Luke 6:11
ACVI(i)
11
G1161
CONJ
δε
And
G846
P-NPM
αυτοι
They
G4130
V-API-3P
επλησθησαν
Were Filled With
G454
N-GSF
ανοιας
Fury
G2532
CONJ
και
And
G1255
V-IAI-3P
διελαλουν
They Deliberated
G4314
PREP
προς
With
G240
C-APM
αλληλους
Each Other
G5101
I-ASN
τι
What?
G302
PRT
αν
Ever
G4160
V-AAO-3P-A
ποιησειαν
They Might Do
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G2424
N-DSM
ιησου
Iesous
Clementine_Vulgate(i)
11 Ipsi autem repleti sunt insipientia, et colloquebantur ad invicem, quidnam facerent Jesu.
WestSaxon990(i)
11 Þa wurdon hig mid unwisdöme gefyllede & spæcon betux him hwæt hig þam hælende dydon;
WestSaxon1175(i)
11 [Note: Ibat iesus in ciuitatem que uocatur naym. ] Ða wurðen hyo mid unwisdome ge-fyllede & spræcen be-twux heom hwæt hyo þam hælende dydon.
DouayRheims(i)
11 And they were filled with madness: and they talked one with another, what they might do to Jesus.
KJV_Cambridge(i)
11 And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
Living_Oracles(i)
11 But they were filled with madness, and consulted together, what they should do to Jesus.
JuliaSmith(i)
11 And they were filled with want,of understanding; and they discoursed with one another What they may do to Jesus.
JPS_ASV_Byz(i)
11 But they were filled with madness, and communed one with another what they might do to Jesus.
Twentieth_Century(i)
11 But the Teachers of the Law and the Pharisees were goaded to madness, and consulted together what they could do to Jesus.
JMNT(i)
11 But they, themselves, became filled with a lack of understanding (an absence of mind, sound thinking, intelligence or good judgment; or: senselessness; madness; insanity), and began thoroughly deliberating (talking it over in detail) to one another [about] what they could (or: should; would) do to, or with, Jesus.
Luther1545(i)
11 Sie aber wurden ganz unsinnig und beredeten sich miteinander, was sie ihm tun wollten.
Luther1912(i)
11 Sie aber wurden ganz unsinnig und beredeten sich miteinander, was sie ihm tun wollten.
Indonesian(i)
11 Tetapi guru-guru agama dan orang-orang Farisi itu marah sekali, dan mulai berunding mengenai apa yang dapat mereka lakukan terhadap Yesus.
ItalianRiveduta(i)
11 Ed essi furon ripieni di furore e discorreano fra loro di quel che potrebbero fare a Gesù.
Portuguese(i)
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
ManxGaelic(i)
11 As v'adsyn myr deiney baanrit; as hug ad nyn goyrle dy cheilley, cre dy yannoo rish Yeesey.