Luke 6:11

Stephanus(i) 11 αυτοι δε επλησθησαν ανοιας και διελαλουν προς αλληλους τι αν ποιησειαν τω ιησου
Tregelles(i) 11 αὐτοὶ δὲ ἐπλήσθησαν ἀνοίας· καὶ διελάλουν πρὸς ἀλλήλους, τί ἂν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ.
Nestle(i) 11 αὐτοὶ δὲ ἐπλήσθησαν ἀνοίας, καὶ διελάλουν πρὸς ἀλλήλους τί ἂν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ.
SBLGNT(i) 11 αὐτοὶ δὲ ἐπλήσθησαν ἀνοίας, καὶ διελάλουν πρὸς ἀλλήλους τί ἂν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ.
f35(i) 11 αυτοι δε επλησθησαν ανοιας και διελαλουν προς αλληλους τι αν ποιησειαν τω ιησου
Vulgate(i) 11 ipsi autem repleti sunt insipientia et conloquebantur ad invicem quidnam facerent Iesu
Clementine_Vulgate(i) 11 Ipsi autem repleti sunt insipientia, et colloquebantur ad invicem, quidnam facerent Jesu.
WestSaxon990(i) 11 Þa wurdon hig mid unwisdöme gefyllede & spæcon betux him hwæt hig þam hælende dydon;
WestSaxon1175(i) 11 [Note: Ibat iesus in ciuitatem que uocatur naym. ] Ða wurðen hyo mid unwisdome ge-fyllede & spræcen be-twux heom hwæt hyo þam hælende dydon.
Wycliffe(i) 11 And thei weren fulfillid with vnwisdom, and spaken togidir, what thei schulden do of Jhesu.
Tyndale(i) 11 And they were filled full of madnes and comuned one with another what they myght do to Iesu.
Coverdale(i) 11 But they were fylled full of madnes, and commoned together, what they wolde do to him.
MSTC(i) 11 And they were filled full of madness, and communed one with another, what they might do to Jesus.
Matthew(i) 11 And thei were fylled full of madnes, and communed one with another, what they might do to Iesus.
Great(i) 11 And they were fylled with madnes, and communed together amonge them selues, what they myght do to Iesu.
Geneva(i) 11 Then they were filled full of madnes, and communed one with another, what they might doe to Iesus.
Bishops(i) 11 And they were fylled with madnesse, and communed together among them selues, what they myght do to Iesus
DouayRheims(i) 11 And they were filled with madness: and they talked one with another, what they might do to Jesus.
KJV(i) 11 And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
KJV_Cambridge(i) 11 And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
Mace(i) 11 whereupon they fell into a rage, and consulted together, what measures to take against Jesus.
Whiston(i) 11 And they were filled with madness; and reasoned one with another, how they might destroy him.
Wesley(i) 11 And they were filled with madness, and talked one with another, what they should do to Jesus.
Worsley(i) 11 And they were filled with confusion: and consulted together, what they might do to Jesus.
Haweis(i) 11 But they were filled with madness, and talked earnestly to each other what they could do to Jesus.
Thomson(i) 11 Upon this they were filled with madness, and spoke one to another what they should do to Jesus.
Webster(i) 11 And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
Living_Oracles(i) 11 But they were filled with madness, and consulted together, what they should do to Jesus.
Etheridge(i) 11 But they were filled with envy, and spake one with another what they should do with Jeshu.
Murdock(i) 11 And they were filled with envy; and they conferred one with another, what they should do to Jesus.
Sawyer(i) 11 And they were filled with madness, and conferred with each other as to what they should do to Jesus.
Diaglott(i) 11 They and were filled madness, and they talked to one another, what they should do to the Jesus.
ABU(i) 11 And they were filled with madness, and conferred one with another, as to what they should do to Jesus.
Anderson(i) 11 But they were filled with madness, and began to consult with one another what they should do to Jesus.
Noyes(i) 11 But they were filled with madness, and conferred with one another as to what they should do to Jesus.
YLT(i) 11 and they were filled with madness, and were speaking with one another what they might do to Jesus.
JuliaSmith(i) 11 And they were filled with want,of understanding; and they discoursed with one another What they may do to Jesus.
Darby(i) 11 But *they* were filled with madness, and they spoke together among themselves what they should do to Jesus.
ERV(i) 11 But they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
ASV(i) 11 But they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
JPS_ASV_Byz(i) 11 But they were filled with madness, and communed one with another what they might do to Jesus.
Rotherham(i) 11 But, they, were filled with folly, and began conversing one with another, as to, what they might do with Jesus.
Twentieth_Century(i) 11 But the Teachers of the Law and the Pharisees were goaded to madness, and consulted together what they could do to Jesus.
Godbey(i) 11 And they were filled with rage; and they were talking one to another what they might do to Jesus.
WNT(i) 11 But they were filled with madness, and began to discuss with one another what they should do to Jesus.
Worrell(i) 11 But they were filled with madness, and were conferring one with another as to what they should do to Jesus.
Moffatt(i) 11 This filled them with fury, and they discussed what they could do to Jesus.
Goodspeed(i) 11 But they were perfectly furious, and discussed with one another what they could do to Jesus.
Riverside(i) 11 But they were filled with blind fury, and discussed with one another what they could do to Jesus.
MNT(i) 11 He did so; and his hand was restored. But they were filled with fury, and they began to talk over together what they could do to Jesus.
Lamsa(i) 11 But they were filled with bitterness, and discussed with each other what to do with Jesus.
CLV(i) 11 Now they are filled with folly, and they spoke about it to one another, saying, What should they be doing to Jesus?
Williams(i) 11 But they were filled with fury and began to discuss what they could do to Jesus.
BBE(i) 11 But they were full of wrath, and were talking together about what they might do to Jesus.
MKJV(i) 11 And they were filled with madness, and talked with one another as to what they might do to Jesus.
LITV(i) 11 But they were filled with madness and talked to one another as to what they might do to Jesus.
ECB(i) 11 And they fill full with mindlessness; and talk thoroughly one with another of what to do to Yah Shua.
AUV(i) 11 But the experts in the law of Moses and the Pharisees became furious and began discussing among themselves what they could do to Jesus.
ACV(i) 11 But they were filled with fury, and deliberated with each other what they might do to Jesus.
Common(i) 11 But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus.
WEB(i) 11 But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus.
NHEB(i) 11 But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus.
AKJV(i) 11 And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
KJC(i) 11 And they were filled with anger; and communed one with another what they might do to Jesus.
KJ2000(i) 11 And they were filled with fury; and discussed one with another what they might do to Jesus.
UKJV(i) 11 And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
RKJNT(i) 11 And they were filled with rage; and discussed with one another what they might do to Jesus.
TKJU(i) 11 Now they were filled with madness; and communed with one another what they might do to Jesus.
RYLT(i) 11 and they were filled with madness, and were speaking with one another what they might do to Jesus.
EJ2000(i) 11 And they were filled with madness and talked one with another about what they might do to Jesus.
CAB(i) 11 But they were filled with fury, and they were discussing with one another what they might do to Jesus.
WPNT(i) 11 But they were filled with rage, and began to discuss with one another what they might do to Jesus.
JMNT(i) 11 But they, themselves, became filled with a lack of understanding (an absence of mind, sound thinking, intelligence or good judgment; or: senselessness; madness; insanity), and began thoroughly deliberating (talking it over in detail) to one another [about] what they could (or: should; would) do to, or with, Jesus.
NSB(i) 11 They were all very angry and discussed with one another what they might do to Jesus.
ISV(i) 11 The others were furious and began to discuss with each other what they could do to Jesus.
LEB(i) 11 But they were filled with fury, and began discussing* with one another what they might do to Jesus.
BGB(i) 11 αὐτοὶ δὲ ἐπλήσθησαν ἀνοίας, καὶ διελάλουν πρὸς ἀλλήλους τί ἂν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ.
BIB(i) 11 αὐτοὶ (They themselves) δὲ (then) ἐπλήσθησαν (were filled) ἀνοίας (with rage), καὶ (and) διελάλουν (were discussing) πρὸς (with) ἀλλήλους (one another) τί (what) ἂν (-) ποιήσαιεν (they might do) τῷ (-) Ἰησοῦ (to Jesus).
BLB(i) 11 And they themselves were filled with rage, and were discussing with one another what they might do to Jesus.
BSB(i) 11 But the scribes and Pharisees were filled with rage and began to discuss with one another what they might do to Jesus.
MSB(i) 11 But the scribes and Pharisees were filled with rage and began to discuss with one another what they might do to Jesus.
MLV(i) 11 But they were filled with madness, and were speaking with one another as to what they might do to Jesus.

VIN(i) 11 But they were filled with rage, and began to discuss with one another what they might do to Jesus.
Luther1545(i) 11 Sie aber wurden ganz unsinnig und beredeten sich miteinander, was sie ihm tun wollten.
Luther1912(i) 11 Sie aber wurden ganz unsinnig und beredeten sich miteinander, was sie ihm tun wollten.
ELB1871(i) 11 Sie aber wurden mit Unverstand erfüllt und besprachen sich untereinander, was sie Jesu tun sollten.
ELB1905(i) 11 Sie aber wurden mit Unverstand erfüllt und besprachen sich untereinander, was sie Jesu tun sollten.
DSV(i) 11 En zij werden vervuld met uitzinnigheid, en spraken samen met elkander, wat zij Jezus doen zouden.
DarbyFR(i) 11 Et ils en furent hors d'eux-mêmes, et s'entretenaient ensemble de ce qu'ils pourraient faire à Jésus.
Martin(i) 11 Et ils furent remplis de fureur, et ils s'entretenaient ensemble touchant ce qu'ils pourraient faire à Jésus.
Segond(i) 11 Ils furent remplis de fureur, et ils se consultèrent pour savoir ce qu'ils feraient à Jésus.
SE(i) 11 Y ellos se llenaron de rabia; y hablaban los unos a los otros qué harían a Jesús.
ReinaValera(i) 11 Y ellos se llenaron de rabia; y hablaban los unos á los otros qué harían á Jesús.
JBS(i) 11 Y ellos se llenaron de rabia; y hablaban los unos a los otros qué harían a Jesús.
Albanian(i) 11 Ata u tërbuan dhe diskutonin me njëri-tjetrin se ç'mund t'i bënin Jezusit.
RST(i) 11 Они же пришли в бешенство и говорили между собою, что бы им сделать с Иисусом.
Peshitta(i) 11 ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܬܡܠܝܘ ܚܤܡܐ ܘܡܡܠܠܝܢ ܗܘܘ ܚܕ ܥܡ ܚܕ ܕܡܢܐ ܢܥܒܕܘܢ ܠܗ ܠܝܫܘܥ ܀
Arabic(i) 11 فامتلأوا حمقا وصاروا يتكالمون فيما بينهم ماذا يفعلون بيسوع
Amharic(i) 11 እነርሱም ቍጣ ሞላባቸው፥ በኢየሱስም ምን እንዲያደርጉበት እርስ በርሳቸው ተባባሉ።
Armenian(i) 11 Իսկ անոնք լեցուեցան մոլեգնութեամբ, եւ կը խօսէին իրարու հետ՝ թէ ի՛նչ ընեն Յիսուսի:
ArmenianEastern(i) 11 Նրանք լցուեցին կատաղութեամբ եւ միմեանց հետ խօսում էին, թէ ի՛նչ անեն Յիսուսին:
Breton(i) 11 Int a voe leuniet a fulor, hag en em guzulient war ar pezh a c'helljent ober da Jezuz.
Basque(i) 11 Eta bethe citecen eraucimenduz, eta elkarrequin minço ciraden, cer leidioten Iesusi.
Bulgarian(i) 11 А те се изпълниха с луда ярост и се разговаряха помежду си какво биха могли да сторят на Иисус.
Croatian(i) 11 A oni se, izbezumljeni, počnu dogovarati što da poduzmu protiv Isusa.
BKR(i) 11 Oni pak naplněni jsou hněvivou nemoudrostí, a rozmlouvali mezi sebou, co by učiniti měli Ježíšovi.
Danish(i) 11 Men de bleve fulde af Raseri og talede med hverandre om, hvad de skulde gjøre ved Jesus.
CUV(i) 11 他 們 就 滿 心 大 怒 , 彼 此 商 議 怎 樣 處 治 耶 穌 。
CUVS(i) 11 他 们 就 满 心 大 怒 , 彼 此 商 议 怎 样 处 治 耶 稣 。
Esperanto(i) 11 Sed ili plenigxis de frenezo, kaj interparoladis inter si, kion ili faru al Jesuo.
Estonian(i) 11 Nemad aga sattusid meeletumasse vimma ja rääkisid üksteisega sellest, mida nad küll võiksid teha Jeesusele.
Finnish(i) 11 Mutta he tulivat tyhmyyttä täyteen ja puhuivat keskenänsä, mitä heidän pitäis Jesukselle tekemän.
FinnishPR(i) 11 Mutta he vimmastuivat kovin ja puhelivat keskenään, mitä heidän olisi tehtävä Jeesukselle.
Georgian(i) 11 ხოლო იგინი აღივსნეს მანკიერებითა და განიზრახვიდეს ურთიერთას, უკუეთუმცა უყვეს რაჲ იესუს.
Haitian(i) 11 Men, lòt moun yo pa t' manke ankòlè; yo t'ap diskite yonn ak lòt sou sa yo ta kapab fè Jezi.
Hungarian(i) 11 Azok pedig eltelének esztelenséggel és beszélgetnek vala egymás közt, hogy mit cselekedjenek Jézussal?
Indonesian(i) 11 Tetapi guru-guru agama dan orang-orang Farisi itu marah sekali, dan mulai berunding mengenai apa yang dapat mereka lakukan terhadap Yesus.
Italian(i) 11 Ed essi furono ripieni di furore, e ragionavano fra loro, che cosa farebbero a Gesù.
ItalianRiveduta(i) 11 Ed essi furon ripieni di furore e discorreano fra loro di quel che potrebbero fare a Gesù.
Japanese(i) 11 然るに彼ら狂氣の如くなりて、イエスに何をなさんと語り合へり。
Kabyle(i) 11 Nutni yenɣa-ten lɣecc, bdan țemcawaṛen wway gar-asen amek ara xedmen i Sidna Ɛisa.
Korean(i) 11 저희는 분기가 가득하여 예수를 어떻게 처치할 것을 서로 의논하니라
Latvian(i) 11 Bet tie, neprāta pārņemti, sarunājās savā starpā, ko darīt Jēzum.
Lithuanian(i) 11 O jie baisiai įniršo ir tarėsi, ką galėtų Jėzui padaryti.
PBG(i) 11 Ale oni napełnieni będąc szaleństwem, rozmawiali miedzy sobą, coby uczynić mieli Jezusowi.
Portuguese(i) 11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
ManxGaelic(i) 11 As v'adsyn myr deiney baanrit; as hug ad nyn goyrle dy cheilley, cre dy yannoo rish Yeesey.
Norwegian(i) 11 Men de blev rent rasende, og talte med hverandre om hvad de skulde gjøre med Jesus.
Romanian(i) 11 Ei turbau de mînie, şi s'au sfătuit ce ar putea să facă lui Isus.
Ukrainian(i) 11 А вони переповнились лютістю, і один з одним змовлялись, що робити з Ісусом?...
UkrainianNT(i) 11 Вони ж сповнились лютостю і говорили один до одного, що б зробити Ісусові.