Luke 6:12-16

ABP_Strongs(i)
  12 G1096 And it came to pass G1161   G1722 in G3588   G2250 those days, G3778   G1831 he went forth G1519 into G3588 the G3735 mountain G4336 to pray; G2532 and G1510.7.3 he was G1273 spending the night G1722 in G3588 the G4335 prayer G3588   G2316 of God.
  13 G2532 And G3753 when G1096 it became G2250 day, G4377 he called out to G3588   G3101 his disciples, G1473   G2532 even G1586 choosing G575 from G1473 them G1427 twelve, G3739 whom G2532 also G652 [2apostles G3687 1he named] --
  14 G* Simon, G3739 whom G2532 also G3687 he named G* Peter, G2532 and G* Andrew G3588   G80 his brother, G1473   G* James G2532 and G* John, G* Philip G2532 and G* Bartholomew,
  15 G* Matthew G2532 and G* Thomas, G* James G3588 the G3588 son of G* Alphaeus, G2532 and G* Simon G3588 the one G2564 being called G* Zealot,
  16 G* Judas G* of James, G2532 and G* Judas G* Iscariot, G3739 who G2532 also G1096 became G4273 the betrayer.
ABP_GRK(i)
  12 G1096 εγένετο δε G1161   G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις ταύταις G3778   G1831 εξήλθεν G1519 εις G3588 το G3735 όρος G4336 προσεύξασθαι G2532 και G1510.7.3 ην G1273 διανυκτερεύων G1722 εν G3588 τη G4335 προσευχή G3588 του G2316 θεού
  13 G2532 και G3753 ότε G1096 εγένετο G2250 ημέρα G4377 προσεφώνησε G3588 τους G3101 μαθητάς αυτού G1473   G2532 και G1586 εκλεξάμενος G575 απ΄ G1473 αυτών G1427 δώδεκα G3739 ους G2532 και G652 αποστόλους G3687 ωνόμασε
  14 G* Σίμωνα G3739 ον G2532 και G3687 ωνόμασεν G* Πέτρον G2532 και G* Ανδρέαν G3588 τον G80 αδελφόν αυτού G1473   G* Ιάκωβον G2532 και G* Ιωάννην G* Φίλιππον G2532 και G* Βαρθολομαίον
  15 G* Ματθαίον G2532 και G* Θωμάν G* Ιάκωβον G3588 τον G3588 του G* Αλφαίου G2532 και G* Σίμωνα G3588 τον G2564 καλούμενον G* Ζηλωτήν
  16 G* Ιούδαν G* Ιακώβου G2532 και G* Ιούδαν G* Ισκαριώτην G3739 ος G2532 και G1096 εγένετο G4273 προδότης
Stephanus(i) 12 εγενετο δε εν ταις ημεραις ταυταις εξηλθεν εις το ορος προσευξασθαι και ην διανυκτερευων εν τη προσευχη του θεου 13 και οτε εγενετο ημερα προσεφωνησεν τους μαθητας αυτου και εκλεξαμενος απ αυτων δωδεκα ους και αποστολους ωνομασεν 14 σιμωνα ον και ωνομασεν πετρον και ανδρεαν τον αδελφον αυτου ιακωβον και ιωαννην φιλιππον και βαρθολομαιον 15 ματθαιον και θωμαν ιακωβον τον του αλφαιου και σιμωνα τον καλουμενον ζηλωτην 16 ιουδαν ιακωβου και ιουδαν ισκαριωτην ος και εγενετο προδοτης
LXX_WH(i)
    12 G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G1161 CONJ δε G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G3778 D-DPF ταυταις G1831 [G5629] V-2AAN εξελθειν G846 P-ASM αυτον G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G4336 [G5664] V-ADN προσευξασθαι G2532 CONJ και G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G1273 [G5723] V-PAP-NSM διανυκτερευων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4335 N-DSF προσευχη G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    13 G2532 CONJ και G3753 ADV οτε G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G2250 N-NSF ημερα G4377 [G5656] V-AAI-3S προσεφωνησεν G3588 T-APM τους G3101 N-APM μαθητας G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G1586 [G5671] V-AMP-NSM εκλεξαμενος G575 PREP απ G846 P-GPM αυτων G1427 A-NUI δωδεκα G3739 R-APM ους G2532 CONJ και G652 N-APM αποστολους G3687 [G5656] V-AAI-3S ωνομασεν
    14 G4613 N-ASM σιμωνα G3739 R-ASM ον G2532 CONJ και G3687 [G5656] V-AAI-3S ωνομασεν G4074 N-ASM πετρον G2532 CONJ και G406 N-ASM ανδρεαν G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G2385 N-ASM ιακωβον G2532 CONJ και G2491 N-ASM ιωαννην G2532 CONJ και G5376 N-ASM φιλιππον G2532 CONJ και G918 N-ASM βαρθολομαιον
    15 G2532 CONJ και G3156 N-ASM μαθθαιον G2532 CONJ και G2381 N-ASM θωμαν G2532 CONJ | " και " G2532 CONJ | και G2385 N-ASM | ιακωβον G256 N-GSM αλφαιου G2532 CONJ και G4613 N-ASM σιμωνα G3588 T-ASM τον G2564 [G5746] V-PPP-ASM καλουμενον G2207 N-ASM ζηλωτην
    16 G2532 CONJ και G2455 N-ASM ιουδαν G2385 N-GSM ιακωβου G2532 CONJ και G2455 N-ASM ιουδαν G2469 N-PRI ισκαριωθ G3739 R-NSM ος G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G4273 N-NSM προδοτης
Tischendorf(i)
  12 G1096 V-2ADI-3S Ἐγένετο G1161 CONJ δὲ G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G2250 N-DPF ἡμέραις G3778 D-DPF ταύταις G1831 V-2AAN ἐξελθεῖν G846 P-ASM αὐτὸν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G3735 N-ASN ὄρος G4336 V-ADN προσεύξασθαι, G2532 CONJ καὶ G1510 V-IAI-3S ἦν G1273 V-PAP-NSM διανυκτερεύων G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G4335 N-DSF προσευχῇ G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ.
  13 G2532 CONJ καὶ G3753 ADV ὅτε G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G2250 N-NSF ἡμέρα, G4377 V-AAI-3S προσεφώνησεν G3588 T-APM τοὺς G3101 N-APM μαθητὰς G846 P-GSM αὐτοῦ, G2532 CONJ καὶ G1586 V-AMP-NSM ἐκλεξάμενος G575 PREP ἀπ' G846 P-GPM αὐτῶν G1427 A-NUI δώδεκα, G3739 R-APM οὓς G2532 CONJ καὶ G652 N-APM ἀποστόλους G3687 V-AAI-3S ὠνόμασεν,
  14 G4613 N-ASM Σίμωνα, G3739 R-ASM ὃν G2532 CONJ καὶ G3687 V-AAI-3S ὠνόμασεν G4074 N-ASM Πέτρον, G2532 CONJ καὶ G406 N-ASM Ἀνδρέαν G3588 T-ASM τὸν G80 N-ASM ἀδελφὸν G846 P-GSM αὐτοῦ, G2532 CONJ καὶ G2385 N-ASM Ἰάκωβον G2532 CONJ καὶ G2491 N-ASM Ἰωάννην G2532 CONJ καὶ G5376 N-ASM Φίλιππον G2532 CONJ καὶ G918 N-ASM Βαρθολομαῖον
  15 G2532 CONJ καὶ G3156 N-ASM Μαθθαῖον G2532 CONJ καὶ G2381 N-ASM Θωμᾶν, G2532 CONJ καὶ G2385 N-ASM Ἰάκωβον G256 N-GSM Ἀλφαίου, G2532 CONJ καὶ G4613 N-ASM Σίμωνα G3588 T-ASM τὸν G2564 V-PPP-ASM καλούμενον G2207 N-ASM ζηλωτήν,
  16 G2532 CONJ καὶ G2455 N-ASM Ἰούδαν G2385 N-GSM Ἰακώβου G2532 CONJ καὶ G2455 N-ASM Ἰούδαν G2469 N-PRI Ἰσκαριώθ, G3739 R-NSM ὃς G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G4273 N-NSM προδότης.
Tregelles(i) 12
Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις, ἐξελθεῖν αὐτὸν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι· καὶ ἦν διανυκτερεύων ἐν τῇ προσευχῇ τοῦ θεοῦ. 13 καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ᾽ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν, 14 Σίμωνα ὃν καὶ ὠνόμασεν Πέτρον καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάνην, καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον, 15 καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν, Ἰάκωβον Ἀλφαίου καὶ Σίμωνα τὸν καλούμενον Ζηλωτήν, 16 καὶ Ἰούδαν Ἰακώβου, καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς [καὶ] ἐγένετο προδότης·
TR(i)
  12 G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G1161 CONJ δε G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G3778 D-DPF ταυταις G1831 (G5627) V-2AAI-3S εξηλθεν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G4336 (G5664) V-ADN προσευξασθαι G2532 CONJ και G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G1273 (G5723) V-PAP-NSM διανυκτερευων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4335 N-DSF προσευχη G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
  13 G2532 CONJ και G3753 ADV οτε G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G2250 N-NSF ημερα G4377 (G5656) V-AAI-3S προσεφωνησεν G3588 T-APM τους G3101 N-APM μαθητας G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G1586 (G5671) V-AMP-NSM εκλεξαμενος G575 PREP απ G846 P-GPM αυτων G1427 A-NUI δωδεκα G3739 R-APM ους G2532 CONJ και G652 N-APM αποστολους G3687 (G5656) V-AAI-3S ωνομασεν
  14 G4613 N-ASM σιμωνα G3739 R-ASM ον G2532 CONJ και G3687 (G5656) V-AAI-3S ωνομασεν G4074 N-ASM πετρον G2532 CONJ και G406 N-ASM ανδρεαν G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 P-GSM αυτου G2385 N-ASM ιακωβον G2532 CONJ και G2491 N-ASM ιωαννην G5376 N-ASM φιλιππον G2532 CONJ και G918 N-ASM βαρθολομαιον
  15 G3156 N-ASM ματθαιον G2532 CONJ και G2381 N-ASM θωμαν G2385 N-ASM ιακωβον G3588 T-ASM τον G3588 T-GSM του G256 N-GSM αλφαιου G2532 CONJ και G4613 N-ASM σιμωνα G3588 T-ASM τον G2564 (G5746) V-PPP-ASM καλουμενον G2207 N-ASM ζηλωτην
  16 G2455 N-ASM ιουδαν G2385 N-GSM ιακωβου G2532 CONJ και G2455 N-ASM ιουδαν G2469 N-ASM ισκαριωτην G3739 R-NSM ος G2532 CONJ και G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G4273 N-NSM προδοτης
Nestle(i) 12 Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐξελθεῖν αὐτὸν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι, καὶ ἦν διανυκτερεύων ἐν τῇ προσευχῇ τοῦ Θεοῦ. 13 καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν, 14 Σίμωνα, ὃν καὶ ὠνόμασεν, Πέτρον καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάνην, καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον, 15 καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν, καὶ Ἰάκωβον Ἀλφαίου καὶ Σίμωνα τὸν καλούμενον Ζηλωτὴν, 16 καὶ Ἰούδαν Ἰακώβου, καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριὼθ, ὃς ἐγένετο προδότης,
RP(i)
   12 G1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG1161CONJδεG1722PREPενG3588T-DPFταιvG2250N-DPFημεραιvG3778D-DPFταυταιvG1831 [G5627]V-2AAI-3SεξηλθενG1519PREPειvG3588T-ASNτοG3735N-ASNοροvG4336 [G5664]V-ADNπροσευξασθαιG2532CONJκαιG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG1273 [G5723]V-PAP-NSMδιανυκτερευωνG1722PREPενG3588T-DSFτηG4335N-DSFπροσευχηG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
   13 G2532CONJκαιG3753ADVοτεG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG2250N-NSFημεραG4377 [G5656]V-AAI-3SπροσεφωνησενG3588T-APMτουvG3101N-APMμαθηταvG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG1586 [G5671]V-AMP-NSMεκλεξαμενοvG575PREPαπG846P-GPMαυτωνG1427A-NUIδωδεκαG3739R-APMουvG2532CONJκαιG652N-APMαποστολουvG3687 [G5656]V-AAI-3Sωνομασεν
   14 G4613N-ASMσιμωναG3739R-ASMονG2532CONJκαιG3687 [G5656]V-AAI-3SωνομασενG4074N-ASMπετρονG2532CONJκαιG406N-ASMανδρεανG3588T-ASMτονG80N-ASMαδελφονG846P-GSMαυτουG2385N-ASMιακωβονG2532CONJκαιG2491N-ASMιωαννηνG5376N-ASMφιλιππονG2532CONJκαιG918N-ASMβαρθολομαιον
   15 G3156N-ASMματθαιονG2532CONJκαιG2381N-ASMθωμανG2385N-ASMιακωβονG3588T-ASMτονG3588T-GSMτουG256N-GSMαλφαιουG2532CONJκαιG4613N-ASMσιμωναG3588T-ASMτονG2564 [G5746]V-PPP-ASMκαλουμενονG2207N-ASMζηλωτην
   16 G2455N-ASMιουδανG2385N-GSMιακωβουG2532CONJκαιG2455N-ASMιουδανG2469N-ASMισκαριωτηνG3739R-NSMοvG2532CONJκαιG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG4273N-NSMπροδοτηv
SBLGNT(i) 12 Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ⸂ἐξελθεῖν αὐτὸν⸃ εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι, καὶ ἦν διανυκτερεύων ἐν τῇ προσευχῇ τοῦ θεοῦ. 13 καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν, 14 Σίμωνα ὃν καὶ ὠνόμασεν Πέτρον καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ⸀καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην ⸁καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον 15 ⸀καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν ⸁καὶ ⸀Ἰάκωβον Ἁλφαίου καὶ Σίμωνα τὸν καλούμενον Ζηλωτὴν 16 ⸀καὶ Ἰούδαν Ἰακώβου καὶ Ἰούδαν ⸀Ἰσκαριὼθ ⸀ὃς ἐγένετο προδότης.
f35(i) 12 εγενετο δε εν ταις ημεραις ταυταις εξηλθεν εις το ορος προσευξασθαι και ην διανυκτερευων εν τη προσευχη του θεου 13 και οτε εγενετο ημερα προσεφωνησεν τους μαθητας αυτου και εκλεξαμενος απ αυτων δωδεκα ους και αποστολους ωνομασεν 14 σιμωνα ον και ωνομασεν πετρον και ανδρεαν τον αδελφον αυτου ιακωβον και ιωαννην φιλιππον και βαρθολομαιον 15 ματθαιον και θωμαν ιακωβον τον του αλφαιου και σιμωνα τον καλουμενον ζηλωτην 16 ιουδαν ιακωβου και ιουδαν ισκαριωτην ος και εγενετο προδοτηv
IGNT(i)
  12 G1096 (G5633) εγενετο   G1161 δε And It Came To Pass G1722 εν   G3588 ταις In G2250 ημεραις   G3778 ταυταις Those Days G1831 (G5627) εξηλθεν He Went Out G1519 εις Into G3588 το The G3735 ορος Mountain G4336 (G5664) προσευξασθαι To Pray, G2532 και And G2258 (G5713) ην He Was G1273 (G5723) διανυκτερευων Spending The Night G1722 εν   G3588 τη In G4335 προσευχη   G3588 του Prayer G2316 θεου Of God.
  13 G2532 και And G3753 οτε When G1096 (G5633) εγενετο It Became G2250 ημερα Day G4377 (G5656) προσεφωνησεν   G3588 τους He Called To "him" G3101 μαθητας   G846 αυτου His Disciples, G2532 και And G1586 (G5671) εκλεξαμενος Chose Out G575 απ From G846 αυτων Them G1427 δωδεκα Twelve, G3739 ους Whom G2532 και Also G652 αποστολους Apostles G3687 (G5656) ωνομασεν He Named :
  14 G4613 σιμωνα Simon G3739 ον Whom G2532 και Also G3687 (G5656) ωνομασεν He Named G4074 πετρον Peter G2532 και And G406 ανδρεαν   G3588 τον Andrew G80 αδελφον   G846 αυτου His Brother, G2385 ιακωβον James G2532 και And G2491 ιωαννην John, G5376 φιλιππον Philip G2532 και And G918 βαρθολομαιον Bartholomew,
  15 G3156 ματθαιον Matthew G2532 και And G2381 θωμαν Thomas, G2385 ιακωβον James G3588 τον   G3588 του The "son" G256 αλφαιου Of Alphaeus G2532 και And G4613 σιμωνα Simon G3588 τον Who "was" G2564 (G5746) καλουμενον Called G2207 ζηλωτην Zealot,
  16 G2455 ιουδαν Judas "brother" G2385 ιακωβου Of James, G2532 και And G2455 ιουδαν Judas G2469 ισκαριωτην Iscariot, G3739 ος Who G2532 και Also G1096 (G5633) εγενετο Became "the" G4273 προδοτης Betrayer.
ACVI(i)
   12 G1161 CONJ δε And G1096 V-2ADI-3S εγενετο He Happened G1722 PREP εν In G3778 D-DPF ταυταις These G3588 T-DPF ταις Thas G2250 N-DPF ημεραις Days G1831 V-2AAN-3S εξηλθεν To Go Out G1519 PREP εις Onto G3588 T-ASN το The G3735 N-ASN ορος Mountain G4336 V-ADN προσευξασθαι To Pray G2532 CONJ και And G2258 V-IXI-3S ην He Was G1273 V-PAP-NSM διανυκτερευων Being Throughout Night G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G4335 N-DSF προσευχη Prayer G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
   13 G2532 CONJ και And G3753 ADV οτε When G1096 V-2ADI-3S εγενετο It Became G2250 N-NSF ημερα Day G4377 V-AAI-3S προσεφωνησεν He Called G3588 T-APM τους Thos G3101 N-APM μαθητας Disciples G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G1586 V-AMP-NSM εκλεξαμενος Chose G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G575 PREP απ From G846 P-GPM αυτων Them G3739 R-APM ους Whom G2532 CONJ και Also G3687 V-AAI-3S ωνομασεν He Named G652 N-APM αποστολους Apostles
   14 G4613 N-ASM σιμωνα Simon G3739 R-ASM ον Whom G2532 CONJ και Also G3687 V-AAI-3S ωνομασεν He Named G4074 N-ASM πετρον Peter G2532 CONJ και And G406 N-ASM ανδρεαν Andrew G3588 T-ASM τον Tho G80 N-ASM αδελφον Brother G846 P-GSM αυτου Of Him G2385 N-ASM ιακωβον James G2532 CONJ και And G2491 N-ASM ιωαννην John G5376 N-ASM φιλιππον Philip G2532 CONJ και And G918 N-ASM βαρθολομαιον Bartholomew
   15 G3156 N-ASM ματθαιον Matthew G2532 CONJ και And G2381 N-ASM θωμαν Thomas G2385 N-ASM ιακωβον James G3588 T-ASM τον Tho G3588 T-GSM του Of Tho G256 N-GSM αλφαιου Alphaeus G2532 CONJ και And G4613 N-ASM σιμωνα Simon G3588 T-ASM τον Tho G2564 V-PPP-ASM καλουμενον Who Was Called G2207 N-ASM ζηλωτην Zealot
   16 G2455 N-ASM ιουδαν Judas G2385 N-GSM ιακωβου Of James G2532 CONJ και And G2455 N-ASM ιουδαν Judas G2469 N-ASM ισκαριωτην Iscariot G3739 R-NSM ος Who G2532 CONJ και Also G1096 V-2ADI-3S εγενετο Became G4273 N-NSM προδοτης Traitor
new(i)
  12 G1161 And G1096 [G5633] it came to pass G1722 in G5025 those G2250 days, G1831 [G5627] that he went out G1519 to G3735 a mountain G4336 [G5664] to pray, G2532 and G1273 G2258 [G5723] continued all night G1722 in G4335 prayer G2316 to God.
  13 G2532 And G3753 when G1096 [G5633] it was G2250 day, G4377 [G5656] he called G846 to him his G3101 disciples: G2532 and G575 from G846 them G1586 [G5671] he chose G1427 twelve, G3739 whom G2532 also G3687 [G5656] he named G652 apostles;
  14 G4613 Simon, G3739 (whom G2532 he also G3687 [G5656] named G4074 Peter, G2532 ) and G406 Andrew G846 his G80 brother, G2385 Jacobus G2532 and G2491 John, G5376 and Philip G2532 and G918 Bartholomew,
  15 G3156 Matthew G2532 and G2381 Thomas, G2385 Jacobus G3588 the G256 son of Alphaeus, G2532 and G4613 Simon G2564 [G5746] called G2208 Zelotes,
  16 G2455 And Judas G2385 the brother of Jacobus, G2532 and G2455 Judas G2469 Iscariot, G3739 who G2532 also G1096 [G5633] became G4273 the betrayer.
Vulgate(i) 12 factum est autem in illis diebus exiit in montem orare et erat pernoctans in oratione Dei 13 et cum dies factus esset vocavit discipulos suos et elegit duodecim ex ipsis quos et apostolos nominavit 14 Simonem quem cognominavit Petrum et Andream fratrem eius Iacobum et Iohannem Philippum et Bartholomeum 15 Mattheum et Thomam Iacobum Alphei et Simonem qui vocatur Zelotes 16 Iudam Iacobi et Iudam Scarioth qui fuit proditor
Clementine_Vulgate(i) 12 Factum est autem in illis diebus, exiit in montem orare, et erat pernoctans in oratione Dei. 13 Et cum dies factus esset, vocavit discipulos suos: et elegit duodecim ex ipsis (quos et apostolos nominavit): 14 Simonem, quem cognominavit Petrum, et Andream fratrem ejus, Jacobum, et Joannem, Philippum, et Bartholomæum, 15 Matthæum, et Thomam, Jacobum Alphæi, et Simonem, qui vocatur Zelotes, 16 et Judam Jacobi, et Judam Iscariotem, qui fuit proditor.
WestSaxon990(i) 12 Soþlice on þam dagum he fërde on anne munt hine gebiddan. & wæs þar waciende on godes gebede; 13 And þa ða dæg wæs he clypode hys leorning-cnihtas & geceas twelf of him. & þa he nemde apostolas; 14 Simonem þæne he nemde Petrus & his broðor andreas. Iacobum & Iohannem. Filippum. & Bartholomeum. 15 & Thomäm. & Matheum. & Iacobum. alfei. & simonem. se is genemned zelotes. 16 Iudam. Iacobi. & iudam scarioð se wæs læwa;
WestSaxon1175(i) 12 Soðlice on þam dagen he ferde on ænne munt. hine ge-byddan. & wæs þær wakiende on godes ge-bede. 13 Ænd þa þa hit daig wæs he cleopede his leorning-cnihtes & ge-cheas twelf of heom. & þa he nemnede apostles. 14 Simonem þanne he nemnede petrus. & his broðer andreas. Iacobum. & Iohannem. philippum & bartholomeum. 15 Thomam & Matheum. Iacobum alphei & symonem. se ys ge-nemned zelotes 16 Iudam Iacocobi (sic). & Iudam scarioth. se wæs læwa.
Wycliffe(i) 12 And it was don in tho daies, he wente out in to an hil to preye; and he was al nyyt dwellynge in the preier of God. 13 And whanne the day was come, he clepide hise disciplis, and chees twelue of hem, whiche he clepide also apostlis; 14 Symount, whom he clepide Petir, and Andrew, his brothir, James and Joon, 15 Filip and Bartholomew, Matheu and Thomas, James Alphei, and Symount, that is clepid Zelotes, 16 Judas of James, and Judas Scarioth, that was traytoure.
Tyndale(i) 12 And it fortuned in thoose dayes that he went out into a mountayne for to praye and cotinued all nyght in prayer to god. 13 And assone as it was daye he called his disciples and of the he chose twelve which also he called apostles. 14 Simon who he named Peter: and Andrew his brother. Iames and Iho Philip and Bartlemew 15 Mathew and Thomas Iames the sonne of Alpheus and Simon called zelotes 16 and Iudas Iames sonne and Iudas Iscarioth which same was the traytour.
Coverdale(i) 12 And it fortuned at the same tyme, that he wente out in to a mountayne to praye, and continued all night in prayer to God. 13 And wha it was daye, he called his disciples, and chose twolue of them, whom he called also apostles. 14 Symon, whom he named Peter, and Andrew his brother, Iames and Ihon, Phylippe and Bartylmew, 15 Mathew and Thomas, Iames the sonne of Alpheus, Symon called Zelotes, 16 Iudas the sonne of Iames, and Iudas Iscarioth, which was the traytoure.
MSTC(i) 12 And it fortuned in those days, that he went out into a mountain for to pray, and continued all night in prayer to God. 13 And as soon as it was day, he called his disciples, and of them he chose twelve, which also he called his apostles. 14 Simon, whom also he named Peter: and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew; 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus and Simon called Zealotes, 16 and Judas James' son, and Judas Iscariot, which same was the traitor.
Matthew(i) 12 And it furtuned in those dayes that he went out into a mountaine for to praye, and contynued all night in prayer to God. 13 And assone as it was daye, he called his disciples, and of them he chose .xij. whiche also he called Apostles: 14 Symon whom he named Peter, & Andrewe his brother, Iames and Ihon, Philippe and Bartelmewe, 15 Mathewe and Thomas, Iames the sonne of Alpheus, and Simon called Zelotes, 16 and Iudas Iames sonne, and Iudas Iscarioth which same was the traytour.
Great(i) 12 And it fortuned in those dayes that he went out into a mountayne for to praye, & contynued all nyght in prayer to God. 13 And as sone at it was daye, he called hys disciples, & of them he chose .xij. whom also he called apostles. 14 Symon whom he also named Peter, & Andrew hys brother, Iames and Iohn, Philip & Bartholomew, 15 Mathew & Thomas, Iames the sonne of Alpheus, and Symon which is called Zelotes, 16 and Iudas Iames sonne, and Iudas Iscarioth, the same that was the traytour.
Geneva(i) 12 And it came to passe in those dayes, that he went into a mountaine to praye, and spent the night in prayer to God. 13 And when it was day, he called his disciples, and of them he chose twelue which also he called Apostles. 14 (Simon whome he named also Peter, and Andrew his brother, Iames and Iohn, Philippe and Bartlemewe: 15 Matthewe and Thomas: Iames the sonne of Alpheus, and Simon called Zelous, 16 Iudas Iames brother, and Iudas Iscariot, which also was the traitour.)
Bishops(i) 12 And it came to passe in those dayes, yt he wet out into a mountayne to pray, & continued all nyght in prayer to God 13 And assoone as it was day, he called his disciples: And of them he chose twelue, whom he called Apostles 14 (Simon, whom he also named Peter, and Andrewe his brother: Iames and Iohn, Philip and Barthelmewe 15 Matthewe and Thomas, Iames the sonne of Alpheus, & Simon, which is called Zelotes 16 And Iudas, Iames [brother] and Iudas Iscariot, which also was the traytour.
DouayRheims(i) 12 And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray: and he passed the whole night in the prayer of God. 13 And when day was come, he called unto him his disciples: and he chose twelve of them (whom also he named apostles): 14 Simon, whom he surnamed Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon who is called Zelotes, 16 And Jude the brother of James, and Judas Iscariot, who was the traitor.
KJV(i) 12 And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God. 13 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles; 14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes, 16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
KJV_Cambridge(i) 12 And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God. 13 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles; 14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes, 16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
KJV_Strongs(i)
  12 G1161 And G1096 it came to pass [G5633]   G1722 in G5025 those G2250 days G1831 , that he went out [G5627]   G1519 into G3735 a mountain G4336 to pray [G5664]   G2532 , and G1273 continued all night [G5723]   G2258   [G5713]   G1722 in G4335 prayer G2316 to God.
  13 G2532 And G3753 when G1096 it was [G5633]   G2250 day G4377 , he called [G5656]   G846 unto him his G3101 disciples G2532 : and G575 of G846 them G1586 he chose [G5671]   G1427 twelve G3739 , whom G2532 also G3687 he named [G5656]   G652 apostles;
  14 G4613 Simon G3739 , (whom G2532 he also G3687 named [G5656]   G4074 Peter G2532 ,) and G406 Andrew G846 his G80 brother G2385 , James G2532 and G2491 John G5376 , Philip G2532 and G918 Bartholomew,
  15 G3156 Matthew G2532 and G2381 Thomas G2385 , James G3588 the G256 son of Alphaeus G2532 , and G4613 Simon G2564 called [G5746]   G2208 Zelotes,
  16 G2455 And Judas G2385 the brother of James G2532 , and G2455 Judas G2469 Iscariot G3739 , which G2532 also G1096 was [G5633]   G4273 the traitor.
Mace(i) 12 About that time, Jesus retired to a mountain to pray, and spent the whole night in an oratory. 13 when it was day, he called his disciples: and of them he chose twelve, whom he stiled missionarys: Simon, 14 (to whom he gave the name of Peter) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon surnamed the Zelot, 16 Jude the brother of James, and Judas Iscariot, who prov'd the traitor.
Whiston(i) 12 And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in an Oratory of God. 13 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he called Apostles; 14 First Simon whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James, and John his brother; whom he also named Boanerges, which is sons of Thunder: And Philip, and Bartholomew, 15 And Matthew, and Thomas, who was also called Didymus; and James [the son] of Alpheus, and Simon called Zelotes, 16 And Judas [the son] of James, and Judas Scarioth, who also was the traitor.
Wesley(i) 12 And in those days he went out into a mountain to pray, and continued all night in the prayer of God. 13 And when it was day, he called to him his disciples, and chose twelve of them, whom also he named Apostles: 14 Simon (whom also he named Peter) and Andrew his brother: 15 James and John; Philip and Bartholomew; Matthew and Thomas, 16 James the son of Alpheus, and Simon called Zelotes, Jude the brother of James, and Judas Iscariot, who also was the traitor.
Worsley(i) 12 And in those days He went out to a mountain to pray, and He continued all night in prayer to God. 13 And when it was day, He called his disciples to Him: and chose out twelve from among them, whom He also named his apostles: 14 (to wit, Simon called Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon called Zelotes, and Judas the brother of James, 16 and Judas Iscariot, who was the traitor:)
Haweis(i) 12 Now it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray and continued all night in an oratory of God. 13 And when it was day, he called his disciples to him; and elected from them twelve, whom he named Apostles: 14 Simon, whom he also called Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James son of Alpheus, and Simon called the Zealous, 16 Jude the brother of James, and Judas Iscariot, who also was the traitor.
Thomson(i) 12 Now about that time he went out to the mountain to pray, and spent the whole night in a place set apart for prayer to God. 13 And when it was day, he called together his disciples, and out of them chose twelve, whom he named Apostles 14 Simon, whom he surnamed Peter, and Andrew, his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James, son of Alpheus, and Simon, surnamed Zelotes, 16 Judas the brother of James, and Judas Iscariot, even he who was a traitor.
Webster(i) 12 And it came to pass in those days, that he went out to a mountain to pray, and continued all night in prayer to God. 13 And when it was day, he called to him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named Apostles; 14 Simon (whom he also named Peter) and Andrew his brother, James and John, and Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon called Zelotes, 16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, who also was the traitor.
Webster_Strongs(i)
  12 G1161 And G1096 [G5633] it came to pass G1722 in G5025 those G2250 days G1831 [G5627] , that he went out G1519 to G3735 a mountain G4336 [G5664] to pray G2532 , and G1273 G2258 [G5723] continued all night G1722 in G4335 prayer G2316 to God.
  13 G2532 And G3753 when G1096 [G5633] it was G2250 day G4377 [G5656] , he called G846 to him his G3101 disciples G2532 : and G575 of G846 them G1586 [G5671] he chose G1427 twelve G3739 , whom G2532 also G3687 [G5656] he named G652 apostles;
  14 G4613 Simon G3739 , (whom G2532 he also G3687 [G5656] named G4074 Peter G2532 ,) and G406 Andrew G846 his G80 brother G2385 , James G2532 and G2491 John G5376 , and Philip G2532 and G918 Bartholomew,
  15 G3156 Matthew G2532 and G2381 Thomas G2385 , James G3588 the G256 son of Alphaeus G2532 , and G4613 Simon G2564 [G5746] called G2208 Zelotes,
  16 G2455 And Judas G2385 the brother of James G2532 , and G2455 Judas G2469 Iscariot G3739 , who G2532 also G1096 [G5633] was G4273 the traitor.
Living_Oracles(i) 12 In those days, Jesus retired to a mountain to pray, and spent the whole night in an oratory. 13 When it was day, he called to him his disciples; and of them he chose twelve, whom he named Apostles. 14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew, his brother, James, and John, Philip, and Bartholomew; 15 Matthew, and Thomas, James, son of Alpheus, and Simon called the Zealous, 16 Judas, brother of James, and Judas Iscariot, who proved a traitor.
Etheridge(i) 12 BUT it was in those days that Jeshu went forth into a mountain to pray; and there remained he all night in the prayer of Aloha. 13 And when the day brake, he called his disciples, and chose from them twelve, those whom he named Apostles, 14 - Shemun, he whose name was Kipha, and Andreas his brother, and Jacub, and Juchanon, and Philipos, and Bar Tholmai, 15 and Mathai, and Thoma, and Jakub bar Chalphai, and Shemun who was called the Zealous, 16 and Jihuda bar Jakub, and Jihuda Scaruta,[Or, S'karjuta.] he who was the traitor.
Murdock(i) 12 And in those days, Jesus retired to a mountain to pray; and he passed the night there, in prayer to God. 13 And when the day dawned, he called his disciples, and selected from them twelve, whom he named Legates : 14 Simon whom he named Cephas, and Andrew his brother, and James, and John, and Philip, and Bartholomew, 15 and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Simon who was called Zelotes, 16 and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
Sawyer(i) 12 (8:1) AND in those days he went out on the mountain to pray, and spent the whole night in prayer to God. 13 And when it was day he called his disciples; and having chosen twelve of them, whom he named apostles, 14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James, the son of Alpheus, and Simon called Zealot, 16 Judas the brother of James, and Judas Iscariot, who was the traitor,
Diaglott(i) 12 It came to pass and in the days those, he went out into the mountain to pray; and was passing the night in the place of prayer of the God. 13 And when it came day, he called to the disciples of himself; and having chosen from them twelve, whom also apostles he named; 14 (Simon, whom also he named Peter, and Andrew the brother of him, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the of the Alpheus, and Simon the being called Zelotes, 16 Judas of James and Judas Iscariot, who also became a traitor);
ABU(i) 12 And it came to pass in those days, that he went out into the mountain to pray, and continued all night in prayer to God. 13 And when it was day, he called to him his disciples. And having chosen from them twelve (whom he named also apostles); 14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, 15 and Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon called Zelotes, 16 and Judas brother of James, and Judas Iscariot, who became a betrayer;
Anderson(i) 12 And it came to pass in those days, that he went out into the mountain to pray; and he spent the night in prayer to God. 13 And when it was day, he called to him his disciples; and from them he chose twelve, whom he also named apostles: 14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphreus, and Simon who is called Zelotes, 16 Judas the brother of James, and Judas Iscariot, who was also the traitor.
Noyes(i) 12 And it came to pass in those days, that he went out into the mountain to pray; and he continued all night in prayer to God. 13 And when it was day, he called to him his disciples; and he chose from them twelve, whom he also named apostles; 14 Simon, whom he named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, 15 and Matthew and Thomas, and James the Son of Alphaeus, and Simon called the zealot, 16 and Judas the brother of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
YLT(i) 12 And it came to pass in those days, he went forth to the mountain to pray, and was passing the night in the prayer of God, 13 and when it became day, he called near his disciples, and having chosen from them twelve, whom also he named apostles, 14 (Simon, whom also he named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James of Alphaeus, and Simon called Zelotes, 16 Judas of James, and Judas Iscariot, who also became betrayer;)
JuliaSmith(i) 12 And it was in those days, he went out to the mount to pray, and he was passing the whole night in prayer to God. 13 And when it was day, he called to his disciples: and having chosen twelve from them, and he named them, the sent; 14 Simon, (and he named him Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James, him of Alpheus, and Simon called Zelotes, 16 Judas, of James, and Judas Iscariot, and he was the traitor.
Darby(i) 12 And it came to pass in those days that he went out into the mountain to pray, and he spent the night in prayer to God. 13 And when it was day he called his disciples, and having chosen out twelve from them, whom also he named apostles: 14 Simon, to whom also he gave the name of Peter, and Andrew his brother, [and] James and John, [and] Philip and Bartholomew, 15 [and] Matthew and Thomas, James the [son] of Alphaeus and Simon who was called Zealot, 16 [and] Judas [brother] of James, and Judas Iscariote, who was also [his] betrayer;
ERV(i) 12 And it came to pass in these days, that he went out into the mountain to pray; and he continued all night in prayer to God. 13 And when it was day, he called his disciples: and he chose from them twelve, whom also he named apostles; 14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, 15 and Matthew and Thomas, and James [the son] of Alphaeus, and Simon which was called the Zealot, 16 and Judas [the son] of James, and Judas Iscariot, which was the traitor;
ASV(i) 12 And it came to pass in these days, that he went out into the mountain to pray; and he continued all night in prayer to God. 13 And when it was day, he called his disciples; and he chose from them twelve, whom also he named apostles: 14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, 15 and Matthew and Thomas, and James [the son] of Alphζus, and Simon who was called the Zealot, 16 and Judas [the son] of James, and Judas Iscariot, who became a traitor;
ASV_Strongs(i)
  12 G1161 And G1096 it came to pass G1722 in G3778 these G2250 days, G1831 that he went out G1519 into G3735 the mountain G4336 to pray; G2532 and G2258 he continued G1273 all night G1722 in G4335 prayer G2316 to God.
  13 G2532 And G3753 when G1096 it was G2250 day, G4377 he called G846 his G3101 disciples; G2532 and G1586 he chose G575 from G846 them G1427 twelve, G3739 whom G2532 also G3687 he named G652 apostles:
  14 G4613 Simon, G3739 whom G3687 he G2532 also G3687 named G4074 Peter, G2532 and G406 Andrew G846 his G80 brother, G2385 and James G2532 and G2491 John, G5376 and Philip G2532 and G918 Bartholomew,
  15 G3156 and Matthew G2532 and G2381 Thomas, G2385 and James G3588 the G256 son of Alphaeus, G2532 and G4613 Simon G2564 who was called G2207 the Zealot,
  16 G2455 and Judas G2385 the son of James, G2532 and G2455 Judas G2469 Iscariot, G3739 who G2532   G1096 became G4273 a traitor;
JPS_ASV_Byz(i) 12 And it came to pass in these days, that he went out into the mountain to pray, and he continued all night in prayer to God. 13 And when it was day, he called his disciples, and he chose from them twelve, whom also he named apostles: 14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, 15 and Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot, 16 and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor,
Rotherham(i) 12 And it came to pass, in these days, that he went forth into the mountain to pray, and was spending the night in the prayer–house of God. 13 And, when it became day, he called his disciples, and chose from them, twelve, whom also he named, Apostles,–– 14 Simon, whom also he named Peter, and Andrew hie brother; and James and John; and Philip and Bartholomew; 15 and Matthew and Thomas; and James, son of Alphaeus, and Simon, who was called Zealot; and Judas, [son] of James, 16 and Judas Iscariot, who became betrayer; ––
Twentieth_Century(i) 12 Now about that time, Jesus went out, up the hill, to pray, and spent the whole night in prayer to God. 13 When day came, he summoned his disciples, and chose twelve of them, whom he also named 'Apostles.' 14 They were Simon (whom Jesus also named Peter), and his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew, 15 Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Simon known as the Zealot, 16 Judas son of James, and Judas Iscariot, who proved a traitor.
Godbey(i) 12 And it came to pass in those days, that He went out into the mountain to pray; and was there through the night in the prayer of God. 13 And when it was day, He called His disciples to Him: and having chosen twelve from them, whom He also named apostles; 14 Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother, James and John. Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon called the Zealot; 16 and Judas the brother of James, and Judas Iscariot, who also became His betrayer.
WNT(i) 12 About that time He went out on one occasion into the hill country to pray; and He remained all night in prayer to God. 13 When it was day, He called His disciples; and He selected from among them twelve, whom He also named Apostles. 14 These were Simon, to whom also He had given the name of Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew; 15 Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus and Simon called the Zealot; 16 James's relative Judas, and Judas Iscariot who proved to be a traitor.
Worrell(i) 12 And it came to pass in those days, that He went out into the mountain to pray; and He was spending the whole night in prayer to God. 13 And when it became day, He called His disciples; and, having selected twelve from them, (whom He also called apostles): 14 Simon whom He also called Peter, and Andrew his brother; and James, and John, and Philip, and Bartholomew, 15 and Matthew, and Thomas, and James son of Alphaeus, and Simon who is called Zelotes, 16 and Judas son of James, and Judas Iscariot who became a betrayer;
Moffatt(i) 12 It was in these days that he went off to the hillside to pray. He spent the whole night in prayer to God, 13 and when day broke he summoned his disciples, choosing twelve of them, to whom he gave the name of 'apostles': 14 Simon (to whom he gave the name of Peter), Andrew his brother, James, John, Philip, Bartholomew, 15 Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Simon (who was called 'the Zealot'), 16 Judas the son of James, and Judas Iscariot (who turned traitor).
Goodspeed(i) 12 It was in those days that he went up on the mountain to pray, and passed the whole night in prayer to God. 13 When day came, he called his disciples to him, and chose twelve of them whom he named apostles: 14 Simon, whom he named Peter, his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew, 15 Matthew, Thomas, James, the son of Alpheus, Simon, who was called the Zealot, 16 Judas, the son of James, and Judas Iscariot, who turned out a traitor.
Riverside(i) 12 It happened during those days that he went out to the mountain and prayed and was all night in prayer to God. 13 When day came, he called to him his disciples and chose from them twelve, whom also he named "Apostles": 14 Simon, whom he named Peter (Rock), and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, 15 and Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot, 16 and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
MNT(i) 12 It happened about that time that he went out into the mountain to pray. He continued all night in prayer to God. 13 And when day dawned he called his disciples, and from among them he selected twelve, whom also he called Apostles missionaries. 14 They were Simon, whom he had also called Peter, and Andrew his brother; James and John; 15 Philip and Bartholomew; Mathew and Thomas, James the son of Alphaeus, Simon called the Zealot; 16 Jude the son of James, and Judas Iscariot who was the traitor.
Lamsa(i) 12 It happened in those days, Jesus went out to a mountain to pray, and he remained all night in prayer to God. 13 And at daybreak, he called his disciples; and he chose twelve from them, whom he called apostles; 14 Simon who is called Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, 15 And Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus and Simon who is called the Zealot, 16 And Judas the son of James, and Judas of Iscariot, who became the traitor.
CLV(i) 12 Now it occurred in these days that He came out into the mountain to pray, and throughout the night He was in the prayer of God." 13 And when it became day He shouts to His disciples, and chooses from them twelve, whom He names apostles also:" 14 Simon, whom He names also Peter, and Andrew, his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, 15 and Matthew and Thomas, and James of Alpheus and Simon, called a Zealot, 16 and Judas of James and Judas Iscariot, who also became a traitor."
Williams(i) 12 Now it was in those days that He went up on the mountain to pray, and He spent the whole night in prayer to God. 13 When day came, He called His disciples to Him, and selected from them twelve whom He also named apostles: 14 Simon whom he named Peter, his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew, 15 Matthew, Thomas, James the son of Alpheus, Simon who was called the Zealot, 16 Judas the son of James, and Judas Iscariot, who afterward turned traitor.
BBE(i) 12 And it came about in those days that he went out to the mountain for prayer; and he was all night in prayer to God. 13 And the day came and, turning to his disciples, he made a selection from among them of twelve, to whom he gave the name of Apostles; 14 Simon, to whom he gave the name of Peter, and Andrew, his brother, and James and John and Philip and Bartholomew 15 And Matthew and Thomas and James, the son of Alphaeus, and Simon, who was named the Zealot, 16 And Judas, the son of James, and Judas Iscariot, he who was false to him.
MKJV(i) 12 And it happened in those days that He went out into a mountain to pray, and He was spending the night in prayer to God. 13 And when it was day, He called His disciples. And He chose twelve of them, whom He also named apostles: 14 Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew; 15 Matthew and Thomas; James the son of Alpheus, and Simon who was called Zelotes; 16 Judas the brother of James, and Judas Iscariot, who also became the betrayer.
LITV(i) 12 And it happened in these days, He went out into the mountain to pray. And He was spending the night in prayer to God. 13 And when it became day, He called His disciples, also choosing out twelve from them, whom He also named apostles: 14 Simon, whom He also named Peter; and his brother Andrew; James and John; Philip and Bartholomew; 15 Matthew and Thomas; James the son of Alpheus, and Simon, the one being called Zealot; 16 Judas brother of James; and Judas Iscariot, who also became the betrayer.
ECB(i) 12
YAH SHUA SELECTS TWELVE APOSTLES
And so be it, in those days, he goes to a mountain to pray, and continues all night in prayer to Elohim. 13 And being day, he calls his disciples to him: and he selects twelve of them whom also he names apostles: 14 Shimon, whom he also named Petros and Andreas his brother, Yaaqovos and Yahn, Phillipos and Bar Talmay, 15 Matthaios and Taom, Yaaqovos of Heleph and Shimon called the Zealot 16 and Yah Hudah of Yaaqovos and Yah Hudah the urbanite - who also becomes traitor.
AUV(i) 12 And it happened during that time that Jesus went out to the mountain [i.e., probably a hillside near Capernaum] to pray, and continued praying to God all night. 13 And when it was daylight, He called His disciples and chose from among them twelve, whom He also called apostles. 14 [They were] Simon, also called Peter, and his brother Andrew, James and John [also brothers], Philip, Bartholomew [i.e., the same as Nathaniel. See John 1:45], 15 Matthew [i.e., the same as Levi. See Mark 2:14], Thomas [i.e., the same as Didymus. See John 11:16], James, the son of Alphaeus, Simon, called the Zealot [i.e., the same as the Cananean. See Matt. 10:4], 16 Judas, the son of James [i.e., the same as Thaddaeus. See Matt. 10:3] and Judas Iscariot, who became a traitor [to Jesus].
ACV(i) 12 And he happened in these days to go out onto the mountain to pray, and he was continuing all night in prayer to God. 13 And when it became day, he called his disciples, and chose twelve from them, whom he also named apostles: 14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot, 16 Judas the son of James, and Judas Iscariot who also became a traitor.
Common(i) 12 In those days he went out to the mountain to pray, and all night he continued in prayer to God. 13 And when it was day, he called his disciples to himself; and from them he chose twelve, whom he also named apostles: 14 Simon, whom he named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip, and Bartholomew, 15 Matthew, and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot, 16 Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
WEB(i) 12 In these days, he went out to the mountain to pray, and he continued all night in prayer to God. 13 When it was day, he called his disciples, and from them he chose twelve, whom he also named apostles: 14 Simon, whom he also named Peter; Andrew, his brother; James; John; Philip; Bartholomew; 15 Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Simon, who was called the Zealot; 16 Judas the son of James; and Judas Iscariot, who also became a traitor.
WEB_Strongs(i)
  12 G1161 It G1096 happened G1722 in G3778 these G2250 days, G1831 that he went out G1519 to G3735 the mountain G4336 to pray, G2532 and G2258 he continued G1273 all night G1722 in G4335 prayer G2316 to God.
  13 G3753 When G1096 it was G2250 day, G4377 he called G846 his G3101 disciples, G2532 and G575 from G846 them G1586 he chose G1427 twelve, G3739 whom G2532 he also G3687 named G652 apostles:
  14 G4613 Simon, G3739 whom G3687 he G2532 also G3687 named G4074 Peter; G406 Andrew, G846 his G80 brother; G2385 James; G2491 John; G5376 Philip; G918 Bartholomew;
  15 G3156 Matthew; G2381 Thomas; G2385 James, G3588 the G256 son of Alphaeus; G4613 Simon, G2564 who was called G3588 the G2207 Zealot;
  16 G2455 Judas G2385 the son of James; G2532 and G2455 Judas G2469 Iscariot, G3739 who G2532 also G1096 became G4273 a traitor.
NHEB(i) 12 It happened in these days, that he went out to the mountain to pray, and he continued all night in prayer to God. 13 When it was day, he called his disciples, and from them he chose twelve, whom he also named apostles: 14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother; and James and John; and Philip and Bartholomew; 15 and Matthew and Thomas; and James the son of Alphaeus, and Simon, who was called the Zealot; 16 and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
AKJV(i) 12 And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God. 13 And when it was day, he called to him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles; 14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes, 16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
AKJV_Strongs(i)
  12 G1096 And it came G5025 to pass in those G2250 days, G1831 that he went G1519 out into G3735 a mountain G4336 to pray, G1273 and continued G1273 all G1273 night G4335 in prayer G2316 to God.
  13 G3753 And when G2250 it was day, G4377 he called G3101 to him his disciples: G1586 and of them he chose G1427 twelve, G3739 whom G2532 also G3687 he named G652 apostles;
  14 G4613 Simon, G3739 (whom G2532 he also G3687 named G4074 Peter, G406 ) and Andrew G80 his brother, G2385 James G2491 and John, G5376 Philip G918 and Bartholomew,
  15 G3156 Matthew G2381 and Thomas, G2385 James G256 the son of Alphaeus, G4613 and Simon G2564 called G2208 Zelotes,
  16 G2455 And Judas G2385 the brother of James, G2455 and Judas G2469 Iscariot, G3739 which G2532 also G4273 was the traitor.
KJC(i) 12 And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God. 13 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles; 14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes, 16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
KJ2000(i) 12 And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God. 13 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles; 14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes, 16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, who also was the traitor.
UKJV(i) 12 And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God. 13 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles; 14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes, 16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
RKJNT(i) 12 And it came to pass in those days, that he went out to a mountain to pray, and continued all night in prayer to God. 13 And when it was day, he called his disciples: and from them he chose twelve, whom he also named apostles; 14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot, 16 And Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
TKJU(i) 12 And it came to pass in those days, that He went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God. 13 And when it was day, He called His disciples to Him: And He chose twelve from them, whom He also named apostles; 14 Simon, (whom He also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes, 16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, who also was the traitor.
CKJV_Strongs(i)
  12 G1161 And G1096 it came to pass G1722 in G3778 those G2250 days, G1831 that he went out G1519 into G3735 a mountain G4336 to pray, G2532 and G2258   G1273 continued all night G1722 in G4335 prayer G2316 to God.
  13 G2532 And G3753 when G1096 it was G2250 day, G4377 he called G846 unto him his G3101 disciples: G2532 and G575 of G846 them G1586 he chose G1427 twelve, G3739 whom G2532 also G3687 he named G652 apostles;
  14 G4613 Simon, G3739 (whom G3687 he G2532 also G3687 named G4074 Peter,) G2532 and G406 Andrew G846 his G80 brother, G2385 James G2532 and G2491 John, G5376 Philip G2532 and G918 Bartholomew,
  15 G3156 Matthew G2532 and G2381 Thomas, G2385 James G3588 the G256 son of Alphæus, G2532 and G4613 Simon G2564 called G2207 Zelotes,
  16 G2455 And Judas G2385 the brother of James, G2532 and G2455 Judas G2469 Iscariot, G3739 which G2532 also G1096 was G4273 the traitor.
RYLT(i) 12 And it came to pass in those days, he went forth to the mountain to pray, and was passing the night in the prayer of God, 13 and when it became day, he called near his disciples, and having chosen from them twelve, whom also he named apostles, 14 (Simon, whom also he named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James of Alphaeus, and Simon called Zelotes, 16 Judas of James, and Judas Iscariot, who also became betrayer;)
EJ2000(i) 12 ¶ And it came to pass in those days that he went out into the mountain to pray and continued all night in prayer to God. 13 And when it was day, he called unto him his disciples; and of them he chose twelve, whom he also named apostles: 14 Simon (whom he also named Peter) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus and Simon called Zelotes 16 and Judas the brother of James and Judas Iscariot, who also was the traitor.
CAB(i) 12 Now it came to pass in those days that He went out to the mountain to pray, and He was spending the night in prayer to God. 13 And when it became day, He summoned His disciples, and having chosen twelve from them, whom He also named apostles: 14 He chose Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew; 15 Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot; 16 Judas the son of James, and Judas Iscariot who also became a traitor.
WPNT(i) 12 Now it happened in those days that He went out to the mountain to pray, and He continued all night in prayer to God. 13 When it was day He called His disciples, and from them He chose twelve, whom He also named apostles: 14 Simon (whom He also named Peter) and Andrew his brother, James and John, Phillip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James (the son of Alphaeus) and Simon (the one called ‘Zealot’), 16 Judas of James and Judas Iscariot (who also became ‘traitor’).
JMNT(i) 12 Now it happened (or: came to be) during these days [for] Him to go out into the mountain (or: hill country) to have thoughts with a view towards having goodness, ease and well-being (or: to pray), and so He was continuing through the night within the midst of God's thoughts towards holding goodness (or: in union with possession of the action of God which was directed toward ease; in the influence leading to having well-being, which was God; or: in union with the prayer whose source was God). 13 So when day was birthed (or: when it came to be day) He summoned His disciples, and was then selecting twelve from them whom He also named emissaries (sent-forth ones; commissioned representatives): 14 Simon, whom He also named Peter (Rock), then Andrew, his brother, and Jacob (James). Also John, Philip and Bartholomew. 15 Then Matthew, as well as Thomas, Jacob (James) [the son of] Alphaeus, and Simon, the one being normally called Zealot (or: a zealous person). 16 Next Judah [the son of] Jacob (James), and then Judah (or: Judas) – who came to be (was birthed) one who gives in advance (or: one who gives-over before, in front or in preference).
NSB(i) 12 He went to the mountain to pray and he continued all night in prayer to God. 13 The next day he called his disciples to choose from them twelve, whom he named apostles (ambassadors) (messengers): 14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, 15 and Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealous one, 16 And finally there was Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
ISV(i) 12 Jesus Appoints Twelve Apostles
Now it was in those days that Jesus went to a mountain to pray, and he spent the whole night in prayer to God. 13 When daylight came, he called his disciples and chose twelve of them, whom he also called apostles: 14 Simon (whom he named Peter), his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew, 15 Matthew, Thomas, James (the son of Alphaeus), Simon (who was called the Zealot), 16 Judas (the son of James), and Judas Iscariot (who became a traitor).
LEB(i) 12 Now it happened that in these days he went away to the mountain to pray, and was spending the whole night in prayer to God. 13 And when day came, he summoned his disciples and chose from them twelve, whom he also named apostles: 14 Simon (whom he also named Peter) and his brother Andrew, and James, and John, and Philip, and Bartholomew, 15 and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot, 16 and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
BGB(i) 12 Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐξελθεῖν αὐτὸν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι, καὶ ἦν διανυκτερεύων ἐν τῇ προσευχῇ τοῦ Θεοῦ. 13 καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν, 14 Σίμωνα, ὃν καὶ ὠνόμασεν, Πέτρον καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην, καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον, 15 καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν, καὶ Ἰάκωβον Ἁλφαίου καὶ Σίμωνα τὸν καλούμενον Ζηλωτὴν, 16 καὶ Ἰούδαν Ἰακώβου, καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριὼθ, ὃς ἐγένετο προδότης,
BIB(i) 12 Ἐγένετο (It came to pass) δὲ (then) ἐν (in) ταῖς (the) ἡμέραις (days) ταύταις (those), ἐξελθεῖν (went out) αὐτὸν (He) εἰς (to) τὸ (the) ὄρος (mountain) προσεύξασθαι (to pray), καὶ (and) ἦν (He was) διανυκτερεύων (spending the night) ἐν (in) τῇ (-) προσευχῇ (prayer) τοῦ (-) Θεοῦ (to God). 13 καὶ (And) ὅτε (when) ἐγένετο (it became) ἡμέρα (day), προσεφώνησεν (He called to Him) τοὺς (the) μαθητὰς (disciples) αὐτοῦ (of Him), καὶ (also) ἐκλεξάμενος (having chosen out) ἀπ’ (from) αὐτῶν (them) δώδεκα (twelve), οὓς (whom) καὶ (also) ἀποστόλους (apostles) ὠνόμασεν (He named): 14 Σίμωνα (Simon) ὃν (whom) καὶ (also) ὠνόμασεν (He named) Πέτρον (Peter), καὶ (and) Ἀνδρέαν (Andrew) τὸν (the) ἀδελφὸν (brother) αὐτοῦ (of him); καὶ (and) Ἰάκωβον (James) καὶ (and) Ἰωάννην (John); καὶ (and) Φίλιππον (Philip) καὶ (and) Βαρθολομαῖον (Bartholomew); 15 καὶ (and) Μαθθαῖον (Matthew) καὶ (and) Θωμᾶν (Thomas); καὶ (and) Ἰάκωβον (James) Ἁλφαίου (son of Alphaeus); καὶ (and) Σίμωνα (Simon) τὸν (the one) καλούμενον (called) Ζηλωτὴν (Zealot); 16 καὶ (and) Ἰούδαν (Judas son) Ἰακώβου (of James); καὶ (and) Ἰούδαν (Judas) Ἰσκαριὼθ (Iscariot), ὃς (who) ἐγένετο (became) προδότης (the betrayer).
BLB(i) 12 And it came to pass in those days, He went out to the mountain to pray, and He was spending the night in prayer to God. 13 And when it became day, He summoned His disciples, also having chosen out from them twelve, whom also He named apostles: 14 Simon whom He also named Peter, and his brother Andrew; and James and John; and Philip and Bartholomew; 15 and Matthew and Thomas; and James son of Alphaeus; and Simon the one called Zealot; 16 and Judas son of James; and Judas Iscariot, who became the betrayer.
BSB(i) 12 In those days Jesus went out to the mountain to pray, and He spent the night in prayer to God. 13 When daylight came, He called His disciples to Him and chose twelve of them, whom He also designated as apostles: 14 Simon, whom He named Peter, and his brother Andrew; James and John; Philip and Bartholomew; 15 Matthew and Thomas; James son of Alphaeus and Simon called the Zealot; 16 Judas son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
MSB(i) 12 In those days Jesus went out to the mountain to pray, and He spent the night in prayer to God. 13 When daylight came, He called His disciples to Him and chose twelve of them, whom He also designated as apostles: 14 Simon, whom He named Peter, and his brother Andrew; James and John; Philip and Bartholomew; 15 Matthew and Thomas; James son of Alphaeus and Simon called the Zealot; 16 Judas son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
MLV(i) 12 Now it happened in these days, that he went out into the mountain to pray, and he was persisting through the night in prayer to God. 13 And when it became day, he summons his disciples, and he chose from them twelve, whom he also named apostles: 14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John and Philip and Bartholomew, 15 and Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus and Simon who was called the Zealot, 16 and Judas the son
VIN(i) 12 In those days, Jesus went out to the mountain to pray, and He spent the night in prayer to God. 13 When daylight came, He called His disciples to Him and chose twelve of them, whom He also designated as apostles: 14 Simon, whom he named Peter, his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew, 15 Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Simon, who was called the Zealot; 16 Judas son of James and Judas Iscariot, who became a traitor.
Luther1545(i) 12 Es begab sich aber zu der Zeit, daß er ging auf einen Berg, zu beten; und er blieb über Nacht in dem Gebet zu Gott. 13 Und da es Tag ward, rief er seine Jünger und erwählete ihrer zwölf, welche er auch Apostel nannte: 14 Simon, welchen er Petrus nannte, und Andreas, seinen Bruder, Jakobus und Johannes, Philippus und Bartholomäus, 15 Matthäus und Thomas, Jakobus, des Alphäus Sohn, Simon, genannt Zelotes, 16 Judas, des Jakobus Sohn, und Judas Ischariot, den Verräter.
Luther1545_Strongs(i)
  12 G1096 Es begab G1161 sich aber G1722 zu G5025 der G2250 Zeit G1831 , daß er ging G1519 auf G3735 einen Berg G4336 , zu beten G2532 ; und G2258 er blieb G1273 über Nacht G1722 in G4335 dem Gebet G2316 zu GOtt .
  13 G2532 Und G3753 da G2250 es Tag G1096 ward G4377 , rief G846 er seine G3101 Jünger G2532 und G575 erwählete ihrer G1427 zwölf G3739 , welche G2532 er auch G652 Apostel G3687 nannte :
  14 G4613 Simon G3739 , welchen G846 er G4074 Petrus G3687 nannte G2532 , und G406 Andreas G80 , seinen Bruder G2385 , Jakobus G2532 und G2491 Johannes G5376 , Philippus G2532 und G918 Bartholomäus,
  15 G3156 Matthäus G2532 und G2381 Thomas G2385 , Jakobus G3588 , des G256 Alphäus G4613 Sohn, Simon G2564 , genannt G2208 Zelotes,
  16 G2455 Judas G2532 , des G2385 Jakobus G2532 Sohn, und G2455 Judas G2469 Ischariot G3739 , den G4273 Verräter .
Luther1912(i) 12 Es begab sich aber zu der Zeit, daß er ging auf einen Berg zu beten; und er blieb über Nacht in dem Gebet zu Gott. 13 Und da es Tag ward, rief er seine Jünger und erwählte ihrer zwölf, welche er auch Apostel nannte: 14 Simon, welchen er Petrus nannte, und Andreas, seinen Bruder, Jakobus und Johannes, Philippus und Bartholomäus, 15 Matthäus und Thomas, Jakobus, des Alphäus Sohn, Simon genannt Zelotes, 16 Judas, des Jakobus Sohn und Judas Ischariot, den Verräter.
Luther1912_Strongs(i)
  12 G1096 Es begab G1161 sich aber G1722 zu G5025 der G2250 Zeit G1831 , daß er ging G1519 auf G3735 einen Berg G4336 zu beten G2532 ; und G1273 er blieb G2258 G1273 über Nacht G1722 in G4335 dem Gebet G2316 zu Gott .
  13 G2532 Und G3753 da G2250 es Tag G1096 ward G4377 , rief G846 er seine G3101 Jünger G2532 und G1586 erwählte G575 G846 ihrer G1427 zwölf G3739 , welche G2532 er auch G652 Apostel G3687 nannte :
  14 G4613 Simon G3739 , welchen G2532 er G4074 Petrus G3687 nannte G2532 , und G406 Andreas G846 , seinen G80 Bruder G2385 , Jakobus G2532 und G2491 Johannes G5376 , Philippus G2532 und G918 Bartholomäus,
  15 G3156 Matthäus G2532 und G2381 Thomas G2385 , Jakobus G3588 , des G256 Alphäus G2532 Sohn, G4613 Simon G2564 genannt G2208 Zelotes,
  16 G2455 Judas G2385 , des Jakobus G2532 Sohn und G2455 Judas G2469 Ischariot G2532 G3739 , den G4273 Verräter .
ELB1871(i) 12 Und es geschah in selbigen Tagen, daß er auf den Berg hinausging, um zu beten; und er verharrte die Nacht im Gebet zu Gott. 13 Und als es Tag wurde, rief er seine Jünger herzu und erwählte aus ihnen zwölf, die er auch Apostel nannte: 14 Simon, den er auch Petrus nannte, und Andreas, seinen Bruder, und Jakobus und Johannes, und Philippus und Bartholomäus, 15 und Matthäus und Thomas, und Jakobus, Alphäus' Sohn, und Simon, genannt Zelotes, 16 und Judas, Jakobus' Bruder, und Judas Iskariot, der auch sein Verräter wurde.
ELB1871_Strongs(i)
  12 G1161 Und G1096 es geschah G1722 in G5025 selbigen G2250 Tagen, G1519 daß er auf G3735 den Berg G1831 hinausging, G4336 um zu beten; G2532 und G1273 G2258 er verharrte die Nacht G1722 im G4335 Gebet G2316 zu Gott.
  13 G2532 Und G3753 als G2250 es Tag G1096 wurde, G4377 rief G846 er seine G3101 Jünger G4377 herzu G2532 und G1586 erwählte G575 aus G846 ihnen G1427 zwölf, G3739 die G2532 er auch G652 Apostel G3687 nannte:
  14 G4613 Simon, G3739 den G2532 er auch G4074 Petrus G3687 nannte, G2532 und G406 Andreas, G846 seinen G80 Bruder, G2385 und Jakobus G2532 und G2491 Johannes, G5376 und Philippus G2532 und G918 Bartholomäus,
  15 G3156 und Matthäus G2532 und G2381 Thomas, G2385 und Jakobus, G256 G3588 Alphäus' G2532 Sohn, und G4613 Simon, G2564 genannt G2208 Zelotes,
  16 G2455 und Judas, G2385 Jakobus' G2532 Bruder, und G2455 Judas G2469 Iskariot, G3739 der G2532 auch G4273 sein Verräter G1096 wurde.
ELB1905(i) 12 Und es geschah in selbigen Tagen, daß er auf den Berg hinausging, um zu beten; und er verharrte die Nacht im Gebet zu Gott. 13 Und als es Tag wurde, rief er seine Jünger herzu und erwählte aus ihnen zwölf, die er auch Apostel nannte: 14 Simon, den er auch Petrus nannte, und Andreas, seinen Bruder, und Jakobus und Johannes, und Philippus und Bartholomäus, 15 und Matthäus und Thomas, und Jakobus, Alphäus' Sohn, und Simon, genannt Zelotes, Eiferer 16 und Judas, Jakobus' Bruder, Und.: Sohn und Judas Iskariot, der auch sein Verräter wurde.
ELB1905_Strongs(i)
  12 G1161 Und G1096 es geschah G1722 in G5025 selbigen G2250 Tagen G1519 , daß er auf G3735 den Berg G1831 hinausging G4336 , um zu beten G2532 ; und G1273 -G2258 er verharrte die Nacht G1722 im G4335 Gebet G2316 zu Gott .
  13 G2532 Und G3753 als G2250 es Tag G1096 wurde G4377 , rief G846 er seine G3101 Jünger G4377 herzu G2532 und G1586 erwählte G575 aus G846 ihnen G1427 zwölf G3739 , die G2532 er auch G652 Apostel G3687 nannte :
  14 G4613 Simon G3739 , den G2532 er auch G4074 Petrus G3687 nannte G2532 , und G406 Andreas G846 , seinen G80 Bruder G2385 , und Jakobus G2532 und G2491 Johannes G5376 , und Philippus G2532 und G918 Bartholomäus,
  15 G3156 und Matthäus G2532 und G2381 Thomas G2385 , und Jakobus G256 -G3588 , Alphäus' G2532 Sohn, und G4613 Simon G2564 , genannt G2208 Zelotes,
  16 G2455 und Judas G2385 , Jakobus' G2532 Bruder, und G2455 Judas G2469 Iskariot G3739 , der G2532 auch G4273 sein Verräter G1096 wurde .
DSV(i) 12 En het geschiedde in die dagen, dat Hij uitging naar den berg, om te bidden, en Hij bleef den nacht over in het gebed tot God. 13 En als het dag was geworden, riep Hij Zijn discipelen tot Zich, en verkoos er twaalf uit hen, die Hij ook apostelen noemde: 14 Namelijk Simon, welken Hij ook Petrus noemde; en Andreas zijn broeder, Jakobus en Johannes, Filippus en Bartholomeüs; 15 Mattheüs en Thomas, Jakobus, den zoon van Alfeüs, en Simon genaamd Zelotes; 16 Judas Jakobi, en Judas Iskariot, die ook de verrader geworden is.
DSV_Strongs(i)
  12 G1161 En G1096 G5633 het geschiedde G1722 in G5025 die G2250 dagen G1831 G5627 , dat Hij uitging G1519 naar G3735 den berg G4336 G5664 , om te bidden G2532 , en G1273 G5723 G2258 G5713 Hij bleef den nacht over G1722 in G4335 het gebed G2316 tot God.
  13 G2532 En G3753 als G2250 het dag G1096 G5633 was geworden G4377 G , riep Hij G846 Zijn G3101 discipelen G4377 G5656 tot Zich G2532 , en G1586 G5671 verkoos G1427 er twaalf G575 uit G846 hen G3739 , die G2532 Hij ook G652 apostelen G3687 G5656 noemde:
  14 G4613 [Namelijk] Simon G3739 , welken G2532 Hij ook G4074 Petrus G3687 G5656 noemde G2532 ; en G406 Andreas G846 zijn G80 broeder G2385 , Jakobus G2532 en G2491 Johannes G5376 , Filippus G2532 en G918 Bartholomeus;
  15 G3156 Mattheus G2532 en G2381 Thomas G2385 , Jakobus G3588 , den G256 [zoon] van Alfeus G2532 , en G4613 Simon G2564 G5746 genaamd G2208 Zelotes;
  16 G2455 Judas G2385 Jakobi G2532 , en G2455 Judas G2469 Iskariot G3739 , die G2532 ook G4273 de verrader G1096 G5633 geworden is.
DarbyFR(i) 12
Or il arriva, en ces jours-là, qu'il s'en alla sur une montagne pour prier. Et il passa toute la nuit à prier Dieu. 13 Et quand le jour fut venu, il appela ses disciples. Et en ayant choisi douze d'entre eux, lesquels il nomma aussi apôtres: 14 Simon, qu'il nomma aussi Pierre, et André son frère; Jacques et Jean; Philippe et Barthélémy; 15 Matthieu et Thomas; Jacques le fils d'Alphée, et Simon qui était appelé Zélote; 16 Jude frère de Jacques, et Judas Iscariote, qui aussi devint traître;
Martin(i) 12 Or il arriva en ces jours-là, qu'il s'en alla sur une montagne pour prier, et qu'il passa toute la nuit à prier Dieu. 13 Et quand le jour fut venu, il appela ses Disciples; et en élut douze, lesquels il nomma aussi Apôtres; 14 Savoir Simon, qu'il nomma aussi Pierre, et André son frère, Jacques et Jean, Philippe et Barthélemi; 15 Matthieu et Thomas, Jacques fils d'Alphée, et Simon surnommé Zélotes; 16 Jude frère de Jacques, et Judas Iscariot, qui aussi fut traître.
Segond(i) 12 En ce temps-là, Jésus se rendit sur la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu. 13 Quand le jour parut, il appela ses disciples, et il en choisit douze, auxquels il donna le nom d'apôtres: 14 Simon, qu'il nomma Pierre; André, son frère; Jacques; Jean; Philippe; Barthélemy; 15 Matthieu; Thomas; Jacques, fils d'Alphée; Simon, appelé le zélote; 16 Jude, fils de Jacques; et Judas Iscariot, qui devint traître.
Segond_Strongs(i)
  12 G1161 G1096   G5633   G1722 En G5025 ce G2250 temps G1831 -là, Jésus se rendit G5627   G1519 sur G3735 la montagne G4336 pour prier G5664   G2532 , et G1273 il passa toute la nuit G5723   G2258   G5713   G1722 à G4335 prier G2316 Dieu.
  13 G2532   G3753 Quand G2250 le jour G1096 parut G5633   G4377 , il appela G5656   G846 ses G3101 disciples G2532 , et G575   G846   G1586 il en choisit G5671   G1427 douze G2532 , G3739 auxquels G3687 il donna le nom G5656   G652 d’apôtres:
  14 G4613 Simon G2532 , G3739 qu G3687 ’il nomma G5656   G4074 Pierre G2532  ; G406 André G846 , son G80 frère G2385  ; Jacques G2532  ; G2491 Jean G5376  ; Philippe G2532  ; G918 Barthélemy ;
  15 G3156 Matthieu G2532  ; G2381 Thomas G2385  ; Jacques G3588 , fils G256 d’Alphée G2532  ; G4613 Simon G2564 , appelé G5746   G2208 le zélote ;
  16 G2455 Jude G2385 , fils de Jacques G2532  ; et G2455 Judas G2469 Iscariot G2532 , G3739 qui G1096 devint G5633   G4273 traître.
SE(i) 12 Y aconteció en aquellos días, que fue al monte a orar, y pasó la noche orando a Dios. 13 Y como fue de día, llamó a sus discípulos, y escogió doce de ellos, a los cuales también llamó apóstoles: 14 A Simón, al cual también llamó Pedro, y a Andrés su hermano, Jacobo y Juan, Felipe y Bartolomé, 15 Mateo y Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, y Simón el que se llama Zelote, 16 Judas, hermano de Jacobo, y Judas Iscariote, que también fue el traidor.
ReinaValera(i) 12 Y aconteció en aquellos días, que fué al monte á orar, y pasó la noche orando á Dios. 13 Y como fué de día, llamó á sus discípulos, y escogió doce de ellos, á los cuales también llamó apóstoles: 14 A Simón, al cual también llamó Pedro, y á Andrés su hermano, Jacobo y Juan, Felipe y Bartolomé, 15 Mateo y Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, y Simón el que se llama Celador, 16 Judas hermano de Jacobo, y Judas Iscariote, que también fué el traidor.
JBS(i) 12 ¶ Y aconteció en aquellos días, que fue al monte a orar, y pasó la noche orando a Dios. 13 Y como fue de día, llamó a sus discípulos, y escogió doce de ellos, a los cuales también llamó apóstoles: 14 A Simón, al cual también llamó Pedro, y a Andrés su hermano, Jacobo y Juan, Felipe y Bartolomé, 15 Mateo y Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, y Simón el que se llama Zelote, 16 Judas, hermano de Jacobo, y Judas Iscariote, que también fue el traidor.
Albanian(i) 12 Në ato ditë ndodhi që ai shkoi në mal për t'u lutur, dhe e kaloi natën duke iu lutur Perëndisë. 13 Dhe kur zbardhi dita, thirri pranë vetes dishepujt e vet dhe zgjodhi prej tyre dymbëdhjetë, të cilëve u dha edhe emrin apostuj: 14 Simonin, të cilit i vuri emrin Pjetër, dhe Andrean, vëllanë e tij, Jakobin e Gjonin, Filipin dhe Bartolomeun, 15 Mateun dhe Thomain, Jakobin e Alfeut dhe Simonin, që e quanin Zelota, 16 Judën, vëllanë e Jakobit dhe Judën Iskariot, i cili u bë tradhtar.
RST(i) 12 В те дни взошел Он на гору помолиться и пробыл всю ночь в молитве к Богу. 13 Когда же настал день, призвал учеников Своих и избрал из них двенадцать, которых и наименовал Апостолами: 14 Симона, которого и назвал Петром, и Андрея, брата его, Иакова и Иоанна, Филиппа и Варфоломея, 15 Матфея и Фому, Иакова Алфеева и Симона, прозываемогоЗилотом, 16 Иуду Иаковлева и Иуду Искариота, который потом сделался предателем.
Peshitta(i) 12 ܗܘܐ ܕܝܢ ܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܢܦܩ ܝܫܘܥ ܠܛܘܪܐ ܠܡܨܠܝܘ ܘܬܡܢ ܐܓܗ ܗܘܐ ܒܨܠܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀ 13 ܘܟܕ ܢܓܗܬ ܩܪܐ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܓܒܐ ܡܢܗܘܢ ܬܪܥܤܪ ܗܢܘܢ ܕܫܠܝܚܐ ܫܡܝ ܐܢܘܢ ܀ 14 ܫܡܥܘܢ ܗܘ ܕܫܡܝ ܟܐܦܐ ܘܐܢܕܪܐܘܤ ܐܚܘܗܝ ܘܝܥܩܘܒ ܘܝܘܚܢܢ ܘܦܝܠܝܦܘܤ ܘܒܪ ܬܘܠܡܝ ܀ 15 ܘܡܬܝ ܘܬܐܘܡܐ ܘܝܥܩܘܒ ܒܪ ܚܠܦܝ ܘܫܡܥܘܢ ܕܡܬܩܪܐ ܛܢܢܐ ܀ 16 ܘܝܗܘܕܐ ܒܪ ܝܥܩܘܒ ܘܝܗܘܕܐ ܤܟܪܝܘܛܐ ܗܘ ܕܗܘܐ ܡܫܠܡܢܐ ܀
Arabic(i) 12 وفي تلك الايام خرج الى الجبل ليصلّي. وقضى الليل كله في الصلاة لله. 13 ولما كان النهار دعا تلاميذه واختار منهم اثني عشر الذين سماهم ايضا رسلا. 14 سمعان الذي سماه ايضا بطرس واندراوس اخاه. يعقوب ويوحنا. فيلبس وبرثولماوس. 15 متّى وتوما. يعقوب بن حلفى وسمعان الذي يدعى الغيور. 16 يهوذا اخا يعقوب ويهوذا الاسخريوطي الذي صار مسلما ايضا
Amharic(i) 12 በነዚህም ወራት ይጸልይ ዘንድ ወደ ተራራ ወጣ፥ ሌሊቱንም ሁሉ ወደ እግዚአብሔር ሲጸልይ አደረ። 13 በነጋም ጊዜ ደቀ መዛሙርቱን ጠራ፥ ከእነርሱም አሥራ ሁለት መረጠ ደግሞም ሐዋርያት ብሎ ሰየማቸው፤ 14 እነርሱም፥ ጴጥሮስ ብሎ እንደ ገና የሰየመው ስምዖን፥ ወንድሙም እንድርያስ፥ ያዕቆብም ዮሐንስም፥ ፊልጶስም በርተሎሜዎስም፥ 15 ማቴዎስም ቶማስም፥ የእልፍዮስ ልጅ ያዕቆብም ቀናተኛ የሚባለው ስምዖንም፥ 16 የያዕቆብ ይሁዳም፥ አሳልፎ የሰጠውም የአስቆሮቱ ይሁዳ ናቸው።
Armenian(i) 12 Այդ օրերը՝ լեռը գնաց աղօթելու, եւ ամբողջ գիշերը անցուց Աստուծոյ աղօթելով: 13 Առտուն՝ կանչեց իր աշակերտները, եւ ընտրեց անոնցմէ տասներկու հոգի, ու առաքեալ անուանեց զանոնք.- 14 Սիմոնը՝ որ Պետրոս ալ անուանեց, եւ անոր եղբայրը՝ Անդրէասը, Յակոբոսն ու Յովհաննէսը, 15 Փիլիպպոսը եւ Բարթողոմէոսը, Մատթէոսն ու Թովմասը, Ալփէոսեան Յակոբոսը եւ Նախանձայոյզ կոչուած Սիմոնը, 16 Յակոբոսի եղբայրը՝ Յուդան, ու Իսկարիովտացի Յուդան՝ որ մատնիչ եղաւ:
ArmenianEastern(i) 12 Եւ այդ օրերին Յիսուս լեռ բարձրացաւ աղօթելու եւ ամբողջ գիշերն անցկացրեց Աստծուն աղօթելով: 13 Եւ երբ լոյսը բացուեց, կանչեց իր աշակերտներին եւ ընտրեց նրանցից տասներկուսին, որոնց եւ առաքեալներ անուանեց. 14 Սիմոնին, որին էլ Պետրոս կոչեց, եւ Անդրէասին՝ նրա եղբօրը, Յակոբոսին, Յովհաննէսին, 15 Փիլիպպոսին, Բարթողոմէոսին, Մատթէոսին, Թովմասին, Ալփէոսի որդի Յակոբոսին, Սիմոնին՝ Նախանձայոյզ կոչուածին, 16 Յակոբի որդի Յուդային եւ Իսկարիովտացի Յուդային, որը եւ մատնիչ եղաւ:
Breton(i) 12 En amzer-se, Jezuz a yeas war ar menez evit pediñ, hag e tremenas an noz holl o pediñ Doue. 13 Pa voe deuet ar beure, e c'halvas e ziskibien, hag e tibabas daouzek anezho a c'halvas ebestel: 14 Simon, ma roas an anv a Bêr dezhañ; Andrev e vreur; Jakez ha Yann; Filip ha Bartolome; 15 Mazhev ha Tomaz; Jakez mab Alfe, ha Simon anvet Gredus; 16 Jud kar da Jakez; ha Judaz Iskariod, a oa an hini en gwerzhas.
Basque(i) 12 Eta guertha cedin egun hetan, ioan baitzedin mendira othoitz eguitera, eta gau gucia han iragan ceçan Iaincoari othoitz eguiten ceraucala. 13 Eta arguitu cenean dei citzan bere discipuluac, eta hetaric hauta citzan hamabi, cein Apostolu-ere dei baitzitzan, 14 (Simon, Pierris-ere deithu çuena, eta Andriu haren anayea: Iacques eta Ioannes: Philippe eta Bartholomeo: 15 Mattheu eta Thomas: Iacques Alpheoren semea, eta Simon Zelotes deitzen dena, 16 Iudas Iacquesen anayea: eta Iudas Iscariot, traidore-ere içan cena)
Bulgarian(i) 12 През онези дни Иисус излезе на хълма да се помоли и прекара цяла нощ в молитва към Бога. 13 А като се съмна, повика учениците Си и избра от тях дванадесет души, които и нарече апостоли: 14 Симон, когото и нарече Петър, и брат му Андрей; Яков и Йоан; Филип и Вартоломей; 15 Матей и Тома; Яков Алфеев и Симон, наречен Зилот; 16 Юда, Якововия брат и Юда Искариотски, който и стана предател.
Croatian(i) 12 Onih dana iziđe na goru da se pomoli. I provede noć moleći se Bogu. 13 Kad se razdanilo, dozva k sebi učenike te između njih izabra dvanaestoricu, koje prozva apostolima: 14 Šimuna, koga prozva Petrom, i Andriju, brata njegova, i Jakova, i Ivana, i Filipa, i Bartolomeja, 15 i Mateja, i Tomu, i Jakova Alfejeva, i Šimuna zvanoga Revnitelj, 16 i Judu Jakovljeva, i Judu Iškariotskoga, koji posta izdajica.
BKR(i) 12 I stalo se v těch dnech, vyšel Ježíš na horu k modlení. I byl tam přes noc na modlitbě Boží. 13 A když byl den, povolal učedlníků svých, a vyvolil z nich dvanácte, kteréž i apoštoly nazval. 14 (Šimona, kterémuž také dal jméno Petr, a Ondřeje bratra jeho, Jakuba a Jana, Filipa a Bartoloměje, 15 Matouše a Tomáše, Jakuba syna Alfeova, a Šimona, kterýž slove Zelótes, 16 Judu bratra Jakubova, a Jidáše Iškariotského, kterýž pak byl zrádce.)
Danish(i) 12 Men det begav sig i de Dage, at han gik ud til et Bjerg at bede; og han blev der Natttenover i Bøn til Gud. 13 Og der det blev Dag, kaldte han sine Disciple frem, og udvalgte tolv af dem, hvilke han og kaldte Apostler: 14 Simon, hvilken han og kaldte Petrus og Johannes, philippus og Bartholomæus, 15 Matthæus og Thomas, Jacobus, Alphæus' Søn, og Simon, som kaldes Zelotes. 16 Judas, Jacobus' Broder, og Judas Ischariotes, den Samme, som blev Forræder.
CUV(i) 12 那 時 , 耶 穌 出 去 , 上 山 禱 告 , 整 夜 禱 告 神 ; 13 到 了 天 亮 , 叫 他 的 門 徒 來 , 就 從 他 們 中 間 挑 選 十 二 個 人 , 稱 他 們 為 使 徒 。 14 這 十 二 個 人 有 西 門 , 耶 穌 又 給 他 起 名 叫 彼 得 , 還 有 他 兄 弟 安 得 烈 , 又 有 雅 各 和 約 翰 , 腓 力 和 巴 多 羅 買 , 15 馬 太 和 多 馬 , 亞 勒 腓 的 兒 子 雅 各 和 奮 銳 黨 的 西 門 , 16 雅 各 的 兒 子 ( 或 作 : 兄 弟 ) 猶 大 , 和 賣 主 的 加 略 人 猶 大 。
CUV_Strongs(i)
  12 G5025 G2250 G2424 ,耶穌 G1831 出去 G1519 ,上 G3735 G4336 禱告 G1273 G2258 ,整夜 G4335 禱告 G2316 神;
  13 G3753 到了 G1096 G2250 天亮 G4377 ,叫 G846 G3101 的門徒 G2532 來,就 G575 G846 他們 G1586 中間挑選 G1427 十二 G3687 個人,稱 G3739 他們 G652 為使徒。
  14 G4613 這十二個人有西門 G2424 ,耶穌 G2532 G3739 給他 G3687 起名 G4074 叫彼得 G2532 ,還有 G846 G80 兄弟 G406 安得烈 G2385 ,又有雅各 G2532 G2491 約翰 G5376 ,腓力 G2532 G918 巴多羅買,
  15 G3156 馬太 G2532 G2381 多馬 G256 ,亞勒腓 G2385 的兒子雅各 G2532 G2208 奮銳黨 G4613 的西門,
  16 G2385 雅各 G2455 的兒子(或作:兄弟)猶大 G2532 ,和 G4273 賣主的 G2469 加略人 G2455 猶大。
CUVS(i) 12 那 时 , 耶 稣 出 去 , 上 山 祷 告 , 整 夜 祷 告 神 ; 13 到 了 天 亮 , 叫 他 的 门 徒 来 , 就 从 他 们 中 间 挑 选 十 二 个 人 , 称 他 们 为 使 徒 。 14 这 十 二 个 人 冇 西 门 , 耶 稣 又 给 他 起 名 叫 彼 得 , 还 冇 他 兄 弟 安 得 烈 , 又 冇 雅 各 和 约 翰 , 腓 力 和 巴 多 罗 买 , 15 马 太 和 多 马 , 亚 勒 腓 的 儿 子 雅 各 和 奋 锐 党 的 西 门 , 16 雅 各 的 儿 子 ( 或 作 : 兄 弟 ) 犹 大 , 和 卖 主 的 加 略 人 犹 大 。
CUVS_Strongs(i)
  12 G5025 G2250 G2424 ,耶稣 G1831 出去 G1519 ,上 G3735 G4336 祷告 G1273 G2258 ,整夜 G4335 祷告 G2316 神;
  13 G3753 到了 G1096 G2250 天亮 G4377 ,叫 G846 G3101 的门徒 G2532 来,就 G575 G846 他们 G1586 中间挑选 G1427 十二 G3687 个人,称 G3739 他们 G652 为使徒。
  14 G4613 这十二个人有西门 G2424 ,耶稣 G2532 G3739 给他 G3687 起名 G4074 叫彼得 G2532 ,还有 G846 G80 兄弟 G406 安得烈 G2385 ,又有雅各 G2532 G2491 约翰 G5376 ,腓力 G2532 G918 巴多罗买,
  15 G3156 马太 G2532 G2381 多马 G256 ,亚勒腓 G2385 的儿子雅各 G2532 G2208 奋锐党 G4613 的西门,
  16 G2385 雅各 G2455 的儿子(或作:兄弟)犹大 G2532 ,和 G4273 卖主的 G2469 加略人 G2455 犹大。
Esperanto(i) 12 Kaj en tiuj tagoj li foriris sur la monton, por pregxi; kaj li pasigis la tutan nokton en pregxado al Dio. 13 Kaj kiam tagigxis, li alvokis siajn discxiplojn, kaj elektis el ili dek du, kiujn li ankaux nomis apostoloj: 14 Simonon, kiun li ankaux nomis Petro, kaj Andreon, lian fraton, kaj Jakobon kaj Johanon kaj Filipon kaj Bartolomeon 15 kaj Mateon kaj Tomason, kaj Jakobon, filon de Alfeo, kaj Simonon, nomatan Fervorulo, 16 kaj Judason de Jakobo, kaj Judason Iskariotan, kiu farigxis perfidulo.
Estonian(i) 12 Neil päevil sündis ka, et Ta läks välja mäele palvetama ja viibis kogu öö Jumala palumises. 13 Ja kui valgeks läks, kutsus Ta Oma jüngrid Enese juure ja valis nende seast kaksteistkümmend, kelled Ta nimetas ka apostliteks: 14 Siimona, keda Ta nimetas ka Peetruseks, ja tema venna Andrease, Jakoobuse ja Johannese, Filippuse ja Bartolomeuse, 15 Matteuse ja Tooma, Jakoobuse, Alfeuse poja, ja Siimona, keda hüütakse Selooteseks, 16 ja Juuda, Jakoobuse poja, ja Juudas Iskarioti, kes sai äraandjaks.
Finnish(i) 12 Mutta niinä päivinä tapahtui, että hän meni vuorelle rukoilemaan, ja hän oli yli yötä Jumalan tykö rukouksessa. 13 Ja kuin päivä tuli, kutsui hän opetuslapsensa ja valitsi heistä kaksitoistakymmentä, jotka hän myös apostoleiksi nimitti: 14 Simonin, jonka hän myös Pietariksi kutsui, ja Andreaksen, hänen veljensä, Jakobin ja Johanneksen, Philippuksen ja Bartolomeuksen, 15 Matteuksen ja Toomaan, Jakobin Alphein pojan, ja Simonin, joka kutsutaan Zelotes, 16 Juudaan Jakobin pojan, ja Juudas Iskariotin, joka myös oli pettäjä.
FinnishPR(i) 12 Niin tapahtui niinä päivinä, että hän lähti vuorelle rukoilemaan; ja hän oli siellä kaiken yötä rukoillen Jumalaa. 13 Ja päivän tultua hän kutsui tykönsä opetuslapsensa ja valitsi heistä kaksitoista, joille hän myös antoi apostolin nimen: 14 Simonin, jolle hän myös antoi nimen Pietari, ja Andreaan, hänen veljensä, ja Jaakobin ja Johanneksen, ja Filippuksen ja Bartolomeuksen, 15 ja Matteuksen ja Tuomaan, ja Jaakobin, Alfeuksen pojan, ja Simonin, jota kutsuttiin Kiivailijaksi, 16 ja Juudaan, Jaakobin pojan, sekä Juudas Iskariotin, josta tuli kavaltaja.
Georgian(i) 12 და იყო მათ დღეთა შინა და განვიდა თავადი მთად კერძო ლოცვად და ღამესა ათევდა ლოცვითა ღმრთისა მიმართ. 13 და ვითარცა განთენა დღე, მოუწოდა მოწაფეთა თჳსთა და გამოირჩინა ათორმეტნი მათგანნი, რომელთაცა მოციქულად უწოდა: 14 სიმონ, რომელსა უწოდა პეტრე, და ანდრეა, ძმაჲ მისი, იაკობ და იოვანე, ფილიპე და ბართლომე. 15 მატთეოს და თომა და იაკობ ალფესი და სიმონ, რომელსა ერქუა მოშურნე, 16 და იუდა იაკობისი და იუდა ისკარიოტელი, რომელი-იგი იქმნა განმცემელ.
Haitian(i) 12 Lè sa a, Jezi moute sou yon ti mòn pou l' lapriyè. Li pase tout nwit lan ap lapriyè. 13 Lè l' fè jou, li rele disip li yo, li chwazi douz nan yo, li rele yo apòt. 14 Se te Simon (Jezi te ba l' yon ti non Pyè), ak Andre, frè l', Jak ak Jan, Filip ak Batèlmi, 15 Matye ak Toma, Jak, pitit Alfè a, ak Simon (patriyòt la), 16 Jid, pitit Jak la, avèk Jida Iskariòt, nonm ki te trayi Jezi a.
Hungarian(i) 12 És lõn azokban a napokban, kiméne a hegyre imádkozni, és az éjszakát az Istenhez való imádkozásban tölté el. 13 És mikor megvirrada, elõszólítá az õ tanítványait és kiválaszta azok közül tizenkettõt, a kiket apostoloknak is neveze: 14 Simont, a kit Péternek is neveze, és Andrást, annak testvérét, Jakabot és Jánost, Filepet és Bertalant, 15 Mátét és Tamást, Jakabot, az Alfeus fiát, és Simont, a ki Zelotesnek nevezteték, 16 Júdást, a Jakab [fiát] és Iskariotes Júdást, a ki árulóvá is lõn;
Indonesian(i) 12 Pada waktu itu Yesus naik ke sebuah bukit untuk berdoa. Di situ Ia berdoa kepada Allah sepanjang malam. 13 Ketika hari sudah terang, Ia memanggil pengikut-pengikut-Nya, lalu memilih dua belas orang dari mereka. Ia menamakan kedua belas orang itu rasul-rasul. Mereka adalah: 14 Simon (yang disebut-Nya juga Petrus), dan Andreas saudara Simon; Yakobus dan Yohanes, Filipus dan Bartolomeus, 15 Matius dan Tomas, Yakobus anak Alfeus, dan Simon (yang disebut Patriot), 16 Yudas anak Yakobus dan Yudas Iskariot yang kemudian menjadi pengkhianat.
Italian(i) 12 OR avvenne, in que’ giorni, ch’egli uscì al monte, per orare, e passò la notte in orazione a Dio. 13 E quando fu giorno, chiamò a sè i suoi discepoli, e ne elesse dodici, i quali ancora nominò Apostoli; 14 cioè: Simone, il quale ancora nominò Pietro, ed Andrea, suo fratello; Giacomo, e Giovanni; Filippo, e Bartolomeo; 15 Matteo, e Toma; Giacomo di Alfeo, e Simone, chiamato Zelote; 16 Giuda, fratel di Giacomo, e Giuda Iscariot, il quale ancora fu traditore.
ItalianRiveduta(i) 12 Or avvenne in que’ giorni ch’egli se ne andò sul monte a pregare, e passò la notte in orazione a Dio. 13 E quando fu giorno, chiamò a sé i suoi discepoli, e ne elesse dodici, ai quali dette anche il nome di apostoli: 14 Simone, che nominò anche Pietro, e Andrea, fratello di lui, e Giacomo e Giovanni, e Filippo e Bartolommeo, 15 e Matteo e Toma, e Giacomo d’Alfeo e Simone chiamato Zelota, 16 e Giuda di Giacomo, e Giuda Iscariot che divenne poi traditore.
Japanese(i) 12 その頃イエス祈らんとて山にゆき、神に祈りつつ夜を明したまふ。 13 夜明になりて弟子たちを呼び寄せ、その中より十二人を選びて、之を使徒と名づけたまふ。 14 即ちペテロと名づけ給ひしシモンと其の兄弟アンデレと、ヤコブとヨハネと、ピリポとバルトロマイと、 15 マタイとトマスと、アルパヨの子ヤコブと熱心黨と呼ばるるシモンと、 16 ヤコブの子ユダとイスカリオテのユダとなり。このユダはイエスを賣る者となりたり。
Kabyle(i) 12 Deg ussan-nni, Sidna Ɛisa yuli ɣer wedrar akken ad iẓẓall. Yeqqim iḍ kamel nețța ideɛɛu ɣer Sidi Ṛebbi. 13 Mi yuli wass, yessawel i yinelmaden is, yextaṛ seg-sen tnac iwumi isemma « ṛṛusul» yeɛni « imceggɛen.» 14 Yella Semɛun iwumi isemma Buṭrus akk-d gma-s Andriyus, Yeɛqub, Yuḥenna, Filbas, Bartelmay, 15 Matta, ?uma, Yeɛqub mmi-s n ?alfi, Semɛun iwumi qqaṛen awaṭani, 16 Yahuda mmi-s n Yeɛqub d Yudas n taddart n Qeṛyut win yuɣalen d axeddaɛ.
Korean(i) 12 이 때에 예수께서 기도하시러 산으로 가사 밤이 맞도록 하나님께 기도하시고 13 밝으매 그 제자들을 부르사 그 중에서 열 둘을 택하여 사도라 칭하셨으니 14 곧 베드로라고도 이름 주신 시몬과 및 그 형제 안드레와 및 야고보와 요한과 빌립과 바돌로매와 15 마태와 도마와 및 알패오의 아들 야고보와 및 셀롯이라 하는 시몬과 16 및 야고보의 아들 유다와 및 예수를 파는 자 될 가룟 유다라
Latvian(i) 12 Bet tanīs dienās notika, ka Viņš uzgāja kalnā Dievu pielūgt; un Viņš visu nakti pavadīja, lūdzot Dievu. 13 Un Viņš, dienai austot, sasauca savus mācekļus un izvēlējās no viņiem divpadsmit, kurus nosauca par apustuļiem: 14 Sīmani, kuru Viņš nosauca par Pēteri, un Andreju, viņa brāli, Jēkabu un Jāni, Filipu un Bērtuli, 15 Mateju un Tomu, Jēkabu, Alfeja dēlu, un Sīmani, kas saukts Centīgais, 16 Un Jūdu, Jēkaba dēlu, un Jūdasu Iskariotu, kas kļuva nodevējs.
Lithuanian(i) 12 Tomis dienomis Jis užkopė į kalną melstis ir ten praleido visą naktį, melsdamasis Dievui. 13 Išaušus rytui, Jis pasišaukė savo mokinius ir iš jų išsirinko dvylika, kuriuos ir pavadino apaštalais: 14 Simoną, kurį praminė Petru, jo brolį Andriejų, Jokūbą, Joną, Pilypą ir Baltramiejų, 15 Matą ir Tomą, Alfiejaus sūnų Jokūbą ir Simoną, vadinamą Uoliuoju, 16 Jokūbo sūnų Judą ir Judą Iskarijotą, kuris tapo išdaviku.
PBG(i) 12 I stało się w oneż dni, odszedł na górę, aby się modlił; i był tam przez noc na modlitwie Bożej. 13 A gdy był dzień, zwołał uczniów swych i wybrał z nich dwanaście, które też nazwał Apostołami: 14 Szymona, którego też nazwał Piotrem, i Andrzeja brata jego, Jakóba, i Jana, Filipa, i Bartłomieja; 15 Mateusza, i Tomasza, Jakóba, syna Alfeuszowego, i Szymona, którego zowią Zelotes; 16 Judasza, brata Jakóbowego, i Judasza Iszkarjotę, który potem był zdrajcą.
Portuguese(i) 12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus. 13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos: 14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu; 15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote; 16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
ManxGaelic(i) 12 As haink eh gy-kione ayns ny laghyn shen, dy jagh eh seose er slieau dy ghoaill padjer, as dy ren eh tannaghtyn fud ny hoie ayns padjer gys Jee. 13 As tra va'n laa er hoilshagh, deïe eh er e ynseydee huggey: as jeusyn reih eh ghhaa-yeig, denmys eh myrgeddin nyn os tyllyn: 14 Simon (denmys eh myrgeddin Peddyr) as Andreays e vraar, Jamys as Ean, Philip as Parlane, 15 Mian as Thomase, Jamys mac Alpheus, as Simon va enmyssit Zelotes 16 As Judas braar Yamys, as Yuaase Iscariot, va myrgeddin yn traitoor.
Norwegian(i) 12 Og det skjedde i de dager at han gikk op i fjellet for å bede, og han var der hele natten i bønn til Gud. 13 Og da det blev dag, kalte han sine disipler til sig, og han valgte sig ut tolv av dem og gav dem navnet apostler: 14 Simon, som han også gav navnet Peter, og hans bror Andreas, og Jakob og Johannes og Filip og Bartolomeus 15 og Matteus og Tomas og Jakob, Alfeus' sønn, og Simon, som kaltes ivreren, 16 og Judas, Jakobs sønn, og Judas Iskariot, som blev forræder.
Romanian(i) 12 În zilele acela, Isus S'a dus în munte să Se roage, şi a petrecut toată noaptea în rugăciune către Dumnezeu. 13 Cînd s'a făcut ziuă, a chemat pe ucenicii Săi, şi a ales dintre ei doisprezece, pe cari i -a numit apostoli, şi anume: 14 Pe Simon, pe care l -a numit şi Petru; pe Andrei, fratele lui; pe Iacov; pe Ioan; pe Filip; pe Bartolomeu; 15 pe Matei; pe Toma; pe Iacov, fiul lui Alfeu; pe Simon, numit Zilotul; 16 pe Iuda, fiul lui Iacov; şi pe Iuda Iscarioteanul, care s'a făcut vînzător.
Ukrainian(i) 12 І сталось, що часу того Він вийшов на гору молитися, і перебув цілу ніч на молитві до Бога. 13 А коли настав день, покликав Він учнів Своїх, і обрав із них Дванадцятьох, яких і апостолами Він назвав: 14 Симона, якого й Петром Він назвав, і Андрія, брата його, Якова й Івана, Пилипа й Варфоломія, 15 Матвія й Хому, Якова Алфієвого й Симона, званого Зилотом, 16 Юду Якового, й Юду Іскаріотського, що й зрадником став.
UkrainianNT(i) 12 Стало ж ся тими днями, вийшов Він на гору молитись, і був усю ніч на молитві Богу. 13 А, як настав день, покликав учеників своїх; і, вибравши з них дванайцятьох, котрих і апостолами назвав: 14 Симона, що назвав Петром, та Андрея брата його. Якова та Йоана, Филипа та Вартоломея, 15 Маттея та Тому, Якова Алфєєвого та Симона, на прізвище Зилота, 16 Юду Якового та Юду Іскариоцького, що й став ся зрадником;
SBL Greek NT Apparatus

12 ἐξελθεῖν αὐτὸν WH Treg NIV ] ἐξηλθεν RP
14 ⸀καὶ WH Treg NIV ] – RP • ⸁καὶ WH Treg NIV ] – RP
15 ⸀καὶ WH Treg NIV ] – RP • ⸁καὶ WH NIV ] – Treg RP • Ἰάκωβον WH Treg NIV ] + τὸν τοῦ RP
16 καὶ WH Treg NIV ] – RP • Ἰσκαριὼθ WH Treg NIV ] Ἰσκαριώτην RP • ὃς WH NIV ] + καὶ Treg RP