu gdje su se prije ostavljali prinosi, tamjan, posuđe, desetine žita, vina i ulja, određene za levite, pjevače i vratare, i doprinosi za svećenike. 6 U to vrijeme nisam bio u Jeruzalemu, jer sam trideset i druge godine babilonskog kralja Artakserksa otišao kralju; ali poslije nekog vremena izmolio sam u kralja 7 da se mogu vratiti u Jeruzalem. Tada doznadoh za zlo djelo što ga učini Elijašib uredivši Tobiji sobu u predvorjima Doma Božjega. 8 To me veoma rasrdilo: izbacih iz sobe sav namještaj Tobijina stana 9 i naredih da se sobe očiste, zatim unesoh onamo posuđe Doma Božjega, prinose i tamjan. 10 Doznadoh i to da levitima nisu davali njihovih dijelova i da su se i leviti i pjevači, određeni za službu, razbježali svaki u svoje polje. 11 I prekorih odličnike i rekoh: "Zašto je zapušten Dom Božji?" Zatim skupih levite i pjevače i vratih ih k njihovim službama. 12 Tada je sva Judeja donosila u spremišta desetinu žita, vina i ulja. 13 Nad spremištima postavio sam svećenika Šelemju, književnika Sadoka i levita Pedaju, a uz njih Hanana, sina Zakura, sina Matanijina. Njih su smatrali pouzdanima; njihova je dužnost bila da dijele svojoj braći. 14 Zato, sjeti se mene, Bože moj: ne prezri mojih pobožnih djela koja učinih za Dom Boga svoga i za službu u njemu.
BKR(i) 4 Ale před tím Eliasib kněz, správce komory domu Boha našeho, spříznil se s Tobiášem. 5 Kterémuž udělal pokoj veliký, kdež prvé skládali dary, kadidlo a nádoby, a desátky z obilé, mstu a oleje nového, nařízené Levítům a zpěvákům i vrátným, též i obět kněžím. 6 Ale když se to vše dálo, nebyl jsem v Jeruzalémě. Nebo léta třidcátého druhého Artaxerxa krále Babylonského přišel jsem k králi, a po přeběhnutí let, vyžádán jsem na králi. 7 Když jsem pak přišel do Jeruzaléma, srozuměl jsem tomu zlému, co učinil Eliasib pro Tobiáše, udělav mu pokoj v síních domu Božího. 8 Což mi se velmi nelíbilo. Protož vyházel jsem všecko nádobí domu Tobiášova ven z toho pokoje. 9 A rozkázal jsem očistiti ty pokoje. I vnesl jsem tam zase nádoby domu Božího, dary a kadidlo. 10 Potom dověděv se, že dílové Levítům nebyli dáváni, a že rozběhli se jeden každý na svou rolí, Levítové i zpěváci vedoucí práci, 11 Protož domlouval jsem se na starší, řka: Proč jest opuštěn dům Boží? A shromáždiv je, postavil jsem je na místě jejich. 12 A všecken Juda přinášeli desátky obilé, mstu a oleje nového do skladů. 13 A ustanovil jsem úředníky nad sklady: Selemiáše kněze, a Sádocha učitele, a Pedaiáše z Levítů, přidav k nim Chanana syna Zakurova, syna Mattaniášova; nebo za věrné jmíni byli. A ti měli rozdělovati bratřím svým. 14 Budiž pamětliv na mne, Bože můj, pro to, a nevyhlazuj dobrodiní mých, kteráž jsem prokázal k domu Boha svého i k službám jeho.
Danish(i) 4 Og Eliasib, Præsten, som var sat over vor Guds Hus's Kamre, var tilforn bleven nær besvogret med Tobia. 5 Og han gjorde ham et stort Kammer, hvor de tilforn lagde Madofferet, Virakken og Karrene og Tienden af Kornet, Mosten og Olien, som var befalet at give Leviterne og Sangerne og Portnerne, og Afgiften til Præsterne. 6 Men under alt dette var jeg ikke i Jerusalem; thi i Artakserkses's, Kongen af Babels, to og tredivte Aar, kom jeg til Kongen, og efter at et Aars Tid var til Ende, begærede jeg igen Orlov af Kongen. 7 Og jeg kom til Jerusalem, og jeg lagde Mærke til det onde, som Eliasib havde gjort for Tobias Skyld, at han havde gjort ham et Kammer i Guds Hus's Forgaarde. 8 Og det gjorde mig meget ondt, og jeg kastede alt Tobias Bohave ud af Kammeret. 9 Og jeg bød, saa rensede de Kamrene, og jeg bragte igen Guds Hus's Kar, Madofferet og Virakken derhen. 10 Og jeg fik at vide, at Afgiften til Leviterne ikke blev dem given, saa at Leviterne og Sangerne, som skulde gøre Gerningen, vare bortflyede, hver til sin Ager. 11 Da trættede jeg med Forstanderne og sagde: Hvorfor er Guds Hus forladt? Og jeg samlede dem og beskikkede dem paa deres Sted. 12 Da bragte al Juda Tiende af Kornet og Mosten og Olien til Forraadshusene. 13 Og jeg satte til Skatgemmere over Forraadshusene Selemia, Præsten, og Zadok, Skriveren, og Pedaja af Leviterne, og for at gaa dem til Haande Hanan, en Søn af Sakur, der var en Søn af Matthanja; thi de vare ansete for tro, og dem paalaa det at dele ud til deres Brødre. 14 Min Gud! kom mig i Hu for dette, og udslet ikke mine Kærlighedsgerninger, som jeg har gjort imod min Guds Hus og i hans Tjeneste!
CUV(i) 4 先 是 蒙 派 管 理 我 們   神 殿 中 庫 房 的 祭 司 以 利 亞 實 與 多 比 雅 結 親 , 5 便 為 他 預 備 一 間 大 屋 子 , 就 是 從 前 收 存 素 祭 、 乳 香 、 器 皿 , 和 照 命 令 供 給 利 未 人 、 歌 唱 的 、 守 門 的 五 榖 、 新 酒 , 和 油 的 十 分 之 一 , 並 歸 祭 司 舉 祭 的 屋 子 。 6 那 時 我 不 在 耶 路 撒 冷 ; 因 為 巴 比 倫 王 亞 達 薛 西 三 十 二 年 , 我 回 到 王 那 裡 。 過 了 多 日 , 我 向 王 告 假 。 7 我 來 到 耶 路 撒 冷 , 就 知 道 以 利 亞 實 為 多 比 雅 在   神 殿 的 院 內 預 備 屋 子 的 那 件 惡 事 。 8 我 甚 惱 怒 , 就 把 多 比 雅 的 一 切 家 具 從 屋 裡 都 拋 出 去 , 9 吩 咐 人 潔 淨 這 屋 子 , 遂 將   神 殿 的 器 皿 和 素 祭 、 乳 香 又 搬 進 去 。 10 我 見 利 未 人 所 當 得 的 分 無 人 供 給 他 們 , 甚 至 供 職 的 利 未 人 與 歌 唱 的 俱 各 奔 回 自 己 的 田 地 去 了 。 11 我 就 斥 責 官 長 說 : 為 何 離 棄   神 的 殿 呢 ? 我 便 招 聚 利 未 人 , 使 他 們 照 舊 供 職 。 12 猶 大 眾 人 就 把 五 榖 、 新 酒 , 和 油 的 十 分 之 一 送 入 庫 房 。 13 我 派 祭 司 示 利 米 雅 、 文 士 撒 督 , 和 利 未 人 毘 大 雅 作 庫 官 管 理 庫 房 ; 副 官 是 哈 難 。 哈 難 是 撒 刻 的 兒 子 ; 撒 刻 是 瑪 他 尼 的 兒 子 。 這 些 人 都 是 忠 信 的 , 他 們 的 職 分 是 將 所 供 給 的 分 給 他 們 的 弟 兄 。 14 我 的   神 啊 , 求 你 因 這 事 紀 念 我 , 不 要 塗 抹 我 為   神 的 殿 與 其 中 的 禮 節 所 行 的 善 。
CUV_Strongs(i)
  4 H6440 H5414 是蒙派 H430 管理我們 神 H1004 殿 H3957 中庫房 H3548 的祭司 H475 以利亞實 H2900 與多比雅 H7138 結親,
  5 H6213 便為他預備 H1419 一間大 H3957 屋子 H6440 ,就是從前 H5414 收存 H4503 素祭 H3828 、乳香 H3627 、器皿 H4687 ,和照命令 H3881 供給利未人 H7891 、歌唱的 H7778 、守門的 H1715 五榖 H8492 、新酒 H3323 ,和油 H4643 的十分之一 H3548 ,並歸祭司 H8641 舉祭的屋子。
  6 H3389 那時我不在耶路撒冷 H894 ;因為巴比倫 H4428 H783 亞達薛西 H7970 三十 H8147 H8141 H935 ,我回到 H4428 H7093 那裡。過了 H3117 多日 H4428 ,我向王 H7592 告假。
  7 H935 我來到 H3389 耶路撒冷 H995 ,就知道 H475 以利亞實 H2900 為多比雅 H430 在 神 H1004 殿 H2691 的院 H6213 內預備 H5393 屋子 H7451 的那件惡事。
  8 H3966 我甚 H3415 惱怒 H2900 ,就把多比雅 H1004 的一切家 H3627 H3957 從屋 H7993 裡都拋 H2351 出去,
  9 H559 吩咐 H2891 人潔淨 H3957 這屋子 H430 ,遂將 神 H1004 殿 H3627 的器皿 H4503 和素祭 H3828 、乳香 H7725 又搬進去。
  10 H3045 我見 H3881 利未人 H4521 所當得的分 H5414 無人供給 H6213 他們,甚至供 H4399 H3881 的利未人 H7891 與歌唱的 H376 俱各 H1272 奔回 H7704 自己的田地去了。
  11 H7378 我就斥責 H5461 官長 H559 H5800 :為何離棄 H430  神 H1004 的殿 H6908 呢?我便招聚 H5975 利未人,使 H5977 他們照舊供職。
  12 H3063 猶大 H1715 眾人就把五榖 H8492 、新酒 H3323 ,和油 H4643 的十分之一 H935 送入 H214 庫房。
  13 H3548 我派祭司 H8018 示利米雅 H5608 、文士 H6659 撒督 H3881 ,和利未人 H6305 毘大雅 H686 作庫官 H214 管理庫房 H3027 ;副官 H2605 是哈難 H2139 。哈難是撒刻 H1121 的兒子 H4983 ;撒刻是瑪他尼 H1121 的兒子 H539 。這些人都是忠信 H2505 的,他們的職分是將所供給的分給 H251 他們的弟兄。
  14 H430 我的 神 H2142 啊,求你因這事紀念 H4229 我,不要塗抹 H430 我為 神 H1004 的殿 H4929 與其中的禮節 H6213 所行 H2617 的善。
CUVS(i) 4 先 是 蒙 派 管 理 我 们   神 殿 中 库 房 的 祭 司 以 利 亚 实 与 多 比 雅 结 亲 , 5 便 为 他 预 备 一 间 大 屋 子 , 就 是 从 前 收 存 素 祭 、 乳 香 、 器 皿 , 和 照 命 令 供 给 利 未 人 、 歌 唱 的 、 守 门 的 五 榖 、 新 酒 , 和 油 的 十 分 之 一 , 并 归 祭 司 举 祭 的 屋 子 。 6 那 时 我 不 在 耶 路 撒 冷 ; 因 为 巴 比 伦 王 亚 达 薛 西 叁 十 二 年 , 我 回 到 王 那 里 。 过 了 多 日 , 我 向 王 告 假 。 7 我 来 到 耶 路 撒 冷 , 就 知 道 以 利 亚 实 为 多 比 雅 在   神 殿 的 院 内 预 备 屋 子 的 那 件 恶 事 。 8 我 甚 恼 怒 , 就 把 多 比 雅 的 一 切 家 具 从 屋 里 都 抛 出 去 , 9 吩 咐 人 洁 净 这 屋 子 , 遂 将   神 殿 的 器 皿 和 素 祭 、 乳 香 又 搬 进 去 。 10 我 见 利 未 人 所 当 得 的 分 无 人 供 给 他 们 , 甚 至 供 职 的 利 未 人 与 歌 唱 的 俱 各 奔 回 自 己 的 田 地 去 了 。 11 我 就 斥 责 官 长 说 : 为 何 离 弃   神 的 殿 呢 ? 我 便 招 聚 利 未 人 , 使 他 们 照 旧 供 职 。 12 犹 大 众 人 就 把 五 榖 、 新 酒 , 和 油 的 十 分 之 一 送 入 库 房 。 13 我 派 祭 司 示 利 米 雅 、 文 士 撒 督 , 和 利 未 人 毘 大 雅 作 库 官 管 理 库 房 ; 副 官 是 哈 难 。 哈 难 是 撒 刻 的 儿 子 ; 撒 刻 是 玛 他 尼 的 儿 子 。 这 些 人 都 是 忠 信 的 , 他 们 的 职 分 是 将 所 供 给 的 分 给 他 们 的 弟 兄 。 14 我 的   神 啊 , 求 你 因 这 事 纪 念 我 , 不 要 涂 抹 我 为   神 的 殿 与 其 中 的 礼 节 所 行 的 善 。
CUVS_Strongs(i)
  4 H6440 H5414 是蒙派 H430 管理我们 神 H1004 殿 H3957 中库房 H3548 的祭司 H475 以利亚实 H2900 与多比雅 H7138 结亲,
  5 H6213 便为他预备 H1419 一间大 H3957 屋子 H6440 ,就是从前 H5414 收存 H4503 素祭 H3828 、乳香 H3627 、器皿 H4687 ,和照命令 H3881 供给利未人 H7891 、歌唱的 H7778 、守门的 H1715 五榖 H8492 、新酒 H3323 ,和油 H4643 的十分之一 H3548 ,并归祭司 H8641 举祭的屋子。
  6 H3389 那时我不在耶路撒冷 H894 ;因为巴比伦 H4428 H783 亚达薛西 H7970 叁十 H8147 H8141 H935 ,我回到 H4428 H7093 那里。过了 H3117 多日 H4428 ,我向王 H7592 告假。
  7 H935 我来到 H3389 耶路撒冷 H995 ,就知道 H475 以利亚实 H2900 为多比雅 H430 在 神 H1004 殿 H2691 的院 H6213 内预备 H5393 屋子 H7451 的那件恶事。
  8 H3966 我甚 H3415 恼怒 H2900 ,就把多比雅 H1004 的一切家 H3627 H3957 从屋 H7993 里都抛 H2351 出去,
  9 H559 吩咐 H2891 人洁净 H3957 这屋子 H430 ,遂将 神 H1004 殿 H3627 的器皿 H4503 和素祭 H3828 、乳香 H7725 又搬进去。
  10 H3045 我见 H3881 利未人 H4521 所当得的分 H5414 无人供给 H6213 他们,甚至供 H4399 H3881 的利未人 H7891 与歌唱的 H376 俱各 H1272 奔回 H7704 自己的田地去了。
  11 H7378 我就斥责 H5461 官长 H559 H5800 :为何离弃 H430  神 H1004 的殿 H6908 呢?我便招聚 H5975 利未人,使 H5977 他们照旧供职。
  12 H3063 犹大 H1715 众人就把五榖 H8492 、新酒 H3323 ,和油 H4643 的十分之一 H935 送入 H214 库房。
  13 H3548 我派祭司 H8018 示利米雅 H5608 、文士 H6659 撒督 H3881 ,和利未人 H6305 毘大雅 H686 作库官 H214 管理库房 H3027 ;副官 H2605 是哈难 H2139 。哈难是撒刻 H1121 的儿子 H4983 ;撒刻是玛他尼 H1121 的儿子 H539 。这些人都是忠信 H2505 的,他们的职分是将所供给的分给 H251 他们的弟兄。
  14 H430 我的 神 H2142 啊,求你因这事纪念 H4229 我,不要涂抹 H430 我为 神 H1004 的殿 H4929 与其中的礼节 H6213 所行 H2617 的善。
Esperanto(i) 4 Antaux cxi tio la pastro Eljasxib, administranto de la cxambroj de la domo de nia Dio, parenco de Tobija, 5 arangxis por li grandan cxambron, en kiu oni antauxe deponadis la farunoferon, olibanon, vazojn, dekonajxon el la greno, mosto, kaj oleo, kiuj estis destinitaj por la Levidoj, kantistoj, kaj pordegistoj, kaj la oferdonojn por la pastroj. 6 Dum cxio cxi tio mi ne estis en Jerusalem, cxar en la tridek-dua jaro de Artahxsxast, regxo de Babel, mi iris al la regxo, kaj nur post kelka tempo mi forpetis min de la regxo. 7 Kiam mi venis en Jerusalemon, mi eksciis pri la malbono, kiun Eljasxib faris pro Tobija, arangxante por li cxambron en la kortoj de la domo de Dio. 8 Tio min forte cxagrenis, kaj mi eljxetis cxiujn domobjektojn de Tobija for el la cxambro. 9 Kaj mi diris, ke oni purigu la cxambrojn; kaj mi revenigis tien la vazojn de la domo de Dio, la farunoferon kaj la olibanon. 10 Mi ankaux eksciis, ke la partoj de la Levidoj ne estis donataj al ili, ke la Levidoj kaj kantistoj, kiuj devis fari la servadon, forkuris cxiu al sia kampo. 11 Tiam mi faris pro tio severan riprocxon al la estroj, kaj diris:Kial la domo de Dio estas forlasita? Kaj mi kunvenigis ilin kaj starigis ilin sur iliaj lokoj. 12 Kaj cxiuj Judoj alportadis dekonajxon el la greno, el la mosto, kaj el la oleo por la provizejoj. 13 Kaj mi starigis super la provizejoj la pastron SXelemja, la skribiston Cadok, el la Levidoj Pedajan, kaj al ili HXananon, filon de Zakur, filo de Matanja; cxar ili estis opiniataj fidindaj. Kaj ili havis la devon distribui la partojn al siaj fratoj. 14 Memoru tion pri mi, ho mia Dio, kaj ne forvisxu miajn bonajn agojn, kiujn mi faris koncerne la domon de mia Dio kaj la servadon al Li.
Finnish(i) 4 Ja sitä ennen oli pappi Eljasib pantu meidän Jumalan huoneen kammioin päälle, Tobian lähimmäinen; 5 Ja hän oli tehnyt hänelle suuren kammion, johon he ennen olivat panneet ruokauhria, pyhää savua, astioita ja kymmenykset jyvistä, viinasta ja öljystä, jotka olivat käsketyt annettaa Leviläisille, veisaajille ja ovenvartioille, ja pappein ylennykset. 6 Mutta en minä ollut silloin Jerusalemissa, kuin he kaikkia näitä tekivät; sillä Artahsastan Babelin kuninkaan toisena vuonna neljättäkymmentä tulin minä kuninkaan tykö, ja sain jonkun ajan perästä kuninkaalta luvan, 7 Ja tulin Jerusalemiin ja ymmärsin sen pahuuden, minkä Eljasib oli tehnyt Tobian tähden, että hän oli tehnyt hänelle kammion Jumalan huoneen kartanolle. 8 Ja minä paheksuin sitä kovin, ja heitin kaikki Tobian huoneen astiat kammiosta ulos, 9 Ja käskin puhdistaa kammiot, ja panin niihin jälleen Jumalan huoneen astiat, ruokauhrit ja pyhän savun. 10 Ja minä ymmärsin, ettei Leviläisille ollut annettu heidän osaansa, sentähden olivat Leviläiset ja veisaajat paenneet tekemään työtä kukin pellollensa. 11 Niin minä nuhtelin esimiehiä ja sanoin: miksi me Jumalan huoneen hylkäämme? Mutta minä kokosin heitä ja asetin siallensa. 12 Niin koko Juuda toi kymmenykset jyvistä, viinasta ja öljystä tavarakammioihin, 13 Ja minä panin sen tavaran päälle papin Selemian ja Zadokin, kirjanoppineen, ja Leviläisistä Padajan, ja heidän kätensä alla oli Hanan Sakkurin poika, Mattanian pojan: sillä he pidettiin uskollisina, ja he käskettiin jakaa veljillensä. 14 Minun Jumalani, muista minua sen edestä, ja älä pyyhi laupiuttani pois, minkä minä olen tehnyt Jumalani huoneelle ja hänen vartiollensa!
FinnishPR(i) 4 Mutta sitä ennen oli pappi Eljasib, Tobian sukulainen, joka oli asetettu meidän Jumalamme temppelin kammionhoitajaksi, 5 sisustanut hänelle suuren kammion, johon ennen oli pantu ruokauhri, suitsuke, kalut ja jyvä-,viini-ja öljykymmenykset, jotka olivat määrätyt leeviläisille, veisaajille ja ovenvartijoille, sekä papeille tuleva anti. 6 Tämän kaiken tapahtuessa en minä ollut Jerusalemissa; sillä Artahsastan, Baabelin kuninkaan, kolmantenakymmenentenä toisena hallitusvuotena minä olin mennyt kuninkaan luo. Mutta jonkun ajan kuluttua minä pyysin kuninkaalta lomaa 7 ja palasin Jerusalemiin. Ja kun minä tulin huomaamaan, minkä pahan Eljasib oli tehnyt Tobian eduksi, sisustaessaan hänelle kammion Jumalan temppelin esipihoissa, 8 pahastuin minä suuresti, ja minä heitin kaikki Tobian huonekalut ulos kammiosta. 9 Ja minä käskin puhdistaa kammiot ja panetin niihin takaisin Jumalan temppelin kalut, ruokauhrin ja suitsukkeen. 10 Vielä minä sain tietää, ettei leeviläisille oltu annettu heidän osuuksiaan, ja niin olivat leeviläiset ja veisaajat, joiden olisi ollut tehtävä palvelusta, vetäytyneet kukin maatilalleen. 11 Minä nuhtelin esimiehiä siitä ja sanoin: "Minkätähden on Jumalan temppeli laiminlyöty?" Ja minä kokosin leeviläiset ja veisaajat ja asetin heidät paikoilleen. 12 Ja koko Juuda toi kymmenykset jyvistä, viinistä ja öljystä varastohuoneisiin. 13 Ja minä asetin Selemjan, papin, ja Saadokin, kirjanoppineen, ja Pedajan, leeviläisen, valvomaan varastohuoneita ja annoin heidän apulaisekseen Haananin, Sakkurin pojan, Mattanjan pojanpojan; sillä heitä pidettiin luotettavina, ja heidän tehtävänään oli toimittaa jako veljiensä kesken. 14 Muista tämän tähden minua, Jumalani, äläkä pyyhi pois minun hurskaita tekojani, jotka minä olen tehnyt Jumalani temppelin ja siinä toimitettavan palveluksen hyväksi.
Haitian(i) 4 Anvan tout bagay sa yo, se Elyachib, yonn nan prèt yo, yo te mete reskonsab chanm depo magazen tanp lan. Li te fanmi prèt Tobija. 5 Se konsa li pran yonn nan gwo chanm depo kote yo te konn mete ofrann yo, lansan an, veso ki sèvi nan tanp lan, ofrann ladim sou ble a, sou diven nivo a ak sou lwil, ofrann yo te fè pou moun Levi yo, pou mizisyen yo ak pou gad pòtay yo, ansanm ak pòsyon yo mete apa pou prèt yo, li fè ranje chanm lan pou Tobija. 6 Pandan tout bagay sa yo t'ap pase, mwen pa t' lavil Jerizalèm paske, lè wa Atagzèsès te rive sou tranndezan depi l' t'ap gouvènen, nou te fè yon vwayaj al bò kote l'. Kèk tan apre sa, li ban m' otorizasyon ankò, 7 epi m' tounen lavil Jerizalèm. Se lè sa a mwen vin konnen move bagay Elyachib te fè a, lè li te pran yon chanm nan lakou tanp Bondye a pou l' te bay Tobija rete. 8 Mwen te fache anpil poutèt sa. Mwen pran tout mèb ki te lakay Tobija yo, mwen jete yo deyò nan lari. 9 Lèfini, mwen bay lòd pou yo fè sèvis pou mete chanm depo yo nan kondisyon pou fè sèvis Bondye, apre sa pou yo mete tout veso ki pou sèvis tanp lan, ansanm ak ofrann yo ak lansan an nan plas yo ankò. 10 Mwen vin konnen tou pèp la pa t' bay sa pou yo te bay pou moun Levi yo, kifè moun Levi yo ak mizisyen yo te leve kite travay yo lavil Jerizalèm, yo tounen nan jaden yo. 11 Mwen rale zòrèy chèf yo, mwen mande yo poukisa yo pa okipe tanp la ankò. Mwen voye chache moun Levi yo ak mizisyen yo, m' fè yo tounen nan tanp lan vin fè travay yo. 12 Lè sa a, tout moun pèp Izrayèl yo pote ofrann ladim ble, ladim diven ak ladim lwil vin mete nan depo a. 13 Mwen chwazi twa moun: Chelemya, yon prèt, Zadòk, yon direktè lalwa, ak Pedaja, yon moun Levi, mwen mete yo reskonsab chanm depo yo. Mwen chwazi yon lòt moun, Anan, pitit gason Zakou, pitit pitit Matanya, pou ede yo nan travay la. Mwen konnen mesye sa yo te nèg serye. Se yo ki te reskonsab separe pwovizyon yo bay prèt ak moun Levi parèy yo. 14 Se poutèt sa, O Bondye mwen, pa bliye m', tanpri! Pa bliye tout bagay sa yo mwen te fè pou tanp ou a ak pou regleman ou bay yo, paske mwen bay lavi m' nèt pou sèvi ou!
Hungarian(i) 4 Ennekelõtte pedig Eliásib, a pap, ki Istenünk házának kamarái fölé rendelteték, rokonságba jutott Tóbiással; 5 És átengedett néki egy nagy kamarát, holott abban annakelõtte az ételáldozatot, a tömjént, az edényeket és az olajnak, mustnak és gabonának tizedét, mint a kapunállóknak, énekeseknek és Lévitáknak törvény szerint való részét és a papoknak ajándékát helyeztetik vala el. 6 Mind ennek történtekor én nem valék Jeruzsálemben, mert Artaxerxes babilóniai királynak harminczkettedik esztendejében visszamentem vala a királyhoz, s napok múltán [újra szabadságot] kértem a királytól. 7 És visszatérék Jeruzsálembe, és megértém e gonoszt, melyet Eliásib cselekedett vala Tóbiásért, hogy átengedett néki egy kamarát az Isten házának pitvaraiban. 8 Igen gonosznak tetszék pedig ez nékem s kivettetém Tóbiás házának minden edényeit abból a kamarából; 9 És parancsolatomra megtisztíták a kamarákat, és visszahordatám azokba Isten házának edényeit, az ételáldozatot és a tömjént. 10 Megtudtam azt is, hogy a Léviták részeit nem adták meg; ennek miatta kiki az õ mezejére szélede el az Isten házában szolgáló Léviták és énekesek közül. 11 És megfeddém a fejedelmeket, és mondék: Miért hagyatott el az Isten háza? És egybegyûjtvén a [Lévitákat,] helyökre állítám õket; 12 Az egész Júda pedig meghozá az olajnak, a mustnak és a gabonának tizedét a tárházakba. 13 És felügyelõkké rendelém a tárházak fölé Selemiát, a papot, Sádókot, az írástudót és Pedáját a Léviták közül, és melléjök Hanánt, ki Zakkur fia, ki Mattánia fia vala, mivelhogy híveknek ítéltettek volt és az õ tisztök vala kiosztani atyjokfiainak [részét.] 14 Emlékezzél meg én rólam én Istenem ezért, és ne engedd, hogy eltöröltessenek az én jótéteményeim, melyeket cselekedtem vala az én Istenem házával és rendtartásaival!
Indonesian(i) 4 Sebelum itu Imam Elyasib, yang ditugaskan mengawasi kamar-kamar perbekalan di Rumah TUHAN, mempunyai hubungan baik dengan Tobia. 5 Elyasib memberikan kepada Tobia sebuah kamar besar yang sebetulnya disediakan khusus untuk menyimpan persembahan gandum, kemenyan, alat-alat yang dipakai di Rumah TUHAN, persembahan untuk para imam, persepuluhan gandum, anggur, dan minyak zaitun, yang akan dibagikan kepada orang-orang Lewi, para pemain musik dan penjaga gerbang Rumah TUHAN. 6 Ketika hal itu terjadi, aku tidak ada di Yerusalem, sebab pada tahun ketiga puluh dua pemerintahan Artahsasta, raja Babel, aku pergi ke Babel untuk melapor kepada raja. Baru beberapa waktu kemudian aku diizinkan 7 untuk kembali ke Yerusalem. Setibanya di sini, aku terkejut mengetahui bahwa Elyasib telah memberikan kepada Tobia sebuah kamar di Rumah TUHAN. 8 Aku marah sekali dan melemparkan keluar semua barang Tobia. 9 Kemudian aku menyuruh supaya diadakan upacara pembersihan untuk kamar-kamar itu. Setelah itu aku mengembalikan ke situ segala persembahan gandum dan kemenyan serta alat-alat Rumah TUHAN. 10 Selain itu, kudapati bahwa para pemain musik dan orang-orang Lewi telah meninggalkan Yerusalem dan kembali ke ladang-ladangnya masing-masing, karena rakyat tidak mencukupi kebutuhan mereka. 11 Maka kutegur para pemuka karena mereka telah membiarkan Rumah TUHAN terbengkalai. Lalu kupanggil kembali orang-orang Lewi dan para pemain musik itu dan kusuruh bertugas lagi. 12 Kemudian seluruh rakyat Israel mulai lagi memberikan persepuluhan gandum, anggur, dan minyak zaitun, serta membawanya ke kamar-kamar perbekalan. 13 Aku menugaskan orang-orang berikut ini untuk mengawasi kamar-kamar perbekalan itu: Imam Selemya, Zadok seorang ahli Hukum dan Pedaya seorang Lewi. Hanan anak Zakur dan cucu Matanya kutugaskan membantu mereka. Aku tahu bahwa orang-orang itu dapat dipercaya dan akan mengurus pembagian bahan-bahan itu kepada teman-teman sekerjanya dengan jujur. 14 Ya Allahku, ingatlah segala yang telah kulakukan untuk Rumah-Mu dan pelayanannya.
Italian(i) 4 Ora, avanti questo, il sacerdote Eliasib, costituito sopra le camere della Casa dell’Iddio nostro, essendo parente di Tobia, 5 gli avea acconcia una gran camera ove anticamente si riponevano le offerte, l’incenso, ed i vasellamenti, e le decime del frumento, del vino, e dell’olio, ordinate per li Leviti, per li cantori, e per li portinai, e le porzioni, che se ne levavano per li sacerdoti. 6 Ora, mentre si facevano tutte queste cose, io non era in Gerusalemme; perciocchè l’anno trentaduesimo di Artaserse, re di Babilonia, io me ne venni al re. Ma in capo d’un anno, io ottenni licenza dal re. 7 E giunto in Gerusalemme, intesi il male ch’Eliasib avea fatto intorno a Tobia, avendogli acconcia una camera ne’ cortili della Casa di Dio. 8 E la cosa mi dispiacque grandemente, ed io gittai fuor della camera tutte le masserizie della casa di Tobia. 9 E per mio comandamento, quelle camere furono purificate; poi io vi riportai dentro i vasellamenti della Casa di Dio, e le offerte, e l’incenso. 10 Io seppi ancora che le porzioni de’ Leviti non erano loro state date; laonde i Leviti e i cantori che facevano il servigio, se n’erano fuggiti, ciascuno alla sua possessione. 11 Ed io contesi co’ magistrati, e dissi loro: Perchè si è egli abbandonata la Casa di Dio? Poi raunai i Leviti, e li rimisi ne’ loro ufficii. 12 E tutto Giuda portò le decime del frumento, del vino, e dell’olio, nei magazzini. 13 Sopra i quali io costituii soprastante Selemia, sacerdote, e Sadoc, scriba; e d’infra i Leviti, Pedaia; e sotto loro, Hanan, figliuolo di Zaccur, figliuolo di Mattania; perciocchè erano reputati uomini leali; e la lor cura era di distribuir le porzioni a’ lor fratelli. 14 O Dio mio, ricordati di me per questo; e non iscancellar le opere pie fatte da me intorno alla Casa dell’Iddio mio, ed intorno alle cose che vi si devono osservare.
ItalianRiveduta(i) 4 Or prima di questo, il sacerdote Eliascib, ch’era preposto alle camere della casa del nostro Dio ed era parente di Tobia, 5 avea messo a disposizione di quest’ultimo una camera grande là dove, prima d’allora, si riponevano le offerte, l’incenso, gli utensili, la decima del grano, del vino e dell’olio, tutto ciò che spettava per legge ai Leviti, ai cantori, ai portinai, e la parte che se ne prelevava per i sacerdoti. 6 Ma quando si faceva tutto questo, io non ero a Gerusalemme; perché l’anno trentaduesimo di Artaserse, re di Babilonia, ero tornato presso il re; e in capo a qualche tempo avendo ottenuto un congedo dal re, 7 tornai a Gerusalemme, e m’accorsi del male che Eliascib avea fatto per amor di Tobia, mettendo a sua disposizione una camera nei cortili della casa di Dio. 8 La cosa mi dispiacque fortemente, e feci gettare fuori dalla camera tutte le masserizie appartenenti a Tobia; 9 poi ordinai che si purificassero quelle camere, e vi feci ricollocare gli utensili della casa di Dio, le offerte e l’incenso. 10 Seppi pure che le porzioni dovute ai Leviti non erano state date, e che i Leviti e i cantori, incaricati del servizio, se n’eran fuggiti, ciascuno alla sua terra. 11 E io censurai i magistrati, e dissi loro: "Perché la casa di Dio è ella stata abbandonata?" Poi radunai i Leviti e i cantori e li ristabilii nei loro uffici. 12 Allora tutto Giuda portò nei magazzini le decime del frumento, del vino e dell’olio; 13 e affidai la sorveglianza dei magazzini al sacerdote Scelemia, allo scriba Tsadok, e a Pedaia uno dei Leviti; ai quali aggiunsi Hanan, figliuolo di Zaccur, figliuolo di Mattania, perché erano reputati uomini fedeli. Il loro ufficio era di fare le repartizioni tra i loro fratelli. 14 Ricordati per questo di me, o Dio mio, e non cancellare le opere pie che ho fatte per la casa del mio Dio e per il suo servizio!
Korean(i) 4 이전에 우리 하나님의 전 골방을 맡은 제사장 엘리아십이 도비야와 연락이 있었으므로 5 도비야를 위하여 한 큰 방을 갖추었으니 그 방은 원래 소제물과 유향과 또 기명과 레위 사람들과 노래하는 자들과 문지기들에게 십일조로 주는 곡물과 새 포도주와 기름과 또 제사장들에게 주는 거제물을 두는 곳이라 6 그 때에는 내가 예루살렘에 있지 아니하였었느니라 바벨론 왕 아닥사스다 삼십 이년에 내가 왕에게 나아갔다가 며칠 후에 왕에게 말미를 청하고 7 예루살렘에 이르러서야 엘리아십이 도비야를 위하여 하나님의 전뜰에 방을 갖춘 악한 일을 안지라 8 내가 심히 근심하여 도비야의 세간을 그 방 밖으로 다 내어 던지고 9 명하여 그 방을 정결케 하고 하나님의 전의 기명과 소제물과 유향을 다시 그리로 들여 놓았느니라 10 내가 또 알아 본즉 레위 사람들의 받을 것을 주지 아니 하였으므로 그 직무를 행하는 레위 사람들과 노래하는 자들이 각각 그 전리로 도망하였기로 11 내가 모든 민장을 꾸짖어 이르기를 `하나님의 전이 어찌하여 버린바 되었느냐 ?' 하고 곧 레위 사람을 불러 모아 다시 그 처소에 세웠더니 12 이에 온 유다가 곡식과 새 포도주와 기름의 십일조를 가져다가 곳간에 들이므로 13 내가 제사장 셀레먀와, 서기관 사독과, 레위 사람 브다야로 고지기를 삼고 맛다냐의 손자 삭굴의 아들 하난으로 버금을 삼았나니 이는 저희가 충직한 자로 인정됨이라 그 직분은 형제들에게 분배하는 일이였느니라 14 내 하나님이여, 이 일을 인하여 나를 기억하옵소서 ! 내 하나님의 전과 그 모든 직무를 위하여 나의 행한 선한 일을 도말하지 마옵소서
Lithuanian(i) 4 Prieš tai kunigas Eljašibas, Tobijos giminaitis, Dievo namų sandėlių prižiūrėtojas, 5 buvo parūpinęs Tobijai didelį kambarį, kuriame anksčiau laikydavo duonos aukas, smilkalus, indus ir javų, vyno bei aliejaus dešimtinę, priklausančią levitams, giedotojams, vartininkams ir kunigams. 6 Tuo laiku aš nebuvau Jeruzalėje, nes trisdešimt antraisiais Babilono karaliaus Artakserkso metais buvau pas karalių. Tačiau kuriam laikui praėjus, aš pasiprašiau karaliaus išleidžiamas. 7 Sugrįžęs į Jeruzalę, sužinojau, kad Eljašibas blogai pasielgė, parūpindamas Tobijai kambarį Dievo namų kiemuose. 8 Man tai labai nepatiko, todėl aš išmečiau iš kambario laukan visus Tobijo sdaiktus. 9 Po to įsakiau išvalyti kambarius ir atgal sunešti Dievo namų reikmenis, duonos aukas ir smilkalus. 10 Aš taip pat sužinojau, kad levitams nebuvo atiduodama jiems priklausanti dalis ir kad levitai ir giedotojai neatliko savo tarnystės, bet sugrįžo kiekvienas į savo laukus. 11 Tuomet aš bariau vyresniuosius ir sakiau: “Kodėl Dievo namai apleisti?” Surinkęs visus, grąžinau juos į jų vietą. 12 Tada visas Judas atnešė į sandėlius grūdų, vyno ir aliejaus dešimtinę. 13 Aš paskyriau sandėlių prižiūrėtojais kunigą Šelemiją, raštininką Cadoką ir Pedają iš levitų, o jų padėjėju­Matanijos sūnaus Zakūro sūnų Hananą, nes jais buvo galima pasitikėti. Jie buvo įpareigoti išduoti broliams jiems priklausančią dalį. 14 Mano Dieve, atsimink mane ir nepamiršk mano gerų darbų, kuriuos padariau Dievo namams ir tarnavimui juose.
PBG(i) 4 Ale się przedtem Elijasyb kapłan, przełożony nad skarbnicą domu Boga naszego, spowinowacił z Tobijaszem; 5 I zbudował mu gmach wielki, kędy przedtem odkładano dary, kadzidło, i naczynia, i dziesięciny zboża, moszczu, i oliwy świeżej, opatrzenie Lewitom, i śpiewakom, i odźwiernym, także ofiary podnoszone kapłańskie. 6 Ale przy tem wszystkiem nie byłem w Jeruzalemie; albowiem roku trzydziestego i wtórego Artakserksesa, króla Babilońskiego, przyszedłem do króla, a po wyjściu kilku lat uprosiłem się u króla. 7 A gdym przyszedł do Jeruzalemu, wyrozumiałem to złe, które uczynił Elijasyb kwoli Tobijaszowi, iż mu zbudował gmach w sieniach domu Bożego. 8 Co mi się bardzo nie podobało: przetoż wyrzuciłem wszystkie naczynia domu Tobijaszowego precz z onegoż gmachu; 9 I rozkazałem oczyścić one gmachy, i wniosłem tam zaś nacznia domu Bożego, dary i kadzidło. 10 Nadtom się dowiedział, że działy Lewitom nie były oddawane, a iż się Lewitowie i śpiewacy, którzy pilnowali pracy, rozbiegli, każdy do roli swojej. 11 Przetoż zgromiłem przełożonych, mówiąc: Przeczże opuszczamy dom Boży? A tak zebrawszy ich, postawiłem ich na miejscach ich. 12 A wszystek Juda przynosili dziesięciny zboża, i moszczu, i świeżej oliwy do skarbu. 13 I postanowiłem podskarbich nad skarbmi: Selemijasza kapłana, i Sadoka nauczonego w Piśmie, i Fadajasza z Lewitów, a przy nich Hanana, syna Zachurowego, syna Matanijaszowego, bo ich za wiernych miano; a ich powinność była, działy rozdawać braciom swym. 14 Wspomnij na mię o Boże mój! dla tego, a nie wymazuj dobroczynności moich, którem czynił przy domu Boga mego, i przy obrzędach jego.
Portuguese(i) 4 Ouvindo eles esta lei, apartaram de Israel toda a multidão mista. 5 Ora, antes disto Eliasib, sacerdote, encarregado das câmaras da casa de nosso Deus, se aparentara com Tobias, 6 e lhe fizera uma câmara grande, onde dantes se recolhiam as ofertas de cereais, o incenso, os utensílios, os dízimos dos cereais, do mosto e do azeite, que eram dados por ordenança aos levitas, aos cantores e aos porteiros, como também as ofertas alçadas para os sacerdotes. 7 Mas durante todo este tempo não estava eu em Jerusalém, porque no ano trinta e dois de Artaxerxes, rei da Babilónia, fui ter com o rei; mas a cabo de alguns dias pedi licença ao rei, 8 e vim a Jerusalém; e soube do mal que Eliasib fizera em servir a Tobias, preparando-lhe uma câmara nos átrios da casa de Deus. 9 Isso muito me desagradou; pelo que lancei todos os móveis da casa de Tobias fora da câmara. 10 Então, por minha ordem purificaram as câmaras; e tornei a trazer para ali os utensílios da casa de Deus, juntamente com as ofertas de cereais e o incenso. 11 Também soube que os quinhões dos levitas não se lhes davam, de maneira que os levitas e os cantores, que faziam o serviço, tinham fugido cada um para o seu campo. 12 Então contendi com os magistrados e disse: Por que se abandonou a casa de Deus? Eu, pois, ajuntei os levitas e os cantores e os restaurei no seu posto. 13 Então todo o Judá trouxe para os celeiros os dízimos dos cereais, do mosto e do azeite. 14 E por tesoureiros pus sobre os celeiros Chelemias, o sacerdote, e Sadoc, o escrivão, e Pedaías, dentre os levitas, e como ajudante deles Hanan, filho de Zacur, filho de Matanias, porque foram achados fiéis; e se lhes encarregou de fazerem a distribuição entre seus irmãos.
Norwegian(i) 4 Men nogen tid før dette var presten Eljasib, som var i nær slekt med Tobias, blitt satt til å ha tilsyn med kammerne i Guds hus. 5 Og han hadde innredet et stort kammer for ham der hvor de før hadde lagt inn matofferet, viraken og karene og den tiende av kornet, mosten og oljen som var levittenes og sangernes og dørvokternes rettighet, og den hellige avgift til prestene. 6 Under alt dette var jeg ikke i Jerusalem; for i Babels konge Artaxerxes' to og trettiende år var jeg kommet tilbake til kongen. Men da nogen tid var gått, bad jeg igjen kongen om lov til å reise, 7 og da jeg så kom til Jerusalem, la jeg merke til det onde Eljasib hadde gjort for Tobias' skyld ved å innrede et kammer for ham i forgårdene til Guds hus. 8 Dette syntes jeg meget ille om, og jeg kastet alt Tobias' innbo ut av kammeret 9 og bød at de skulde rense kammerne, og så lot jeg atter de til Guds hus hørende kar og matofferet og viraken legge inn der. 10 Jeg fikk også vite at levittene ikke hadde fått det som tilkom dem, og at derfor levittene og sangerne, som skulde gjøre tjeneste, hadde forlatt tjenesten og flyttet ut hver til sin gård. 11 Da gikk jeg i rette med formennene og spurte dem hvorfor Guds hus var blitt forsømt, og jeg kalte dem sammen og innsatte dem igjen, hver på sin plass. 12 Og hele Juda førte tienden av kornet, mosten og oljen til forrådskammerne. 13 Så satte jeg presten Selemja og Sadok, den skriftlærde, og Pedaja, en av levittene, til å ha tilsyn med forrådskammerne og Hanan, sønn av Mattanjas sønn Sakkur, til å gå dem til hånde; for de blev holdt for å være pålitelige; dem pålå det nu å dele ut til sine brødre. 14 Kom mig i hu, min Gud, for dette og utslett ikke de gode gjerninger som jeg har gjort mot min Guds hus og for tjenesten der!
Romanian(i) 4 Înainte de aceasta, preotul Eliaşib, care era pus peste cămările Casei Dumnezeului nostru, şi rudă cu Tobia, 5 pregătise pentru el o cămară mare, unde puneau mai înainte darurile de mîncare, tămîia, uneltele, zeciuiala din grîu, din must, şi din untdelemn, părţile rînduite pentru Leviţi, cîntăreţi şi uşieri, şi darurile ridicate pentru preoţi. 6 Eu nu eram la Ierusalim cînd s'au petrecut toate acestea, căci mă întorsesem la împărat în al treizeci şi doilea an al lui Artaxerxe, împăratul Babilonului. La sfîrşitul anului am căpătat de la împărat învoire 7 să mă întorc la Ierusalim, şi am văzut răul pe care -l făcuse Eliaşib, pregătind o cămară pentru Tobia, în curţile Casei lui Dumnezeu. 8 Mi -a părut foarte rău, şi am aruncat afară din cămară toate lucrurile lui Tobia. 9 Apoi am poruncit să se curăţească odăile, şi am pus iarăş în ele uneltele Casei lui Dumnezeu, darurile de mîncare şi tămîia. 10 Am auzit deasemenea că părţile Leviţilor nu li se dăduseră, şi că Leviţii şi cîntăreţii, însărcinaţi cu slujba, fugiseră fiecare în ţinutul lui. 11 Am mustrat pe dregători, şi am zis:,,Pentruce a fost părăsită Casa lui Dumnezeu?`` Şi am strîns pe Leviţi şi pe cîntăreţi, şi i-am pus iarăş în slujba lor. 12 Atunci tot Iuda a adus în cămări zeciuiala din grîu, din must şi din untdelemn. 13 Am dat cămările în grija preotului Şelemia, cărturarului Ţadoc, şi lui Pedaia, unul din Leviţi, şi le-am adaos şi pe Hanan, fiul lui Zacur, fiul lui Matania, căci le mergea numele că sînt credinicoşi. Ei au fost însărcinaţi să facă împărţirile cuvenite fraţilor lor. 14 Adu-Ţi aminte de mine, Dumnezeule, pentru aceste lucruri, şi nu uita faptele mele evlavioase făcute pentru Casa Dumnezeului meu şi pentru lucrurile cari trebuiesc păzite în ea!
Ukrainian(i) 4 А перед тим священик Ел'яшів, призначений до комори дому нашого Бога, близький Товійїн, 5 то зробив йому велику комору, а туди давали колись жертву хлібну, ладан, і посуд, і десятину збіжжя, молоде вино та оливу, призначені заповіддю для Левитів, і співаків, і придверних, і священичі принесення. 6 А за ввесь цей час не був я в Єрусалимі, бо в тридцять другому році Артаксеркса, царя вавилонського, я прийшов був до царя, та по певному часі випросився я від царя. 7 І прийшов я до Єрусалиму, і розглянувся в тому злі, що зробив Єл'яшів Товійї, роблячи йому комору на подвір'ях Божого дому. 8 І було мені дуже зле, й я всі домашні Товійїні речі повикидав геть із комори. 9 І я сказав, і очистили комори, а я вернув туди посуд Божого дому, хлібну жертву та ладан. 10 І довідався я, що левитські частки не давалися, а вони повтікали кожен на поле своє, ті Левити та співаки, що робили свою працю. 11 І докоряв я заступникам та й сказав: Чого опущений дім Божий? І зібрав я їх, і поставив їх на їхніх місцях. 12 І вся Юдея приносила десятину збіжжя, і молодого вина, і оливи до скарбниць. 13 І настановив я над скарбницями священика Шелемію й книжника Садока та Педаю з Левитів, а на їхню руку Ханана, сина Заккура, сина Маттаніїного, бо вони були уважані за вірних. І на них покладено ділити частки для їхніх братів. 14 Пам'ятай же мене, Боже, за це, і не зітри моїх добродійств, які я зробив у Божому домі та в сторожах!