Nehemiah 10:33-39

ABP_Strongs(i)
  33 G1519 for G740 the bread loaves G3588   G4383 in front, G2532 and G2378 [3sacrifice offering G3588 1the G1734.1 2perpetual], G2532 and G1519 for G3646 [3whole burnt-offering G3588 1the G1734.1 2perpetual], G3588 of the G4521 Sabbaths, G3588 of the G3561 new moons, G1519 for G3588 the G1859 holidays, G2532 and G1519 for G3588 the G39 holy things, G2532 and G3588 the things G4012 for G266 a sin offering, G1837.2 to atone G4012 for G* Israel, G2532 and G1519 for G2041 the works G3624 of the house G3588   G2316 of our God. G1473  
  34 G2532 And G2819 [2lots G906 1we cast] G4012 for G3588 the G1435 gifts G3586.1 of bearing wood G3588 (the G2409 priests, G2532 and G3588 the G* Levites, G2532 and G3588 the G2992 people), G5342 to bring G1519 into G3624 the house G2316 of our God, G1473   G1519 according to G3624 houses G3965 of our families, G1473   G1519 at G2540 seasons, G575 from G5550 times, G1763 year G2596 by G1763 year, G1572 to burn G1909 upon G3588 the G2379 altar G2962 of the lord G3588   G2316 our God, G1473   G5613 as G1125 is written G1722 in G3588 the G3551 law;
  35 G2532 and G5342 to bring G3588 the G4409.4 first produce G3588   G1093 of our land, G1473   G2532 and G4409.4 the first produce G2590 of the fruit G3956 of every G3586 tree, G1763 year G2596 by G1763 year, G1519 into G3624 the house G2962 of the lord;
  36 G2532 and G3588 the G4416 first-born G5207 of our sons, G1473   G2532 and G2934 of our cattle, G1473   G5613 as G1125 is written G1722 in G3588 the G3551 law, G2532 and G3588 the G4416 first-born G3588   G1016 of our oxen, G1473   G2532 and G4168 of our flocks, G1473   G5342 to bring G1519 into G3624 the house G2316 of our God, G1473   G3588 for the G2409 priests, G3588 to the G3008 ones officiating G1722 in G3624 the house G2316 of our God. G1473  
  37 G2532 And G3588 the G536 first-fruit G4621 of our grain, G1473   G2532 and G3588   G536 our first-fruit offerings, G1473   G2532 and G3588 the G2590 fruit G3956 of every G3586 tree, G3631 of wine G2532 and G1637 olive oil, G5342 we shall bring G3588 to the G2409 priests, G1519 into G3588 the G1049 treasuries G3624 of the house G3588   G2316 of our God. G1473   G2532 And G1181 tenths G1093 of our land G1473   G3588 to the G* Levites. G2532 And G1473 they themselves, G3588 the G* Levites, G1183 are receiving a tenth G1722 in G3956 all G4172 the cities G1397 of our servitude. G1473  
  38 G2532 And G1510.8.3 [5will be G3588 1the G2409 2priest G5207 3 the son G* 4of Aaron] G3326 with G3588 the G* Levites G1722 in G3588 the G1181 tenth G3588 of the G* Levites. G2532 And G3588 the G* Levites G399 shall offer G3588 the G1181 tenth G3588 of the G1181 tenth G1519 for G3624 the house G2316 of our God, G1473   G1519 into G1049 a treasury G3624 of the house G3588   G2344 of the treasury.
  39 G3754 For G1519 into G3588 the G2344 treasuries G1533 [8shall carry in G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel G2532 4and G5207 5sons G3588 6of the G* 7Levites] G3588 the G536 first-fruits G3588 of the G4621 grain, G2532 and G3588 of the G3631 wine, G2532 and G3588 of the G1637 olive oil. G2532 And G1563 [4 are there G4632 3vessels G3588 1the G39 2holy], G2532 and G3588 the G2409 priests, G3588 the G3011 ministers, G2532 and G3588 the G4440.1 gatekeepers, G2532 and G3588 the G103 singers. G2532 And G3756 we shall not G1459 abandon G3588 the G3624 house G3588   G2316 of our God. G1473  
ABP_GRK(i)
  33 G1519 εις G740 άρτους G3588 του G4383 προσώπου G2532 και G2378 θυσίαν G3588 του G1734.1 ενδελεχισμού G2532 και G1519 εις G3646 ολοκαύτωμα G3588 του G1734.1 ενδελεχισμου G3588 των G4521 σαββάτων G3588 των G3561 νουμηνιών G1519 εις G3588 τας G1859 εορτάς G2532 και G1519 εις G3588 τα G39 άγια G2532 και G3588 τα G4012 περί G266 αμαρτίας G1837.2 εξιλάσασθαι G4012 περί G* Ισραήλ G2532 και G1519 εις G2041 έργα G3624 οίκου G3588 του G2316 θεού ημών G1473  
  34 G2532 και G2819 κλήρους G906 εβάλομεν G4012 περί G3588 των G1435 δώρων G3586.1 ξυλοφορίας G3588 οι G2409 ιερείς G2532 και G3588 οι G* Λευίται G2532 και G3588 ο G2992 λαός G5342 ενέγκαι G1519 εις G3624 οίκον G2316 θεού ημών G1473   G1519 εις G3624 οίκους G3965 πατριών ημών G1473   G1519 εις G2540 καιρούς G575 από G5550 χρόνων G1763 ενιαυτόν G2596 κατ΄ G1763 ενιαυτόν G1572 εκκαύσαι G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού ημών G1473   G5613 ως G1125 γέγραπται G1722 εν G3588 τω G3551 νόμω
  35 G2532 και G5342 ενέγκαι G3588 τα G4409.4 πρωτογεννήματα G3588 της G1093 γης ημών G1473   G2532 και G4409.4 πρωτογεννήματα G2590 καρπού G3956 παντός G3586 ξύλου G1763 ενιαυτόν G2596 κατ΄ G1763 ενιαυτόν G1519 εις G3624 οίκον G2962 κυρίου
  36 G2532 και G3588 τα G4416 πρωτότοκα G5207 υιών ημών G1473   G2532 και G2934 κτηνών ημών G1473   G5613 ως G1125 γέγραπται G1722 εν G3588 τω G3551 νόμω G2532 και G3588 τα G4416 πρωτότοκα G3588 των G1016 βοών ημών G1473   G2532 και G4168 ποιμνίων ημών G1473   G5342 ενέγκαι G1519 εις G3624 οίκον G2316 θεού ημών G1473   G3588 τοις G2409 ιερεύσι G3588 τοις G3008 λειτουργούσιν G1722 εν G3624 οίκω G2316 θεού ημών G1473  
  37 G2532 και G3588 την G536 απαρχήν G4621 σίτων ημών G1473   G2532 και G3588 τας G536 απαρχάς ημών G1473   G2532 και G3588 τον G2590 καρπόν G3956 παντός G3586 ξύλου G3631 οίνου G2532 και G1637 ελαίου G5342 οίσομεν G3588 τοις G2409 ιερεύσιν G1519 εις G3588 το G1049 γαζοφυλάκια G3624 οίκου G3588 του G2316 θεού ημών G1473   G2532 και G1181 δεκάτας G1093 γης ημών G1473   G3588 τοις G* Λευίταις G2532 και G1473 αυτοί G3588 οι G* Λευίται G1183 δεκατούντες G1722 εν G3956 πάσαις G4172 πόλεσι G1397 δουλείας ημών G1473  
  38 G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 ο G2409 ιερεύς G5207 υιός G* Ααρών G3326 μετά G3588 των G* Λευιτών G1722 εν G3588 τη G1181 δεκάτη G3588 των G* Λευιτών G2532 και G3588 οι G* Λευίται G399 ανοίσουσι G3588 την G1181 δεκάτην G3588 της G1181 δεκάτης G1519 εις G3624 οίκον G2316 θεού ημων G1473   G1519 εις G1049 γαζοφυλάκιον G3624 οίκου G3588 του G2344 θησαυρού
  39 G3754 ότι G1519 εις G3588 τους G2344 θησαυρούς G1533 εισοίσουσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G2532 και G5207 υιοί G3588 του G* Λευί G3588 τας G536 απαρχάς G3588 του G4621 σίτου G2532 και G3588 του G3631 οίνου G2532 και G3588 του G1637 ελαίου G2532 και G1563 εκεί G4632 σκεύη G3588 τα G39 άγια G2532 και G3588 οι G2409 ιερείς G3588 οι G3011 λειτουργοί G2532 και G3588 οι G4440.1 πυλωροί G2532 και G3588 οι G103 άδοντες G2532 και G3756 ουκ G1459 εγκαταλείψομεν G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G2316 θεού ημών G1473  
LXX_WH(i)
    33 G1519 PREP [10:34] εις G740 N-APM αρτους G3588 T-GSN του G4383 N-GSN προσωπου G2532 CONJ και G2378 N-ASF θυσιαν G3588 T-GSM του   N-GSM ενδελεχισμου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G3588 T-GSM του   N-GSM ενδελεχισμου G3588 T-GPN των G4521 N-GPN σαββατων G3588 T-GPF των G3561 N-GPF νουμηνιων G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1859 N-APF εορτας G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4012 PREP περι G266 N-APF αμαρτιας   V-AMN εξιλασασθαι G4012 PREP περι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1519 PREP εις G2041 N-APN εργα G3624 N-GSM οικου G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων
    34 G2532 CONJ [10:35] και G2819 N-APM κληρους G906 V-AAI-1P εβαλομεν G4012 PREP περι G2819 N-GSM κληρου   N-GSF ξυλοφοριας G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3019 N-NPM λευιται G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G5342 V-AAN ενεγκαι G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G3965 N-GPF πατριων G1473 P-GP ημων G1519 PREP εις G2540 N-APM καιρους G575 PREP απο G5550 N-GPM χρονων G1763 N-ASM ενιαυτον G2596 PREP κατ G1763 N-ASM ενιαυτον G1572 V-AAN εκκαυσαι G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2962 N-GSM κυριου G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G3739 CONJ ως G1125 V-RMI-3S γεγραπται G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3551 N-DSM νομω
    35 G2532 CONJ [10:36] και G5342 V-AAN ενεγκαι G3588 T-APN τα   N-APN πρωτογενηματα G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και   N-APN πρωτογενηματα G2590 N-GSM καρπου G3956 A-GSN παντος G3586 N-GSN ξυλου G1763 N-ASM ενιαυτον G2596 PREP κατ G1763 N-ASM ενιαυτον G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου
    36 G2532 CONJ [10:37] και G3588 T-APN τα G4416 A-APN πρωτοτοκα G5207 N-GPM υιων G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G2934 N-GPN κτηνων G1473 P-GP ημων G3739 CONJ ως G1125 V-RMI-3S γεγραπται G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3551 N-DSM νομω G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4416 A-APN πρωτοτοκα G1016 N-GPM βοων G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G4168 N-GPN ποιμνιων G1473 P-GP ημων G5342 V-AAN ενεγκαι G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G3588 T-DPM τοις G2409 N-DPM ιερευσιν G3588 T-DPM τοις G3008 V-PAPDP λειτουργουσιν G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων
    37 G2532 CONJ [10:38] και G3588 T-ASF την   N-ASF απαρχην G4621 N-GPN σιτων G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2590 N-ASM καρπον G3956 A-GSN παντος G3586 N-GSN ξυλου G3631 N-GSM οινου G2532 CONJ και G1637 N-GSN ελαιου G5342 V-FAI-1P οισομεν G3588 T-DPM τοις G2409 N-DPM ιερευσιν G1519 PREP εις G1049 N-ASN γαζοφυλακιον G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G1182 A-ASF δεκατην G1065 N-GSF γης G1473 P-GP ημων G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G3588 T-NPM οι G3019 N-NPM λευιται G1183 V-PAPNP δεκατουντες G1722 PREP εν G3956 A-DPF πασαις G4172 N-DPF πολεσιν G1397 N-GSF δουλειας G1473 P-GP ημων
    38 G2532 CONJ [10:39] και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G5207 N-NSM υιος G2 N-PRI ααρων G3326 PREP μετα G3588 T-GSM του G3019 N-GSM λευιτου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1182 A-DSF δεκατη G3588 T-GSM του G3019 N-GSM λευιτου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3019 N-NPM λευιται G399 V-FAI-3P ανοισουσιν G3588 T-ASF την G1182 A-ASF δεκατην G3588 T-GSF της G1182 A-GSF δεκατης G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G1049 N-APN γαζοφυλακια G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    39 G3754 CONJ [10:40] οτι G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G2344 N-APM θησαυρους G1533 V-FAI-3P εισοισουσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GSM του G3017 N-PRI λευι G3588 T-APF τας   N-APF απαρχας G3588 T-GSM του G4621 N-GSM σιτου G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G3631 N-GSM οινου G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G1637 N-GSN ελαιου G2532 CONJ και G1563 ADV εκει G4632 N-NPN σκευη G3588 T-NPN τα G40 A-NPN αγια G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G3588 T-NPM οι G3011 N-NPM λειτουργοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM πυλωροι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G103 V-PAPNP αδοντες G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1459 V-FAI-1P εγκαταλειψομεν G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων
HOT(i) 33 (10:34) ללחם המערכת ומנחת התמיד ולעולת התמיד השׁבתות החדשׁים למועדים ולקדשׁים ולחטאות לכפר על ישׂראל וכל מלאכת בית אלהינו׃ 34 (10:35) והגורלות הפלנו על קרבן העצים הכהנים הלוים והעם להביא לבית אלהינו לבית אבתינו לעתים מזמנים שׁנה בשׁנה לבער על מזבח יהוה אלהינו ככתוב בתורה׃ 35 (10:36) ולהביא את בכורי אדמתנו ובכורי כל פרי כל עץ שׁנה בשׁנה לבית יהוה׃ 36 (10:37) ואת בכרות בנינו ובהמתינו ככתוב בתורה ואת בכורי בקרינו וצאנינו להביא לבית אלהינו לכהנים המשׁרתים בבית אלהינו׃ 37 (10:38) ואת ראשׁית עריסתינו ותרומתינו ופרי כל עץ תירושׁ ויצהר נביא לכהנים אל לשׁכות בית אלהינו ומעשׂר אדמתנו ללוים והם הלוים המעשׂרים בכל ערי עבדתנו׃ 38 (10:39) והיה הכהן בן אהרן עם הלוים בעשׂר הלוים והלוים יעלו את מעשׂר המעשׂר לבית אלהינו אל הלשׁכות לבית האוצר׃ 39 (10:40) כי אל הלשׁכות יביאו בני ישׂראל ובני הלוי את תרומת הדגן התירושׁ והיצהר ושׁם כלי המקדשׁ והכהנים המשׁרתים והשׁוערים והמשׁררים ולא נעזב את בית אלהינו׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H3899 ללחם   H4635 המערכת   H4503 ומנחת meat offering, H8548 התמיד and for the continual H5930 ולעולת burnt offering, H8548 התמיד and for the continual H7676 השׁבתות of the sabbaths, H2320 החדשׁים of the new moons, H4150 למועדים for the set feasts, H6944 ולקדשׁים and for the holy H2403 ולחטאות and for the sin offerings H3722 לכפר to make an atonement H5921 על for H3478 ישׂראל Israel, H3605 וכל and all H4399 מלאכת the work H1004 בית of the house H430 אלהינו׃ of our God.
  34 H1486 והגורלות   H5307 הפלנו   H5921 על for H7133 קרבן offering, H6086 העצים the wood H3548 הכהנים the priests, H3881 הלוים the Levites, H5971 והעם and the people, H935 להביא to bring H1004 לבית into the house H430 אלהינו of our God, H1004 לבית after the houses H1 אבתינו of our fathers, H6256 לעתים at times H2163 מזמנים appointed H8141 שׁנה year H8141 בשׁנה by year, H1197 לבער to burn H5921 על upon H4196 מזבח the altar H3068 יהוה of the LORD H430 אלהינו our God, H3789 ככתוב as written H8451 בתורה׃ in the law:
  35 H935 ולהביא And to bring H853 את   H1061 בכורי the firstfruits H127 אדמתנו of our ground, H1061 ובכורי and the firstfruits H3605 כל of all H6529 פרי fruit H3605 כל of all H6086 עץ trees, H8141 שׁנה year H8141 בשׁנה by year, H1004 לבית unto the house H3068 יהוה׃ of the LORD:
  36 H853 ואת   H1060 בכרות Also the firstborn H1121 בנינו of our sons, H929 ובהמתינו and of our cattle, H3789 ככתוב as written H8451 בתורה in the law, H853 ואת   H1060 בכורי   H1241 בקרינו of our herds H6629 וצאנינו and of our flocks, H935 להביא to bring H1004 לבית to the house H430 אלהינו of our God, H3548 לכהנים unto the priests H8334 המשׁרתים that minister H1004 בבית in the house H430 אלהינו׃ of our God:
  37 H853 ואת   H7225 ראשׁית the firstfruits H6182 עריסתינו of our dough, H8641 ותרומתינו and our offerings, H6529 ופרי and the fruit H3605 כל of all H6086 עץ manner of trees, H8492 תירושׁ of wine H3323 ויצהר and of oil, H935 נביא And we should bring H3548 לכהנים unto the priests, H413 אל to H3957 לשׁכות the chambers H1004 בית of the house H430 אלהינו of our God; H4643 ומעשׂר and the tithes H127 אדמתנו of our ground H3881 ללוים unto the Levites, H1992 והם that the same H3881 הלוים Levites H6237 המעשׂרים might have the tithes H3605 בכל in all H5892 ערי the cities H5656 עבדתנו׃ of our tillage.
  38 H1961 והיה shall be H3548 הכהן And the priest H1121 בן the son H175 אהרן of Aaron H5973 עם with H3881 הלוים the Levites, H6237 בעשׂר take tithes: H3881 הלוים when the Levites H3881 והלוים and the Levites H5927 יעלו shall bring up H853 את   H4643 מעשׂר the tithe H4643 המעשׂר of the tithes H1004 לבית unto the house H430 אלהינו of our God, H413 אל to H3957 הלשׁכות the chambers, H1004 לבית house. H214 האוצר׃ into the treasure
  39 H3588 כי For H413 אל unto H3957 הלשׁכות the chambers, H935 יביאו shall bring H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H1121 ובני and the children H3878 הלוי of Levi H853 את   H8641 תרומת the offering H1715 הדגן of the corn, H8492 התירושׁ of the new wine, H3323 והיצהר and the oil, H8033 ושׁם where H3627 כלי the vessels H4720 המקדשׁ of the sanctuary, H3548 והכהנים and the priests H8334 המשׁרתים that minister, H7778 והשׁוערים and the porters, H7891 והמשׁררים and the singers: H3808 ולא and we will not H5800 נעזב forsake H853 את   H1004 בית the house H430 אלהינו׃ of our God.
new(i)
  33 H4635 H3899 For the showbread, H8548 and for the continual H4503 meat offering, H8548 and for the continual H5930 burnt offering, H7676 of the sabbaths, H2320 of the new moons, H4150 for the set feasts, H6944 and for the holy H2403 things, and for the sin offerings H3722 [H8763] to make an atonement H3478 for Israel, H4399 and for all the work H1004 of the house H430 of our God.
  34 H5307 [H8689] And we cast H1486 the lots H3548 among the priests, H3881 the Levites, H5971 and the people, H6086 for the wood H7133 offering, H935 [H8687] to bring H1004 it into the house H430 of our God, H1004 after the houses H1 of our fathers, H6256 at times H2163 [H8794] appointed H8141 year H8141 by year, H1197 [H8763] to burn H4196 upon the altar H3068 of the LORD H430 our God, H3789 [H8803] as it is written H8451 in the law:
  35 H935 [H8687] And to bring H1061 the firstfruits H127 of our soil, H1061 and the firstfruits H6529 of all fruit H6086 of all trees, H8141 year H8141 by year, H1004 to the house H3068 of the LORD:
  36 H1060 Also the firstborn H1121 of our sons, H929 and of our cattle, H3789 [H8803] as it is written H8451 in the law, H1062 and the firstlings H1241 of our herds H6629 and of our flocks, H935 [H8687] to bring H1004 to the house H430 of our God, H3548 to the priests H8334 [H8764] that minister H1004 in the house H430 of our God:
  37 H935 [H8686] And that we should bring H7225 the firstfruits H6182 of our dough, H8641 and our offerings, H6529 and the fruit H6086 of all manner of trees, H8492 of wine H3323 and of oil, H3548 to the priests, H3957 to the chambers H1004 of the house H430 of our God; H4643 and the tithes H127 of our soil H3881 to the Levites, H3881 that the same Levites H6237 [H8764] might have the tithes H5892 in all the cities H5656 of our tillage.
  38 H3548 And the priest H1121 the son H175 of Aaron H3881 shall be with the Levites, H3881 when the Levites H6237 [H8687] take tithes: H3881 and the Levites H5927 [H8686] shall bring up H4643 the tenth H4643 of the tithes H1004 to the house H430 of our God, H3957 to the chambers, H214 into the treasure H1004 house.
  39 H1121 For the sons H3478 of Israel H1121 and the sons H3878 of Levi H935 [H8686] shall bring H8641 the offering H1715 of the grain, H8492 of the new wine, H3323 and the oil, H3957 to the chambers, H3627 where are the vessels H4720 of the sanctuary, H3548 and the priests H8334 [H8764] that minister, H7778 and the porters, H7891 [H8789] and the singers: H5800 [H8799] and we will not forsake H1004 the house H430 of our God.
Vulgate(i) 33 ad panes propositionis et ad sacrificium sempiternum et in holocaustum sempiternum in sabbatis in kalendis in sollemnitatibus et in sanctificatis et pro peccato ut exoretur pro Israhel et in omnem usum domus Dei nostri 34 sortes ergo misimus super oblatione lignorum inter sacerdotes et Levitas et populos ut inferrentur in domum Dei nostri per domos patrum nostrorum per tempora a temporibus anni usque ad annum ut arderent super altare Domini Dei nostri sicut scriptum est in lege Mosi 35 et ut adferremus primogenita terrae nostrae et primitiva universi fructus omnis ligni ab anno in annum in domo Domini 36 et primitiva filiorum nostrorum et pecorum nostrorum sicut scriptum est in lege et primitiva boum nostrorum et ovium nostrarum ut offerrentur in domo Dei nostri sacerdotibus qui ministrant in domo Dei nostri 37 et primitias ciborum nostrorum et libaminum nostrorum et poma omnis ligni vindemiae quoque et olei adferemus sacerdotibus ad gazofilacium Dei nostri et decimam partem terrae nostrae Levitis ipsi Levitae decimas accipient ex omnibus civitatibus operum nostrorum 38 erit autem sacerdos filius Aaron cum Levitis in decimis Levitarum et Levitae offerent decimam partem decimae suae in domum Dei nostri ad gazofilacium in domo thesauri 39 ad gazofilacium enim deportabunt filii Israhel et filii Levi primitias frumenti vini et olei et ibi erunt vasa sanctificata et sacerdotes et cantores et ianitores et ministri et non dimittemus domum Dei nostri
Clementine_Vulgate(i) 33 ad panes propositionis, et ad sacrificium sempiternum, et in holocaustum sempiternum in sabbatis, in calendis, in solemnitatibus, et in sanctificatis, et pro peccato: ut exoretur pro Israël, et in omnem usum domus Dei nostri. 34 Sortes ergo misimus super oblationem lignorum inter sacerdotes, et Levitas, et populum, ut inferrentur in domum Dei nostri per domos patrum nostrorum, per tempora, a temporibus anni usque ad annum: ut arderent super altare Domini Dei nostri, sicut scriptum est in lege Moysi: 35 et ut afferremus primogenita terræ nostræ, et primitiva universi fructus omnis ligni, ab anno in annum, in domo Domini: 36 et primitiva filiorum nostrorum et pecorum nostrorum, sicut scriptum est in lege, et primitiva boum nostrorum et ovium nostrarum, ut offerrentur in domo Dei nostri, sacerdotibus qui ministrant in domo Dei nostri: 37 et primitias ciborum nostrorum, et libaminum nostrorum, et poma omnis ligni, vindemiæ quoque et olei, afferemus sacerdotibus ad gazophylacium Dei nostri, et decimam partem terræ nostræ Levitis. Ipsi Levitæ decimas accipient ex omnibus civitatibus operum nostrorum. 38 Erit autem sacerdos filius Aaron cum Levitis in decimis Levitarum, et Levitæ offerent decimam partem decimæ suæ in domo Dei nostri ad gazophylacium in domum thesauri. 39 Ad gazophylacium enim deportabunt filii Israël, et filii Levi, primitias frumenti, vini, et olei: et ibi erunt vasa sanctificata, et sacerdotes, et cantores, et janitores, et ministri: et non dimittemus domum Dei nostri.
Wycliffe(i) 33 to the looues of settyngforth, and to the euerlastynge sacrifice, `and in to brent sacrifice euerlastynge, in sabatis, in calendis, `that is, bigynnyngis of monethis, in solempnytees, in halewid daies, and for synne, that `me preie for Israel, and in to al the vss of the hows of oure God. 34 `Therfor we senten `lottis on the offryng of trees, bitwixe prestis and dekenes and the puple, that tho schulden be brouyt in to the hows of oure God, bi the housis of oure fadris bi tymes, fro the tymes of a yeer `til to a yeer, that `tho schulden brenne on the auter of `oure Lord God, as it is writun in the lawe of Moyses; 35 and that we bringe the firste gendrid thingis of oure lond, and the firste fruytis of al fruyt of ech tree, fro yeer in to yeer, 36 in to the hows of the Lord, and the firste gendrid thingis of oure sones, and of oure beestis, as it is writun in the lawe, and the firste gendrid thingis of oure oxis, and of oure scheep, that tho be offrid in the hows of oure God, to prestis that mynystren in the hows of oure God; 37 and we schulen brynge the firste fruytis of oure metis, and of oure moiste sacrifices, and the applis of ech tre, and of vendage, and of oile, to `prestis, at the treserie of the Lord, and the tenthe part of oure lond to dekenes; thilke dekenes schulen take tithis of alle the citees of oure werkis. 38 Therfor on alle these thingis we `vs silf smyten and writen boond of pees, and oure princes, oure dekenes, and oure prestis aseelen. 38 Sotheli a prest, the sone of Aaron, schal be with the dekenes in the tithis of dekenes; and the dekenes schulen offre the tenthe part of her tithe in the hows of oure God, `at the tresorie, in the hows of tresour. 39 For the sones of Israel and the sones of Leuy schulen brynge the firste fruytis of wheete, of wiyn, and of oile; and halewid vessels schulen be there, and prestis, and syngeris, and porteris, and mynystris; and we schulen not forsake the hows of `oure God.
Coverdale(i) 33 namely to the shewbred, to the daylie meatofferynge, to the daylie burntofferynge of ye Sabbathes, of the new mones and feast dayes, and to the thinges that were sanctified, and to the synofferynges, to reconcyle Israel with all, and to all the busynes in ye house of oure God. 34 And we cast the lot amonge the prestes, Leuites and the people, for offerynge of ye wod, to be brought vnto ye house of or God from yeare to yeare, after the houses of oure fathers, that it might be brent at tymes appoynted, vpon the altare of the LORDE oure God, as it is wrytten in the lawe: 35 and yearly to brynge the firstlinges of or londe, & the firstlinges of oure frutes of all trees, yeare by yeare, vnto ye house of the LORDE: 36 and the firstlinges of oure sonnes, and of oure catell, as it is wrytten in the lawe: and the firstlinges of oure oxen and of oure shepe, that we shulde brynge all this to the house of oure God vnto the prestes that mynister in the house of oure God: 37 and that we shulde brynge the firstlinges of oure dowe, and of oure Heueofferinges, and the frutes of all maner trees, of wyne also and of oyle, vnto the prestes to the chestes of the house of oure God. And the tithes of or lode vnto the Leuites, yt the Leuites might haue the tithes in all the cities of oure mynistracion. 38 And the prest the sonne of Aaron shal wt the Leuites haue also of the tithes of ye Leuites, so that the Leuites shal brynge vp the tithes of their tithes vnto the house of oure God to the chest in ye treasure house. 39 For the children of Israel and the children of Leui shall brynge vp the Heueofferynges of the corne, wyne and oyle vnto the chestes, there are the vessels of the Sanctuary, & the prestes yt mynister, and the porters & syngers, yt we forsake not the house of oure God.
MSTC(i) 33 namely to the shewbread, to the daily meat offering, to the daily burnt offering of the Sabbaths, of the new moons and feast days, and to the things that were sanctified, and to the sin offerings, to reconcile Israel withal, and to all the business in the house of our God. 34 And we cast the lot among the priests, Levites and the people, for offering of the wood to be brought unto the house of our God from year to year, after the houses of our fathers that it might be burnt at times appointed, upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law: 35 and yearly to bring the firstlings of our land, and the firstlings of our fruits of all trees, year by year, unto the house of the LORD: 36 and the firstlings of our sons, and of our cattle, as it is written in the law: and the firstlings of our oxen and of our sheep, that we should bring all this to the house of our God unto the priests that minister in the house of our God: 37 and that we should bring the firstlings of our dough, and our heave offerings, and the fruits of all manner of trees, of wine also and of oil, unto the priests to the chests the house of our God. And the tithes of our land unto the Levites, that the Levites might have the tithes in all the cities of our ministration. 38 And the priest, the son of Aaron, shall with the Levites have also of the tithes of the Levites, so that the Levites shall bring up the tithes of their tithes unto the house of our God to the chest in the treasure house. 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring up the heave offerings of the corn, wine, and oil unto the chests. And there shall be the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and singers, that we forsake not the house of our God.
Matthew(i) 33 namelye to the shewebreade, to the daylye meateofferynge, to the daylye burntoffering of the Sabothes, of the newe mones & feaste dayes, and to the thynges that were sanctyfyed, and to the synofferynges, to reconcyle Israel wythall, and to all the busynes in the house of oure God. 34 And we caste the lot amonge the pryestes, Leuytes and the people, for offerynge of the woode to be broughte vnto the house of oure God from yeare to yeare, after the houses of oure fathers, that it myghte be brente at tymes appoynted, vpon the aultare of the Lord oure God, as it is wrytten in the lawe: 35 and yearelye to brynge the fyrstlinges of oure land and the fyrstlynges of oure frutes of al trees yeare by yeare, vnto the house of the Lorde, 36 & the fyrstlynges of oure sonnes, and of our catell, as it is wrytten in the lawe and the fyrstlynges of oure oxen and of our shepe, that we shulde brynge all thys to the house of oure God vnto the pryestes that mynyster in the house of oure God: 37 and that we shulde bryng the fyrstlynges of oure dowghe, and of oure heaueofferynges, and the frutes of all maner trees, of wyne also and of oyle, vnto the priestes to the chestes of the house of oure God. And the tythes of oure lande vnto the Leuytes, that the Leuytes myghte haue the tithes in all the cytyes of oure mynystracyon. 38 And the prieste the sonne of Aaron shall wt the Leuytes haue also of the tythes of the Leuytes, so that the Leuytes shall brynge vp the tythes of theyr tythes vnto the house of oure God to the cheste in the treasure house. 39 For the children of Israel & the chyldren of Leui shall brynge vp the heaueofferynges of the corne, wine and oyle vnto the chestes. And ther shal be the vessels of the sanctuarye, & the priestes that minyster, and the porters and syngers, that we forsake not the house of oure God.
Great(i) 33 to the shewbred, to the daylye meatofferynge, to the daylye burntofferynge of the sabothes, of the newe mones, and feast dayes, & to the thynges that were sanctifyed, & to the offerynges of attonement, to reconcyle Israel wyth all, and to all the busynes in the house of oure God. 34 And we cast the lot amonge the preastes, Leuites and the people, for offerynge of the wood to be brought vnto the house of or God from yeare to yeare, after the houses of oure fathers that it myght be brent at tymes appoynted, vpon the aultare of the Lorde God, as it is wrytten in the lawe: 35 and to bryng the fyrstlinges of oure land, & the fyrstlynges of oure frutes of all trees, yeare by yeare, vnto the house of the Lorde: 36 and the fyrstlinges of oure sonnes, and of oure catell, as it is wrytten in the lawe: and the fyrstlinges of oure oxen & of oure shepe, whych we shulde bring to the house of oure God, vnto the preastes that mynister in the house of oure God: 37 and that we shuld bryng the fyrstlynges of oure dowgh, and of oure heueofferynges, and the frutes of all maner of trees, of wyne also and of oyle, vnto the preastes to the chestes of the house of oure God. And the tythes of our lande vnto the Leuites, that the Leuytes myght haue the tithes in all the cyties of oure minystracyon. 38 And the preast the sonne of Aaron shall wyth the Leuites haue also of the tithes of the Leuites, so that the Leuites shal brynge vp the tythes of theyr tithes vnto the house of oure God, to the store houses and to the treasure houses. 39 For the chyldren of Israel & the chyldren of Leui shall brynge vp the heueofferynges of the corne, wyne and oyle vnto the store houses, there as are the vessels of the sanctuary, and the preastes that minister, & the porters and syngers, that we forsake not the house of oure God.
Geneva(i) 33 For the shewbread, and for the daily offring, and for the daily burnt offring, the Sabbaths, the newe moones, for the solemne feastes, and for the thinges that were sanctified, and for the sinne offrings to make an atonement for Israel, and for all the worke of the house of our God. 34 We cast also lottes for the offering of the wood, euen the Priestes, the Leuites and the people to bring it into the house of our God, by the house of our fathers, yeerely at the times appointed, to burne it vpon the altar of the Lord our God, as it is written in the Lawe, 35 And to bring the first fruites of our land, and the first of all the fruites of all trees, yeere by yeere, into the house of the Lord, 36 And the first borne of our sonnes, and of our cattel, as it is written in the Lawe, and the first borne of our bullockes and of our sheepe, to bring it into the house of our God, vnto ye Priests that minister in the house of our God, 37 And that we should bring the first fruite of our dough, and our offrings, and the fruite of euery tree, of wine and of oyle, vnto the Priests, to the chambers of the house of our God: and the tithes of our lande vnto the Leuites, that the Leuites might haue the tithes in all the cities of our trauaile. 38 And the Priest, the sonne of Aaron shall be with the Leuites, when ye Leuites take tithes, and the Leuites shall bring vp the tenth parte of the tithes vnto the house of our God, vnto the chambers of the treasure house. 39 For the children of Israel, and the children of Leui shall bring vp the offerings of the corne, of the wine, and of the oyle, vnto the chabers: and there shalbe the vessels of the Sanctuarie, and the Priestes that minister, and the porters, and the fingers, and we will not forsake the house of our God.
Bishops(i) 33 To the shewe bread, to the dayly meate offering, to the dayly burnt offering, of the Sabbathes, of the new Moones, and feaste dayes, and to the thinges that were sanctified, & to the offringes of attonement, to reconsile Israel withal, and to all the busines in the house of our God 34 And we cast the lot among the priestes, Leuites, and the people, for the offering of the wood, to be brought vnto the house of our God from yere to yere, after the houses of our fathers, that it might be brent at times appoynted vpon the aulter of the Lorde God, as it is written in the lawe 35 And to bring the first fruites of our land, and the firstlinges of our fruites of all trees yere by yere vnto the house of the Lorde 36 And the first borne of our sonnes, and of our cattel, (as it is written in the law) and the firstlinges of our oxen and of our sheepe, whiche we shoulde bring to the house of our God vnto the priestes that minister in the house of our God 37 And that we shoulde bring the first fruites of our dough and our heaue offeringes, and the fruites of all maner of trees, of wine also and of oyle, vnto the priestes to the chestes of the house of our God, and the tythes of our lande vnto the Leuites, that the Leuites might haue the tythes in all the cities of our ministration 38 And the priest the sonne of Aaron shalbe with the Leuites when the Leuites take tythes: so that the Leuites shall bring vp the tythes of their tythes vnto the house of our God, to the store houses and to the treasure houses 39 For the children of Israel and the children of Leui shall bring vp the heaue offeringes of the corne, wine, and oyle, vnto the store houses, there as are the vessels of the sanctuarie and the priestes that minister, and the porters and singers, and we will not forsake the house of our God
DouayRheims(i) 33 For the loaves of proposition, and for the continual sacrifice, and for a continual holocaust on the sabbaths, on the new moons, on the set feasts, and for the holy things, and for the sin offering: that atonement might be made for Israel, and for every use of the house of our God. 34 And we cast lots among the priests, and the Levites, and the people for the offering of wood, that it might be brought into the house of our God by the houses of our fathers at set times, from year to year: to burn upon the altar of the Lord our God, as it is written in the law of Moses: 35 And that we would bring the firstfruits of our land, and the firstfruits of all fruit of every tree, from year to year, in the house of our Lord. 36 And the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our oxen, and of our sheep, to be offered in the house of our God, to the priests who minister in the house of our God. 37 And that we would bring the firstfruits of our meats, and of our libations, and the fruit of every tree, of the vintage also and of oil to the priests, to the storehouse of our God, and the tithes of our ground to the Levites. The Levites also shall receive the tithes of our works out of all the cities. 38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites in the tithes of the Levites, and the Levites shall offer the tithe of their tithes in the house of our God, to the storeroom into the treasure house. 39 For the children of Israel and the children of Levi shall carry to the treasury the firstfruits of corn, of wine, and of oil: and the sanctified vessels shall be there, and the priests, and the singing men, and the porters, and ministers, and we will not forsake the house of our God.
KJV(i) 33 For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. 34 And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law: 35 And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD: 36 Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God: 37 And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. 38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house. 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
KJV_Cambridge(i) 33 For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. 34 And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law: 35 And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD: 36 Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God: 37 And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. 38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house. 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
KJV_Strongs(i)
  33 H4635 For the shewbread H3899   H8548 , and for the continual H4503 meat offering H8548 , and for the continual H5930 burnt offering H7676 , of the sabbaths H2320 , of the new moons H4150 , for the set feasts H6944 , and for the holy H2403 things, and for the sin offerings H3722 to make an atonement [H8763]   H3478 for Israel H4399 , and for all the work H1004 of the house H430 of our God.
  34 H5307 And we cast [H8689]   H1486 the lots H3548 among the priests H3881 , the Levites H5971 , and the people H6086 , for the wood H7133 offering H935 , to bring [H8687]   H1004 it into the house H430 of our God H1004 , after the houses H1 of our fathers H6256 , at times H2163 appointed [H8794]   H8141 year H8141 by year H1197 , to burn [H8763]   H4196 upon the altar H3068 of the LORD H430 our God H3789 , as it is written [H8803]   H8451 in the law:
  35 H935 And to bring [H8687]   H1061 the firstfruits H127 of our ground H1061 , and the firstfruits H6529 of all fruit H6086 of all trees H8141 , year H8141 by year H1004 , unto the house H3068 of the LORD:
  36 H1060 Also the firstborn H1121 of our sons H929 , and of our cattle H3789 , as it is written [H8803]   H8451 in the law H1062 , and the firstlings H1241 of our herds H6629 and of our flocks H935 , to bring [H8687]   H1004 to the house H430 of our God H3548 , unto the priests H8334 that minister [H8764]   H1004 in the house H430 of our God:
  37 H935 And that we should bring [H8686]   H7225 the firstfruits H6182 of our dough H8641 , and our offerings H6529 , and the fruit H6086 of all manner of trees H8492 , of wine H3323 and of oil H3548 , unto the priests H3957 , to the chambers H1004 of the house H430 of our God H4643 ; and the tithes H127 of our ground H3881 unto the Levites H3881 , that the same Levites H6237 might have the tithes [H8764]   H5892 in all the cities H5656 of our tillage.
  38 H3548 And the priest H1121 the son H175 of Aaron H3881 shall be with the Levites H3881 , when the Levites H6237 take tithes [H8687]   H3881 : and the Levites H5927 shall bring up [H8686]   H4643 the tithe H4643 of the tithes H1004 unto the house H430 of our God H3957 , to the chambers H214 , into the treasure H1004 house.
  39 H1121 For the children H3478 of Israel H1121 and the children H3878 of Levi H935 shall bring [H8686]   H8641 the offering H1715 of the corn H8492 , of the new wine H3323 , and the oil H3957 , unto the chambers H3627 , where are the vessels H4720 of the sanctuary H3548 , and the priests H8334 that minister [H8764]   H7778 , and the porters H7891 , and the singers [H8789]   H5800 : and we will not forsake [H8799]   H1004 the house H430 of our God.
Thomson(i) 33 for the presence loaves and the sacrifice of the daily oblation and for the whole burnt offering of every day, of the sabbaths, of the new moons, for the festivals and for the holy things, namely, the sin offerings to make atonement for Israel, and for the works of the house of our God: 34 and that we the priests and the Levites and the people who have cast lots touching the bringing of wood, will bring it for the house of our God, for the house of our families, at the set times and seasons yearly, to be burned on the altar of the Lord our God, as it is written in the law: 35 and that we will bring the first fruits of our land, and the first fruits of every fruit tree yearly to the house of the Lord, and do, 36 with regard to the first born of our sons and our cattle, as it is written in the law; that we will bring the firstlings of our herds and our flocks to the house of our God for the priests, who minister in the house of our God: 37 and that we will bring the dedications of our corn including the fruit of trees, and of wine and oil to the stores of the house of God for the priests; and the tythe of our land for the Levites. But the Levites themselves shall receive the tythes in all the cities of our bondage; 38 and the priest, the son of Aaron, shall share with the Levite in the Levite's tythe; and the Levites shall carry the tythe of their tythe to the house of our God; to the store houses for the house of our God; 39 because the children of Israel including the children of Levi are to carry the dedications of their corn, their wine and their oil to these treasuries, and the holy vessels and the priests and the ministering servants and the keepers of the gates and the musicians are to be there, therefore we will not forsake the house of our God."
Webster(i) 33 For the show-bread, and for the continual meat-offering, and for the continual burnt-offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin-offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. 34 And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law: 35 And to bring the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of all trees, year by year, to the house of the LORD: 36 Also the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests that minister in the house of our God: 37 And that we should bring the first-fruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, to the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. 38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tenth of the tithes to the house of our God, to the chambers, into the treasure house. 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, to the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
Webster_Strongs(i)
  33 H4635 H3899 For the showbread H8548 , and for the continual H4503 meat offering H8548 , and for the continual H5930 burnt offering H7676 , of the sabbaths H2320 , of the new moons H4150 , for the set feasts H6944 , and for the holy H2403 things, and for the sin offerings H3722 [H8763] to make an atonement H3478 for Israel H4399 , and for all the work H1004 of the house H430 of our God.
  34 H5307 [H8689] And we cast H1486 the lots H3548 among the priests H3881 , the Levites H5971 , and the people H6086 , for the wood H7133 offering H935 [H8687] , to bring H1004 it into the house H430 of our God H1004 , after the houses H1 of our fathers H6256 , at times H2163 [H8794] appointed H8141 year H8141 by year H1197 [H8763] , to burn H4196 upon the altar H3068 of the LORD H430 our God H3789 [H8803] , as it is written H8451 in the law:
  35 H935 [H8687] And to bring H1061 the firstfruits H127 of our ground H1061 , and the firstfruits H6529 of all fruit H6086 of all trees H8141 , year H8141 by year H1004 , to the house H3068 of the LORD:
  36 H1060 Also the firstborn H1121 of our sons H929 , and of our cattle H3789 [H8803] , as it is written H8451 in the law H1062 , and the firstlings H1241 of our herds H6629 and of our flocks H935 [H8687] , to bring H1004 to the house H430 of our God H3548 , to the priests H8334 [H8764] that minister H1004 in the house H430 of our God:
  37 H935 [H8686] And that we should bring H7225 the firstfruits H6182 of our dough H8641 , and our offerings H6529 , and the fruit H6086 of all manner of trees H8492 , of wine H3323 and of oil H3548 , to the priests H3957 , to the chambers H1004 of the house H430 of our God H4643 ; and the tithes H127 of our ground H3881 to the Levites H3881 , that the same Levites H6237 [H8764] might have the tithes H5892 in all the cities H5656 of our tillage.
  38 H3548 And the priest H1121 the son H175 of Aaron H3881 shall be with the Levites H3881 , when the Levites H6237 [H8687] take tithes H3881 : and the Levites H5927 [H8686] shall bring up H4643 the tenth H4643 of the tithes H1004 to the house H430 of our God H3957 , to the chambers H214 , into the treasure H1004 house.
  39 H1121 For the children H3478 of Israel H1121 and the children H3878 of Levi H935 [H8686] shall bring H8641 the offering H1715 of the grain H8492 , of the new wine H3323 , and the oil H3957 , to the chambers H3627 , where are the vessels H4720 of the sanctuary H3548 , and the priests H8334 [H8764] that minister H7778 , and the porters H7891 [H8789] , and the singers H5800 [H8799] : and we will not forsake H1004 the house H430 of our God.
Brenton(i) 33 the shewbread, and the continual meat-offering, and for the continual whole-burnt-offering, of the sabbaths, of the new moon, for the feast, and for the holy things, and the sin-offerings, to make atonement for Israel, and for the works of the house of our God. 34 And we cast lots for the office of wood-bearing, we the priests, and the Levites, and the people, to bring wood into the house of our God, according to the house of our families, at certain set times, year by year, to burn on the altar of the Lord our God, as it is written in the law: 35 and to bring the first-fruits of our land, and the first-fruits of the fruit of every tree, year by year, into the house of the Lord: 36 the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the first-born of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, for the priests that minister in the house of our God. 37 And the first-fruits of our corn, and the fruit of every tree, of wine, and of oil, will we bring to the priests to the treasury of the house of God; and a tithe of our land to the Levites: for the Levites themselves shall receive tithes in all the cities of the land we cultivate. 38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites in the tithe of the Levite: and the Levites shall bring up the tenth part of their tithe to the house of our God, into the treasuries of the house of God. 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring into the treasuries the first-fruits of the corn, and wine, and oil; and there are the holy vessels, and the priests, and the ministers, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
Brenton_Greek(i) 33 εἰς ἄρτους τοῦ προσώπου, καὶ θυσίαν τοῦ ἐνδελεχισμοῦ καὶ εἰς ὁλοκαύτωμα τοῦ ἐνδελεχισμοῦ τῶν σαββάτων, τῶν νουμηνιῶν, εἰς τὰς ἑορτὰς καὶ εἰς τὰ ἅγια, καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας, ἐξιλάσασθαι περὶ Ἰσραὴλ, καὶ εἰς ἔργα οἴκου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
34 Καὶ κλήρους ἐβάλομεν περὶ κλήρου ξυλοφορίας, οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ ὁ λαὸς, ἐνέγκαι εἰς οἶκον Θεοῦ ἡμῶν, εἰς οἶκον πατριῶν ἡμῶν, εἰς καιροὺς ἀπὸ χρόνων, ἐνιαυτὸν κατʼ ἐνιαυτὸν, ἐκκαῦσαι ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν, ὡς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ· 35 καὶ ἐνέγκαι τὰ πρωτογεννήματα τῆς γῆς ἡμῶν, καὶ πρωτογεννήματα καρποῦ παντὸς ξύλου ἐνιαυτὸν κατʼ ἐνιαυτὸν εἰς οἶκον Κυρίου, 36 καὶ τὰ πρωτότοκα υἱῶν ἡμῶν καὶ κτηνῶν ἡμῶν, ὡς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ, καὶ τὰ πρωτότοκα τῶν βοῶν ἡμῶν καὶ ποιμνίων ἡμῶν ἐνέγκαι εἰς οἶκον Θεοῦ ἡμῶν, τοῖς ἱερεῦσι τοῖς λειτουργοῦσιν ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἡμῶν. 37 Καὶ τὴν ἀπαρχὴν σίτων ἡμῶν, καὶ τὸν καρπὸν παντὸς ξύλου, οἴνου, καὶ ἐλαίου, οἴσομεν τοῖς ἱερεῦσιν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον οἴκου τοῦ Θεοῦ, καὶ δεκάτην γῆς ἡμῶν τοῖς Λευίταις· καὶ αὐτοὶ οἱ Λευῖται δεκατοῦντες ἐν πάσαις πόλεσι δουλείας ἡμῶν. 38 Καὶ ἔσται ὁ ἱερεὺς υἱὸς Ἀαρὼν μετὰ τοῦ Λευίτου ἐν τῇ δεκάτῃ τοῦ Λευίτου, καὶ οἱ Λευῖται ἀνοίσουσι τὴν δεκάτην τῆς δεκάτης εἰς οἶκον Θεοῦ ἡμῶν εἰς τὰ γαζοφυλάκια εἰς οἶκον Θεοῦ. 39 Ὅτι εἰς τοὺς θησαυροὺς εἰσοίσουσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ καὶ οἱ υἱοὶ τοῦ Λευὶ τὰς ἀπαρχὰς τοῦ σίτου, καὶ τοῦ οἴνου, καὶ τοῦ ἐλαίου, καὶ ἐκεῖ σκεύη τὰ ἅγια, καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λειτουργοὶ καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες· καὶ οὐκ ἐγκαταλείψομεν τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
Leeser(i) 33 (10:34) For the shew-bread, and for the continual meat-offering, and for the continual burnt-offering, for those of the sabbaths, of the new-moons, for the appointed feasts, and for the holy things, and for the sin-offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. 34 (10:35) And we, the priests, the Levites, and the people, cast lots concerning the procuring of the wood, to bring it into the house of our God, unto the house of our fathers, at fixed times, year by year, to burn upon the altar of the Lord our God, as it is written in the law; 35 (10:36) And to bring the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the Lord; 36 (10:37) And also the first-born of our sons, and for our unclean cattle, as it is written in the law, and to bring the first-born of our herds and of our flocks to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God; 37 (10:38) And that we would bring the first portion of our dough, and our heave-offerings, and this of the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, to the priests, unto the chambers of the house of our God, and the tithes of our ground unto the Levites; and that these same Levites should be the receivers of the tithes in all the cities of our land-tillage; 38 (10:39) And that the priest the son of Aaron should be with the Levites, when the Levites receive the tithes; and that the Levites should bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure-house. 39 (10:40) For into the chambers shall the children of Israel and the children of Levi bring the heave-offering of the corn, of the new wine, and the oil, and there shall be the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the gatekeepers, and the singers: and that we will not forsake the house of our God.
YLT(i) 33 for bread of the arrangement, and the continual present, and the continual burnt-offering of the sabbaths, of the new moons, for appointed seasons, and for holy things, and for sin-offerings, to make atonement for Israel, even all the work of the house of our God. 34 And the lots we have caused to fall for the offering of wood, among the priests, the Levites, and the people, to bring in to the house of our God, by the house of our fathers, at times appointed, year by year, to burn on the altar of Jehovah our God, as it is written in the law, 35 and to bring in the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of every tree, year by year, to the house of Jehovah, 36 and the firstlings of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and our flocks, to bring in to the house of our God, to the priests who are ministering in the house of our God. 37 And the beginning of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of every tree, of new wine, and of oil, we bring in to the priests, unto the chambers of the house of our God, and the tithe of our ground to the Levites; and they—the Levites—have the tithes in all the cities of our tillage; 38 and the priest, son of Aaron, hath been with the Levites in the tithing of the Levites, and the Levites bring up the tithe of the tithe to the house of our God unto the chambers, to the treasure-house; 39 for unto the chambers do they bring in—the sons of Israel and the sons of Levi—the heave-offering of the corn, the new wine, and the oil, and there are vessels of the sanctuary, and the priests, those ministering, and the gatekeepers, and the singers, and we do not forsake the house of our God.
JuliaSmith(i) 33 For the bread of the arrangement and the gift of continuance, and for the burnt-offering of continuance of the Sabbaths, the new moons, for the appointments and for the holies, and for the sins, to expiate for Israel and all the work of the house of our God. 34 And we cast the lots for the oblation of the woods, of the priests, the Levites and the people, to bring to the house of our God, for the house of our fathers at the times appointed year by year, to burn upon the altar of Jehovah our God, as written in the law: 35 And to bring the first-fruits of our land, and the first-fruits of all fruit of the tree year by year, to the house of Jehovah: 36 And the first-born of our sons, and of our cattle, as written in the law; and the first-born of our herds and our flocks, to bring to the house of our God, to the priests serving in the house of our God, 37 And the first-fruits of our groats and our oblations, and the fruits of every tree, new wine and new oil we shall bring to the priests to the cells of the house of our God; and the tenth of our lands to the Levites, and these Levites giving tenths in all the cities of our work. 38 And the priest the son of Aaron being with the Levites in the tenth of the Levites: and the Levites shall bring up the tenth of the tenth to the house of our God to the cells to the house of the treasure. 39 For to the cells shall the sons of Israel and the sons of Levi bring the oblations of the grain, of the new wine and the new oil, and there the vessels of the holy place, and the priests serving, and the gate-keepers and those singing: and we will not forsake the house of our God.
Darby(i) 33 for the bread to be set in rows, and for the continual oblation, and for the continual burnt-offering, [for that] of the sabbaths [and] of the new moons, for the set feasts and for the holy [things], and for the sin-offerings to make an atonement for Israel, and [for] all the work of the house of our God. 34 And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring [it] into the house of our God, according to our fathers` houses, at times appointed year by year, to burn upon the altar of Jehovah our God, as it is written in the law; 35 and to bring the first-fruits of our land, and the first-fruits of all fruit of all trees, year by year to the house of Jehovah, 36 and the firstborn of our sons and of our cattle, as it is written in the law; and to bring the firstlings of our herds and of our flocks to the house of our God, to the priests that minister in the house of our God; 37 and that we should bring the first-fruits of our coarse meal and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, new wine and oil, to the priests, into the chambers of the house of our God, and the tithes of our ground to the Levites, that they, the Levites, should take the tithes in all the cities of our tillage. 38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes; and the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, into the chambers of the treasure-house. 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the corn, of the new wine and the oil, into the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the doorkeepers and the singers. And we will not forsake the house of our God.
ERV(i) 33 for the shewbread, and for the continual meal offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. 34 And we cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers’ houses, at times appointed, year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law: 35 and to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of the LORD: 36 also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God: 37 and that we should bring the firstfruits of our dough, and our heave offerings, and the fruit of all manner of trees, the wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage. 38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house. 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave offering of the corn, of the wine, and of the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
ASV(i) 33 for the showbread, and for the continual meal-offering, and for the continual burnt-offering, for the sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin-offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. 34 And we cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed, year by year, to burn upon the altar of Jehovah our God, as it is written in the law; 35 and to bring the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of Jehovah; 36 also the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God; 37 and that we should bring the first-fruits of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the new wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage. 38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure-house. 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the grain, of the new wine, and of the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
ASV_Strongs(i)
  33 H4635 for the showbread, H8548 and for the continual H4503 meal - offering, H8548 and for the continual H5930 burnt-offering, H7676 for the sabbaths, H2320 for the new moons, H4150 for the set feasts, H6944 and for the holy H2403 things, and for the sin-offerings H3722 to make atonement H3478 for Israel, H4399 and for all the work H1004 of the house H430 of our God.
  34 H5307 And we cast H1486 lots, H3548 the priests, H3881 the Levites, H5971 and the people, H6086 for the wood - H7133 offering, H935 to bring H1004 it into the house H430 of our God, H1 according to our fathers' H1004 houses, H6256 at times H2163 appointed, H8141 year H8141 by year, H1197 to burn H4196 upon the altar H3068 of Jehovah H430 our God, H3789 as it is written H8451 in the law;
  35 H935 and to bring H1061 the first-fruits H127 of our ground, H1061 and the first-fruits H6529 of all fruit H6086 of all manner of trees, H8141 year H8141 by year, H1004 unto the house H3068 of Jehovah;
  36 H1060 also the first-born H1121 of our sons, H929 and of our cattle, H3789 as it is written H8451 in the law, H1062 and the firstlings H1241 of our herds H6629 and of our flocks, H935 to bring H1004 to the house H430 of our God, H3548 unto the priests H8334 that minister H1004 in the house H430 of our God;
  37 H935 and that we should bring H7225 the first-fruits H6182 of our dough, H8641 and our heave-offerings, H6529 and the fruit H6086 of all manner of trees, H8492 the new wine H3323 and the oil, H3548 unto the priests, H3957 to the chambers H1004 of the house H430 of our God; H4643 and the tithes H127 of our ground H3881 unto the Levites; H3881 for they, the Levites, H6237 take the tithes H5892 in all the cities H5656 of our tillage.
  38 H3548 And the priest H1121 the son H175 of Aaron H3881 shall be with the Levites, H3881 when the Levites H6237 take tithes: H3881 and the Levites H5927 shall bring up H4643 the tithe H4643 of the tithes H1004 unto the house H430 of our God, H3957 to the chambers, H214 into the treasure - H1004 house.
  39 H1121 For the children H3478 of Israel H1121 and the children H3878 of Levi H935 shall bring H8641 the heave-offering H1715 of the grain, H8492 of the new wine, H3323 and of the oil, H3957 unto the chambers, H3627 where are the vessels H4720 of the sanctuary, H3548 and the priests H8334 that minister, H7778 and the porters, H7891 and the singers: H5800 and we will not forsake H1004 the house H430 of our God.
JPS_ASV_Byz(i) 33 (10:34) for the showbread, and for the continual meal-offering, and for the continual burnt-offering, of the sabbaths, of the new moons, for the appointed seasons, and for the holy things, and for the sin-offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. 34 (10:35) And we cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed, year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the Law; 35 (10:36) and to bring the first-fruits of our land, and the first-fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of the LORD; 36 (10:37) also the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the Law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God; 37 (10:38) and that we should bring the first of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our land unto the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage. 38 (10:39) And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes; and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure-house. 39 (10:40) For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the corn, of the wine, and of the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers; and we will not forsake the house of our God.
Rotherham(i) 33 for the bread to set in array, and the continual meal–offering, and for the continual ascending–sacrifice, of the sabbaths, of the new moons, for the appointed feasts, and for things hallowed, and for victims bearing sin, to put a propitiatory–covering over Israel,––and for all the work of the house of our God. 34 Also, lots, did we cast, concerning the offering of wood among the priests, the Levites, and the people, to bring it unto the house of our God, by our ancestral houses, at times arranged, year by year,––to burn upon the altar of Yahweh our God, as it is written in the law. 35 And that we would bring in the firstfruits of our ground, and the firstfruit of all fruit of all trees, year by year,––unto the house of Yahweh; 36 also that, the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law,––and the firstlings of our herds and of our flocks, we would bring in unto the house of our God, unto the priests who should be in attendance in the house of our God; 37 and, the first part of our meal and our heave–offerings and the fruit of all trees, new wine and oil, would we bring in unto the priests, into the chambers of the house of our God, and the tithe of our ground unto the Levites,––the Levites themselves, taking the tithes in all our cities of agriculture. 38 And the priest the son of Aaron should be with the Levites, when the Levites should take the tithes,––and the Levites, should bring up the tithe of the tithe, unto the house of our God, into the chambers pertaining unto the treasure–house. 39 For, into the chambers, should the sons of Israel and the sons of Levi bring in the heave–offering of the corn, the new wine and the oil, since, there, are the utensils of the sanctuary, and the priests who are in attendance, and the doorkeepers, and the singers,––so would we not neglect the house of our God.
CLV(i) 33 for bread of the arrangement, and the continual present, and the continual burnt-offering of the sabbaths, of the new moons, for appointed seasons, and for holy things, and for sin-offerings, to make atonement for Israel, even all the work of the house of our Elohim. 34 And the lots we have caused to fall for the offering of wood, [among] the priests, the Levites, and the people, to bring in to the house of our Elohim, by the house of our fathers, at times appointed, year by year, to burn on the altar of Yahweh our Elohim, as it is written in the law, 35 and to bring in the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of every tree, year by year, to the house of Yahweh, 36 and the firstlings of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and our flocks, to bring in to the house of our Elohim, to the priests who are ministering in the house of our Elohim. 37 And the beginning of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of every tree, of new wine, and of oil, we bring in to the priests, unto the chambers of the house of our Elohim, and the tithe of our ground to the Levites; and they--the Levites--have the tithes in all the cities of our tillage;" 38 and the priest, son of Aaron, has been with the Levites in the tithing of the Levites, and the Levites bring up the tithe of the tithe to the house of our Elohim unto the chambers, to the treasure-house;" 39 for unto the chambers do they bring in--the sons of Israel and the sons of Levi--the heave-offering of the corn, the new wine, and the oil, and there [are] vessels of the sanctuary, and the priests, those ministering, and the gatekeepers, and the singers, and we do not forsake the house of our Elohim.
BBE(i) 33 For the holy bread, and for the regular meal offering and the regular burned offering on the Sabbaths and at the new moon and the fixed feasts, and for the sin-offerings to take away the sin of Israel, and for all the work of the house of our God. 34 And we, the priests and the Levites and the people, made selection, by the decision of the Lord, of those who were to take the wood offering into the house of God, by families at the regular times, year by year, to be burned on the altar of the Lord our God, as it is recorded in the law; 35 And to take the first-fruits of our land, and the first-fruits of every sort of tree, year by year, into the house of the Lord; 36 As well as the first of our sons and of our cattle, as it is recorded in the law, and the first lambs of our herds and of our flocks, which are to be taken to the house of our God, to the priests who are servants in the house of our God: 37 And that we would take the first of our rough meal, and our lifted offerings, and the fruit of every sort of tree, and wine and oil, to the priests, to the rooms of the house of our God; and the tenth of the produce of our land to the Levites; for they, the Levites, take a tenth in all the towns of our ploughed land. 38 And the priest, the son of Aaron, is to be with the Levites, when the Levites take the tenths: and the Levites are to take a tenth of the tenths into the house of our God, to the rooms, into the store-house; 39 For the children of Israel and the children of Levi are to take the lifted offering of the grain and wine and oil into the rooms where the vessels of the holy place are, together with the priests and the door-keepers and the makers of music: and we will not give up caring for the house of our God.
MKJV(i) 33 for the showbread, and for the continual meal offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. 34 And we cast the lots among the priests, and the Levites, and the people, for the wood offering, to bring into the house of our God, according to the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of Jehovah our God, as it is written in the Law 35 and to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, to the house of Jehovah; 36 and to bring the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the Law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God; 37 and that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all kinds of trees, of wine and of oil, to the priests, to the rooms of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites, and they, the Levites, might have the tithes in all the cities we farmed. 38 And the priest, the son of Aaron, shall be with the Levites, when the Levites take tithes, and the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the rooms, into the treasure house. 39 For the sons of Israel and the sons of Levi shall bring the offering of the grain, of the new wine, and the oil, to the rooms where the vessels of the sanctuary are, and the priests who minister, and the gatekeepers and the singers. And we will not forsake the house of our God.
LITV(i) 33 for the Bread of Arrangement, and for the continual food offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and all the work of the house of God. 34 And we made fall the lots among the priests, and the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn on the altar of Jehovah our God, as it is written in the Law; 35 also to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, to the house of Jehovah; 36 also to bring the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the Law; and the firstlings of our herds and of our flocks to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God. 37 And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all kinds of trees, of wine, and of oil, to the priests, to the rooms of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites; and they, the Levites, might have the tithes in all the cities we worked. 38 And the priest, the son of Aaron, shall be with the Levites, tithing the Levites; and the Levites shall bring up the tithes of the tithes to the house of our God to the rooms, into the treasure house. 39 For the sons of Israel, and the sons of Levi, shall bring the offering of the grain, of the new wine, and the oil, to the rooms, and there shall be the vessels of the sanctuary, and the priests ministering, and the gatekeepers and the singers. And we will not forsake the house of our God.
ECB(i) 33 - for the bread of arrangement and for the continual offering and for the continual holocaust of the shabbaths, of the new moons, for the festivals and for the holies and for the sin to kapar/atone for Yisra El and all the work of the house of our Elohim. 34 And we fell the pebbles among the priests, the Leviym and the people for the qorban of timber; to bring to the house of our Elohim, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn on the sacrifice altar of Yah Veh our Elohim as inscribed in the torah: 35 and to bring the firstfruits of our soil and the firstfruits of all fruit of all trees year by year, to the house of Yah Veh: 36 and the firstbirthed of our sons and of our animals as inscribed in the torah; and to bring the firstlings of our oxen and of our flocks to the house of our Elohim - to the priests who minister in the house of our Beth Elohim: 37 and bring the firstlings of our dough and our exaltments and the fruit of all manner of trees - of juice and of oil to the priests - to the chambers of the house of our Elohim; and the tithes of our soil to the Leviym, that the Leviym have the tithes in all the cities of our service: 38 that the priest the son of Aharon be with the Leviym when the Leviym take tithes: and the Leviym ascend the tithe of the tithes to the house of our Elohim - to the chambers - to the treasure house; 39 for the sons of Yisra El and the sons of Levi bring the exaltment of the crop of the juice and the oil to the chambers to the instruments of the holies - to the priests who minister and the porters and the singers: and not forsake the house of our Elohim.
ACV(i) 33 for the showbread, and for the continual meal offering, and for the continual burnt offering, for the sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. 34 And we cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed, year by year, to burn upon the altar of LORD our God, as it is written in the law, 35 and to bring the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, to the house of LORD, 36 also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God, 37 and that we should bring the first-fruits of our dough, and our heave offerings, and the fruit of all manner of trees, the new wine and the oil, to the priests, to the chambers of the house of our God, and the tithes of our ground to the Levites, for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage. 38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites when the Levites take tithes. And the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the chambers, into the treasure-house. 39 For the sons of Israel and the sons of Levi shall bring the heave offering of the grain, of the new wine, and of the oil, to the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers. And we will not forsake the house of our God.
WEB(i) 33 for the show bread, for the continual meal offering, for the continual burnt offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. 34 We, the priests, the Levites, and the people, cast lots for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers’ houses, at times appointed, year by year, to burn on Yahweh our God’s altar, as it is written in the law; 35 and to bring the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of all kinds of trees, year by year, to Yahweh’s house; 36 also the firstborn of our sons, and of our livestock, as it is written in the law, and the firstborn of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God; 37 and that we should bring the first fruits of our dough, our wave offerings, the fruit of all kinds of trees, and the new wine and the oil, to the priests, to the rooms of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage. 38 The priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes. The Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the rooms, into the treasure house. 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the wave offering of the grain, of the new wine, and of the oil, to the rooms, where the vessels of the sanctuary are, and the priests who minister, with the gatekeepers and the singers. We will not forsake the house of our God.
WEB_Strongs(i)
  33 H4635 for the show bread, H8548 and for the continual H4503 meal offering, H8548 and for the continual H5930 burnt offering, H7676 for the Sabbaths, H2320 for the new moons, H4150 for the set feasts, H6944 and for the holy H2403 things, and for the sin offerings H3722 to make atonement H3478 for Israel, H4399 and for all the work H1004 of the house H430 of our God.
  34 H5307 We cast H1486 lots, H3548 the priests, H3881 the Levites, H5971 and the people, H6086 for the wood H7133 offering, H935 to bring H1004 it into the house H430 of our God, H1 according to our fathers' H1004 houses, H6256 at times H2163 appointed, H8141 year H8141 by year, H1197 to burn H4196 on the altar H3068 of Yahweh H430 our God, H3789 as it is written H8451 in the law;
  35 H935 and to bring H1061 the first fruits H127 of our ground, H1061 and the first fruits H6529 of all fruit H6086 of all kinds of trees, H8141 year H8141 by year, H1004 to the house H3068 of Yahweh;
  36 H1060 also the firstborn H1121 of our sons, H929 and of our livestock, H3789 as it is written H8451 in the law, H1062 and the firstborn H1241 of our herds H6629 and of our flocks, H935 to bring H1004 to the house H430 of our God, H3548 to the priests H8334 who minister H1004 in the house H430 of our God;
  37 H935 and that we should bring H7225 the first fruits H6182 of our dough, H8641 and our wave offerings, H6529 and the fruit H6086 of all kinds of trees, H8492 the new wine H3323 and the oil, H3548 to the priests, H3957 to the rooms H1004 of the house H430 of our God; H4643 and the tithes H127 of our ground H3881 to the Levites; H3881 for they, the Levites, H6237 take the tithes H5892 in all the cities H5656 of our tillage.
  38 H3548 The priest H1121 the son H175 of Aaron H3881 shall be with the Levites, H3881 when the Levites H6237 take tithes: H3881 and the Levites H5927 shall bring up H4643 the tithe H4643 of the tithes H1004 to the house H430 of our God, H3957 to the rooms, H214 into the treasure H1004 house.
  39 H1121 For the children H3478 of Israel H1121 and the children H3878 of Levi H935 shall bring H8641 the wave offering H1715 of the grain, H8492 of the new wine, H3323 and of the oil, H3957 to the rooms, H3627 where are the vessels H4720 of the sanctuary, H3548 and the priests H8334 who minister, H7778 and the porters, H7891 and the singers. H5800 We will not forsake H1004 the house H430 of our God.
NHEB(i) 33 for the show bread, and for the continual meal offering, and for the continual burnt offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. 34 We cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed, year by year, to burn on the altar of the LORD our God, as it is written in the law; 35 and to bring the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of all kinds of trees, year by year, to the house of the LORD; 36 also the firstborn of our sons, and of our livestock, as it is written in the law, and the firstborn of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God; 37 and that we should bring the first fruits of our coarse meal, our contributions, the fruit of every tree, the new wine and the oil to the priests to the storerooms of the house of our God; and the tithes of our land to the Levites, for the Levites take the tithes in all the cities where we work. 38 The priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the rooms, into the treasure house. 39 For the children of Israel and the descendants of Levi shall bring the wave offering of the grain, of the new wine, and of the oil, to the rooms, where are the vessels of the sanctuary, and the priests who minister, and the gatekeepers, and the singers. We will not forsake the house of our God.
AKJV(i) 33 For the show bread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. 34 And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn on the altar of the LORD our God, as it is written in the law: 35 And to bring the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of all trees, year by year, to the house of the LORD: 36 Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstborn of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests that minister in the house of our God: 37 And that we should bring the first fruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, to the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. 38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the chambers, into the treasure house. 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, to the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
AKJV_Strongs(i)
  33 H3899 For the show bread, H4635 H8548 and for the continual H4503 meat offering, H8548 and for the continual H5930 burnt H7676 offering, of the sabbaths, H2320 of the new H2320 moons, H4150 for the set H4150 feasts, H6944 and for the holy H2403 things, and for the sin H3722 offerings to make an atonement H3478 for Israel, H3605 and for all H4399 the work H1004 of the house H430 of our God.
  34 H5307 And we cast H1486 the lots H3548 among the priests, H3881 the Levites, H5971 and the people, H6086 for the wood H7133 offering, H935 to bring H1004 it into the house H430 of our God, H1004 after the houses H1 of our fathers, H6256 at times H2163 appointed H8141 year H8141 by year, H1197 to burn H4196 on the altar H3068 of the LORD H430 our God, H3789 as it is written H8451 in the law:
  35 H935 And to bring H1061 the first fruits H127 of our ground, H1061 and the first fruits H3605 of all H6529 fruit H3605 of all H6086 trees, H8141 year H8141 by year, H1004 to the house H3068 of the LORD:
  36 H1060 Also the firstborn H1121 of our sons, H929 and of our cattle, H3789 as it is written H8451 in the law, H1062 and the firstborn H1241 of our herds H6629 and of our flocks, H935 to bring H1004 to the house H430 of our God, H3548 to the priests H8334 that minister H1004 in the house H430 of our God:
  37 H935 And that we should bring H7225 the first fruits H6182 of our dough, H8641 and our offerings, H6529 and the fruit H3605 of all H6086 manner of trees, H8492 of wine H3323 and of oil, H3548 to the priests, H3957 to the chambers H1004 of the house H430 of our God; H4643 and the tithes H127 of our ground H3881 to the Levites, H1992 that the same H3881 Levites H6237 might have the tithes H3605 in all H5892 the cities H5656 of our tillage.
  38 H3548 And the priest H1121 the son H175 of Aaron H3881 shall be with the Levites, H3881 when the Levites H6237 take tithes: H3881 and the Levites H5927 shall bring H4643 up the tithe H4643 of the tithes H1004 to the house H430 of our God, H3957 to the chambers, H214 into the treasure H1004 house.
  39 H1121 For the children H3478 of Israel H1121 and the children H3878 of Levi H935 shall bring H8641 the offering H1715 of the corn, H8492 of the new H8492 wine, H3323 and the oil, H3957 to the chambers, H8033 where H3627 are the vessels H4720 of the sanctuary, H3548 and the priests H8334 that minister, H7778 and the porters, H7891 and the singers: H5800 and we will not forsake H1004 the house H430 of our God.
KJ2000(i) 33 For the showbread, and for the continual grain offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. 34 And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers’ houses, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law: 35 And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD: 36 Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God: 37 And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our work. 38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the storehouse. 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the grain, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the gatekeepers, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
UKJV(i) 33 For the showbread, and for the continual food offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. 34 And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law: 35 And to bring the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD: 36 Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God: 37 And that we should bring the first-fruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. 38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house. 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
TKJU(i) 33 for the show-bread, and for the continual food offering, and for the continual burnt offering, of the Sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. 34 And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn on the altar of the LORD our God, as it is written in the law: 35 And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, to the house of the LORD: 36 Also the firstborn of our sons, and of our domestic beasts, as it is written in the law, and the firstborn of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests that minister in the house of our God: 37 And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, to the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. 38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: And the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the chambers, into the treasure house. 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the grain, of the new wine, and the oil, to the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: And we will not forsake the house of our God.
CKJV_Strongs(i)
  33 H4635 For the showbread, H8548 and for the continual H4503 food offering, H8548 and for the continual H5930 burnt offering, H7676 of the sabbaths, H2320 of the new moons, H4150 for the set feasts, H6944 and for the holy H2403 things, and for the sin offerings H3722 to make an atonement H3478 for Israel, H4399 and for all the work H1004 of the house H430 of our God.
  34 H5307 And we cast H1486 the lots H3548 among the priests, H3881 the Levites, H5971 and the people, H6086 for the wood H7133 offering, H935 to bring H1004 it into the house H430 of our God, H1004 after the houses H1 of our fathers, H6256 at times H2163 appointed H8141 year H8141 by year, H1197 to burn H4196 upon the altar H3068 of the Lord H430 our God, H3789 as it is written H8451 in the law:
  35 H935 And to bring H1061 the firstfruits H127 of our ground, H1061 and the firstfruits H6529 of all fruit H6086 of all trees, H8141 year H8141 by year, H1004 unto the house H3068 of the Lord:
  36 H1060 Also the firstborn H1121 of our sons, H929 and of our cattle, H3789 as it is written H8451 in the law, H1062 and the firstborn H1241 of our herds H6629 and of our flocks, H935 to bring H1004 to the house H430 of our God, H3548 unto the priests H8334 that minister H1004 in the house H430 of our God:
  37 H935 And that we should bring H7225 the firstfruits H6182 of our dough, H8641 and our offerings, H6529 and the fruit H6086 of all manner of trees, H8492 of wine H3323 and of oil, H3548 unto the priests, H3957 to the chambers H1004 of the house H430 of our God; H4643 and the tithes H127 of our ground H3881 unto the Levites, H3881 that the same Levites H6237 might have the tithes H5892 in all the cities H5656 of our tillage.
  38 H3548 And the priest H1121 the son H175 of Aaron H3881 shall be with the Levites, H3881 when the Levites H6237 take tithes: H3881 and the Levites H5927 shall bring up H4643 the tithe H4643 of the tithes H1004 unto the house H430 of our God, H3957 to the chambers, H214 into the treasure H1004 house.
  39 H1121 For the sons H3478 of Israel H1121 and the sons H3878 of Levi H935 shall bring H8641 the offering H1715 of the corn, H8492 of the new wine, H3323 and the oil, H3957 unto the chambers, H3627 where are the vessels H4720 of the sanctuary, H3548 and the priests H8334 that minister, H7778 and the porters, H7891 and the singers: H5800 and we will not forsake H1004 the house H430 of our God.
EJ2000(i) 33 for the showbread and for the continual present and for the continual burnt offering, and of the sabbaths and of the new moons, for the appointed feasts and for the holy things and for the atonement for sin to reconcile Israel and for all the work of the house of our God. 34 And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, regarding the wood offering, to bring it into the house of our God, according to the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law. 35 And that each year we would bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of all trees, unto the house of the LORD. 36 Likewise, the firstborn of our sons and of our beasts, as it is written in the law and that we would bring the firstlings of our cows and of our sheep to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God. 37 And that we would also bring the firstfruits of our dough and of our offerings and the fruit of every tree, of the wine and of the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God, and the tithe of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tenths of our labours in all the cities. 38 And that the priest, the son of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive tithes; and the Levites shall offer the tithe of the tithes in the house of our God, to the chambers, in the treasure house. 39 For the sons of Israel and the sons of Levi shall bring the offering of the grain, of the new wine and the oil, unto the chambers where are the vessels of the sanctuary and the priests that minister and the porters and the singers; and we will not forsake the house of our God.
CAB(i) 33 the showbread, and the continual grain offering, and for the continual whole burnt offering, of the Sabbaths, of the new moon, for the feast, and for the holy things, and the sin offerings, to make atonement for Israel, and for the works of the house of our God. 34 And we cast lots for the office of wood-bearing, we the priests, and the Levites, and the people, to bring wood into the house of our God, according to the house of our families, at certain set times, year by year, to burn on the altar of the Lord our God, as it is written in the law; 35 and to bring the firstfruits of our land, and the firstfruits of the fruit of every tree, year by year, into the house of the Lord; 36 the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstborn of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, for the priests that minister in the house of our God. 37 And the firstfruits of our grain, and the fruit of every tree, of wine, and of oil, will we bring to the priests to the treasury of the house of God; and a tithe of our land to the Levites; for the Levites themselves shall receive tithes in all the cities of the land we cultivate. 38 And the priest, the son of Aaron, shall be with the Levites in the tithe of the Levite: and the Levites shall bring up their tithe to the house of our God, into the treasuries of the house of God. 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring into the treasuries the firstfruits of the grain, and wine, and oil; to where the holy vessels are, and the priests, and the ministers, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
LXX2012(i) 33 the show bread, and the continual meat-offering, and for the continual whole burnt offering, of the sabbaths, of the new moon, for the feast, and for the holy things, and the sin-offerings, to make atonement for Israel, and for the works of the house of our God. 34 And we cast lots for the office of wood-bearing, [we] the priests, and the Levites, and the people, to bring [wood] into the house of our God, according to the house of our families, at certain set times, year by year, to burn on the altar of the Lord our God, as it is written in the law: 35 and to bring the first fruits of our land, and the first fruits of the fruit of every tree, year by year, into the house of the Lord: 36 the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstborn of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, for the priests that minister in the house of our God. 37 And the first fruits of our corn, and the fruit of every tree, of wine, and of oil, will we bring to the priests to the treasury of the house of God; and a tithe of our land to the Levites: for the Levites themselves shall receive tithes in all the cities of the land we cultivate. 38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites in the tithe of the Levite: and the Levites shall bring up the tenth part of [their] tithe to the house of our God, into the treasuries of the house of God. 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring into the treasuries the first fruits of the corn, and wine, and oil; and there [are] the holy vessels, and the priests, and the ministers, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
NSB(i) 33 For the holy bread, and for the regular meal offering and the regular burned offering on the Sabbaths and at the new moon and the fixed feasts, and for the sin-offerings to take away the sin of Israel, and for all the work of the house of our God. 34 And we, the priests and the Levites and the people, made selection, by the decision of Jehovah, of those who were to take the wood offering into the house of God, by families at the regular times, year by year, to be burned on the altar of Jehovah our God, as it is recorded in the law; 35 To take the first fruits of our land, and the first fruits of every sort of tree, year by year, into the house of Jehovah. 36 As well as the first of our sons and of our cattle, as it is recorded in the law. The first lambs of our herds and of our flocks, which are to be taken to the house of our God, to the priests who are servants in the house of our God: 37 That we would take the first of our rough meal, and our lifted offerings, and the fruit of every sort of tree, and wine and oil, to the priests, to the rooms of the house of our God. The tenth of the produce of our land to the Levites for the Levites, take a tenth in all the towns of our ploughed land. 38 The priest, the son of Aaron, is to be with the Levites, when the Levites take the tenths. The Levites are to take a tenth of the tenths into the house of our God, to the rooms, into the storehouse. 39 The children of Israel and the children of Levi are to take the lifted offering of the grain and wine and oil into the rooms where the vessels of the holy place are. This is together with the priests and the gatekeepers and the makers of music. We will not give up caring for the House of our God.
ISV(i) 33 for the bread set out on the table, for the daily grain offering, for the continual burnt offering, for the Sabbath offerings, for the New Moon festivals, for the appointed festivals, for the holy offerings, for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the service of the Temple of our God.
34 We—the priests, the descendants of Levi, and the people—cast lots to determine when to bring the wood offering into the Temple of our God, just as our ancestors’ families were appointed annually to maintain the altar fire of the LORD our God, as recorded in the Law. 35 We also cast lots to determine when to bring the first fruits of our land and the annual first fruits of all fruit of every tree to the Temple of the LORD, 36 as well as the firstborn of our sons and our cattle, as recorded in the Law, along with the firstlings of our herds and our flocks, to present to the Temple of our God for the priests that minister in the Temple of our God. 37 We also determined to present the first fruits of our ground grain, our offerings, the fruit of all kinds of trees, wines, and oil to the priests, to the chambers of the Temple of our God, and the tithes of our land to the descendants of Levi, so those descendants of Levi could collect the tithes in all the towns where we worked: 38 “And the priest, the descendant of Aaron, will be with the descendants of Levi when the descendants of Levi receive tithes, and the descendants of Levi will bring the tithe of the tithes into the store rooms of the Temple of our God. 39 For the Israelis and the descendants of Levi will bring the grain offering, the wine, and the oil into the chambers where the vessels of the sanctuary are, along with the ministering priests, the porters, and the singers. We will not neglect the Temple of our God.”
LEB(i) 33 for the rows of bread, the offering of the daily sacrifice, the continual burnt sacrifice, the Sabbaths, the new moon festivals, the appointed festival times, the holy objects, the sin offerings that make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. 34 And we have cast lots for the contributions of the wood offering of the priests, the Levites, and the people to bring it to the house of our God, by our fathers' houses, at designated times, year by year, to burn on the altar of Yahweh our God—as it is written in the law.* 35 We also bring the first fruits of our soil and the first fruits of all the fruit trees, year by year, for the house of Yahweh. 36 And the firstborn of our sons and beasts—as it is written in the law*—and the firstborn of our cattle and sheep, to bring to the house of our God and to the priests serving in the house of our God. 37 And we bring the best of our dough, our offerings, the fruit of every tree, new wine, and olive oil to the priests, to the chambers of the house of our God; and to bring the tithe of our soil to the Levites, for the Levites receive the tithes in all of our rural towns. 38 And the priest, the descendant* of Aaron, will be with the Levites during the tithe the Levites receive. The Levites will bring up a tithe of the tithes for the house of our God to the chambers of the storehouse. 39 For the Israelites* and the Levites* will bring to the storerooms the offering of grain, new wine, and olive oil. These are the objects of the sanctuary and the priests who minister and the gatekeepers and singers. We will not neglect the house of our God."
BSB(i) 33 for the showbread, for the regular grain offerings and burnt offerings, for the Sabbath offerings, for the New Moons and appointed feasts, for the holy offerings, for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the duties of the house of our God. 34 We have cast lots among the priests, Levites, and people for the donation of wood by our families at the appointed times each year. They are to bring it to the house of our God to burn on the altar of the LORD our God, as it is written in the Law. 35 We will also bring the firstfruits of our land and of every fruit tree to the house of the LORD year by year. 36 And we will bring the firstborn of our sons and our livestock, as it is written in the Law, and will bring the firstborn of our herds and flocks to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God. 37 Moreover, we will bring to the priests at the storerooms of the house of our God the firstfruits of our dough, of our grain offerings, of the fruit of all our trees, and of our new wine and oil. A tenth of our produce belongs to the Levites, so that they shall receive tithes in all the towns where we labor. 38 A priest of Aaron’s line is to accompany the Levites when they collect the tenth, and the Levites are to bring a tenth of these tithes to the storerooms of the treasury in the house of our God. 39 For the Israelites and the Levites are to bring the contributions of grain, new wine, and oil to the storerooms where the articles of the sanctuary are kept and where the ministering priests, the gatekeepers, and the singers stay. Thus we will not neglect the house of our God.”
MSB(i) 33 for the showbread, for the regular grain offerings and burnt offerings, for the Sabbath offerings, for the New Moons and appointed feasts, for the holy offerings, for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the duties of the house of our God. 34 We have cast lots among the priests, Levites, and people for the donation of wood by our families at the appointed times each year. They are to bring it to the house of our God to burn on the altar of the LORD our God, as it is written in the Law. 35 We will also bring the firstfruits of our land and of every fruit tree to the house of the LORD year by year. 36 And we will bring the firstborn of our sons and our livestock, as it is written in the Law, and will bring the firstborn of our herds and flocks to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God. 37 Moreover, we will bring to the priests at the storerooms of the house of our God the firstfruits of our dough, of our grain offerings, of the fruit of all our trees, and of our new wine and oil. A tenth of our produce belongs to the Levites, so that they shall receive tithes in all the towns where we labor. 38 A priest of Aaron’s line is to accompany the Levites when they collect the tenth, and the Levites are to bring a tenth of these tithes to the storerooms of the treasury in the house of our God. 39 For the Israelites and the Levites are to bring the contributions of grain, new wine, and oil to the storerooms where the articles of the sanctuary are kept and where the ministering priests, the gatekeepers, and the singers stay. Thus we will not neglect the house of our God.”
MLV(i) 33 for the showbread and for the continual meal offering and for the continual burnt offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the set feasts and for the holy things and for the sin offerings to make atonement for Israel and for all the work of the house of our God.
34 And we cast lots, the priests, the Levites and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed, year by year, to burn upon the altar of Jehovah our God, as it is written in the law, 35 and to bring the first-fruits of our ground and the first-fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, to the house of Jehovah, 36 also the firstborn of our sons and of our cattle, as it is written in the law and the first-offspring of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God, 37 and that we should bring the first-fruits of our dough and our heave offerings and the fruit of all manner of trees, the new wine and the oil, to the priests, to the chambers of the house of our God and the tithes of our ground to the Levites, for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
38 And the priest the son of Aaron will be with the Levites when the Levites take tithes. And the Levites will bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the chambers, into the treasure-house. 39 For the sons of Israel and the sons of Levi will bring the heave offering of the grain, of the new wine and of the oil, to the chambers, where are the vessels of the sanctuary and the priests that minister and the gatekeepers and the singers. And we will not forsake the house of our God.

VIN(i) 33 for the bread set out on the table, for the continual grain offering, for the continual burnt offering, for the Sabbath offerings, for the new moon festivals, for the appointed feasts, for the holy offerings, for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the service of the temple of our God. 34 (10:35) And we, the priests, the Levites, and the people, cast lots concerning the procuring of the wood, to bring it into the house of our God, unto the house of our fathers, at fixed times, year by year, to burn upon the altar of the Lord our God, as it is written in the law; 35 We also bring the first fruits of our soil and the first fruits of all the fruit trees, year by year, for the house of Yahweh. 36 also to bring the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the Law; and the firstlings of our herds and of our flocks to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God. 37 We also determined to present the first fruits of our ground grain, our offerings, the fruit of all kinds of trees, wines, and oil to the priests, to the chambers of the temple of our God, and the tithes of our land to the Levites, so those Levites could collect the tithes in all the towns where we worked. 38 And the priest, the son of Aaron, is to be with the Levites, when the Levites take the tenths: and the Levites are to take a tenth of the tenths into the house of our God, to the rooms, into the store-house; 39 For the sons of Israel and the sons of Levi shall bring the offering of the grain, of the new wine, and the oil, to the rooms where the vessels of the sanctuary are, and the priests who minister, and the gatekeepers and the singers. And we will not forsake the house of our God.
Luther1545(i) 33 nämlich zu Schaubrot, zu täglichem Speisopfer, zu täglichem Brandopfer des Sabbats, der Neumonden und Festtage und zu dem Geheiligten und zu Sündopfer, damit Israel versöhnet werde, und zu allem Geschäfte im Hause unsers Gottes. 34 Und wir warfen das Los unter den Priestern, Leviten und dem Volk um das Opfer des Holzes, das man zum Hause unsers Gottes bringen sollte jährlich, nach den Häusern unserer Väter, auf bestimmte Zeit, zu brennen auf dem Altar des HERRN, unsers Gottes, wie es im Gesetz geschrieben stehet, 35 und jährlich zu bringen die Erstlinge unsers Landes und die Erstlinge aller Früchte auf allen Bäumen zum Hause des HERRN 36 und die Erstlinge unserer Söhne und unsers Viehes, wie es im Gesetz geschrieben stehet, und die Erstlinge unserer Rinder und unserer Schafe; daß wir das alles zum Hause unsers Gottes bringen sollen den Priestern, die im Hause unsers Gottes dienen. 37 Auch sollen wir bringen die Erstlinge unsers Teiges und unserer Hebe und die Früchte allerlei Bäume, Most und Öl den Priestern in die Kasten am Hause unsers Gottes und den Zehnten unsers Landes den Leviten, daß die Leviten den Zehnten haben in allen Städten unsers Ackerwerks. 38 Und der Priester, der Sohn Aarons, soll mit den Leviten auch an dem Zehnten der Leviten haben, daß die Leviten den Zehnten ihrer Zehnten heraufbringen zum Hause unsers Gottes in die Kasten im Schatzhause. 39 Denn die Kinder Israel und die Kinder Levi sollen die Hebe des Getreides, Mosts und Öls herauf in die Kasten bringen. Daselbst sind die Gefäße des Heiligtums und die Priester, die da dienen, und die Torhüter und Sänger, daß wir das Haus unsers Gottes nicht verlassen.
Luther1545_Strongs(i)
  33 H5414 Und H4687 legten ein Gebot H5975 auf H8141 uns, daß wir jährlich H7992 einen dritten H5656 Teil eines Sekels gäben zum Dienst H1004 im Hause H430 unsers Gottes,
  34 H3899 nämlich zu Schaubrot H8548 , zu täglichem H4503 Speisopfer H8548 , zu täglichem H5930 Brandopfer H7676 des Sabbats H2320 , der Neumonden H4150 und Festtage H6944 und zu dem Geheiligten H2403 und zu Sündopfer H3478 , damit Israel H3722 versöhnet H4399 werde, und zu allem H1004 Geschäfte im Hause H430 unsers Gottes .
  35 H6086 Und H5307 wir warfen H1486 das Los H3548 unter den Priestern H3881 , Leviten H5971 und dem Volk H7133 um das Opfer H1004 des Holzes, das man zum Hause H430 unsers Gottes H935 bringen H8141 sollte jährlich H1004 , nach den Häusern H1 unserer Väter H2163 , auf bestimmte H6256 Zeit H1197 , zu brennen H4196 auf dem Altar H3068 des HErrn H430 , unsers Gottes H8451 , wie es im Gesetz H3789 geschrieben stehet,
  36 H8141 und jährlich H935 zu bringen H127 die Erstlinge unsers Landes H6529 und die Erstlinge aller Früchte H6086 auf allen Bäumen H1004 zum Hause H3068 des HErrn
  37 H1060 und die Erstlinge H1121 unserer Söhne H929 und unsers Viehes H8451 , wie es im Gesetz H3789 geschrieben H1062 stehet, und die Erstlinge H1241 unserer Rinder H6629 und unserer Schafe H1004 ; daß wir das alles zum Hause H430 unsers Gottes H935 bringen H3548 sollen den Priestern H1004 , die im Hause H430 unsers Gottes H8334 dienen .
  38 H935 Auch sollen wir bringen H7225 die Erstlinge H6182 unsers Teiges H8641 und unserer Hebe H6529 und die Früchte H6086 allerlei Bäume H8492 , Most H3323 und Öl H3548 den Priestern H1004 in die Kasten am Hause H430 unsers Gottes H4643 und den Zehnten H127 unsers Landes H3881 den Leviten H3881 , daß die Leviten H6237 den Zehnten haben H5892 in allen Städten H5656 unsers Ackerwerks .
  39 H3548 Und H1121 der Priester, der Sohn H175 Aarons H3881 , soll mit den Leviten H5927 auch an H4643 dem Zehnten H3881 der Leviten H6237 haben H3881 , daß die Leviten H4643 den Zehnten H1004 ihrer Zehnten heraufbringen zum Hause H430 unsers Gottes in die Kasten im Schatzhause.
Luther1912(i) 33 Und wir legten ein Gebot auf uns, daß wir jährlich einen dritten Teil eines Silberlings gäben zum Dienst im Hause unsers Gottes, 34 nämlich zu Schaubrot, zu täglichem Speisopfer, zum täglichen Brandopfer, zum Opfer des Sabbats, der Neumonde und Festtage und zu dem Geheiligten und zum Sündopfer, damit Israel versöhnt werde, und zu allem Geschäft im Hause unsers Gottes. 35 Und wir warfen das Los unter den Priestern, Leviten und dem Volk um das Opfer des Holzes, das man zum Hause unsers Gottes bringen sollte jährlich nach unsern Vaterhäusern auf bestimmte Zeit, zu brennen auf dem Altar des HERRN, unsers Gottes, wie es im Gesetz geschrieben steht. 36 Und wir wollen jährlich bringen die Erstlinge unsers Landes und die Erstlinge aller Früchte auf allen Bäumen zum Hause des HERRN; 37 und die Erstlinge unsrer Söhne und unsres Viehs, wie es im Gesetz geschrieben steht, und die Erstlinge unsrer Rinder und unsrer Schafe wollen wir zum Hause unsres Gottes bringen den Priestern, die im Hause unsres Gottes dienen. 38 Auch wollen wir bringen das Erste unsres Teiges und unsre Hebopfer und Früchte von allerlei Bäumen, Most und Öl den Priestern in die Kammern am Hause unsres Gottes und den Zehnten unsres Landes den Leviten, daß die Leviten den Zehnten haben in allen Städten unsres Ackerwerks. 39 Und der Priester, der Sohn Aarons, soll mit den Leviten sein, wenn sie den Zehnten nehmen, daß die Leviten den Zehnten ihrer Zehnten heraufbringen zum Hause unsres Gottes in die Kammern im Vorratshause.
Luther1912_Strongs(i)
  33 H5975 Und wir legten H4687 ein Gebot H8141 auf uns, daß wir jährlich H7992 einen dritten Teil H8255 eines Silberlings H5414 gäben H5656 zum Dienst H1004 im Hause H430 unsers Gottes,
  34 H4635 H3899 nämlich zu Schaubrot H8548 , zu täglichem H4503 Speisopfer H8548 , zu täglichem H5930 Brandopfer H7676 , zum Opfer des Sabbats H2320 , der Neumonde H4150 und Festtage H6944 und zu dem Geheiligten H2403 und zum Sündopfer H3478 , damit Israel H3722 versöhnt H4399 werde, und zu allem Geschäft H1004 im Hause H430 unsers Gottes .
  35 H5307 Und wir warfen H1486 das Los H3548 unter den Priestern H3881 , Leviten H5971 und dem Volk H7133 um das Opfer H6086 des Holzes H1004 , das man zum Hause H430 unsers Gottes H935 bringen H8141 sollte jährlich H1 H1004 nach unsern Vaterhäusern H2163 auf bestimmte H6256 Zeit H1197 , zu brennen H4196 auf dem Altar H3068 des HERRN H430 , unsers Gottes H8451 , wie es im Gesetz H3789 geschrieben steht.
  36 H8141 H8141 Und wir wollen jährlich H935 bringen H1061 die Erstlinge H127 unsers Landes H1061 und die Erstlinge H6529 aller Früchte H6086 auf allen Bäumen H1004 zum Hause H3068 des HERRN;
  37 H1060 und die Erstlinge H1121 unsrer Söhne H929 und unsers Viehs H8451 , wie es im Gesetz H3789 geschrieben H1062 steht, und die Erstlinge H1241 unsrer Rinder H6629 und unsrer Schafe H1004 wollen wir zum Hause H430 unsers Gottes H935 bringen H3548 den Priestern H1004 , die im Hause H430 unsers Gottes H8334 dienen .
  38 H935 Auch wollen wir bringen H7225 das Erste H6182 unsers Teiges H8641 und unsre Hebopfer H6529 und Früchte H6086 von allerlei Bäumen H8492 , Most H3323 und Öl H3548 den Priestern H3957 in die Kammern H1004 am Hause H430 unsers Gottes H4643 und den Zehnten H127 unsers Landes H3881 den Leviten H3881 , daß die Leviten H6237 den Zehnten H5892 haben in allen Städten H5656 unsers Ackerwerks .
  39 H3548 Und der Priester H1121 , der Sohn H175 Aarons H3881 , soll mit den Leviten H3881 sein, wenn sie H6237 den Zehnten H3881 nehmen, daß die Leviten H4643 den Zehnten H4643 ihrer Zehnten H5927 heraufbringen H1004 zum Hause H430 unsers Gottes H3957 in die Kammern H214 H1004 im Vorratshause .
ELB1871(i) 33 für das Schichtbrot und das beständige Speisopfer, und für das beständige Brandopfer und für dasjenige der Sabbathe und der Neumonde, für die Feste und für die heiligen Dinge und für die Sündopfer, um Sühnung zu tun für Israel, und für alles Werk des Hauses unseres Gottes. 34 Und wir, die Priester, die Leviten und das Volk, warfen Lose über die Holzspende, um sie zum Hause unseres Gottes zu bringen, nach unseren Vaterhäusern, zu bestimmten Zeiten, Jahr für Jahr, zum Verbrennen auf dem Altar Jehovas, unseres Gottes, wie es in dem Gesetz vorgeschrieben ist. 35 Und wir verpflichteten uns, die Erstlinge unseres Landes und die Erstlinge aller Früchte von allerlei Bäumen Jahr für Jahr zum Hause Jehovas zu bringen, 36 und die Erstgeborenen unserer Söhne und unseres Viehes, wie es in dem Gesetz vorgeschrieben ist; und die Erstgeborenen unserer Rinder und unseres Kleinviehes zum Hause unseres Gottes zu den Priestern zu bringen, welche den Dienst verrichten im Hause unseres Gottes. 37 Und den Erstling unseres Schrotmehls und unsere Hebopfer, und die Früchte von allerlei Bäumen, Most und Öl wollen wir den Priestern bringen in die Zellen des Hauses unseres Gottes; und den Zehnten unseres Landes den Leviten. Denn sie, die Leviten, sind es, welche den Zehnten erheben in allen Städten unseres Ackerbaues; 38 und der Priester, der Sohn Aarons, soll bei den Leviten sein, wenn die Leviten den Zehnten erheben. Und die Leviten sollen den Zehnten vom Zehnten zum Hause unseres Gottes hinaufbringen, in die Zellen des Schatzhauses. 39 Denn in die Zellen sollen die Kinder Israel und die Kinder Levi das Hebopfer vom Getreide, vom Most und Öl bringen; denn dort sind die heiligen Geräte und die Priester, welche den Dienst verrichten, und die Torhüter und die Sänger. Und so wollen wir das Haus unseres Gottes nicht verlassen.
ELB1905(i) 33 Und wir verpflichteten uns dazu, W. und wir setzten uns Gebote fest uns den dritten Teil eines Sekels im Jahre für den Dienst des Hauses unseres Gottes aufzuerlegen: 34 für das Schichtbrot und das beständige Speisopfer, und für das beständige Brandopfer und für dasjenige der Sabbathe und der Neumonde, Vergl. [4.Mose 28,9-15] für die Feste S. die Anm. zu [3.Mose 23,2] und für die heiligen O. geheiligten Dinge und für die Sündopfer, um Sühnung zu tun für Israel, und für alles Werk des Hauses unseres Gottes. 35 Und wir, die Priester, die Leviten und das Volk, warfen Lose über die Holzspende, um sie Eig. es, dh. das Holz zum Hause unseres Gottes zu bringen, nach unseren Vaterhäusern, zu bestimmten Zeiten, Jahr für Jahr, zum Verbrennen auf dem Altar Jahwes, unseres Gottes, wie es in dem Gesetz vorgeschrieben ist. 36 Und wir verpflichteten uns, die Erstlinge unseres Landes und die Erstlinge aller Früchte von allerlei Bäumen Jahr für Jahr zum Hause Jahwes zu bringen, 37 und die Erstgeborenen unserer Söhne und unseres Viehes, wie es in dem Gesetz vorgeschrieben ist; und die Erstgeborenen unserer Rinder und unseres Kleinviehes zum Hause unseres Gottes zu den Priestern zu bringen, welche den Dienst verrichten im Hause unseres Gottes. 38 Und den Erstling unseres Schrotmehls und unsere Hebopfer, und die Früchte von allerlei Bäumen, Most und Öl wollen wir den Priestern bringen in die Zellen des Hauses unseres Gottes; und den Zehnten unseres Landes den Leviten. Denn sie, die Leviten, sind es, welche den Zehnten erheben in allen Städten unseres Ackerbaues; 39 und der Priester, der Sohn Aarons, soll bei den Leviten sein, wenn die Leviten den Zehnten erheben. Und die Leviten sollen den Zehnten vom Zehnten zum Hause unseres Gottes hinaufbringen, in die Zellen des Schatzhauses.
ELB1905_Strongs(i)
  33 H7992 Und wir verpflichteten uns dazu, uns den dritten H8141 Teil eines Sekels im Jahre H5656 für den Dienst H1004 des Hauses H430 unseres Gottes aufzuerlegen:
  34 H8548 für H7676 das Schichtbrot und H4503 das beständige Speisopfer H8548 , und für H5930 das beständige Brandopfer H2320 und für dasjenige der Sabbathe und der Neumonde H4150 , für die Feste H6944 und für die heiligen H2403 Dinge und für die Sündopfer H3722 , um Sühnung H3478 zu tun für Israel H4399 , und für alles Werk H1004 des Hauses H430 unseres Gottes .
  35 H6086 Und H3548 wir, die Priester H3881 , die Leviten H8141 und H5971 das Volk H1004 , warfen Lose über die Holzspende, um sie zum Hause H430 unseres Gottes H935 zu bringen H1 , nach unseren Vaterhäusern H2163 , zu bestimmten H6256 Zeiten, Jahr H1004 für H8141 Jahr H4196 , zum Verbrennen auf dem Altar H3068 Jehovas H430 , unseres Gottes H8451 , wie es in dem Gesetz H5307 vorgeschrieben ist .
  36 H1061 Und wir verpflichteten uns, die Erstlinge H127 unseres Landes H1061 und die Erstlinge H6529 aller Früchte H6086 von allerlei Bäumen H8141 Jahr H8141 für Jahr H1004 zum Hause H3068 Jehovas H935 zu bringen,
  37 H1060 und die Erstgeborenen H1121 unserer Söhne H8451 und unseres Viehes, wie es in dem Gesetz H3789 vorgeschrieben ist H1241 ; und die Erstgeborenen unserer Rinder H1004 und unseres Kleinviehes zum Hause H430 unseres Gottes H3548 zu den Priestern H935 zu bringen H8334 , welche den Dienst H1004 verrichten im Hause H430 unseres Gottes .
  38 H7225 Und den Erstling H8641 unseres Schrotmehls und unsere Hebopfer H6529 , und die Früchte H6086 von allerlei Bäumen H8492 , Most H3323 und Öl H3548 wollen wir den Priestern H935 bringen H1004 in die Zellen des Hauses H430 unseres Gottes H4643 ; und den Zehnten H127 unseres Landes H3881 den Leviten H3881 . Denn sie, die Leviten H5892 , sind es, welche den Zehnten erheben in allen Städten unseres Ackerbaues;
  39 H3548 und der Priester H1121 , der Sohn H175 Aarons H3881 , soll bei den Leviten H3881 sein, wenn die Leviten H4643 den Zehnten H3881 erheben. Und die Leviten H4643 sollen den Zehnten H1004 vom Zehnten zum Hause H430 unseres Gottes hinaufbringen, in die Zellen des Schatzhauses.
DSV(i) 33 Tot het brood der toerichting, en het gedurig spijsoffer, en tot het gedurig brandoffer, der sabbatten, der nieuwe maanden, tot de gezette hoogtijden, en tot de heilige dingen, en tot de zondofferen, om verzoening te doen over Israël; en tot alle werk van het huis onzes Gods. 34 Ook wierpen wij de loten, onder de priesters, de Levieten en het volk, over het offer van het hout, dat men brengen zou ten huize onzes Gods, naar het huis onzer vaderen, op bestemde tijden, jaar op jaar, om te branden op het altaar des HEEREN, onzes Gods, gelijk het in de wet geschreven is; 35 Dat wij ook de eerstelingen onzes lands en de eerstelingen van alle vrucht van al het geboomte, jaar op jaar, zouden brengen ten huize des HEEREN; 36 En de eerstgeborenen onzer zonen en onzer beesten, gelijk het in de wet geschreven is; en dat wij de eerstgeborenen onzer runderen en onzer schapen zouden brengen ten huize onzes Gods, tot de priesteren, die in het huis onzes Gods dienen. 37 En dat wij de eerstelingen onzes deegs, en onze hefofferen, en de vrucht aller bomen, most en olie, zouden brengen tot de priesteren, in de kameren van het huis onzes Gods, en de tienden onzes lands tot de Levieten; en dat dezelfde Levieten de tienden zouden hebben in alle steden onzer landbouwerij; 38 En dat er een priester, een zoon van Aäron, bij de Levieten zou zijn, als de Levieten de tienden ontvangen; en dat de Levieten de tienden zouden opbrengen ten huize onzes Gods, in de kameren van het schathuis. 39 Want de kinderen Israëls en de kinderen van Levi moeten hefoffer van koren, most en olie in die kameren brengen, omdat aldaar de vaten des heiligdoms zijn, en de priesteren, die dienen, en de poortiers, en de zangers; dat wij alzo het huis onzes Gods niet zouden verlaten.
DSV_Strongs(i)
  33 H3899 Tot het brood H4635 der toerichting H8548 , en het gedurig H4503 spijsoffer H8548 , en tot het gedurig H5930 brandoffer H7676 , der sabbatten H2320 , der nieuwe maanden H4150 , tot de gezette hoogtijden H6944 , en tot de heilige H2403 dingen, en tot de zondofferen H3722 H8763 , om verzoening te doen H5921 over H3478 Israel H3605 ; en [tot] alle H4399 werk H1004 van het huis H430 onzes Gods.
  34 H5307 H8689 Ook wierpen wij H1486 de loten H3548 , onder de priesters H3881 , de Levieten H5971 en het volk H5921 , over H7133 het offer H6086 van het hout H935 H8687 , dat men brengen zou H1004 ten huize H430 onzes Gods H1004 , naar het huis H1 onzer vaderen H2163 H8794 , op bestemde H6256 tijden H8141 , jaar H8141 op jaar H1197 H8763 , om te branden H5921 op H4196 het altaar H3068 des HEEREN H430 , onzes Gods H8451 , gelijk het in de wet H3789 H8803 geschreven is;
  35 H1061 Dat wij ook de eerstelingen H127 onzes lands H1061 en de eerstelingen H3605 van alle H6529 vrucht H3605 van al H6086 het geboomte H8141 , jaar H8141 op jaar H935 H8687 , zouden brengen H1004 ten huize H3068 des HEEREN;
  36 H1060 En de eerstgeborenen H1121 onzer zonen H929 en onzer beesten H8451 , gelijk het in de wet H3789 H8803 geschreven is H1062 ; en dat wij de eerstgeborenen H1241 onzer runderen H6629 en onzer schapen H935 H8687 zouden brengen H1004 ten huize H430 onzes Gods H3548 , tot de priesteren H1004 , die in het huis H430 onzes Gods H8334 H8764 dienen.
  37 H7225 En dat wij de eerstelingen H6182 onzes deegs H8641 , en onze hefofferen H6529 , en de vrucht H3605 aller H6086 bomen H8492 , most H3323 en olie H935 H8686 , zouden brengen H3548 tot de priesteren H413 , in H3957 de kameren H1004 van het huis H430 onzes Gods H4643 , en de tienden H127 onzes lands H3881 tot de Levieten H1931 ; en dat dezelfde H3881 Levieten H6237 H8764 de tienden zouden hebben H3605 in alle H5892 steden H5656 onzer landbouwerij;
  38 H3548 En dat er een priester H1121 , een zoon H175 van Aaron H5973 , bij H3881 de Levieten H1961 H8804 zou zijn H3881 , als de Levieten H6237 H8687 de tienden ontvangen H3881 ; en dat de Levieten H4643 H4643 de tienden H5927 H8686 zouden opbrengen H1004 ten huize H430 onzes Gods H413 , in H3957 de kameren H214 H1004 van het schathuis.
  39 H3588 Want H1121 de kinderen H3478 Israels H1121 en de kinderen H3878 van Levi H8641 moeten hefoffer H1715 van koren H8492 , most H3323 en olie H3957 in die kameren H935 H8686 brengen H8033 , omdat aldaar H3627 de vaten H4720 des heiligdoms H3548 zijn, en de priesteren H8334 H8764 , die dienen H7778 , en de poortiers H7891 H8789 , en de zangers H1004 ; dat wij alzo het huis H430 onzes Gods H3808 niet H5800 H8799 zouden verlaten.
Giguet(i) 33 Pour les pains de proposition, pour le sacrifice perpétuel, et pour l’holocauste perpétuel, tant des sabbats que des nouvelles lunes, pour les fêtes et les jours saints, pour les péchés, pour les hosties pacifiques et pour les travaux du temple de notre Dieu. 34 Nous avons ensuite jeté les sorts, entre les prêtres, les lévites et le peuple, par familles paternelles, pour régler l’oblation du bois dans le temple de notre Dieu, aux époques prescrites chaque année, pour faire les holocaustes sur l’autel du Seigneur notre Dieu, comme il est écrit en la loi; 35 Pour que nous apportions les prémices des champs, et des arbres à fruit d’année en année, dans le temple du Seigneur, 36 Et l’évaluation des fils premiers-nés, celle des premiers-nés des bêtes de somme, entre les mains des prêtres et des lévites de service dans le temple de Dieu; comme il est écrit en la loi, et les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis; 37 Et pour que nous apportions aux prêtres, pour le trésor du temple de Dieu, les prémices de notre blé, des fruits de nos arbres, du vin et de l’huile; et aux lévites la dîme de notre terre, et pour que les lévites perçoivent la dîme en toutes les villes de la terre que nous cultivons. 38 Et nous avons dit: Le prêtre, fils d’Aaron, aura part avec le lévite à la dîme des lévites; et les lévites offriront le dixième de leur dîme dans le temple de notre Dieu, et dans le trésor du temple. 39 Car, les fils d’Israël et les fils de Lévi apporteront au trésor les prémices de leur blé, de leur vin, de leur huile; et c’est là que seront les vases saints, sous la garde des prêtres, des serviteurs du temple, des chantres et des portiers; et nous n’abandonnerons pas le temple de notre Dieu.
DarbyFR(i) 33 pour les pains à placer en rangées, et pour l'offrande de gâteau continuelle, et pour les holocaustes, l'holocauste continuel, celui des sabbats, et celui des nouvelles lunes, pour les jours solennels et pour les choses saintes, et pour les sacrifices pour le péché, afin de faire propitiation pour Israël, et pour toute l'oeuvre de la maison de notre Dieu. 34 Et nous jetâmes le sort, sacrificateurs, lévites, et peuple, au sujet de l'offrande du bois à amener à la maison de notre Dieu, selon nos maisons de pères, à des époques fixes, chaque année, pour le brûler sur l'autel de l'Éternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi. 35 Et nous nous engageâmes à apporter les prémices de notre terre, et les prémices de tous les fruits de tous les arbres, chaque année, à la maison de l'Éternel, 36 et les premiers-nés de nos fils et de nos bêtes, comme il est écrit dans la loi; et à apporter les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail, à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu: 37 et nous apporterons les prémices de notre pâte et nos offrandes élevées, et le fruit de tout arbre, le moût et l'huile, aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, et les dîmes de notre terre aux lévites; et eux, les lévites, prélèveront la dîme dans toutes les villes de notre labour; 38 et le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les lévites quand les lévites prélèveront la dîme, et les lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor; 39 car les fils d'Israël et les fils de Lévi apporteront l'offrande élevée du blé, du moût, et de l'huile, dans les chambres où sont les ustensiles du sanctuaire, et les sacrificateurs qui font le service, et les portiers et les chantres. Et nous n'abandonnerons pas la maison de notre Dieu.
Martin(i) 33 Pour les pains de proposition, pour le gâteau continuel, et pour l'holocauste continuel; et pour ceux des Sabbats, des nouvelles lunes, et des fêtes solennelles; pour les choses saintes, et pour les offrandes pour le péché, afin de réconcilier Israël; enfin, pour tout ce qui se faisait dans la maison de notre Dieu. 34 Nous jetâmes aussi le sort touchant le bois des oblations, tant les sacrificateurs et les Lévites, que le peuple; afin de l'amener dans la maison de notre Dieu, selon les maisons de nos pères, et dans les temps déterminés, d'année en année, pour brûler sur l'autel de notre Dieu, ainsi qu'il est écrit dans la Loi. 35 Nous ordonnâmes aussi que nous apporterions dans la maison de l'Eternel, d'année en année, les premiers fruits de notre terre, et les prémices de tous les fruits de tous les arbres; 36 Et que nous rachèterions les premiers-nés de nos fils, et de nos bêtes, comme il est écrit dans la Loi; et que nous amènerions en la maison de notre Dieu, aux Sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos boeufs et de notre menu bétail. 37 Et que nous apporterions les prémices de notre pâte, nos oblations, les fruits de tous les arbres, le vin, et l'huile aux Sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, et la dîme de notre terre aux Lévites, et que les Lévites prendraient les dîmes par toutes les villes de notre labourage; 38 Et qu'il y aurait un Sacrificateur, fils d'Aaron, avec les Lévites pour dîmer les Lévites, et que les Lévites apporteraient la dîme de la dîme en la maison de notre Dieu, dans les chambres, au lieu où étaient les greniers. 39 (car les enfants d'Israël ? et les enfants de Lévi devaient apporter dans les chambres l'oblation du froment, du vin ? et de l'huile; et là étaient les ustensiles du Sanctuaire, et les Sacrificateurs qui font le service, et les portiers, et les chantres) et que nous n'abandonnerions point la maison de notre Dieu.
Segond(i) 33 pour les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu. 34 Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu'on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu'il fût brûlé sur l'autel de l'Eternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi. 35 Nous résolûmes d'apporter chaque année à la maison de l'Eternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres; 36 d'amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis; 37 d'apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l'huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons. 38 Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor. 39 Car les enfants d'Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, de moût et d'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C'est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.
Segond_Strongs(i)
  33 H3899 pour les pains H4635 de proposition H4503 , pour l’offrande H8548 perpétuelle H5930 , pour l’holocauste H8548 perpétuel H7676 des sabbats H2320 , des nouvelles lunes H4150 et des fêtes H6944 , pour les choses consacrées H2403 , pour les sacrifices d’expiation H3722   H8763   H3478 en faveur d’Israël H4399 , et pour tout ce qui se fait H1004 dans la maison H430 de notre Dieu.
  34 H5307 Nous tirâmes H8689   H1486 au sort H3548 , sacrificateurs H3881 , Lévites H5971 et peuple H6086 , au sujet du bois H8141 qu’on devait chaque année H8141   H935 apporter H8687   H7133 en offrande H1004 à la maison H430 de notre Dieu H1004 , selon nos maisons H1 paternelles H6256 , à des époques H2163 fixes H8794   H1197 , pour qu’il fût brûlé H8763   H4196 sur l’autel H3068 de l’Eternel H430 , notre Dieu H3789 , comme il est écrit H8803   H8451 dans la loi.
  35 H935 Nous résolûmes d’apporter H8687   H8141 chaque année H8141   H1004 à la maison H3068 de l’Eternel H1061 les prémices H127 de notre sol H1061 et les prémices H6529 de tous les fruits H6086 de tous les arbres ;
  36 H935 d’amener H8687   H1004 à la maison H430 de notre Dieu H3548 , aux sacrificateurs H8334 qui font le service H8764   H1004 dans la maison H430 de notre Dieu H1060 , les premiers-nés H1121 de nos fils H929 et de notre bétail H3789 , comme il est écrit H8803   H8451 dans la loi H1062 , les premiers-nés H1241 de nos bœufs H6629 et de nos brebis ;
  37 H935 d’apporter H8686   H3548 aux sacrificateurs H3957 , dans les chambres H1004 de la maison H430 de notre Dieu H7225 , les prémices H6182 de notre pâte H8641 et nos offrandes H6529 , des fruits H6086 de tous les arbres H8492 , du moût H3323 et de l’huile H4643  ; et de livrer la dîme H127 de notre sol H3881 aux Lévites H3881 qui H6237 doivent la prendre H8764   H5892 eux-mêmes dans toutes les villes H5656 situées sur les terres que nous cultivons.
  38 H3548 Le sacrificateur H1121 , fils H175 d’Aaron H3881 , sera avec les Lévites H3881 quand ils H6237 lèveront la dîme H8687   H3881  ; et les Lévites H5927 apporteront H8686   H4643 la dîme H4643 de la dîme H1004 à la maison H430 de notre Dieu H3957 , dans les chambres H1004 de la maison H214 du trésor.
  39 H1121 Car les enfants H3478 d’Israël H1121 et les fils H3878 de Lévi H935 apporteront H8686   H3957 dans ces chambres H8641 les offrandes H1715 de blé H8492 , de moût H3323 et d’huile H3627  ; là sont les ustensiles H4720 du sanctuaire H3548 , et se tiennent les sacrificateurs H8334 qui font le service H8764   H7778 , les portiers H7891 et les chantres H8789   H5800 . C’est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner H8799   H1004 la maison H430 de notre Dieu.
SE(i) 33 para el pan de la proposición, y para la ofrenda continua, y para el holocausto continuo, y de los sábados, y de las nuevas lunas, y de las festividades, y para las santificaciones y para las expiaciones para expiar a Israel, y para toda la obra de la Casa de nuestro Dios. 34 Echamos también las suertes, los sacerdotes, los levitas, y el pueblo, acerca de la ofrenda de la leña, para traerla a la Casa de nuestro Dios, según las casas de nuestros padres, en los tiempos determinados cada año, para quemar sobre el altar de nuestro Dios, como está escrito en la ley. 35 Y que cada año traeríamos las primicias de nuestra tierra, y las primicias de todo fruto de todo árbol cada año, a la Casa del SEÑOR. 36 Asimismo los primogénitos de nuestros hijos y de nuestras bestias, como está escrito en la ley; y que traeríamos los primogénitos de nuestras vacas y de nuestras ovejas a la Casa de nuestro Dios, a los sacerdotes que ministran en la Casa de nuestro Dios. 37 Que traeríamos también las primicias de nuestras masas, y de nuestras ofrendas, y del fruto de todo árbol, del vino y del aceite, a los sacerdotes, a las cámaras de la Casa de nuestro Dios, y el diezmo de nuestra tierra a los levitas; y que los levitas recibirían las décimas de nuestras labores en todas las ciudades. 38 Y que estaría el sacerdote hijo de Aarón con los levitas, cuando los levitas recibirían el diezmo; y que los levitas ofrecerían el diezmo del diezmo en la Casa de nuestro Dios, a las cámaras en la casa del tesoro. 39 Porque a las cámaras han de llevar los hijos de Israel y los hijos de Leví la ofrenda del grano, del vino, y del aceite; y allí estarán los vasos del santuario, y los sacerdotes que ministran, y los porteros, y los cantores; y no abandonaremos la Casa de nuestro Dios.
ReinaValera(i) 33 Para el pan de la proposición, y para la ofrenda continua, y para el holocausto continuo, de los sábados, y de las nuevas lunas, y de las festividades, y para las santificaciones y sacrificios por el pecado para expiar á Israel, y para toda la obra de la casa de nuestro Dios. 34 Echamos también las suertes, los sacerdotes, los Levitas, y el pueblo, acerca de la ofrenda de la leña, para traerla á la casa de nuestro Dios, según las casas de nuestros padres, en los tiempos determinados cada un año, para quemar sobre el altar de Jehová nuestro Dios, como está escrito en la ley. 35 Y que cada año traeríamos las primicias de nuestra tierra, y las primicias de todo fruto de todo árbol, á la casa de Jehóva: 36 Asimismo los primogénitos de nuestros hijos y de nuestras bestias, como está escrito en la ley; y que traeríamos los primogénitos de nuestras vacas y de nuestras ovejas á la casa de nuestro Dios, á los sacerdotes que ministran en la casa de nuestro Dios: 37 Que traeríamos también las primicias de nuestras masas, y nuestras ofrendas, y del fruto de todo árbol, del vino y del aceite, á los sacerdotes, á las cámaras de la casa de nuestro Dios, y el diezmo de nuestra tierra á los Levitas; y que los Levitas recibirían las décimas de nuestras labores en todas las ciudades: 38 Y que estaría el sacerdote hijo de Aarón con los Levitas, cuando los Levitas recibirían el diezmo: y que los Levitas llevarían el diezmo del diezmo á la casa de nuestro Dios, á las cámaras en la casa del tesoro. 39 Porque á las cámaras han de llevar los hijos de Israel y los hijos de Leví la ofrenda del grano, del vino, y del aceite; y allí estarán los vasos del santuario, y los sacerdotes que ministran, y los porteros, y los cantores; y no abandonaremos la casa de nuestro Dios.
JBS(i) 33 para el pan de la proposición, y para la ofrenda continua, y para el holocausto continuo, y de los sábados, de las nuevas lunas, y de las fiestas señaladas, y para las santificaciones y para las expiaciones de pecado para reconciliar a Israel, y para toda la obra de la Casa de nuestro Dios. 34 Echamos también las suertes, los sacerdotes, los levitas, y el pueblo, acerca de la ofrenda de la leña, para traerla a la Casa de nuestro Dios, según las casas de nuestros padres, en los tiempos determinados cada año, para quemar sobre el altar de nuestro Dios, como está escrito en la ley. 35 Y que cada año traeríamos las primicias de nuestra tierra, y las primicias de todo fruto de todo árbol cada año, a la Casa del SEÑOR. 36 Asimismo los primogénitos de nuestros hijos y de nuestras bestias, como está escrito en la ley; y que traeríamos los primogénitos de nuestras vacas y de nuestras ovejas a la Casa de nuestro Dios, a los sacerdotes que ministran en la Casa de nuestro Dios. 37 Que traeríamos también las primicias de nuestras masas, y de nuestras ofrendas, y del fruto de todo árbol, del vino y del aceite, a los sacerdotes, a las cámaras de la Casa de nuestro Dios, y el diezmo de nuestra tierra a los levitas; y que los levitas recibirían las décimas de nuestras labores en todas las ciudades. 38 Y que estaría el sacerdote hijo de Aarón con los levitas, cuando los levitas recibirían el diezmo; y que los levitas ofrecerían el diezmo del diezmo en la Casa de nuestro Dios, a las cámaras en la casa del tesoro. 39 Porque a las cámaras han de llevar los hijos de Israel y los hijos de Leví la ofrenda del grano, del vino, y del aceite; y allí estarán los vasos del santuario, y los sacerdotes que ministran, los porteros, y los cantores; y no abandonaremos la Casa de nuestro Dios.
Albanian(i) 33 për bukët e paraqitjes, për blatimin e përjetshëm të ushqimit, për olokaustin e përjetshëm të të shtunave, të ditëve të hënës së re, të festave të caktuara, për gjërat e shenjtëruara, për ofertat e bëra për mëkatin, për shlyerjen e fajit të Izraelit, dhe për çdo punë të kryer në shtëpinë e Perëndisë tonë. 34 Përveç kësaj hodhëm short midis priftërinjve, Levitëve dhe popullit për ofertën e druve që duhet të çohen në shtëpinë e Perëndisë tonë, çdo vit në afate të caktuara, sipas shtëpive tona atërore, me qëllim që të digjen në altarin e Zotit, Perëndisë tonë, ashtu siç është shkruar në ligj. 35 U zotuam gjithashtu të çojmë çdo vit në shtëpinë e Zotit prodhimet e para të tokës sonë dhe frytat e para të çdo peme, 36 dhe të parëlindurit e bijve tanë dhe të bagëtisë sonë, ashtu siç është shkruar në ligj, dhe me të pjelljen e parë të bagëtive tona të trasha dhe të imta për t'ua paraqitur në shtëpinë e Perëndisë tonë priftërinjve që kryejnë shërbim në shtëpinë e Perëndisë tonë. 37 Përveç kësaj u zotuam t'u çojmë priftërinjve në dhomat e shtëpisë së Perëndisë tonë prodhimet e para të brumit tonë, ofertat tona, frutat e çdo peme, mushtin dhe vajin, dhe Levitëve të dhjetën e tokës sonë; vetë Levitët do të marrin të dhjetën pjesë në të gjitha qytetet ku ne punojmë. 38 Një prift, pasardhës i Aaronit, do të jetë me Levitët kur ata do të marrin të dhjetat; dhe Levitët do ta çojnë të dhjetën e së dhjetës në shtëpinë e Perëndisë tonë, në dhomat e thesarit, 39 sepse në këto dhoma bijtë e Izraelit dhe bijtë e Levit do të sjellin ofertat e grurit, të mushtit dhe të vajit; këtu janë veglat e shenjtërores, priftërinjtë që kryejnë shërbimin, derëtarët dhe këngëtarët. Ne nuk do ta braktisim shtëpinë e Perëndisë tonë.
RST(i) 33 на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего. 34 И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе. 35 И обязались мы каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева; 36 также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в домеБога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего. 37 И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашегои десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие. 38 При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, отделенные для кладовой, 39 потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должныдоставлять приносимое в дар: хлеб, винои масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.
Arabic(i) 33 لخبز الوجوه والتقدمة الدائمة والمحرقة الدائمة والسبوت والاهلّة والمواسم والاقداس وذبائح الخطية للتكفير عن اسرائيل ولكل عمل بيت الهنا. 34 والقينا قرعا على قربان الحطب بين الكهنة واللاويين والشعب لادخاله الى بيت الهنا حسب بيوت آبائنا في اوقات معينة سنة فسنة لاجل احراقه على مذبح الرب الهنا كما هو مكتوب في الشريعة 35 ولادخال باكورات ارضنا وباكورات ثمر كل شجرة سنة فسنة الى بيت الرب 36 وابكار بنينا وبهائمنا كما هو مكتوب في الشريعة وابكار بقرنا وغنمنا لاحضارها الى بيت الهنا الى الكهنة الخادمين في بيت الهنا. 37 وان نأتي باوائل عجيننا ورفائعنا واثمار كل شجرة من الخمر والزيت الى الكهنة الى مخادع بيت الهنا وبعشر ارضنا الى اللاويين واللاويون هم الذين يعشرون في جميع مدن فلاحتنا. 38 ويكون الكاهن ابن هرون مع اللاويين حين يعشر اللاويون ويصعد اللاويون عشر الاعشار الى بيت الهنا الى المخادع الى بيت الخزينة. 39 لان بني اسرائيل وبني لاوي ياتون برفيعة القمح والخمر والزيت الى المخادع وهناك آنية القدس والكهنة الخادمون والبوابون والمغنون ولا نترك بيت الهنا
Bulgarian(i) 33 за присъствените хлябове, за постоянния хлебен принос, за постоянното всеизгаряне, за това в съботите и на новолунията и на празниците и за светите неща, и за жертвите за грях, за да се прави умилостивение за Израил, и за цялата работа в дома на нашия Бог. 34 И ние, свещениците, левитите и народът, хвърлихме жребия помежду си за приноса на дървата, за да се докарват в дома на нашия Бог според бащините ни домове, в определени времена всяка година, за да горят върху олтара на ГОСПОДА, нашия Бог, както е предписано в закона. 35 И обещахме всяка година да донасяме в ГОСПОДНИЯ дом първите плодове от земята си и първите плодове от роденото от всяко дърво; 36 и да довеждаме в дома на нашия Бог, на свещениците, които извършват службата в дома на нашия Бог, първородните от синовете си и от добитъка си, както е предписано в закона, първородните от говедата си и от дребния си добитък; 37 и да донасяме на свещениците в стаите на дома на нашия Бог първото от тестото си и възвишаемите си приноси, и плодовете от всякакво дърво, вино и маслинено масло, и десятъците от земята си, за левитите — защото левитите трябва да вземат десятъците по всичките градове, където обработваме земята. 38 И свещеникът, синът на Аарон, да бъде с левитите, когато левитите вземат десятъците. И левитите да донасят десятъка от десятъка в дома на нашия Бог, в стаите на съкровищницата. 39 Защото израилевите синове и левиевите синове трябва да донасят възвишаемите приноси от житото, от виното и от маслиненото масло в стаите, където са съдовете на светилището, и свещениците, които извършват службата, и вратарите, и певците. И така няма да оставим дома на нашия Бог.
Croatian(i) 33 Uzeli smo kao obavezu: da ćemo svake godine davati trećinu šekela za bogoslužje u Domu Boga svojega: 34 za postavljeni kruh, za trajne prinosnice i za svagdanje paljenice, za žrtve subotnje, mladog mjeseca, blagdanske i za okajnice, da se pomiri Izrael; i za svaku službu u Domu Boga našega. 35 Mi svećenici, leviti i narod bacili smo ždrijeb za prinos drva koja treba da određenog dana svake godine prema svojim obiteljima donosimo u Dom Boga našega za vatru na žrtveniku Jahve, Boga našega, kako je zapisano u Zakonu; 36 da ćemo svake godine donositi u Dom Jahvin prvine od plodova zemlje i prve plodove svakoga drveta 37 i prvorođene sinove i prvine svoje stoke, kako je to pisano u Zakonu - prvine od krupne i sitne stoke neka se odnose u Dom Boga našega, jer su određene svećenicima koji služe u Domu Boga našega. 38 Povrh toga prvine svojih naćava, plodova svakog drveta, novoga vina i ulja nosit ćemo svećenicima u sobe Doma Boga našega; a desetinu od svoje zemlje levitima, jer leviti uzimaju desetinu u svim mjestima gdje radimo. 39 Svećenik, sin Aronov, neka prati levite kad skupljaju desetinu. Leviti neka donose desetinu desetine u Dom Boga našega, u sobe riznice, [ (Nehemiah 10:40) jer su onamo dužni, Izraelci i leviti donositi prinos od žita, vina i ulja. Ondje se nalaze posude svetišta, svećenici u službi, vratari i pjevači. Nećemo više zanemarivati Doma Boga svojega. ]
BKR(i) 33 Na chleby zpořádaní, i obět ustavičnou, i na zápal ustavičný k sobotám, novměsícům a slavnostem, i na věci svaté, i oběti za hříchy k očištění Izraele, i na všecko přisluhování domu Boha našeho. 34 Metali jsme i losy s strany kněží, Levítů i lidu, příčinou dříví nošení, aby ho dodávali do domu Boha našeho, čeledem otců našich časy vyměřenými, rok po roku, aby hořelo na oltáři Hospodina Boha našeho, jakž psáno jest v zákoně. 35 Také, že chceme přinášeti prvotiny země své, i prvotiny všelikého ovoce každého stromu, rok po roku do domu Hospodinova. 36 K tomu i prvorozené syny své, i hovádka svá, (jakož psáno jest v zákoně), i prvorozené z skotů i bravů svých, že přinášeti budeme do domu Boha svého, kněžím přisluhujícím v domě Boha našeho. 37 A prvotiny těsta svého i obětí svých, i ovoce všelijakého stromu, mstu i oleje nového, aby přinášeli kněžím do pokojů domu Boha našeho, a desátky země naší Levítům. A Levítové desátky ty vybírati budou po všech městech, v nichž pracovati budeme. 38 Bude pak při tom kněz, syn Aronův, s Levíty, když Levítové ty desátky vyberou, a Levítové sami vnesou desátek z desátků do domu Boha našeho, do pokojů v domě skladu. 39 Nebo do těch pokojů donášeti budou synové Izraelští i synové Léví oběti obilé, mstu a oleje nového, (kdež jsou nádoby svatyně), i kněží přisluhující, vrátní i zpěváci, abychom neopouštěli domu Boha svého.
Danish(i) 33 til Skuebrød og det bestandige Madoffer og til det bestandige Brændoffer, dem paa Sabbaterne, Nymaanederne, til Højtidsofre og til de hellige Gaver og til Syndofrene til at gøre Forligelse for Israel og til al vor Guds Hus's Gerning. 34 Og; vi kastede Lod om Gaven af Ved, i Præsterne, Leviterne og Folket, at de skulde bringe det til vor Guds Hus, efter vore Fædrenehuse, paa bestemte Tider, aarligaars, til at brænde paa HERREN vor Guds Alter, som det er skrevet i Loven. 35 Og vi fastsatte at fremføre vor Marks Førstegrøde og den første Grøde af al Frugt af alle Haande Træer; aarligaars, til HERRENS Hus, 36 og de førstefødte af vore Sønner og af vore Dyr, som skrevet er i Loven; og de førstefødte af vort store Kvæg og smaa Kvæg skulde vi bringe til vor Guds Hus til Præsterne, som tjene i vor Guds Hus; 37 og det første af vor Dejg og vore Offergaver og alle Haande Træers Frugt, Most og Olie, skulde vi bringe til Præsterne, til Kamrene i vor Guds Hus, og Tienden af vor Mark til Leviterne, og Leviterne skulde selv tage Tiende i alle vore Stæder, hvor der var Agerbrug; 38 og Præsten, Arons Søn, skulde være med Leviterne, naar Leviterne toge Tiende; og Leviterne skulde bringe Tiende af Tienden til vor Guds Hus, til Kamrene i Forraadshuset. 39 Thi Israels Børn og Levis Børn skulde bringe Gaven af Kornet, Mosten og Olien til Kamrene, fordi der ere Helligdommens Kar, og Præsterne, som tjene, og Portnerne og Sangerne, at vi ikke skulde forlade vor Guds Hus.
CUV(i) 33 就 是 為 陳 設 餅 、 常 獻 的 素 祭 , 和 燔 祭 , 安 息 日 、 月 朔 、 節 期 所 獻 的 與 聖 物 , 並 以 色 列 人 的 贖 罪 祭 , 以 及 我 們   神 殿 裡 一 切 的 費 用 。 34 我 們 的 祭 司 、 利 未 人 , 和 百 姓 都 掣 籤 , 看 每 年 是 哪 一 族 按 定 期 將 獻 祭 的 柴 奉 到 我 們   神 的 殿 裡 , 照 著 律 法 上 所 寫 的 , 燒 在 耶 和 華 ─ 我 們   神 的 壇 上 。 35 又 定 每 年 將 我 們 地 上 初 熟 的 土 產 和 各 樣 樹 上 初 熟 的 果 子 都 奉 到 耶 和 華 的 殿 裡 。 36 又 照 律 法 上 所 寫 的 , 將 我 們 頭 胎 的 兒 子 和 首 生 的 牛 羊 都 奉 到 我 們   神 的 殿 , 交 給 我 們   神 殿 裡 供 職 的 祭 司 ; 37 並 將 初 熟 之 麥 子 所 磨 的 麵 和 舉 祭 、 各 樣 樹 上 初 熟 的 果 子 、 新 酒 與 油 奉 給 祭 司 , 收 在 我 們   神 殿 的 庫 房 裡 , 把 我 們 地 上 所 產 的 十 分 之 一 奉 給 利 未 人 , 因 利 未 人 在 我 們 一 切 城 邑 的 土 產 中 當 取 十 分 之 一 。 38 利 未 人 取 十 分 之 一 的 時 候 , 亞 倫 的 子 孫 中 , 當 有 一 個 祭 司 與 利 未 人 同 在 。 利 未 人 也 當 從 十 分 之 一 中 取 十 分 之 一 , 奉 到 我 們   神 殿 的 屋 子 裡 , 收 在 庫 房 中 。 39 以 色 列 人 和 利 未 人 要 將 五 榖 、 新 酒 , 和 油 為 舉 祭 , 奉 到 收 存 聖 所 器 皿 的 屋 子 裡 , 就 是 供 職 的 祭 司 、 守 門 的 、 歌 唱 的 所 住 的 屋 子 。 這 樣 , 我 們 就 不 離 棄 我 們   神 的 殿 。
CUV_Strongs(i)
  33 H4635 H3899 就是為陳設餅 H8548 、常獻的 H4503 素祭 H5930 ,和燔祭 H7676 ,安息日 H2320 、月朔 H4150 、節期 H6944 所獻的與聖物 H3478 ,並以色列人 H3722 的贖 H2403 罪祭 H430 ,以及我們 神 H1004 殿 H4399 裡一切的費用。
  34 H3548 我們的祭司 H3881 、利未人 H5971 ,和百姓 H5307 都掣 H1486 H8141 H8141 ,看每年 H1 H1004 是哪一族 H2163 按定 H6256 H6086 H7133 將獻祭的柴 H935 奉到 H430 我們 神 H1004 的殿 H8451 裡,照著律法 H3789 上所寫 H1197 的,燒 H3068 在耶和華 H430 ─我們 神 H4196 的壇上。
  35 H8141 H8141 又定每年 H127 將我們地上 H1061 初熟的 H6086 土產和各樣樹 H1061 上初熟的 H6529 果子 H935 都奉到 H3068 耶和華 H1004 的殿裡。
  36 H8451 又照律法 H3789 上所寫 H1060 的,將我們頭胎的 H1121 兒子 H1062 和首生的 H1241 H6629 H935 都奉到 H430 我們 神 H1004 的殿 H430 ,交給我們 神 H1004 殿 H8334 裡供職 H3548 的祭司;
  37 H7225 並將初熟 H6182 之麥子所磨的麵 H8641 和舉祭 H6086 、各樣樹 H6529 上初熟的果子 H8492 、新酒 H3323 與油 H935 H3548 給祭司 H430 ,收在我們 神 H1004 殿 H3957 的庫房 H127 裡,把我們地上 H4643 所產的十分之一 H3881 奉給利未人 H3881 ,因利未人 H5892 在我們一切城邑 H5656 的土產 H6237 中當取十分之一。
  38 H3881 利未人 H6237 取十分之一 H175 的時候,亞倫 H1121 的子孫 H3548 中,當有一個祭司 H3881 與利未人 H3881 同在。利未人 H4643 也當從十分之一中 H5927 H4643 十分之一 H430 ,奉到我們 神 H1004 殿 H3957 的屋子 H214 H1004 裡,收在庫房中。
  39 H3478 以色列 H1121 H3878 和利未 H1121 H1715 要將五榖 H8492 、新酒 H3323 ,和油 H8641 為舉祭 H935 ,奉到 H4720 收存聖所 H3627 器皿 H3957 的屋子 H8334 裡,就是供職 H3548 的祭司 H7778 、守門的 H7891 、歌唱的 H5800 所住的屋子。這樣,我們就不離棄 H430 我們 神 H1004 的殿。
CUVS(i) 33 就 是 为 陈 设 饼 、 常 献 的 素 祭 , 和 燔 祭 , 安 息 日 、 月 朔 、 节 期 所 献 的 与 圣 物 , 并 以 色 列 人 的 赎 罪 祭 , 以 及 我 们   神 殿 里 一 切 的 费 用 。 34 我 们 的 祭 司 、 利 未 人 , 和 百 姓 都 掣 籤 , 看 每 年 是 哪 一 族 按 定 期 将 献 祭 的 柴 奉 到 我 们   神 的 殿 里 , 照 着 律 法 上 所 写 的 , 烧 在 耶 和 华 ― 我 们   神 的 坛 上 。 35 又 定 每 年 将 我 们 地 上 初 熟 的 土 产 和 各 样 树 上 初 熟 的 果 子 都 奉 到 耶 和 华 的 殿 里 。 36 又 照 律 法 上 所 写 的 , 将 我 们 头 胎 的 儿 子 和 首 生 的 牛 羊 都 奉 到 我 们   神 的 殿 , 交 给 我 们   神 殿 里 供 职 的 祭 司 ; 37 并 将 初 熟 之 麦 子 所 磨 的 麵 和 举 祭 、 各 样 树 上 初 熟 的 果 子 、 新 酒 与 油 奉 给 祭 司 , 收 在 我 们   神 殿 的 库 房 里 , 把 我 们 地 上 所 产 的 十 分 之 一 奉 给 利 未 人 , 因 利 未 人 在 我 们 一 切 城 邑 的 土 产 中 当 取 十 分 之 一 。 38 利 未 人 取 十 分 之 一 的 时 候 , 亚 伦 的 子 孙 中 , 当 冇 一 个 祭 司 与 利 未 人 同 在 。 利 未 人 也 当 从 十 分 之 一 中 取 十 分 之 一 , 奉 到 我 们   神 殿 的 屋 子 里 , 收 在 库 房 中 。 39 以 色 列 人 和 利 未 人 要 将 五 榖 、 新 酒 , 和 油 为 举 祭 , 奉 到 收 存 圣 所 器 皿 的 屋 子 里 , 就 是 供 职 的 祭 司 、 守 门 的 、 歌 唱 的 所 住 的 屋 子 。 这 样 , 我 们 就 不 离 弃 我 们   神 的 殿 。
CUVS_Strongs(i)
  33 H4635 H3899 就是为陈设饼 H8548 、常献的 H4503 素祭 H5930 ,和燔祭 H7676 ,安息日 H2320 、月朔 H4150 、节期 H6944 所献的与圣物 H3478 ,并以色列人 H3722 的赎 H2403 罪祭 H430 ,以及我们 神 H1004 殿 H4399 里一切的费用。
  34 H3548 我们的祭司 H3881 、利未人 H5971 ,和百姓 H5307 都掣 H1486 H8141 H8141 ,看每年 H1 H1004 是哪一族 H2163 按定 H6256 H6086 H7133 将献祭的柴 H935 奉到 H430 我们 神 H1004 的殿 H8451 里,照着律法 H3789 上所写 H1197 的,烧 H3068 在耶和华 H430 ―我们 神 H4196 的坛上。
  35 H8141 H8141 又定每年 H127 将我们地上 H1061 初熟的 H6086 土产和各样树 H1061 上初熟的 H6529 果子 H935 都奉到 H3068 耶和华 H1004 的殿里。
  36 H8451 又照律法 H3789 上所写 H1060 的,将我们头胎的 H1121 儿子 H1062 和首生的 H1241 H6629 H935 都奉到 H430 我们 神 H1004 的殿 H430 ,交给我们 神 H1004 殿 H8334 里供职 H3548 的祭司;
  37 H7225 并将初熟 H6182 之麦子所磨的麵 H8641 和举祭 H6086 、各样树 H6529 上初熟的果子 H8492 、新酒 H3323 与油 H935 H3548 给祭司 H430 ,收在我们 神 H1004 殿 H3957 的库房 H127 里,把我们地上 H4643 所产的十分之一 H3881 奉给利未人 H3881 ,因利未人 H5892 在我们一切城邑 H5656 的土产 H6237 中当取十分之一。
  38 H3881 利未人 H6237 取十分之一 H175 的时候,亚伦 H1121 的子孙 H3548 中,当有一个祭司 H3881 与利未人 H3881 同在。利未人 H4643 也当从十分之一中 H5927 H4643 十分之一 H430 ,奉到我们 神 H1004 殿 H3957 的屋子 H214 H1004 里,收在库房中。
  39 H3478 以色列 H1121 H3878 和利未 H1121 H1715 要将五榖 H8492 、新酒 H3323 ,和油 H8641 为举祭 H935 ,奉到 H4720 收存圣所 H3627 器皿 H3957 的屋子 H8334 里,就是供职 H3548 的祭司 H7778 、守门的 H7891 、歌唱的 H5800 所住的屋子。这样,我们就不离弃 H430 我们 神 H1004 的殿。
Esperanto(i) 33 por la panoj de propono, por la cxiutaga farunofero, por la cxiutaga brulofero, por la sabatoj, monatkomencoj, festoj, por la sanktajxoj, por pekoferoj, por pekliberigi Izraelon, kaj por cxiuj laboroj en la domo de nia Dio. 34 Kaj ni lotis inter la pastroj, Levidoj, kaj popolo pri la ofera liverado de ligno en la domo de nia Dio, laux niaj patrodomoj, cxiujare en difinitaj tempoj, por bruligi sur la altaro de la Eternulo, nia Dio, kiel estas skribite en la instruo. 35 Kaj ni akceptis kiel devon, ke ni alportados la unuaajxojn de nia tero kaj la unuaajxojn de cxiuj fruktoj de cxiu arbo cxiujare en la domon de la Eternulo; 36 ankaux la unuenaskitojn el niaj filoj kaj el niaj brutoj, kiel estas skribite en la instruo, kaj la unuenaskitojn de niaj bovoj kaj de niaj sxafoj ni alportados en la domon de nia Dio, al la pastroj, kiuj servas en la domo de nia Dio. 37 Kaj la unuaajxon de nia pasto, niajn oferdonojn, la fruktojn de cxiuj arboj, moston, kaj oleon ni alportados al la pastroj en la cxambrojn de la domo de nia Dio; kaj la dekonajxon de nia tero ni donos al la Levidoj, por ke ili, la Levidoj, havu dekonajxon en cxiuj urboj, kie ni prilaboras la teron. 38 Kaj la pastro, la Aaronido, estos kun la Levidoj, kiam ili prenos la dekonajxon; kaj la Levidoj venigos dekonajxon el la dekonajxo en la domon de nia Dio, en la cxambrojn de la provizejo. 39 CXar en tiujn cxambrojn la Izraelidoj kaj la Levidoj devas liveri la oferdonon el la greno, mosto, kaj oleo. Tie trovigxas la vazoj de la sanktejo, la servantaj pastroj, la pordegistoj, kaj la kantistoj. Kaj ni ne forlasos la domon de nia Dio.
Finnish(i) 33 Näkyleiväksi, alinomaiseksi ruokauhriksi, alinomaiseksi polttouhriksi, sabbatina, uusilla kuilla ja juhlapäivinä, ja pyhitetyille, ja syntiuhriksi, jolla Israel sovitetaan, ja kaikkinaiseksi tarpeeksi Jumalamme huoneessa. 34 Ja me heitimme arpaa pappein, Leviläisten ja kansan välillä halkouhrista, joita joka vuosi piti vietämän meidän Jumalamme huoneesen, isäimme huonetten jälkeen, määrätyillä ajoilla poltettaa Herran meidän Jumalamme alttarilla, niinkuin laissa kirjoitettu on; 35 Ja että me joka vuosi tuomme maamme esikoisia ja kaikkinaisten puiden ensimäisiä hedelmiä Herran huoneesen; 36 Ja esikoiset pojistamme ja eläimistämme, niinkuin laissa kirjoitettu on; ja esikoiset härjistämme ja lampaistamme, että meidän pitää viemän meidän Jumalamme huoneesen papeille, jotka palvelevat Jumalamme huoneessa. 37 Ja meidän pitää viemän taikinasta ensimäisen, ja ylennyksemme, ja kaikkinaisia puun hedelmiä, viinaa ja öljyä papeille, meidän Jumalamme huoneen kammioihin, ja Leviläisille kymmenykset meidän maastamme, että Leviläiset kaikissa kaupungeissa pitää saaman kymmenykset meidän työstämme. 38 Ja papin Aaronin pojan pitää myös saaman Leviläisten kanssa heidän kymmenyksistänsä, ja Leviläisten pitää viemän kymmenyksistänsä kymmenennen osan meidän Jumalamme huoneesen, tavarahuoneen kammioihin. 39 Sillä Israelin lapset ja Levin lapset piti myös viemän jyväin, viinan ja öljyn ylennyksen kammioihin; ja siellä pitää oleman pyhät astiat, ja papit, jotka palvelevat, ja ovenvartiat, ja veisaajat. Ja emme luovu meidän Jumalamme huoneesta.
FinnishPR(i) 33 näkyleipiin, jokapäiväiseen ruokauhriin ja jokapäiväiseen polttouhriin, uhreihin sapatteina ja uudenkuun päivinä, juhlauhreihin ja pyhiin lahjoihin, syntiuhreihin sovituksen toimittamiseksi Israelille ja kaikkeen, mikä meidän Jumalamme temppelissä toimitettava on. 34 Me, papit, leeviläiset ja kansa, olemme heittäneet arpaa uhrilahjahalkojen tuomisesta perhekunnittain Jumalamme temppeliin määräaikoina joka vuosi, poltettaviksi Herran, meidän Jumalamme, alttarilla, niinkuin laissa on kirjoitettuna. 35 Me sitoudumme tuomaan maamme uutiset ja kaikkinaisten hedelmäpuiden uutiset joka vuosi Herran temppeliin 10: 36 sekä esikoiset pojistamme ja karjastamme, niinkuin laissa on kirjoitettuna, ja tuomaan raavaittemme ja lampaittemme esikoiset Jumalamme temppeliin, papeille, jotka toimittavat virkaansa meidän Jumalamme temppelissä. 37 Me tuomme parhaat jyvärouheemme ja antimemme, parhaat kaikkinaisten puiden hedelmät, parhaan viinin ja öljyn papeille, Jumalamme temppelin kammioihin, ja maamme kymmenykset leeviläisille. Leeviläiset itse kantavat kymmenykset kaikista kaupungeista, missä meillä on maanviljelystä. 38 Ja papin, Aaronin pojan, tulee olla leeviläisten kanssa, heidän kantaessaan kymmenyksiä, ja leeviläisten tulee viedä kymmenykset kymmenyksistä meidän Jumalamme temppeliin, varastohuoneen kammioihin. 39 (H10:40) Sillä israelilaisten ja leeviläisten on vietävä anti jyvistä, viinistä ja öljystä näihin kammioihin, joissa pyhäkön kalut ja virkaansa toimittavat papit, ovenvartijat ja veisaajat ovat. Me emme laiminlyö Jumalamme temppeliä."
Haitian(i) 33 N'a bay tou pen pou yo mete apa pou Bondye yo, ofrann grenn pou chak jou yo, bèt pou yo boule chak jou pou Bondye yo, ofrann pou jou repo yo, pou fèt lalin nouvèl yo, ak pou lòt gwo fèt yo, manje pou yo mete apa pou Bondye yo, ofrann pou wete peche moun pèp Izrayèl yo, ak tout lòt bagay yo ka bezwen pou fè sèvis nan tanp Bondye nou an. 34 Nou menm, prèt yo, moun Levi yo ak rès pèp la, men ki jan pou nou regle keksyon livrezon bwa pou tanp lan: Chak lanne y'a tire osò pou konnen kilè chak fanmi, yonn apre lòt, va pote bwa y'a bezwen pou boule sou lotèl Seyè a, Bondye nou an, jan sa ekri nan lalwa Bondye a. 35 Nou deside tou chak lanne, n'a pote nan tanp lan pou n' ofri bay Seyè a premye grenn nou rekòlte nan jaden nou ak premye fwi ki mi sou tout pyebwa nou yo. 36 Jan sa ekri nan lalwa Bondye a, n'a pote bay prèt yo k'ap sèvi nan tanp Bondye nou an premye pitit gason nou yo lè yo fèt pou yo ka mete yo apa pou Bondye. Konsa tou, n'a pote ba yo premye ti towo manman bèf nou yo va fè ak premye ti belye manman mouton nou yo va fè ak premye ti bouk manman kabrit nou yo va fè paske se pou prèt yo yo ye. 37 Konsa tou, n'a pote bay prèt yo kote y'ap viv nan tanp lan pen n'a fè ak premye grenn n'a rekòlte chak lanne yo, ansanm ak lòt ofrann fwi pyebwa nou yo va donnen, diven ki fenk fèt ak lwil oliv fre. N'a pote ladim tout rekòt n'a fè nan jaden nou bay moun Levi yo. Se yo menm ki va mache nan tout ti bouk nou yo pou ranmase ladim kote yo fè jaden. 38 Yonn nan pret yo, ki soti nan branch fanmi Arawon an, va toujou ale avèk moun Levi yo lè yo pral ranmase ladim lan. Lèfini, moun Levi yo va pote mete nan depo pwovizyon tanp lan yon dizyèm nan tout ladim y'a ranmase a pou sèvis Tanp lan. 39 Se nan chanm depo tanp lan moun pèp Izrayèl yo ak moun Levi yo va pote tout grenn, tout diven ak tout lwil yo fèt pou bay la. Se la tou y'a mete tout veso ak tout lòt bagay ki pou sèvi nan tanp lan. Epitou, prèt desèvis yo, gad pòtay tanp yo ak mizisyen tanp yo va gen kote pou yo rete la tou. Se konsa nou pran angajman nou p'ap janm neglije kay Bondye nou an ankò!
Hungarian(i) 33 A szent kenyerekre, a szüntelen való ételáldozatra és a szüntelen való égõáldozatra, a szombatokon, újholdak napján [viendõ áldozatokra,] az ünnepnapokra, a szent dolgokra, a bûnért való áldozatokra, hogy [mindezek] megtisztítsák Izráelt; és a mi Istenünk házának minden munkájára; 34 Sorsot veténk továbbá a fa hozása felõl a papok, Léviták és a nép között, hogy hordjuk azt a mi Istenünk házába családaink szerint bizonyos idõkben esztendõnként, hogy égjen az Úrnak, a mi Istenünknek oltárán, a mint meg van írva a törvényben, 35 És hogy felviszszük földünknek elsõ zsengéjét és minden fa gyümölcsének elsõ zsengéjét esztendõnként az Úr házába; 36 Annakfelette fiainknak, barmainknak elsõ fiait, a mint meg van írva a törvényben; továbbá, hogy elviszszük szarvasmarháinknak és juhainknak elsõ fajzásait a mi Istenünk házába a papoknak, a kik szolgálnak a mi Istenünk házában. 37 És a mi lisztjeinknek, felemelt áldozatainknak, minden fa gyümölcsének, mustnak és olajnak zsengéjét felviszszük a papoknak, a mi Istenünk házának kamaráiba, földünknek tizedét pedig a Lévitákhoz; mert õk, a Léviták szedik be a tizedet minden földmûveléssel foglalatoskodó városainkban. 38 És legyen a pap, Áron fia a Lévitákkal, midõn a Léviták a tizedet beszedik; és a Léviták vigyék fel a tizednek tizedét a mi Istenünk házába, a tárháznak kamaráiba; 39 Mert a kamarákba kell hozniok Izráel fiainak és Lévi fiainak a gabonának, a mustnak és az olajnak ajándékát, holott vannak a szent edények és az [Istennek] szolgáló papok, a kapunállók és az énekesek; és mi nem hagyjuk el a mi Istenünknek házát.
Indonesian(i) 33 Kami akan menyediakan keperluan-keperluan ibadat di Rumah TUHAN, yaitu: roti sajian, persembahan gandum harian, binatang untuk kurban bakaran harian, persembahan suci yang lain, kurban-kurban pengampunan dosa Israel, dan segala apa yang diperlukan untuk Rumah TUHAN. 34 Kami, rakyat, para imam dan orang-orang Lewi, akan membuang undi setiap tahun untuk menentukan kaum mana yang harus menyediakan kayu bakar untuk kurban-kurban persembahan kepada TUHAN Allah kami, menurut peraturan Hukum. 35 Setiap tahun kami akan membawa ke Rumah TUHAN hasil gandum yang pertama dan buah-buahan yang mula-mula masak pada pohon-pohon kami. 36 Kami akan membawa anak laki-laki kami yang sulung kepada para imam di Rumah TUHAN untuk menyerahkannya kepada Allah, sesuai dengan peraturan Hukum. Kami akan menyerahkan juga anak sapi, anak domba atau anak kambing kami yang pertama lahir. 37 Kami akan membawa kepada para imam di Rumah TUHAN adonan dari gandum yang pertama dipetik setiap tahun, juga persembahan-persembahan lain berupa anggur, minyak zaitun dan segala macam buah-buahan. Persembahan persepuluhan dari hasil ladang kami akan kami bawa kepada orang-orang Lewi yang memungut persembahan-persembahan persepuluhan di kota-kota pertanian. 38 Tetapi seorang imam keturunan Harun harus mendampingi orang-orang Lewi itu bilamana mereka memungut persembahan-persembahan itu. Dan sepersepuluh dari semua persembahan itu harus dibawa oleh orang-orang Lewi itu ke kamar-kamar perbekalan di Rumah TUHAN. 39 Rakyat Israel dan orang-orang Lewi harus membawa sumbangan tetap berupa gandum, anggur dan minyak zaitun ke kamar-kamar perbekalan tempat menyimpan alat-alat Rumah TUHAN. Di situ pula tempat tinggal para imam yang sedang bertugas, para penjaga gerbang Rumah TUHAN dan para penyanyi. Kami tidak akan lalai merawat Rumah TUHAN kami.
Italian(i) 33 per li pani che si doveano disporre per ordine, e per l’offerta continua, e per l’olocausto continuo; e per quelli de’ sabati, delle calendi, e delle feste solenni: e per le cose sante, e per li sacrificii per lo peccato, per fare il purgamento, de’ peccati per Israele, e per ogni altra cosa che si conveniva fare nella Casa dell’Iddio nostro. 34 Noi tirammo eziandio le sorti fra i sacerdoti, i Leviti, e il popolo, per l’offerta delle legne; acciocchè a’ tempi assegnati anno per anno, per le case nostre paterne, ne fossero portate alla Casa dell’Iddio nostro, per ardere sopra l’Altar del Signore Iddio nostro, come è scritto nella Legge. 35 Noi ordinammo ancora di portare ogni anno, nella Casa del Signore, le primizie della nostra terra, e le primizie d’ogni frutto di qualunque albero; 36 e i primogeniti de’ nostri figliuoli, e delle nostre bestie da vettura, secondo che è scritto nella Legge; e di menare alla Casa del nostro Iddio, a’ sacerdoti che fanno il servigio nella Casa dell’Iddio nostro, i primogeniti del nostro grosso e minuto bestiame; 37 ed anche di portar le primizie della nostra pasta, e le nostre offerte, così de’ frutti di qualunque albero, come dell’olio e del vino, a’ sacerdoti, nelle camere della Casa dell’Iddio nostro; e di pagar la decima della rendita della nostra terra a’ Leviti; e che i Leviti leverebbero le decime in tutte le città dove noi lavoreremmo la terra; 38 e che un sacerdote, figliuolo d’Aaronne, sarebbe co’ Leviti, quando si leverebbe la decima da’ Leviti; e che i Leviti porterebbero le decime delle decime nella Casa dell’Iddio nostro, nelle camere, nel luogo de’ magazzini 39 conciossiachè i figliuoli d’Israele, e i figliuoli di Levi, abbiano da portar le offerte del frumento, e del vino, e dell’olio, nelle camere, ove sono gli arredi del santuario, e i sacerdoti che fanno il servigio, e i portinai, e i cantori; e che noi non abbandoneremmo la Casa dell’Iddio nostro.
ItalianRiveduta(i) 33 per i pani della presentazione, per l’oblazione perpetua, per l’olocausto perpetuo dei sabati, dei noviluni, delle feste, per le cose consacrate, per i sacrifizi d’espiazione a pro d’Israele, e per tutta l’opera della casa del nostro Dio; 34 e tirando a sorte, noi sacerdoti, Leviti e popolo, regolammo quel che concerne l’offerta delle legna, affin di portarle, secondo le nostre case patriarcali alla casa del nostro Dio, a tempi fissi, anno per anno, perché bruciassero sull’altare dell’Eterno, del nostro Dio, come sta scritto nella legge; 35 e c’impegnammo a portare ogni anno nella casa dell’Eterno le primizie del nostro suolo e le primizie d’ogni frutto di qualunque albero, 36 come anche i primogeniti de’ nostri figliuoli e del nostro bestiame conforme sta scritto nella legge, e i primogeniti delle nostre mandre e de’ nostri greggi per presentarli nella casa del nostro Dio ai sacerdoti che fanno il servizio nella casa del nostro Dio. 37 E c’impegnammo pure di portare ai sacerdoti nelle camere della casa del nostro Dio, le primizie della nostra pasta, le nostre offerte prelevate, le primizie de’ frutti di qualunque albero, del vino e dell’olio, di dare la decima delle rendite del nostro suolo ai Leviti, i quali debbon prendere essi stessi queste decime in tutti i luoghi da noi coltivati. 38 E un sacerdote, figliuolo d’Aaronne, sarà coi Leviti quando preleveranno le decime; e i Leviti porteranno la decima della decima alla casa del nostro Dio nelle stanze che servono di magazzino, 39 poiché in quelle stanze i figliuoli d’Israele e i figliuoli di Levi debbon portare l’offerta prelevata sul frumento, sul vino e sull’olio; quivi sono gli utensili del santuario, i sacerdoti che fanno il servizio, i portinai e i cantori. Noi c’impegnammo così a non abbandonare la casa del nostro Dio.
Korean(i) 33 곧 진설병과 항상 드리는 소제와 항상 드리는 번제와 안식일과 초하루와 정한 절기에 쓸 것과 성물과 이스라엘을 위하는 속죄제와 우리 하나님의 전의 모든 일을 위하여 쓰게 하였고 34 또 우리 제사장들과 레위 사람들과 백성들이 제비 뽑아 각기 종족 대로 해마다 정한 기한에 나무를 우리 하나님의 전에 드려서 율법에 기록한대로 우리 하나님 여호와의 단에 사르게 하였고 35 해마다 우리 토지 소산의 맏물과 각종 과목의 첫 열매를 여호와의 전에 드리기로 하였고 36 또 우리의 맏아들들과 생축의 처음 난 것과 우양의 처음 난 것을 율법에 기록된대로 우리 하나님의 전으로 가져다가 우리 하나님의 전에서 섬기는 제사장들에게 주고 37 또 처음 익은 밀의 가루와 거제물과 각종 과목의 열매와 새 포도주와 기름을 제사장들에게로 가져다가 우리하나님의 전 골방에 두고 또 우리 물산의 십일조를 레위 사람들에게 주리라 하였나니 이 레위 사람들은 우리의 모든 성읍에서 물산의 십일조를 받는 자임이며 38 레위 사람들이 십일조를 받을 때에는 아론의 자손 제사장 하나가 함께 있을 것이요 레위 사람들은 그 십일조의 십분 일을 가져다가 우리 하나님의 전 골방 곧 곳간에 두되 39 곧 이스라엘 자손과 레위 자손이 거제로 드린바 곡식과 새 포도주와 기름을 가져다가 성소의 기명을 두는 골방 곧 섬기는 제사장들과 및 문지기들과 노래하는 자들이 있는 골방에 둘 것이라 그리하여 우리가 우리 하나님의 전을 버리지 아니하리라
Lithuanian(i) 33 padėtinei duonai, nuolatinei duonos aukai, nuolatinei deginamajai aukai, sabatų aukoms, jauno mėnulio ir iškilmingų švenčių aukoms, šventiems daiktams, aukoms už nuodėmę Izraeliui sutaikinti ir kitiems Dievo namų reikalams. 34 Kunigai, levitai ir žmonės burtų keliu nustatė malkų pristatymo Dievo namams eilę, kad būtų atnešama šeimomis, kas metai nustatytu laiku Viešpaties, mūsų Dievo, aukurui, kaip parašyta įstatyme. 35 Taip pat įsipareigojome kas metai pristatyti Viešpaties namams mūsų laukų derliaus ir vaisių pirmavaisius; 36 be to, mūsų sūnų pirmagimius ir galvijų bei avių pirmgimius pristatyti į Dievo namus kunigams, tarnaujantiems Dievo namuose, kaip parašyta įstatyme. 37 Kas geriausia iš mūsų valgių, įvairių medžių pirmųjų vaisių, vyno ir aliejaus pasižadėjome pristatyti kunigams į Dievo namų sandėlius, o mūsų laukų dešimtinę­levitams; levitai patys ims dešimtines visuose mūsų miestuose. 38 Aarono sūnus kunigas lydės levitus, jiems renkant dešimtinę, o levitai atiduos dešimtą dalį dešimtinės į Dievo namų sandėlius. 39 Izraelitai ir levitai sugabens javus, vyną ir aliejų į sandėlius, kur yra šventyklos indai, tarnaujantys kunigai, vartininkai ir giedotojai, kad neapleistume Dievo namų.
PBG(i) 33 Na chleby pokładne, i na ofiarę ustawiczną, i na całopalenia ustawiczne w sabaty, w pierwsze dni miesiąca, w święta uroczyste, i na rzeczy święte, i na ofiary za grzech ku oczyszczeniu Izraela, i na wszelką potrzebę domu Boga naszego. 34 Rzuciliśmy też losy około noszenia drew między kapłanów, Lewitów, i między lud, aby ich dodawali do domu Boga naszego według domów ojców naszych, na czasy naznaczone, od roku do roku, aby gorzało na ołtarzu Pana, Boga naszego, jako jest napisane w zakonie. 35 Także aby przynosili pierworodztwa ziemi naszej, i pierworodztwa wszelkiego owocu każdego drzewa, od roku do roku, do domu Pańskiego. 36 Do tego pierworodztwa synów naszych, i bydeł naszych, jako napisano w zakonie, i pierworodztwa wołów naszych, i owiec naszych, żeby przynosili do domu Boga naszego kapłanom służącym w domu Boga naszego. 37 Nadto pierwociny ciast naszych, i podnoszonych ofiar naszych, i owoce wszelkiego drzewa, moszczu, i oliwy świeżej, aby przynosili kapłanom do gmachów domu Boga naszego, i dziesięcinę ziemi naszej Lewitom; a cić Lewitowie wybierać będą tę dziesięcinę we wszystkich miastach robót naszych. 38 A będzie kapłan, syn Aarona, przy Lewitach, gdy Lewitowie tę dziesięcinę odbierać będą; a Lewitowie wniosą dziesięcinę z dziesięciny do domu Boga naszego, do komór w domu skarbnicy. 39 Bo do tych komór odnosić będą synowie Izraelscy, i synowie Lewiego, ofiarę zboża, moszczu, i oliwy świeżej, gdzie są naczynia świątnicy, i kapłani służący, i odźwierni, i śpiewacy, abyśmy nie opuszczali domu Boga naszego.
Portuguese(i) 33 Também sobre nós impusemos ordenanças, obrigando-nos a dar a cada ano a terça parte dum siclo para o serviço da casa do nosso Deus; 34 para os pães da proposição, para a contínua oferta de cereais, para o contínuo holocausto dos sábados e das luas novas, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado a fim de fazer expiação por Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus. 35 E nós, os sacerdotes, os levitas e o povo lançamos sortes acerca da oferta da lenha que havíamos de trazer à casa do nosso Deus, segundo as nossas casas paternas, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor nosso Deus, como está escrito na lei. 36 Também nos obrigamos a trazer de ano em ano à casa do Senhor as primícias de todos os frutos de todas as árvores; 37 e a trazer os primogénitos dos nossos filhos, e os do nosso gado, como está escrito na lei, e os primogénitos das nossas manadas e dos nossos rebanhos à casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na casa do nosso Deus; 38 e as primícias da nossa mas, e as nossas ofertas alçadas, e o fruto de toda sorte de árvores, para as câmaras da casa de nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; pois eles, os levitas, recebem os dízimos em todas as cidades por onde temos lavoura. 39 E o sacerdote, filho de Arão, deve estar com os levitas quando estes receberem os dízimos; e os levitas devem trazer o dízimo dos dízimos à casa do nosso Deus, para as câmaras, dentro da tesouraria.
Norwegian(i) 33 til skuebrødene og det daglige matoffer og det daglige brennoffer og til offerne på sabbatene, nymånedagene og høitidene og til takkofferne og til syndofferne som tjente til soning for Israel, og til alt arbeidet i vår Guds hus. 34 Og vi, prestene, levittene og folket, kastet lodd om avgivelsen av ved til templet, hvorledes vi år for år til fastsatte tider skulde føre den til vår Guds hus efter våre familier for å brenne den på Herrens, vår Guds alter, som foreskrevet er i loven. 35 Vi vedtok også år for år å føre førstegrøden av vår jord og de første modne frukter av alle trær til Herrens hus 36 og de førstefødte av våre sønner og av vår buskap, som foreskrevet er i loven, og å føre det førstefødte av vårt storfe og vårt småfe til vår Guds hus, til prestene som gjør tjeneste i vår Guds hus; 37 og det første av vårt mel og våre hellige gaver og alle slags trefrukt, most og olje skulde vi føre til prestene, til kammerne i vår Guds hus, og tienden av vår jord til levittene, og levittene skulde selv innkreve tiende i alle de byer hvor vi driver akerbruk. 38 Og en prest, en av Arons sønner, skulde være med levittene når de innkrevde tiende, og selv skulde levittene føre tienden av sin tiende op til vår Guds hus, til kammerne i forrådshuset. 39 For både Israels barn og Levis barn skulde føre den hellige avgift av kornet, mosten og oljen til kammerne, hvor helligdommens kar er, og hvor de prester som gjør tjeneste, og dørvokterne og sangerne holder til. - Vi skulde ikke svikte vår Guds hus.
Romanian(i) 33 pentru pînile pentru punerea înaintea Domnului, pentru darul de mîncare necurmat, pentru arderea de tot necurmată din zilele de Sabat, din zilele de lună nouă şi din zilele de sărbători, pentru lucrurile închinate Domnului, pentru jertfele de ispăşire pentru Israel, şi pentru tot ce se face în Casa Dumnezeului nostru. 34 Am tras la sorţi, preoţi, Leviţi şi popor, pentru lemnele cari trebuiau aduse pe fiecare an, ca dar, la Casa Dumnezeului nostru, după casele noastre părinteşti, la vremi hotărîte, ca să fie ars pe altarul Domnului, Dumnezeului nostru, cum este scris în Lege. 35 Am hotărît să aducem în fiecare an la Casa Domnului cele dintîi roade ale pămîntului nostru şi cele dintîi roade din toate roadele tuturor pomilor; 36 să aducem la Casa Dumnezeului nostru, preoţilor cari fac slujba în Casa Dumnezeului nostru, pe întîii născuţi ai fiilor noştri şi ai vitelor noastre, cum este scris în Lege, pe întîii născuţi ai vacilor şi oilor noastre; 37 să aducem preoţilor, în cămările Casei Dumnezeului nostru, cele dintîi roade din plămădeală şi darurile noastre de mîncare din roadele tuturor pomilor din must şi din untdelemn; şi să dăm zeciuială din pămîntul nostru Leviţilor, cari trebuie s'o ia ei înşişi în toate cetăţile aşezate pe pămînturile pe cari le lucrăm. 38 Preotul, fiul lui Aaron, va fi cu Leviţii cînd vor ridica zeciuiala; şi Leviţii vor aduce zeciuială din zeciuială la Casa Dumnezeului nostru, în cămările casei vistieriei. 39 Căci copiii lui Israel şi fiii lui Levi vor aduce în cămările acestea darurile de grîu, de must şi de untdelemn; acolo sînt uneltele sfîntului locaş, şi acolo stau preoţii cari fac slujba, uşierii şi cîntăreţii. Astfel ne-am hotărît să nu părăsim Casa Dumnezeului nostru.
Ukrainian(i) 33 І поставили ми собі за обов'язок, щоб давати нам третину шекля в рік на службу дому нашого Бога, 34 на хліб показний, і на постійний дар, і на постійне цілопалення, на суботи, на молодики, на свята, і на освячені речі, і на жертви за гріх на окуплення за Ізраїля, і на всяку працю дому нашого Бога. 35 І кинули ми жеребки про пожертву дров, священики, Левити та народ, щоб приносити до дому нашого Бога, за домом наших батьків, на означені часи рік-річно, щоб палити на жертівнику Господа, нашого Бога, як написано в Законі, 36 і щоб приносити первоплоди нашої землі та первоплоди всякого плоду зо всякого дерева рік-річно до Господнього дому, 37 і первороджених синів наших та нашої худоби, як написано в Законі, і первороджених худоби нашої великої та худоби нашої дрібної, щоб приносити до дому нашого Бога до священиків, що служать у домі нашого Бога, 38 і первопочаток наших діж, і наші приношення, і плід усякого дерева, молоде вино та оливу спровадимо священикам до кімнат дому нашого Бога, а десятину нашої землі Левитам. А вони, Левити, будуть збирати десятину по всіх містах нашої роботи. 39 І буде священик, син Ааронів, із Левитами, коли Левити будуть збирати десятину, і Левити віднесуть десятину від десятини до дому нашого Бога до комір, до скарбниці. Бо до комір будуть зносити сини Ізраїлеві та сини Левитів приношення збіжжя, молодого вина та оливи, і там є речі святині, служачі священики, і придверні, і співаки. І ми не опустимо дому нашого Бога!