Leviticus 22:19-24

ABP_Strongs(i)
  19 G1184 what is acceptable G1473 unto you is G730 [2male G299 1an unblemished] G1537 of G3588 the G1009.3 herds, G2532 and G1537 of G3588 the G4263 sheep, G2532 and G1537 of G3588 the G137.1 goats.
  20 G3956 Of all G3745 as many G302 as G2192 you have G3470 with a blemish G1722 among G1473 them G3756 you shall not G4317 bring G2962 to the lord, G1360 for G3756 [2not G1184 4accepted G1510.8.3 1it shall 3be] G1473 for you.
  21 G2532 And G444 a man G3739 who G302 ever G4374 should offer G2378 a sacrifice G4992 of deliverance G3588 to the G2962 lord, G1291 while setting apart G2171 a vow, G2228 or G2596 according to G139 a choice offering, G2228 or G1722 in G3588   G1859 your holiday feasts, G1473   G1537 out G3588 of the G1009.3 herds G2228 or G1537 of G3588 the G4263 sheep, G299 it shall be unblemished G1510.8.3   G1522.3 for acceptance. G3956 [3any G3470 4blemish G3756 1There shall not G1510.8.3 2be] G1909 upon G1473 it.
  22 G5185 Blind, G2228 or G4937 broken, G2228 or G1101.1 with the tongue cut out, G2228 or G3463.2 troubled with warts, G2228 or G5596.3 chronic mange, G2228 or G3011.1 [2scabs G2192 1having] -- G3756 they shall not G4317 bring G3778 these G3588 to the G2962 lord; G2532 and G1519 for G2593.3 a yield offering G3756 you shall not G1325 give G575 of G1473 them G1909 upon G3588 the G2379 altar G3588 to the G2962 lord .
  23 G2532 And G3448 a calf G2228 or G4263 a sheep G5621.1 with mutilated ears, G2228 or G2855.3 tailless, G4968 [3for slaughter G4160 1you shall make G1473 2them] G4572 to yourself, G1519 but for G1161   G2171 your vow G1473   G3756 it shall not G1209 be taken.
  24 G2345.2 Crushed testicles, G2532 or G1570.2 being squeezed out, G2532 or G1621.2 emasculated, G2532 or G645 drawn away -- G3756 you shall not bring G4317   G1473 them G3588 to the G2962 lord, G2532 even G1909 upon G3588   G1093 your land G1473   G3756 you shall not G4160 offer them .
ABP_GRK(i)
  19 G1184 δεκτά G1473 υμίν G730 άρσεν G299 άμωμον G1537 εκ G3588 των G1009.3 βουκολίων G2532 και G1537 εκ G3588 των G4263 προβάτων G2532 και G1537 εκ G3588 των G137.1 αιγών
  20 G3956 πάντα G3745 όσα G302 αν G2192 έχη G3470 μώμον G1722 εν G1473 αυτοίς G3756 ου G4317 προσάξουσι G2962 κυρίω G1360 διότι G3756 ου G1184 δεκτόν G1510.8.3 έσται G1473 υμίν
  21 G2532 και G444 άνθρωπος G3739 ος G302 αν G4374 προσενέγκη G2378 θυσίαν G4992 σωτηρίου G3588 τω G2962 κυρίω G1291 διαστείλας G2171 ευχήν G2228 η G2596 κατά G139 αίρεσιν G2228 η G1722 εν G3588 ταις G1859 εορταίς υμών G1473   G1537 εκ G3588 των G1009.3 βουκολίων G2228 η G1537 εκ G3588 των G4263 προβάτων G299 άμωμον έσται G1510.8.3   G1522.3 εισδεκτόν G3956 πας G3470 μώμος G3756 ουκ G1510.8.3 έσται G1909 επ΄ G1473 αυτώ
  22 G5185 τυφλόν G2228 η G4937 συντετριμμένον G2228 η G1101.1 γλωσσότμητον G2228 η G3463.2 μυρμηκιώντα G2228 η G5596.3 ψωραγριώντα G2228 η G3011.1 λειχήνας G2192 έχοντα G3756 ου G4317 προσάξουσι G3778 ταύτα G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G1519 εις G2593.3 κάρπωσιν G3756 ου G1325 δώσετε G575 απ΄ G1473 αυτών G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3588 τω G2962 κυρίω
  23 G2532 και G3448 μόσχον G2228 η G4263 πρόβατον G5621.1 ωτότμητον G2228 η G2855.3 κολοβοκέρκον G4968 σφάγια G4160 ποιήσεις G1473 αυτά G4572 σεαυτώ G1519 εις δε G1161   G2171 ευχήν σου G1473   G3756 ου G1209 δεχθήσεται
  24 G2345.2 θλαδίαν G2532 και G1570.2 εκτεθλιμμένον G2532 και G1621.2 εκτομίαν G2532 και G645 απεσπασμένον G3756 ου προσάξετε G4317   G1473 αυτά G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G1909 επί G3588 της G1093 γης υμών G1473   G3756 ου G4160 ποιήσετε
LXX_WH(i)
    19 G1184 A-NPN δεκτα G4771 P-DP υμιν G299 A-NPN αμωμα   A-NPN αρσενα G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των   N-GPN βουκολιων G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των   N-GPM αιγων
    20 G3956 A-APN παντα G3745 A-NPN οσα G302 PRT αν G2192 V-PAS-3S εχη G3470 N-ASM μωμον G1722 PREP εν G846 D-DSN αυτω G3364 ADV ου G4317 V-FAI-3P προσαξουσιν G2962 N-DSM κυριω G1360 CONJ διοτι G3364 ADV ου G1184 A-NSN δεκτον G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν
    21 G2532 CONJ και G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G4374 V-AAS-3S προσενεγκη G2378 N-ASF θυσιαν G4992 N-GSN σωτηριου G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω   V-AAPNS διαστειλας G2171 N-ASF ευχην G2596 PREP κατα G139 N-ASF αιρεσιν G2228 CONJ η G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1859 N-DPF εορταις G4771 P-GP υμων G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των   N-GPN βουκολιων G2228 CONJ η G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων G299 A-NSN αμωμον G1510 V-FMI-3S εσται G1519 PREP εις G1184 A-ASN δεκτον G3956 A-NSM πας G3470 N-NSM μωμος G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G846 D-DSN αυτω
    22 G5185 A-ASN τυφλον G2228 CONJ η G4937 V-RPPAS συντετριμμενον G2228 CONJ η   A-ASN γλωσσοτμητον G2228 CONJ η   V-PAPAP μυρμηκιωντα G2228 CONJ η   V-PAPAP ψωραγριωντα G2228 CONJ η   N-APM λιχηνας G2192 V-PAPAP εχοντα G3364 ADV ου G4317 V-FAI-3P προσαξουσιν G3778 D-APN ταυτα G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G1519 PREP εις   N-ASF καρπωσιν G3364 ADV ου G1325 V-FAI-2P δωσετε G575 PREP απ G846 D-GPN αυτων G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
    23 G2532 CONJ και G3448 N-ASM μοσχον G2228 CONJ η G4263 N-ASN προβατον   A-ASN ωτοτμητον G2228 CONJ η   A-ASN κολοβοκερκον G4968 N-APN σφαγια G4160 V-FAI-2S ποιησεις G846 D-APN αυτα G4572 D-DSM σεαυτω G1519 PREP εις G1161 PRT δε G2171 N-ASF ευχην G4771 P-GS σου G3364 ADV ου G1209 V-FPI-3S δεχθησεται
    24   N-ASM θλαδιαν G2532 CONJ και   V-RPPAS εκτεθλιμμενον G2532 CONJ και   N-ASM εκτομιαν G2532 CONJ και G645 V-RPPAS απεσπασμενον G3364 ADV ου G4317 V-FAI-2S προσαξεις G846 D-APN αυτα G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G4771 P-GP υμων G3364 ADV ου G4160 V-FAI-2P ποιησετε
HOT(i) 19 לרצנכם תמים זכר בבקר בכשׂבים ובעזים׃ 20 כל אשׁר בו מום לא תקריבו כי לא לרצון יהיה׃ 21 ואישׁ כי יקריב זבח שׁלמים ליהוה לפלא נדר או לנדבה בבקר או בצאן תמים יהיה לרצון כל מום לא יהיה׃ 22 עורת או שׁבור או חרוץ או יבלת או גרב או ילפת לא תקריבו אלה ליהוה ואשׁה לא תתנו מהם על המזבח ליהוה׃ 23 ושׁור ושׂה שׂרוע וקלוט נדבה תעשׂה אתו ולנדר לא ירצה׃ 24 ומעוך וכתות ונתוק וכרות לא תקריבו ליהוה ובארצכם לא תעשׂו׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H7522 לרצנכם at your own will H8549 תמים without blemish, H2145 זכר a male H1241 בבקר of the beefs, H3775 בכשׂבים of the sheep, H5795 ובעזים׃ or of the goats.
  20 H3605 כל   H834 אשׁר   H3971 בו מום hath a blemish, H3808 לא shall ye not H7126 תקריבו offer: H3588 כי for H3808 לא it shall not H7522 לרצון acceptable H1961 יהיה׃ be
  21 H376 ואישׁ   H3588 כי   H7126 יקריב offereth H2077 זבח a sacrifice H8002 שׁלמים of peace offerings H3069 ליהוה   H6381 לפלא to accomplish H5088 נדר vow, H176 או or H5071 לנדבה a freewill offering H1241 בבקר in beefs H176 או or H6629 בצאן sheep, H8549 תמים perfect H1961 יהיה it shall be H7522 לרצון to be accepted; H3605 כל no H3971 מום blemish H3808 לא no H1961 יהיה׃ there shall be
  22 H5788 עורת Blind, H176 או or H7665 שׁבור broken, H176 או or H2782 חרוץ maimed, H176 או or H2990 יבלת having a wen, H176 או or H1618 גרב scurvy, H176 או or H3217 ילפת scabbed, H3808 לא ye shall not H7126 תקריבו offer H428 אלה these H3068 ליהוה unto the LORD, H801 ואשׁה an offering by fire H3808 לא nor H5414 תתנו make H1992 מהם   H5921 על them upon H4196 המזבח the altar H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
  23 H7794 ושׁור Either a bullock H7716 ושׂה or a lamb H8311 שׂרוע that hath any thing superfluous H7038 וקלוט or lacking in his parts, H5071 נדבה a freewill offering; H6213 תעשׂה that mayest thou offer H853 אתו   H5088 ולנדר but for a vow H3808 לא it shall not H7521 ירצה׃ be accepted.
  24 H4600 ומעוך that which is bruised, H3807 וכתות or crushed, H5423 ונתוק or broken, H3772 וכרות or cut; H3808 לא Ye shall not H7126 תקריבו offer H3068 ליהוה unto the LORD H776 ובארצכם in your land. H3808 לא neither H6213 תעשׂו׃ shall ye make
new(i)
  19 H7522 Ye shall offer at your own will H2145 a male H8549 without blemish, H1241 of the cattle, H3775 of the sheep, H5795 or of the goats.
  20 H3971 But whatever hath a blemish, H7126 [H8686] that shall ye not offer: H7522 for it shall not be acceptable for you.
  21 H376 And whoever H7126 [H8686] offereth H2077 a sacrifice H8002 of peace offerings H3068 to the LORD H6381 [H8763] to accomplish H5088 his vow, H5071 or a freewill offering H1241 in cattle H6629 or sheep, H8549 it shall be perfect H7522 to be accepted; H3971 there shall be in it no blemish.
  22 H5788 Blind, H7665 [H8803] or broken, H2782 [H8803] or maimed, H2990 or having a running sore, H1618 or eczema, H3217 or scabs, H7126 [H8686] ye shall not offer H3068 these to the LORD, H5414 [H8799] nor make H801 an offering by fire H4196 of them upon the altar H3068 to the LORD.
  23 H7794 Either a bull H7716 or a lamb H8311 [H8803] that hath any thing superfluous H7038 [H8803] or lacking in his parts, H6213 [H8799] that mayest thou offer H5071 for a freewill offering; H5088 but for a vow H7521 [H8735] it shall not be accepted.
  24 H7126 [H8686] Ye shall not offer H3068 to the LORD H4600 [H8803] that which is bruised, H3807 [H8803] or crushed, H5423 [H8803] or broken, H3772 [H8803] or cut; H6213 [H8799] neither shall ye make H776 any offering of it in your land.
Vulgate(i) 19 ut offeratur per vos masculus inmaculatus erit ex bubus et ex ovibus et ex capris 20 si maculam habuerit non offeretis neque erit acceptabile 21 homo qui obtulerit victimam pacificorum Domino vel vota solvens vel sponte offerens tam de bubus quam de ovibus inmaculatum offeret ut acceptabile sit omnis macula non erit in eo 22 si caecum fuerit si fractum si cicatricem habens si papulas aut scabiem vel inpetiginem non offeretis ea Domino neque adolebitis ex eis super altare Domini 23 bovem et ovem aure et cauda amputatis voluntarie offerre potes votum autem ex his solvi non potest 24 omne animal quod vel contritis vel tunsis vel sectis ablatisque testiculis est non offeretis Domino et in terra vestra hoc omnino ne faciatis
Clementine_Vulgate(i) 19 ut offeratur per vos, masculus immaculatus erit ex bobus, et ovibus, et ex capris: 20 si maculam habuerit, non offeretis, neque erit acceptabile. 21 Homo qui obtulerit victimam pacificorum Domino, vel vota solvens, vel sponte offerens, tam de bobus quam de ovibus, immaculatum offeret ut acceptabile sit: omnis macula non erit in eo. 22 Si cæcum fuerit, si fractum, si cicatricem habens, si papulas, aut scabiem, aut impetiginem: non offeretis ea Domino, nec adolebitis ex eis super altare Domini. 23 Bovem et ovem, aure et cauda amputatis, voluntarie offerre potes, votum autem ex eis solvi non potest. 24 Omne animal, quod vel contritis, vel tusis, vel sectis ablatisque testiculis est, non offeretis Domino, et in terra vestra hoc omnino ne faciatis.
Wycliffe(i) 19 it schal be a male without wem, of oxen, and of scheep, and of geet; if it hath a wem, 20 ye schulen not offre, nether it schal be acceptable. 21 A man that offrith a sacrifice of pesyble thingis to the Lord, and ethir paieth auowis, ethir offrith bi fre wille, as wel of oxun as of scheep, he schal offre a beeste without wem, that it be acceptable; ech wem schal not be ther ynne. 22 If it is blynd, if it is brokun, if it hath a scar, if it hath whelkis, ether scabbe, ethir drie scabbe, ye schulen not offre tho beestis to the Lord, nether ye schulen brenne of tho beestis on the auter of the Lord. 23 A man may offre wilfuli an oxe and scheep, whanne the eere and tail ben kit of; but avow may not be paied of these beestis. 24 Ye schulen not offre to the Lord ony beeste, whose priuy membris ben brokun, ethir brisid, ether kit, and takun awey, and outerli ye schulen not do these thingis in youre lond.
Tyndale(i) 19 to reconcyle them selues it must be a male without blemysh of the oxen shepe or gootes. 20 let them offer nothynge that is deformed for they shall gett no fauoure there with. 21 Yf a man will offer a peaseoffrynge vnto the Lorde and separate a vowe or a frewill offerynge of the oxen or the flocke it must be without deformyte that it maye be accepted. There maye be no blemysh therein: 22 whether it be blide, broke, wounded or haue a wen, or be maunge or scabbed. se that ye offre no soch vnto the Lorde, nor put an offerynge of any soch apon the alter vnto the Lorde. 23 An oxe or a shepe that hath any membre out of proporcion, mayst thou offer for a frewillofferynge: but in a vowe it shal not accepted. 24 Thou shalt not offer vnto the Lorde that which hath his stones broosed broke, plucked out or cutt awaye, nether shalt make any soch in youre lande,
Coverdale(i) 19 to reconcyle them selues, it shal be a male, and without blemysh, of the oxen, or lambes or goates. 20 What so euer hath eny blemish, shal they not offre, for they shal fynde no fauoure therwith. 21 And who so wyl offre an health offeringe vnto the LORDE to separate out a vowe, or of fre wyl, oxen or shepe, it shalbe without blemysh, yt it maye be accepted. It shal haue no deformite. 22 Yf it be blynde, or broke, or wounded, or haue a wen, or skyrvye, or scabbed, they shal offre none soch vnto the LORDE, ner put an offerynge of eny soch vpo the altare of the LORDE. 23 An oxe or shepe yt hath mysshappe membres, or no rompe, mayest thou offre of a fre wyll: but to a vowe it maye not be accepted. 24 Thou shalt offre also vnto the LORDE nothinge yt is brused, or broken, or rent, or cutt out, & ye shal do no soch in youre londe.
MSTC(i) 19 it must be a male without blemish of the oxen, sheep or goats. 20 Let them offer nothing that is deformed for they shall get no favour therewith. 21 If a man will offer a peace offering unto the LORD and separate a vow or a freewill offering of the oxen or the flock, it must be without deformity, that it may be accepted. There may be no blemish therein: 22 whether it be blind, broken, wounded or have a wen, or be mangy or scabbed; see that ye offer no such unto the LORD, nor put an offering of any such upon the altar unto the LORD. 23 An ox or a sheep that hath any member out of proportion, mayst thou offer for a freewill offering: but in a vow it shall not be accepted. 24 Thou shalt not offer unto the LORD that which hath his stones bruised, broken, plucked out or cut away, neither shalt make any such in your land,
Matthew(i) 19 to reconcyle them selues, it must be a male without blemysh of the oxen, shepe or gootes, 20 let them offer nothyng that is deformed for they shall gett no fauoure therwyth. 21 If a man wil offer a peace offryng vnto the Lord and separate a vowe or a frewyll offeryng of the oxen or the flocke, it must be wtout deformyte, that it may be accepted. There maye be no blemysh therin: 22 whether it be blynd, broken, wounded or haue a wen, or be maunge or scabbed, se that ye offre no suche vnto the Lord, nor put an offeryng of any such vpon the alter vnto the Lord. 23 An oxe or a shepe that hath any membre out of proporcion, mayst thou offer for a frewyllofferyng: but in a vowe it shall not be accepted. 24 Thou shalt not offer vnto the lord that whych is broosed, broken, plucked out or cutt awaye, nether shalt make any soche in youre lande,
Great(i) 19 ye shall offre (to reconcyle youre selues) a male without blemyshe of the oxen, of the shepe, or of the goates. 20 But whatsoeuer hath a blemyshe, that shall ye not offre, for ye shall gett no fauoure therwith. 21 And whosoeuer bringeth a peace offringe vnto the Lorde (accordynge as he is apoynted) or a vowe, or a frewyll offeringe, in oxe or shepe, that is without deformyte, he shall be accepted. 22 There shalbe also no blemyshe therin: blinde, or broken, or wounded, or haue a wen, or be mawnge, or scabbed. Ye shall not offre soche vnto the Lorde, nor put an offerynge of any soche vpon the alter vnto the Lorde. 23 An oxe or a shepe that hath any membre out of proporcion, mayst thou offer for a frewillofferynge: but for a vowe it shall not be accepted. 24 Ye shall not offer vnto the Lorde that which is broosed, or broken, or plucked out, or cut awaye, nether shall ye make any soch in youre lande,
Geneva(i) 19 Yee shall offer of your free minde a male without blemish of the beeues, of the sheepe, or of the goates. 20 Ye shall not offer any thing that hath a blemish: for that shall not be acceptable for you. 21 And whosoeuer bringeth a peace offring vnto ye Lord to accomplish his vowe, or for a free offring, of the beeues, or of the sheepe, his free offring shall bee perfect, no blemish shalbe in it. 22 Blinde, or broken, or maimed, or hauing a wenne, or skiruie, or skabbed: these shall yee not offer vnto the Lord nor make an offring by fire of these vpon the altar of the Lord. 23 Yet a bullocke, or a sheepe that hath any member superfluous, or lacking, such mayest thou present for a free offring, but for a vowe it shall not be accepted. 24 Ye shall not offer vnto ye Lord that which is bruised or crusshed, or broken, or cut away, neither shall ye make an offring thereof in your land,
Bishops(i) 19 Ye shall offer at your pleasure, a male without blemishe, of the beefes, of the sheepe, or of the goates 20 But whatsoeuer hath a blemishe, that shall ye not offer: for it shal not be acceptable for you 21 And whosoeuer bryngeth a peace offering vnto the Lorde, to accomplyshe his vowe, or a freewyll offering in beefes or sheepe, it shalbe perfite to be accepted, there shalbe also no blemishe therein 22 Blynde, or broken, or lame, or hauyng a wen, or skuruie, or scabbed, ye shall not offer suche vnto the Lorde, nor put a burnt offering of any suche vpon the aulter vnto the Lorde 23 A bullocke or a sheepe that hath any member superfluous or lackyng, mayest thou offer for a freewyll offering: but for a vowe it shall not be accepted 24 Ye shall not offer vnto the Lord that which is brused, or crusshed, or broken, or cut away, neither shal you make any offeryng therof in your lande
DouayRheims(i) 19 To be offered by you: it shall be a male without blemish of the beeves, or of the sheep, or of the goats. 20 If it have a blemish you shall not offer it: neither shall it be acceptable. 21 The man that offereth a victim of peace offerings to the Lord, either paying his vows, or offering of his own accord, whether of beeves or of sheep, shall offer it without blemish, that it may be acceptable. There shall be no blemish in it. 22 If it be blind, or broken, or have a scar or blisters, or a scab, or a dry scurf: you shall not offer them to the Lord, nor burn any thing of them upon the Lord's altar. 23 An ox or a sheep, that hath the ear and the tail cut off, thou mayst offer voluntarily: but a vow may not be paid with them. 24 you shall not offer to the Lord any beast that hath the testicles bruised, or crushed, or cut and taken away: neither shall you do any such things in your land.
KJV(i) 19 Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. 20 But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. 21 And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. 22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. 23 Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.
KJV_Cambridge(i) 19 Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. 20 But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. 21 And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. 22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. 23 Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.
KJV_Strongs(i)
  19 H7522 Ye shall offer at your own will H2145 a male H8549 without blemish H1241 , of the beeves H3775 , of the sheep H5795 , or of the goats.
  20 H3971 But whatsoever hath a blemish H7126 , that shall ye not offer [H8686]   H7522 : for it shall not be acceptable for you.
  21 H376 And whosoever H7126 offereth [H8686]   H2077 a sacrifice H8002 of peace offerings H3068 unto the LORD H6381 to accomplish [H8763]   H5088 his vow H5071 , or a freewill offering H1241 in beeves H6629 or sheep H8549 , it shall be perfect H7522 to be accepted H3971 ; there shall be no blemish therein.
  22 H5788 Blind H7665 , or broken [H8803]   H2782 , or maimed [H8803]   H2990 , or having a wen H1618 , or scurvy H3217 , or scabbed H7126 , ye shall not offer [H8686]   H3068 these unto the LORD H5414 , nor make [H8799]   H801 an offering by fire H4196 of them upon the altar H3068 unto the LORD.
  23 H7794 Either a bullock H7716 or a lamb H8311 that hath any thing superfluous [H8803]   H7038 or lacking in his parts [H8803]   H6213 , that mayest thou offer [H8799]   H5071 for a freewill offering H5088 ; but for a vow H7521 it shall not be accepted [H8735]  .
  24 H7126 Ye shall not offer [H8686]   H3068 unto the LORD H4600 that which is bruised [H8803]   H3807 , or crushed [H8803]   H5423 , or broken [H8803]   H3772 , or cut [H8803]   H6213 ; neither shall ye make [H8799]   H776 any offering thereof in your land.
Thomson(i) 19 must, in order to be accepted for you, be males without blemish, from the herd, or from the sheep, or from the goats. 20 What hath any blemish in it they shall not bring to the Lord; for it will not be accepted for you. 21 And whoever shall bring a sacrifice of thanksgiving to the Lord, either in discharge of a vow, or as a free will offering, or at your festivals, from the herd or from the flock, it must, in order to its being accepted, be without blemish. There must be no blemish in it. 22 That which is blind, or bruised, or which hath its tongue cut, or hath been eaten by ants, or is infected with scurvy or mange; these they shall not bring to the Lord, nor shall you give any such for an offering of homage on the altar to the Lord. 23 A young bull, or a sheep which hath its ear cropped, or its tail cut, these thou mayst slaughter for thyself; but in discharge of thy vow they will not be accepted. 24 What are castrated by crushing, bruising, cutting or extracting; these thou shalt not bring to the Lord, nor shall you make an offering of them in your land,
Webster(i) 19 Ye shall offer at your own will a male without blemish of the beeves, of the sheep, or of the goats. 20 But whatever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. 21 And whoever offereth a sacrifice of peace-offerings to the LORD to accomplish his vow, or a free-will-offering in beeves, or sheep, it shall be perfect to be accepted: there shall be in it no blemish. 22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these to the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar to the LORD. 23 Either a bullock, or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a free-will-offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 Ye shall not offer to the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.
Webster_Strongs(i)
  19 H7522 Ye shall offer at your own will H2145 a male H8549 without blemish H1241 , of the cattle H3775 , of the sheep H5795 , or of the goats.
  20 H3971 But whatever hath a blemish H7126 [H8686] , that shall ye not offer H7522 : for it shall not be acceptable for you.
  21 H376 And whoever H7126 [H8686] offereth H2077 a sacrifice H8002 of peace offerings H3068 to the LORD H6381 [H8763] to accomplish H5088 his vow H5071 , or a freewill offering H1241 in cattle H6629 or sheep H8549 , it shall be perfect H7522 to be accepted H3971 ; there shall be in it no blemish.
  22 H5788 Blind H7665 [H8803] , or broken H2782 [H8803] , or maimed H2990 , or having a running sore H1618 , or eczema H3217 , or scabs H7126 [H8686] , ye shall not offer H3068 these to the LORD H5414 [H8799] , nor make H801 an offering by fire H4196 of them upon the altar H3068 to the LORD.
  23 H7794 Either a bull H7716 or a lamb H8311 [H8803] that hath any thing superfluous H7038 [H8803] or lacking in his parts H6213 [H8799] , that mayest thou offer H5071 for a freewill offering H5088 ; but for a vow H7521 [H8735] it shall not be accepted.
  24 H7126 [H8686] Ye shall not offer H3068 to the LORD H4600 [H8803] that which is bruised H3807 [H8803] , or crushed H5423 [H8803] , or broken H3772 [H8803] , or cut H6213 [H8799] ; neither shall ye make H776 any offering of it in your land.
Brenton(i) 19 your free-will-offerings shall be males without blemish of the herds, or of the sheep, or of the goats. 20 They shall not bring to the Lord anything that has a blemish in it, for it shall not be acceptable for you. 21 And whatsoever man shall offer a peace-offering to the Lord, discharging a vow, or in the way of free-will-offering, or an offering in your feasts, of the herds or of the sheep, it shall be without blemish for acceptance: there shall be no blemish in it. 22 One that is blind, or broken, or has its tongue cut out, or is troubled with warts, or has a malignant ulcer, or tetters, they shall not offer these to the Lord; neither shall ye offer any of them for a burnt-offering on the altar of the Lord. 23 And a calf or a sheep with the ears cut off, or that has lost its tail, thou shalt slay them for thyself; but they shall not be accepted for thy vow. 24 That which has broken testicles, or is crushed or gelt or mutilated, — thou shalt not offer them to the Lord, neither shall ye sacrifice them upon your land.
Brenton_Greek(i) 19 Δεκτὰ ὑμῖν ἄμωμα ἄρσενα ἐκ τῶν βουκολίων, ἢ ἐκ τῶν προβάτων, καὶ ἐκ τῶν αἰγῶν. 20 Πάντα ὅσα ἂν ἔχῃ μῶμον ἐν αὐτῷ οὐ προσάξουσι Κυρίῳ, διότι οὐ δεκτὸν ἔσται ὑμῖν. 21 Καὶ ἄνθρωπος ὃς ἂν προσενέγκῃ θυσίαν σωτηρίου τῷ Κυρίῳ, διαστείλας εὐχὴν ἢ κατὰ αἵρεσιν ἢ ἐν ταῖς ἑορταῖς ὑμῶν, ἐκ τῶν βουκολίων ἢ ἐκ τῶν προβάτων, ἄμωμον ἔσται εἰσδεκτόν, πᾶς μῶμος οὐκ ἔσται ἐν αὐτῷ. 22 Τυφλὸν ἢ συντετριμμένον ἢ γλωσσότμητον ἢ μυρμηκιῶντα ἢ ψωραγριῶντα ἢ λειχῆνας ἔχοντα, οὐ προσάξουσι ταῦτα τῷ Κυρίῳ, καὶ εἰς κάρπωσιν οὐ δώσετε ἀπʼ αὐτῶν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ. 23 Καὶ μόσχον ἢ πρόβατον ὠτότμητον ἢ κολοβόκερκον, σφάγια ποιήσεις αὐτὰ σεαυτῷ, εἰς δὲ εὐχήν σου οὐ δεχθήσεται. 24 Θλαδίαν καὶ ἐκτεθλιμμένον καὶ ἐκτομίαν καὶ ἀπεσπασμένον, οὐ προσάξεις αὐτὰ τῷ Κυρίῳ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς ὑμῶν οὐ ποιήσετε.
Leeser(i) 19 Then shall it be, that it may be favorably received for you, a male without blemish, of the oxen, of the sheep, or of the goats. 20 Whatsoever on which there is a blemish shall ye not offer; for it will not be favorably received for you. 21 And when a man offereth a sacrifice of peace-offering unto the Lord as a vow, or a freewill-offering of the herds or of the flocks: it shall be without blemish to be favorably received; no kind of bodily defect shall be thereon. 22 A blind, or broken-limbed, or maimed animal, or one having a wen, or itch, or scurvy,—ye shall not offer these unto the Lord, and a fire-offering shall ye not make of them upon the altar unto the Lord. 23 And an ox or a lamb that hath a limb too long or too short, that mayest thou offer for a freewill-offering; but for a vow it shall not be favorably received. 24 And one that is bruised, or crushed, or broken, or cut in the testicles, shall ye not offer unto the Lord; and in your land shall ye not make the like.
YLT(i) 19 at your pleasure a perfect one, a male of the herd, of the sheep or of the goats; 20 nothing in which is blemish do ye bring near, for it is not for a pleasing thing for you. 21 `And when a man bringeth near a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, to complete a vow, or for a willing-offering, of the herd or of the flock, it is perfect for a pleasing thing: no blemish is in it; 22 blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed—ye do not bring these near to Jehovah, and a fire-offering ye do not make of them on the altar to Jehovah. 23 `As to an ox or a sheep enlarged or dwarfed—a willing-offering ye do make it, but for a vow it is not pleasing. 24 As to a bruised, or beaten, or enlarged, or cut thing—ye do not bring it near to Jehovah; even in your land ye do not do it.
JuliaSmith(i) 19 For your acceptance a blameless male among the cattle, among the sheep, and among the goats. 20 And every one which in it is a blemish ye shall not bring it: for it shall not be for acceptance for you. 21 And when a man shall bring a sacrifice of peace to Jehovah, to separate a vow or a willing gift in cattle or in sheep, it shall be blameless for acceptance: not any blemish shall be in it 22 Blind, or broken, or cut, or flowing, or scurvy, or scabby, they shall not bring these to Jehovah, and a sacrifice ye shall not give from them upon the altar to Jehovah. 23 And an ox, and a sheep stretched out, and contracted, thou shalt do it a voluntary gift; and for a vow it shall not be accepted. 24 And the bruised, and the smitten, and the torn, and the cut, ye shall not bring to Jehovah, and ye shall not do in your land.
Darby(i) 19 it shall be for your acceptance, without blemish, a male of the oxen, of the sheep, and of the goats. 20 Nothing that hath a defect shall ye present; for it shall not be acceptable for you. 21 And if any present a sacrifice of peace-offering to Jehovah to accomplish a vow, or a voluntary offering of oxen or small cattle, it shall be without blemish to be accepted: there shall be no defect therein. 22 Blind, or broken, or maimed, or ulcerous, or with itch, or scabbed -- ye shall not present these to Jehovah, nor make an offering by fire of them on the altar to Jehovah. 23 A bullock and a sheep that hath a member too long or too short, that mayest thou offer as a voluntary offering; but as a vow it shall not be accepted. 24 That which is bruised, or crushed, or broken, or cut shall ye not present to Jehovah; neither in your land shall ye do [the like].
ERV(i) 19 that ye may be accepted, [ye shall offer] a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. 20 But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. 21 And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish a vow, or for a freewill offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. 22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. 23 Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 That which hath its stones bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer unto the LORD; neither shall ye do [thus] in your land.
ASV(i) 19 that ye may be accepted, [ye shall offer] a male without blemish, of the bullocks, of the sheep, or of the goats. 20 But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. 21 And whosoever offereth a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah to accomplish a vow, or for a freewill-offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. 22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto Jehovah, nor make an offering by fire of them upon the altar unto Jehovah. 23 Either a bullock or a lamb that hath anything superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill-offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 That which hath its stones bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer unto Jehovah; neither shall ye do [thus] in your land.
ASV_Strongs(i)
  19 H7522 that ye may be accepted, H2145 ye shall offer a male H8549 without blemish, H1241 of the bullocks, H3775 of the sheep, H5795 or of the goats.
  20 H3971 But whatsoever hath a blemish, H7126 that shall ye not offer: H7522 for it shall not be acceptable for you.
  21 H376 And whosoever H7126 offereth H2077 a sacrifice H8002 of peace-offerings H3068 unto Jehovah H6381 to accomplish H5088 a vow, H5071 or for a freewill-offering, H1241 of the herd H6629 or of the flock, H8549 it shall be perfect H7522 to be accepted; H3971 there shall be no blemish therein.
  22 H5788 Blind, H7665 or broken, H2782 or maimed, H2990 or having a wen, H1618 or scurvy, H3217 or scabbed, H7126 ye shall not offer H3068 these unto Jehovah, H5414 nor make H801 an offering by fire H4196 of them upon the altar H3068 unto Jehovah.
  23 H7794 Either a bullock H7716 or a lamb H8311 that hath anything superfluous H7038 or lacking in his parts, H6213 that mayest thou offer H5071 for a freewill-offering; H5088 but for a vow H7521 it shall not be accepted.
  24 H4600 That which hath its stones bruised, H3807 or crushed, H5423 or broken, H3772 or cut, H7126 ye shall not offer H3068 unto Jehovah; H6213 neither shall ye do H776 thus in your land.
JPS_ASV_Byz(i) 19 that ye may be accepted, ye shall offer a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. 20 But whatsoever hath a blemish, that shall ye not bring; for it shall not be acceptable for you. 21 And whosoever bringeth a sacrifice of peace-offerings unto the LORD in fulfilment of a vow clearly uttered, or for a freewill- offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. 22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scabbed, or scurvy, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. 23 Either a bullock or a lamb that hath any thing too long or too short, that mayest thou offer for a freewill-offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 That which hath its stones bruised, or crushed, or torn, or cut, ye shall not offer unto the LORD; neither shall ye do thus in your land.
Rotherham(i) 19 that ye may be accepted, [it must be] a male without defect, of the beeves, or of the sheep, or of the goats: 20 whatsoever hath in it a blemish, shall ye not bring near,––for it shall not be accepted for you. 21 And, whosoever would bring near a peace–offering unto Yahweh, to consecrate a vow, or as a freewill–offering, with a bullock or a sheep, without defect, shall it be, to be accepted, no, blemish, shall be therein. 22 Blind, or broken, or rent, or having a running sore, or scurvy, or scab, ye shall not bring these near unto Yahweh,––and no, altar–flame, shall ye present therefrom upon the altar, unto Yahweh. 23 Whether an ox or a lamb, long or short limb, as a free–will offering, thou mayest offer it, but, for a vow, it shall not be accepted. 24 But, that which is bruised in the stones, or broken therein, or torn or cut, shall ye neither bring ear unto Yahweh, nor, on your own land, shall ye offer.
CLV(i) 19 for acceptance on your behalf, it has to be a flawless male of the herd, of the sheep or of the goats. 20 Any in which there is a blemish you shall not bring near seeing that it shall not be for acceptance on your behalf. 21 When a man brings near a sacrifice of peace offerings to Yahweh to make an extraordinary vow or as a voluntary offering of the herd or of the flock, flawless shall it be for acceptance; no blemish at all shall be in it. 22 Blind or crippled or gashed or with an ulcer or eczema or tetter, you shall not bring these near to Yahweh, nor as a fire offering shall you offer of them on the altar to Yahweh. 23 As for a bull or a flockling deformed or stunted you may offer it as a voluntary offering, yet for a vow it shall not be accepted. 24 And one with testicles squashed or pounded to pieces or pulled away or cut out you shall not bring near to Yahweh. You shall not do this in your own land,
BBE(i) 19 So that it may be pleasing to the Lord, let him give a male, without any mark, from among the oxen or the sheep or the goats. 20 But anything which has a mark you may not give; it will not make you pleasing to the Lord. 21 And whoever makes a peace-offering to the Lord, in payment of an oath or as a free offering, from the herd or the flock, if it is to be pleasing to the Lord, let it be free from any mark or damage. 22 Anything blind or broken or damaged or having any disease or any mark on it may not be offered to the Lord; you may not make an offering of it by fire on the altar to the Lord. 23 An ox or a lamb which has more or less than its natural parts, may be given as a free offering; but it will not be taken in payment of an oath. 24 An animal which has its sex parts damaged or crushed or broken or cut, may not be offered to the Lord; such a thing may not be done anywhere in your land.
MKJV(i) 19 you shall offer at your own will a male without blemish, of the cattle, of the sheep, or of the goats. 20 You shall not offer that which has a blemish. For it shall not be acceptable for you. 21 And when a man offers a sacrifice of peace offerings to Jehovah to carry out his vow, or a free-will offering in cattle or sheep, it shall be without blemish to be accepted. There shall be no blemish in them. 22 Blind, or broken, or maimed, or having a running sore, or having scurvy, or scabbed, you shall not offer these to Jehovah, nor make an offering by fire of them on the altar to Jehovah. 23 As to a young bull or a sheep that is deformed or dwarfed, you may offer that for a free-will offering. But for a vow it shall not be accepted. 24 You shall not offer to Jehovah that which is bruised or crushed, or broken or cut. You shall not make any offering of it in your land.
LITV(i) 19 at your own will a male, a perfect one, of the oxen, of the sheep, or of the goats may be offered . 20 You shall not offer that which has a blemish; for it shall not be acceptable for you. 21 And when a man brings near a sacrifice of peace offerings to Jehovah, to complete a vow, or for a freewill offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted; no blemish shall be in it; 22 blind, or broken, or maimed, or having a flow, or scurvy, or scabbed, you shall not bring these near to Jehovah; and you shall not make of them a fire offering on the altar to Jehovah. 23 As to an ox or a sheep deformed, or dwarfed, you shall make it a freewill offering; but it is not acceptable for a vow. 24 As to anything bruised, or beaten, or torn, or cut, you shall not bring it near to Jehovah; even you shall not do it in your land.
ECB(i) 19 - at your pleasure an integrious male of the oxen - of the lambs or of the goats: 20 and whatever has a blemish, oblate not: for it is not pleasing for you. 21 And the man who oblates a sacrifice of shelamim to Yah Veh - a marvelous vow or a voluntary in oxen or flocks, it is integrious and pleasing - no blemish therein. 22 Blind or broken or cut or pussed or scurvied or scabbed - neither oblate these to Yah Veh nor give firings on the sacrifice altar to Yah Veh. 23 Either an ox or a lamb, spread or maimed, work for a voluntary; but it is not pleasing for a vow. 24 Oblate not to Yah Veh pinched or crushed or torn or cut; work not in your land.
ACV(i) 19 that ye may be accepted, ye shall offer a male without blemish, of the bullocks, of the sheep, or of the goats. 20 But whatever has a blemish, that ye shall not offer, for it shall not be acceptable for you. 21 And whoever offers a sacrifice of peace offerings to LORD to accomplish a vow, or for a freewill offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish in it. 22 Blind, or broken, or maimed, or having a skin tumor, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these to LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar to LORD. 23 Either a bullock or a lamb that has anything superfluous or lacking in his parts, that thou may offer for a freewill offering, but it shall not be accepted for a vow. 24 That which has its testicles bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer to LORD, neither shall ye do thus in your land.
WEB(i) 19 that you may be accepted, you shall offer a male without defect, of the bulls, of the sheep, or of the goats. 20 But you shall not offer whatever has a defect, for it shall not be acceptable for you. 21 Whoever offers a sacrifice of peace offerings to Yahweh to accomplish a vow, or for a free will offering of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted. It shall have no defect. 22 You shall not offer what is blind, is injured, is maimed, has a wart, is festering, or has a running sore to Yahweh, nor make an offering by fire of them on the altar to Yahweh. 23 Either a bull or a lamb that has any deformity or lacking in his parts, that you may offer for a free will offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 You must not offer to Yahweh that which has its testicles bruised, crushed, broken, or cut. You must not do this in your land.
WEB_Strongs(i)
  19 H7522 that you may be accepted, H2145 you shall offer a male H8549 without blemish, H1241 of the bulls, H3775 of the sheep, H5795 or of the goats.
  20 H3971 But whatever has a blemish, H7126 that you shall not offer: H7522 for it shall not be acceptable for you.
  21 H376 Whoever H7126 offers H2077 a sacrifice H8002 of peace offerings H3068 to Yahweh H6381 to accomplish H5088 a vow, H5071 or for a freewill offering, H1241 of the herd H6629 or of the flock, H8549 it shall be perfect H7522 to be accepted; H3971 no blemish shall be therein.
  22 H5788 Blind, H2782 injured, H2782 maimed, H3217 having a wart, H1618 festering, H2990 or having a running sore, H7126 you shall not offer H3068 these to Yahweh, H5414 nor make H801 an offering by fire H4196 of them on the altar H3068 to Yahweh.
  23 H7794 Either a bull H7716 or a lamb H8311 that has any deformity H7038 or lacking in his parts, H6213 that you may offer H5071 for a freewill offering; H5088 but for a vow H7521 it shall not be accepted.
  24 H4600 That which has its testicles bruised, H3807 crushed, H5423 broken, H3772 or cut, H7126 you shall not offer H3068 to Yahweh; H6213 neither shall you do H776 thus in your land.
NHEB(i) 19 that you may be accepted, you shall offer a male without blemish, of the bulls, of the sheep, or of the goats. 20 But whatever has a blemish, that you shall not offer: for it shall not be acceptable for you. 21 Whoever offers a sacrifice of peace offerings to the LORD to accomplish a vow, or for a freewill offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish in it. 22 Blind, injured, maimed, having a wart, festering, or having a running sore, you shall not offer these to the LORD, nor make an offering by fire of them on the altar to the LORD. 23 Either a bull or a lamb that has any deformity or lacking in his parts, that you may offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 That which has its testicles bruised, crushed, broken, or cut, you shall not offer to the LORD; neither shall you do thus in your land.
AKJV(i) 19 You shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. 20 But whatever has a blemish, that shall you not offer: for it shall not be acceptable for you. 21 And whoever offers a sacrifice of peace offerings to the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. 22 Blind, or broken, or maimed, or having a running sore, or scurvy, or scabbed, you shall not offer these to the LORD, nor make an offering by fire of them on the altar to the LORD. 23 Either a bullock or a lamb that has any thing superfluous or lacking in his parts, that may you offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 You shall not offer to the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall you make any offering thereof in your land.
AKJV_Strongs(i)
  19 H7522 You shall offer at your own will H2145 a male H8549 without H8549 blemish, H1241 of the beeves, H3775 of the sheep, H5795 or of the goats.
  20 H3605 But whatever H3971 has a blemish, H7126 that shall you not offer: H7522 for it shall not be acceptable for you.
  21 H376 And whoever H834 H7126 offers H2077 a sacrifice H8002 of peace H3068 offerings to the LORD H6381 to accomplish H5088 his vow, H176 or H5071 a freewill H1241 offering in beeves H6629 or sheep, H8549 it shall be perfect H7522 to be accepted; H3808 there shall be no H3971 blemish therein.
  22 H5788 Blind, H176 or H7665 broken, H176 or H2782 maimed, H176 or H2990 having a running sore, H176 or H1618 scurvy, H176 or H3217 scabbed, H7126 you shall not offer H428 these H3068 to the LORD, H3808 nor H5414 make H4196 an offering by fire of them on the altar H3068 to the LORD.
  23 H7794 Either a bullock H7716 or a lamb H8311 that has any thing superfluous H7038 or lacking H6213 in his parts, that may you offer H5071 for a freewill H5088 offering; but for a vow H7521 it shall not be accepted.
  24 H7126 You shall not offer H3068 to the LORD H4600 that which is bruised, H3807 or crushed, H5423 or broken, H3772 or cut; H3808 neither H6213 shall you make H776 any offering thereof in your land.
KJ2000(i) 19 You shall offer of your own free will a male without blemish, of the cattle, of the sheep, or of the goats. 20 But whatsoever has a blemish, that shall you not offer: for it shall not be acceptable for you. 21 And whosoever offers a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in cattle or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish in it. 22 Blind, or broken, or maimed, or having a discharge, or an itching disease, or scabs, you shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. 23 Either a bullock or a lamb that has any limb too long or too short, that may you offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 You shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall you make any offering of it in your land.
UKJV(i) 19 All of you shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. 20 But whatsoever has a blemish, that shall all of you not offer: for it shall not be acceptable for you. 21 And whosoever offers a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. 22 Blind, or broken, or physically disabled, or having a leaking sore, or scurvy, or scabbed, all of you shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. 23 Either a bullock or a lamb that has any thing superfluous or lacking in his parts, that may you offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 All of you shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall all of you make any offering thereof in your land.
TKJU(i) 19 you shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. 20 But whatever has a blemish, that you shall not offer: For it shall not be acceptable for you. 21 And whoever offers a sacrifice of peace offerings to the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish in it. 22 Blind, or broken, or maimed, or having a running sore, or scurvy, or scabbed, you shall not offer these to the LORD, nor make an offering by fire of them on the altar to the LORD. 23 Either a bull or a lamb that has anything superfluous or lacking in his parts, that may you offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 You shall not offer to the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall you make any offering of it in your land.
CKJV_Strongs(i)
  19 H7522 You shall offer at your own will H2145 a male H8549 outside blemish, H1241 of the bulls, H3775 of the sheep, H5795 or of the goats.
  20 H3971 But whatever has a blemish, H7126 that shall you not offer: H7522 for it shall not be acceptable for you.
  21 H376 And whoever H7126 offers H2077 a sacrifice H8002 of peace offerings H3068 unto the Lord H6381 to accomplish H5088 his vow, H5071 or a freewill offering H1241 in bulls H6629 or sheep, H8549 it shall be perfect H7522 to be accepted; H3971 there shall be no blemish in it.
  22 H5788 Blind, H7665 or broken, H2782 or crippled, H2990 or having a running sore, H1618 or scurvy, H3217 or scabbed, H7126 you shall not offer H3068 these unto the Lord, H5414 nor make H801 an offering by fire H4196 of them upon the altar H3068 unto the Lord.
  23 H7794 Either a bullock H7716 or a lamb H8311 that has any thing deformed H7038 or lacking in his parts, H6213 that may you offer H5071 for a freewill offering; H5088 but for a vow H7521 it shall not be accepted.
  24 H7126 You shall not offer H3068 unto the Lord H4600 that which is bruised, H3807 or crushed, H5423 or broken, H3772 or cut; H6213 neither shall you make H776 any offering there in your land.
EJ2000(i) 19 ye shall offer of your own free will a male without blemish of the bovine cattle of the sheep or of the goats. 20 But ye shall not offer any thing that has a blemish, for it shall not be acceptable for you. 21 Likewise when anyone offers a sacrifice of peace unto the LORD to present his vow or a freewill offering in bovine cattle or sheep, it must be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. 22 Blind or broken or maimed or having a running sore or scurvy or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering on fire of them upon the altar of the LORD. 23 A bullock or a lamb that has any thing superfluous or lacking in his parts, thou may offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised or crushed or broken or cut; neither shall ye do thus in all your land.
CAB(i) 19 your freewill offerings shall be males without blemish of the herds, or of the sheep, or of the goats. 20 They shall not bring to the Lord anything that has a blemish in it, for it shall not be acceptable for you. 21 And whatsoever man shall offer a peace-offering to the Lord, discharging a vow, or in the way of freewill offering, or an offering in your feasts, of the herds or of the sheep, it shall be without blemish for acceptance: there shall be no blemish in it. 22 One that is blind, or broken, or has its tongue cut out, or is troubled with warts, or has a malignant ulcer, or tetters, they shall not offer these to the Lord; neither shall you offer any of them for a burnt offering on the altar of the Lord. 23 And a calf or a sheep with the ears cut off, or that has lost its tail, you shall kill them for yourself; but they shall not be accepted for your vow. 24 That which has broken testicles, or is crushed or gelded or mutilated — you shall not offer them to the Lord, neither shall you sacrifice them upon your land.
LXX2012(i) 19 your free will offerings [shall] be males without blemish of the herds, or of the sheep, or of the goats. 20 They shall not bring to the Lord anything that has a blemish in it, for it shall not be acceptable for you. 21 And whatever man shall offer a peace-offering to the Lord, discharging a vow, or in the way of free will offering, or an offering in your feasts, of the herds or of the sheep, it shall be without blemish for acceptance: there shall be no blemish in it. 22 One that is blind, or broken, or has its tongue cut out, or is troubled with warts, or has a malignant ulcer, or tetters, they shall not offer these to the Lord; neither shall you⌃ offer any of them for a burnt offering on the altar of the Lord. 23 And a calf or a sheep with the ears cut off, or that has lost its tail, you shall kill them for yourself; but they shall not be accepted for your vow. 24 That which has broken testicles, or is crushed or gelt or mutilated, —you shall not offer them to the Lord, neither shall you⌃ sacrifice them upon your land.
NSB(i) 19 »‘The offering must be a male that has no defects from your cattle, sheep, or goats in order to be accepted. 20 »‘Do not bring any animal with a physical defect. This is because it will not be acceptable for you. 21 »‘A person may bring Jehovah a peace offering to fulfill a vow or for a freewill offering. Whether it is from the cattle, sheep, or goats, it must be an animal that has no defects in order to be acceptable. It must never be an animal that has defects. 22 »‘Do not bring Jehovah an animal that is blind, has broken bones, cuts, warts, scabs, or ringworm. Never give Jehovah any of these in a sacrifice by fire on the altar. 23 »‘You may use a bull or a sheep with a deformity or one that is stunted in growth as a freewill offering. However, it will not be accepted for a vow. 24 »‘Do not bring Jehovah an animal that has bruised, crushed, torn out, or cut out testicles. Never do any of these things to an animal in your land.
ISV(i) 19 so that he’ll be sure to be accepted, he is to offer a male without defect from the bulls, the lambs, and the goats. 20 However, whatever has a defect is not to be offered, because it won’t be acceptable for you.
21 “If a person brings a peace offering sacrifice to the LORD to fulfill a vow or a free will offering from the herd or the flock, it is to be sound in order to be accepted, without any defect in it. 22 You are not to bring to the LORD an offering that is blind, fractured, mutilated, or infected with ulcers, scurvy, or scales. You are not to present any of them as an offering made by fire on the altar for the LORD.
23 “You may offer a bull or lamb that has one limb longer than the other or that is stunted as a free will offering, but it’s not acceptable in fulfillment of a promise. 24 You are not to bring to the LORD an animal that has been emasculated, crushed, torn, or cut apart. You are not to practice this in your land.
LEB(i) 19 it must be without defect to be acceptable for you:* a male among the cattle, among the sheep, or* among the goats. 20 You shall not present any animal in which is a physical defect, because it shall not be acceptable* for you. 21 And if anyone brings a sacrifice of fellowship offerings for Yahweh to fulfill a vow or as a freewill offering from* the cattle or from* the flock,* it must be without defect to be acceptable;* there must not be any physical defect in it. 22 The blind or the injured or the maimed or the seeping or one with a skin disorder or one with a skin eruption—these you shall not present to Yahweh, nor shall you give from them an offering made by fire on the altar for Yahweh. 23 As for* an ox or sheep that is deformed or* that is stunted, you may present it as a freewill offering, but* for a vow it will not be accepted. 24 And you shall not present anything for Yahweh with bruised or* shattered or* torn or* cut-off testicles, and you shall not sacrifice* such in your land.
BSB(i) 19 must offer an unblemished male from the cattle, sheep, or goats in order for it to be accepted on your behalf. 20 You must not present anything with a defect, because it will not be accepted on your behalf. 21 When a man presents a peace offering to the LORD from the herd or flock to fulfill a vow or as a freewill offering, it must be without blemish or defect to be acceptable. 22 You are not to present to the LORD any animal that is blind, injured, or maimed, or anything with a running sore, a festering rash, or a scab; you must not put any of these on the altar as an offering made by fire to the LORD. 23 You may present as a freewill offering an ox or sheep that has a deformed or stunted limb, but it is not acceptable in fulfillment of a vow. 24 You are not to present to the LORD an animal whose testicles are bruised, crushed, torn, or cut; you are not to sacrifice them in your land.
MSB(i) 19 must offer an unblemished male from the cattle, sheep, or goats in order for it to be accepted on your behalf. 20 You must not present anything with a defect, because it will not be accepted on your behalf. 21 When a man presents a peace offering to the LORD from the herd or flock to fulfill a vow or as a freewill offering, it must be without blemish or defect to be acceptable. 22 You are not to present to the LORD any animal that is blind, injured, or maimed, or anything with a running sore, a festering rash, or a scab; you must not put any of these on the altar as an offering made by fire to the LORD. 23 You may present as a freewill offering an ox or sheep that has a deformed or stunted limb, but it is not acceptable in fulfillment of a vow. 24 You are not to present to the LORD an animal whose testicles are bruised, crushed, torn, or cut; you are not to sacrifice them in your land.
MLV(i) 19 that you* may be accepted, you* will offer a male without blemish, of the bullocks, of the sheep, or of the goats.
20 But whatever has a blemish, that you* will not offer, for it will not be acceptable for you*. 21 And whoever offers a sacrifice of peace offerings to Jehovah to accomplish a vow, or for a free-will offering, of the herd or of the flock, it will be perfect to be accepted; there will be no blemish in it. 22 Blind, or broken, or maimed, or having a skin tumor, or scurvy, or scabbed, you* will not offer these to Jehovah, nor make an offering by fire of them upon the altar to Jehovah. 23 Either a bullock or a lamb that has anything superfluous or lacking in his parts, that you may offer for a free-will offering, but it will not be accepted for a vow. 24 What has its testicles bruised, or crushed, or broken, or cut, you* will not offer to Jehovah, neither will you* do thus in your* land.
VIN(i) 19 "'The offering must be a male that has no defects from your cattle, sheep, or goats in order to be accepted. 20 "'Do not bring any animal with a physical defect. This is because it will not be acceptable for you. 21 And if anyone brings a sacrifice of fellowship offerings for the LORD to fulfill a vow or as a freewill offering from the cattle or from the flock, it must be without defect to be acceptable; there must not be any physical defect in it. 22 You shall not offer what is blind, is injured, is maimed, has a wart, is festering, or has a running sore to the LORD, nor make an offering by fire of them on the altar to the LORD. 23 "'You may use a bull or a sheep with a deformity or one that is stunted in growth as a freewill offering. However, it will not be accepted for a vow. 24 You must not offer to the LORD that which has its testicles bruised, crushed, broken, or cut. You must not do this in your land.
Luther1545(i) 19 das soll ein Männlein und ohne Wandel sein, von Rindern oder Lämmern oder Ziegen. 20 Alles, was einen Fehl hat, sollt ihr nicht opfern; denn es wird für euch nicht angenehm sein. 21 Und wer ein Dankopfer dem HERRN tun will, ein sonderlich Gelübde oder von freiem Willen, von Rindern oder Schafen, das soll ohne Wandel sein, daß es angenehm sei; es soll keinen Fehl haben. 22 Ist's blind, oder gebrechlich, oder geschlagen, oder dürre, oder räudicht, oder schäbicht, so sollt ihr solches dem HERRN nicht opfern und davon kein Opfer geben auf den Altar des HERRN. 23 Einen Ochsen oder Schaf, das ungewöhnliche Glieder oder wandelbare Glieder hat, magst du von freiem Willen opfern; aber angenehm mag's nicht sein zum Gelübde. 24 Du sollst auch dem HERRN kein Zerstoßenes, oder Zerriebenes, oder Zerrissenes, oder das verwundet ist, opfern, und sollt in eurem Lande solches nicht tun.
Luther1545_Strongs(i)
  19 H2145 das soll ein Männlein H1241 und ohne Wandel sein, von Rindern H3775 oder Lämmern H5795 oder Ziegen .
  20 H3971 Alles, was einen Fehl H7126 hat, sollt ihr nicht opfern H7522 ; denn es wird für euch nicht angenehm sein.
  21 H376 Und wer ein H2077 Dankopfer H3068 dem HErrn H7126 tun will H5088 , ein sonderlich Gelübde H5071 oder von freiem Willen H1241 , von Rindern H6629 oder Schafen H6381 , das soll ohne Wandel sein H7522 , daß es angenehm sei H8549 ; es soll keinen Fehl haben.
  22 H5788 Ist‘s blind H7665 , oder gebrechlich H2782 , oder geschlagen H3068 , oder dürre, oder räudicht, oder schäbicht, so sollt ihr solches dem HErrn H7126 nicht opfern H801 und davon kein Opfer H5414 geben H4196 auf den Altar H3068 des HErrn .
  23 H7794 Einen Ochsen H7716 oder Schaf H7038 , das ungewöhnliche Glieder H5071 oder wandelbare Glieder hat, magst du von freiem Willen H6213 opfern H7521 ; aber angenehm mag‘s nicht sein H5088 zum Gelübde .
  24 H3068 Du sollst auch dem HErrn H4600 kein Zerstoßenes H3807 , oder Zerriebenes H5423 , oder Zerrissenes H3772 , oder das H7126 verwundet ist, opfern H776 , und sollt in eurem Lande H6213 solches nicht tun .
Luther1912(i) 19 das soll ein Männlein und ohne Fehl sein, von Rindern oder Lämmern oder Ziegen. 20 Alles, was ein Fehl hat, sollt ihr nicht opfern; denn es wird von euch nicht angenehm sein. 21 Und wer ein Dankopfer dem HERRN tun will, ein besonderes Gelübde oder von freiem Willen, von Rindern oder Schafen, das soll ohne Gebrechen sein, daß es angenehm sei; es soll keinen Fehl haben. 22 Ist's blind oder gebrechlich oder geschlagen oder dürr oder räudig oder hat es Flechten, so sollt ihr solches dem HERRN nicht opfern und davon kein Opfer geben auf den Altar des HERRN. 23 Einen Ochsen oder Schaf, die zu lange oder zu kurze Glieder haben, magst du von freiem Willen opfern; aber angenehm mag's nicht sein zum Gelübde. 24 Du sollst auch dem HERRN kein zerstoßenes oder zerriebenes oder zerrissenes oder das ausgeschnitten ist, opfern, und sollt im Lande solches nicht tun.
Luther1912_Strongs(i)
  19 H2145 das soll ein Männlein H8549 und ohne Fehl H1241 sein, von Rindern H3775 oder Lämmern H5795 oder Ziegen .
  20 H3971 Alles, was einen Fehl H7126 hat, sollt ihr nicht opfern H7522 ; denn es wird von euch nicht angenehm sein.
  21 H376 Und wer H8002 H2077 ein Dankopfer H3068 dem HERRN H7126 tun H6381 will, ein besonderes H5088 Gelübde H5071 oder von freiem Willen H1241 , von Rindern H6629 oder Schafen H8549 , das soll ohne Gebrechen H7522 sein, daß es angenehm H3971 sei; es soll keinen Fehl haben.
  22 H5788 Ist’s blind H7665 oder gebrechlich H2782 oder geschlagen H2990 oder dürr H1618 oder räudig H3217 oder hat es Flechten H3068 , so sollt ihr solches dem HERRN H7126 nicht opfern H801 und davon kein Opfer H5414 geben H4196 auf den Altar H3068 des HERRN .
  23 H7794 Einen Ochsen H7716 oder Schaf H8311 , die zu lange H7038 oder zu kurze H5071 Glieder haben, magst du von freiem Willen H6213 opfern H7521 ; aber angenehm H5088 mag’s nicht sein zum Gelübde .
  24 H3068 Du sollst auch dem HERRN H4600 kein zerstoßenes H3807 oder zerriebenes H5423 oder zerrissenes H3772 oder das ausgeschnitten H7126 ist, opfern H776 , und sollt in eurem Lande H6213 solches nicht tun .
ELB1871(i) 19 zum Wohlgefallen für euch soll es sein, ohne Fehl, männlich, von den Rindern, von den Schafen oder von den Ziegen. 20 Alles, woran ein Gebrechen ist, sollt ihr nicht darbringen, denn es wird nicht zum Wohlgefallen für euch sein. 21 Und wenn jemand dem Jehova ein Friedensopfer darbringt, um ein Gelübde zu erfüllen, oder als freiwillige Gabe vom Rind- oder Kleinvieh: ohne Fehl soll es sein, zum Wohlgefallen; keinerlei Gebrechen soll an ihm sein. 22 Ein blindes oder verletztes oder verstümmeltes Tier, oder eines, das Geschwüre oder die Krätze oder die Flechte hat, diese sollt ihr Jehova nicht darbringen, und sollt Jehova keine Feueropfer davon auf den Altar geben. 23 Und ein Stück Rind- oder Kleinvieh, an welchem ein Glied zu lang oder zu kurz ist, das magst du als freiwillige Gabe opfern; aber zu einem Gelübde wird es nicht wohlgefällig sein. 24 Und dem die Hoden zerquetscht oder zerstoßen oder ausgerissen oder ausgeschnitten sind, sollt ihr Jehova nicht darbringen; und in eurem Lande sollt ihr dergleichen nicht tun.
ELB1905(i) 19 zum Wohlgefallen für euch soll es sein, ohne Fehl, männlich, von den Rindern, von den Schafen oder von den Ziegen. 20 Alles, woran ein Gebrechen ist, sollt ihr nicht darbringen, denn es wird nicht zum Wohlgefallen für euch sein. 21 Und wenn jemand dem Jahwe ein Friedensopfer darbringt, um ein Gelübde zu erfüllen, Eig. abzusondern, zu weihen oder als freiwillige Gabe vom Rind- oder Kleinvieh: ohne Fehl soll es sein, zum Wohlgefallen; keinerlei Gebrechen soll an ihm sein. 22 Ein blindes oder verletztes oder verstümmeltes Tier, oder eines, das Geschwüre oder die Krätze oder die Flechte hat, diese sollt ihr Jahwe nicht darbringen, und sollt Jahwe keine Feueropfer davon auf den Altar geben. 23 Und ein Stück Rind- oder Kleinvieh, an welchem ein Glied zu lang oder zu kurz ist, das magst du als freiwillige Gabe opfern; aber zu einem Gelübde wird es nicht wohlgefällig sein. 24 Und dem die Hoden zerquetscht oder zerstoßen oder ausgerissen oder ausgeschnitten sind, sollt ihr Jahwe nicht darbringen; und in eurem Lande sollt ihr dergleichen nicht tun.
ELB1905_Strongs(i)
  19 H7522 zum Wohlgefallen H8549 für euch soll es sein, ohne Fehl H1241 , männlich, von den Rindern H3775 , von den Schafen H5795 oder von den Ziegen .
  20 H3971 Alles, woran ein Gebrechen H7126 ist, sollt H7522 ihr nicht darbringen, denn es wird nicht zum Wohlgefallen für euch sein.
  21 H376 Und wenn jemand H3068 dem Jehova H8002 ein Friedensopfer H5088 darbringt, um ein Gelübde H7126 zu H1241 erfüllen, oder als freiwillige Gabe vom Rind H6629 -oder Kleinvieh H8549 : ohne Fehl H2077 soll es H6381 sein H7522 , zum Wohlgefallen H3971 ; keinerlei Gebrechen soll an ihm sein.
  22 H7126 Ein blindes oder verletztes oder verstümmeltes Tier, oder eines, das Geschwüre oder die Krätze oder die Flechte hat, diese sollt H3068 ihr Jehova H7665 nicht darbringen, und H3068 sollt Jehova H4196 keine Feueropfer davon auf den Altar H5414 geben .
  23 H6213 Und ein Stück Rind-oder Kleinvieh, an welchem ein Glied zu H8311 lang oder zu kurz ist H5088 , das magst du als freiwillige Gabe opfern; aber zu einem Gelübde H7521 wird es nicht wohlgefällig sein .
  24 H6213 Und H3807 dem die Hoden zerquetscht oder zerstoßen oder ausgerissen oder ausgeschnitten sind H3068 , sollt ihr Jehova H776 nicht darbringen; und in eurem Lande H7126 sollt ihr dergleichen nicht tun .
DSV(i) 19 Het zal naar uw welgevallen zijn, een volkomen mannetje, van de runderen, van de lammeren, of van de geiten. 20 Gij zult niet offeren iets, waarin een gebrek is; want het zou niet aangenaam zijn voor u. 21 En als iemand een dankoffer den HEERE zal offeren, uitzonderende van de runderen of van de schapen een gelofte, of vrijwillig offer, het zal volkomen zijn, opdat het aangenaam zij; geen gebrek zal daarin zijn. 22 Het blinde, of gebrokene, of verlamde, of wratte, of droge schurftheid, of etterige schurftheid hebbende, deze zult gij den HEERE niet offeren, en daarvan zult gij den HEERE geen vuuroffer op het altaar geven. 23 Doch een os, of klein vee, te lang of te verkrompen in leden, die zult gij tot een vrijwillig offer bereiden; doch tot een gelofte zou het niet aangenaam zijn. 24 Het gedrukte, of gestotene, of gescheurde, of gesnedene, zult gij den HEERE niet offeren; dat zult gij in uw land niet doen.
DSV_Strongs(i)
  19 H7522 Het zal naar uw welgevallen H8549 zijn, een volkomen H2145 mannetje H1241 , van de runderen H3775 , van de lammeren H5795 , of van de geiten.
  20 H7126 H8686 Gij zult niet offeren H3971 iets, waarin een gebrek H7522 is; want het zou niet aangenaam zijn voor u.
  21 H376 En als iemand H2077 H8002 een dankoffer H3068 den HEERE H7126 H8686 zal offeren H6381 H8763 , uitzonderende H1241 van de runderen H6629 of van de schapen H5088 een gelofte H5071 , of vrijwillig offer H8549 , het zal volkomen H7522 zijn, opdat het aangenaam H3971 zij; geen gebrek zal daarin zijn.
  22 H5788 Het blinde H7665 H8803 , of gebrokene H2782 H8803 , of verlamde H2990 , of wratte H1618 , of droge schurftheid H3217 , of etterige schurftheid H3068 hebbende, deze zult gij den HEERE H7126 H8686 niet offeren H3068 , en daarvan zult gij den HEERE H801 geen vuuroffer H4196 op het altaar H5414 H8799 geven.
  23 H7794 Doch een os H7716 , of klein vee H8311 H8803 , te lang H7038 H8803 of te verkrompen in leden H5071 , die zult gij tot een vrijwillig offer H6213 H8799 bereiden H5088 ; doch tot een gelofte H7521 H8735 zou het niet aangenaam zijn.
  24 H4600 H8803 Het gedrukte H3807 H8803 , of gestotene H5423 H8803 , of gescheurde H3772 H8803 , of gesnedene H3068 , zult gij den HEERE H7126 H8686 niet offeren H776 ; dat zult gij in uw land H6213 H8799 niet doen.
Giguet(i) 19 Présentera des bêtes mâles et sans tache, acceptables par vous, prises parmi les boeufs, les brebis ou les chèvres. 20 Tout ce qui aura quelque tache ne sera joint présenté au Seigneur, puisqu’il ne serait point acceptable par vous-mêmes. 21 Tout homme qui offrira au Seigneur une hostie pacifique, soit par voeu, soit par élection, soit à l’occasion de l’une de vos fêtes, prendra, parmi les boeufs ou les brebis, une victime sans tache, acceptable, n’ayant aucune difformité. 22 Nulle bête, aveugle, ou ayant soit une fracture, soit la langue coupée, soit la peau couverte de boutons, la rogne, ou une dartre vive, ne sera présentée au Seigneur; vous n’en ferez point une hostie sur l’autel du Seigneur. 23 Tu immoleras pour toi-même le veau ou la brebis qui aura les oreilles ou la queue coupées; mais il ne sera pas reçu pour l’accomplissement de ton voeu. 24 Tu ne présenteras pas au Seigneur de bête châtrée par compression, ou par amputation, ou par arrachement; vous n’en sacrifierez point en votre terre.
DarbyFR(i) 19 -pour être agréé, offrira un mâle sans tare, de gros bétail, de moutons, ou de chèvres. 20 Vous ne présenterez aucune chose qui ait quelque défaut corporel, car elle ne sera point agréée pour vous. 21 Et si un homme présente un sacrifice de prospérités à l'Éternel, pour s'acquitter d'un voeu, ou en offrande volontaire, soit de gros bétail, soit de menu bétail, son offrande sera sans tare, pour être agréée; il n'y aura en elle aucun défaut corporel. 22 Vous ne présenterez point à l'Éternel ce qui est aveugle, ou qui a une fracture ou qui est mutilé, ou qui a des ulcères, ou une gale, ou une dartre, et vous n'en ferez pas un sacrifice fait par feu sur l'autel, à l'Éternel. 23 Tu pourras faire un sacrifice volontaire d'un boeuf ou d'un agneau ayant quelque membre trop long ou trop court; mais pour un voeu, ils ne seront pas agréés. 24 Et vous ne présenterez pas à l'Éternel ce qui sera froissé, ou écrasé, ou arraché, ou coupé; vous ne ferez point cela dans votre pays.
Martin(i) 19 Il offrira de son bon gré, un mâle sans tare, d'entre les vaches, ou d'entre les brebis, ou d'entre les chèvres. 20 Vous n'offrirez aucune chose qui ait quelque tare, car elle ne serait point agréée pour vous. 21 Que si un homme offre à l'Eternel un sacrifice de prospérités en s'acquittant de quelque voeu, ou en faisant quelque offrande volontaire, soit de bœufs, ou de brebis, ce qui sera sans tare sera agréé; il n'y doit avoir aucune tare. 22 Vous n'offrirez point à l'Eternel ce qui sera aveugle, ou rompu, ou mutilé, ou qui aura un porreau, ou une gâle sèche, ou une gâle d'ulcère, et vous n'en donnerez point pour le sacrifice qui se fait par feu sur l'autel à l'Eternel. 23 Tu pourras bien faire une offrande volontaire, d'un boeuf, ou d'une brebis, ou d'une chèvre ayant quelque superfluité, ou quelque défaut dans ses membres, mais ils ne seront point agréés pour le voeu. 24 Vous n'offrirez point à l'Eternel, et ne sacrifierez point en votre pays une bête qui ait les génitoires froissés, ou cassés, ou arrachés, ou taillés.
Segond(i) 19 prendra un mâle sans défaut parmi les boeufs, les agneaux ou les chèvres, afin que sa victime soit agréée. 20 Vous n'en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée. 21 Si un homme offre à l'Eternel du gros ou du menu bétail en sacrifice d'actions de grâces, soit pour l'accomplissement d'un voeu, soit comme offrande volontaire, la victime sera sans défaut, afin qu'elle soit agréée; il n'y aura en elle aucun défaut. 22 Vous n'en offrirez point qui soit aveugle, estropiée, ou mutilée, qui ait des ulcères, la gale ou une dartre; vous n'en ferez point sur l'autel un sacrifice consumé par le feu devant l'Eternel. 23 Tu pourras sacrifier comme offrande volontaire un boeuf ou un agneau ayant un membre trop long ou trop court, mais il ne sera point agréé pour l'accomplissement d'un voeu. 24 Vous n'offrirez point à l'Eternel un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés; vous ne l'offrirez point en sacrifice dans votre pays.
Segond_Strongs(i)
  19 H2145 prendra un mâle H8549 sans défaut H1241 parmi les bœufs H3775 , les agneaux H5795 ou les chèvres H7522 , afin que sa victime soit agréée.
  20 H7126 Vous n’en offrirez H8686   H3971 aucune qui ait un défaut H7522 , car elle ne serait pas agréée.
  21 H376 Si un homme H7126 offre H8686   H3068 à l’Eternel H1241 du gros H6629 ou du menu H2077 bétail en sacrifice H8002 d’actions de grâces H6381 , soit pour l’accomplissement H8763   H5088 d’un vœu H5071 , soit comme offrande volontaire H8549 , la victime sera sans défaut H7522 , afin qu’elle soit agréée H3971  ; il n’y aura en elle aucun défaut.
  22 H7126 Vous n’en offrirez H8686   H3068   H5788 point qui soit aveugle H7665 , estropiée H8803   H2782 , ou mutilée H8803   H2990 , qui ait des ulcères H1618 , la gale H3217 ou une dartre H5414  ; vous n’en ferez H8799   H4196 point sur l’autel H801 un sacrifice consumé par le feu H3068 devant l’Eternel.
  23 H6213 Tu pourras sacrifier H8799   H5071 comme offrande volontaire H7794 un bœuf H7716 ou un agneau H8311 ayant un membre trop long H8803   H7038 ou trop court H8803   H7521 , mais il ne sera point agréé H8735   H5088 pour l’accomplissement d’un vœu.
  24 H7126 Vous n’offrirez H8686   H3068 point à l’Eternel H4600 un animal dont les testicules ont été froissés H8803   H3807 , écrasés H8803   H5423 , arrachés H8803   H3772 ou coupés H8803   H6213  ; vous ne l’offrirez H8799   H776 point en sacrifice dans votre pays.
SE(i) 19 de vuestra voluntad ofreceréis macho sin defecto de entre las vacas, de entre los corderos, o de entre las cabras. 20 Ninguna cosa en que haya falta ofreceréis, porque no será acepto por vosotros. 21 Asimismo, cuando alguno ofreciere sacrificio de paz al SEÑOR para presentar voto, u ofreciendo voluntariamente, de vacas o de ovejas, sin tacha será acepto. 22 Ciego, o perniquebrado, o mutilado, o verrugoso, o sarnoso o roñoso, no ofreceréis éstos al SEÑOR, ni de ellos pondréis ofrenda encendida sobre el altar del SEÑOR. 23 Buey o carnero que tenga de más o de menos, podrás ofrecer por ofrenda voluntaria; mas por voto no será acepto. 24 Herido o magullado, roto o cortado, no ofreceréis al SEÑOR, ni en vuestra tierra lo haréis.
ReinaValera(i) 19 De vuestra voluntad ofreceréis macho sin defecto de entre las vacas, de entre los corderos, ó de entre las cabras. 20 Ninguna cosa en que haya falta ofreceréis, porque no será acepto por vosotros. 21 Asimismo, cuando alguno ofreciere sacrificio de paces á Jehová para presentar voto, ú ofreciendo voluntariamente, sea de vacas ó de ovejas, sin tacha será acepto; no ha de haber en él falta. 22 Ciego, ó perniquebrado, ó mutilado, ó verrugoso, ó sarnoso ó roñoso, no ofreceréis éstos á Jehová, ni de ellos pondréis ofrenda encendida sobre el altar de Jehová. 23 Buey ó carnero que tenga de más ó de menos, podrás ofrecer por ofrenda voluntaria; mas por voto no será acepto. 24 Herido ó magullado, rompido ó cortado, no ofreceréis á Jehová, ni en vuestra tierra lo haréis.
JBS(i) 19 de vuestra libre voluntad ofreceréis macho sin defecto de entre las vacas, de entre los corderos, o de entre las cabras. 20 Ninguna cosa en que haya falta ofreceréis, porque no será acepto por vosotros. 21 Asimismo, cuando alguno ofreciere sacrificio de paz al SEÑOR para presentar voto, u ofreciendo voluntariamente, de vacas o de ovejas enteros, sin tacha será acepto. 22 Ciego, o perniquebrado, o mutilado, o verrugoso, o sarnoso o roñoso, no ofreceréis éstos al SEÑOR, ni de ellos pondréis ofrenda encendida sobre el altar del SEÑOR. 23 Buey o carnero que tenga de más o de menos, podrás ofrecer por ofrenda voluntaria; mas por voto no será acepto. 24 Herido o magullado, roto o cortado, no ofreceréis al SEÑOR, ni en vuestra tierra lo haréis.
Albanian(i) 19 për të qënë i mirëpritur, do të ofrojë një mashkull, pa të meta, të marrë nga qetë, nga dhentë apo nga dhitë. 20 Nuk do të ofroni asgjë që ka një të metë, sepse nuk do të ishte e pëlqyer. 21 Kur dikush i ofron Zotit një flijim falënderimi, që është marrë nga kopeja apo nga tufa, qoftë për të përmbushur një kusht, qoftë si ofertë vullnetare, viktima për t'u pëlqyer duhet të jetë e përsosur; nuk duhet të ketë asnjë të metë. 22 Nuk do t'i ofroni Zotit një viktimë të verbër, të çalë apo të gjymtuar, apo që ka ulcera, ekzemë ose zgjebe; dhe nuk do të bëni mbi altar flijime me zjarr për Zotin. 23 Do të mund të paraqesësh si ofertë vullnetare një ka ose një dele që ka një këmbë shumë të gjatë apo shumë të shkurtër; por si kusht nuk do të ishte i mirëpritur. 24 Nuk do t'i ofrosh Zotit asnjë kafshë me herdhe të vrara, a të shtypura, të këputura apo të prera; flijime të tilla nuk do të bëni në vendin tuaj.
RST(i) 19 то, чтобы сим приобрести благоволение от Бога, жертва должна быть без порока, мужеского пола, из крупного скота, из овец и из коз; 20 никакого животного , на котором есть порок, не приносите; ибо это не приобретет вам благоволения. 21 И если кто приносит мирную жертву Господу, исполняя обет, или по усердию, из крупного скота или из мелкого, то жертва должна быть без порока, чтоб быть угодною Богу : никакого порока не должно быть на ней; 22 животного слепого, или поврежденного, или уродливого, или больного, или коростового, или паршивого, таких не приносите Господу и в жертву не давайте их на жертвенник Господень; 23 тельца и агнца с членами, несоразмерно длинными или короткими, в жертву усердия принести можешь; а если по обету, то это не угодно будет Богу ; 24 животного , у которого ятра раздавлены, разбиты, оторваны или вырезаны, не приносите Господу и в земле вашей не делайте сего ;
Arabic(i) 19 فللرضا عنكم يكون ذكرا صحيحا من البقر او الغنم او المعز. 20 كل ما كان فيه عيب لا تقرّبوه لانه لا يكون للرضا عنكم. 21 واذا قرّب انسان ذبيحة سلامة للرب وفاء لنذر او نافلة من البقر او الاغنام تكون صحيحة للرضا. كل عيب لا يكون فيها. 22 الاعمى والمكسور والمجروح والبثير والاجرب والاكلف هذه لا تقربوها للرب ولا تجعلوا منها وقودا على المذبح للرب. 23 واما الثور او الشاة الزوائدي او القزم فنافلة تعمله ولكن لنذر لا يرضى به. 24 ومرضوض الخصية ومسحوقها ومقطوعها لا تقربوا للرب. وفي ارضكم لا تعملوها.
Bulgarian(i) 19 за да ви бъде за благоволение, трябва да принесе мъжко, без недостатък, от говедата, от овцете, или от козите. 20 Да не принасяте нищо с недостатък, защото няма да ви бъде за благоволение. 21 И ако някой принесе на ГОСПОДА примирителна жертва за изпълнение на обрек или за доброволен принос от говедата или от дребния добитък — без недостатък да бъде, за да бъде за благоволение; никакъв недостатък да няма в нея. 22 Сляпо животно или със строшена или изкълчена част, или което има отток или суха краста, или лишеи, да не принасяте на ГОСПОДА и от такива да не давате на ГОСПОДА жертва чрез огън на олтара. 23 Говедо или овца с нещо излишно или с недостатък в частите можеш да принесеш за доброволен принос, но срещу обрек няма да бъде за благоволение. 24 Превито животно, или със смазани или изтръгнати семенници, или скопено да не принасяте на ГОСПОДА и да не правите така в земята си.
Croatian(i) 19 mora prinijeti muško bez mane, bilo to goveče, ovca ili koza. 20 Nikakvo s manom na njemu nemojte prinositi jer vam to neće biti primljeno. 21 Ako tko prinosi Jahvi žrtvu pričesnicu da izvrši kakav zavjet ili učini dragovoljan prinos, bilo od krupne ili sitne stoke, ta životinja, da bude primljena, mora biti bez mane; nikakve mane na njoj ne smije biti. 22 Nikakvu slijepu, ili hromu, ili osakaćenu, gušavu, šugavu ili krastavu životinju, nikakvu takvu Jahvi nemoj prinositi niti ikakvu takvu na žrtvenik kao paljenu žrtvu Jahvi polagati. 23 Junca ili ovcu s kakvim udom protegnutim ili prikaćenim možeš prinijeti kao dragovoljan prinos, ali kao žrtva zavjetnica neće biti primljena. 24 Jahvi nemojte prinositi životinje sa zgnječenim, stučenim, rastrgnutim ili odsječenim mošnjama. To u svoj zemlji ne činite
BKR(i) 19 Z dobré vůle své obětovati budete samce bez poškvrny, z skotů, z ovcí a z koz. 20 Což by koli mělo na sobě vadu, nebudete toho obětovati; nebo nebude příjemné od vás. 21 Pakli by kdo obětoval obět pokojnou Hospodinu, vykonávaje slib svůj, aneb dobrovolný dar, buď z skotů, aneb z bravů; ať jest bez vady, aby bylo příjemné; nebudeť žádné poškvrny na něm. 22 Slepého aneb polámaného, osekaného aneb uhřivého, prašivého aneb s lišeji, takového neobětujte Hospodinu a nedávejte jich k ohnivé oběti na oltář Hospodinův. 23 Vola neb dobytče s nedorostlými neb přerostlými oudy, v dobrovolný zajisté dar obětovati je budeš, ale za slib nebude příjemný. 24 Ztlačeného aneb ztlučeného, odtrženého, vykleštěného nebudete obětovati Hospodinu; neučiníte toho v zemi vaší.
Danish(i) 19 da skal det, for at blive til en Behagelighed for eder, være uden Lyde, en Han af stort Kvæg, af Faarene eller af Gederne. 20 I skulle intet ofre af det, som der er Lyde paa; thi det bliver ikke til en Behagelighed for eder. 21 Og naar nogen vil ofre et Takoffer for HERREN til at indfrie et Løfte eller til et frivilligt Offer af stort Kvæg eller smaat Kvæg, da skal det være uden Lyde, at det kan være til en Behagelighed; der skal slet ingen Lyde være paa det. 22 Det, som er blindt eller benbrudt eller lemlæstet, eller som har flydende Saar eller Skurv eller Fnat det skulle I ikke ofre HERREN, og I skulle ikke bringe Ildoffer deraf paa Alteret til HERREN. 23 Baade en Okse og et Faar, som har et Lem for stort eller for lidet, deraf maa du gøre et frivilligt Offer; men til et Løfte kan det ikke vorde behageligt. 24 Og I skulle ikke ofre HERREN noget, som er blevet krystet eller stødt eller sønderevet eller afskaaret, og I skulle ikke gøre sligt i eders Iand.
CUV(i) 19 要 將 沒 有 殘 疾 的 公 牛 , 或 是 綿 羊 , 或 是 山 羊 獻 上 , 如 此 方 蒙 悅 納 。 20 凡 有 殘 疾 的 , 你 們 不 可 獻 上 , 因 為 這 不 蒙 悅 納 。 21 凡 從 牛 群 或 是 羊 群 中 , 將 平 安 祭 獻 給 耶 和 華 , 為 要 還 特 許 的 願 , 或 是 作 甘 心 獻 的 , 所 獻 的 必 純 全 無 殘 疾 的 纔 蒙 悅 納 。 22 瞎 眼 的 、 折 傷 的 、 殘 廢 的 、 有 瘤 子 的 、 長 癬 的 、 長 疥 的 都 不 可 獻 給 耶 和 華 , 也 不 可 在 壇 上 作 為 火 祭 獻 給 耶 和 華 。 23 無 論 是 公 牛 是 綿 羊 羔 , 若 肢 體 有 餘 的 , 或 是 缺 少 的 , 只 可 作 甘 心 祭 獻 上 ; 用 以 還 願 , 卻 不 蒙 悅 納 。 24 腎 子 損 傷 的 , 或 是 壓 碎 的 , 或 是 破 裂 的 , 或 是 騸 了 的 , 不 可 獻 給 耶 和 華 , 在 你 們 的 地 上 也 不 可 這 樣 行 。
CUV_Strongs(i)
  19 H8549 要將沒有殘疾 H2145 的公 H1241 H3775 ,或是綿羊 H5795 ,或是山羊獻上,如此方蒙悅納。
  20 H3971 凡有殘疾的 H7126 ,你們不可獻上 H7522 ,因為這不蒙悅納。
  21 H376 H1241 從牛群 H6629 或是羊群 H8002 中,將平安 H2077 H7126 獻給 H3068 耶和華 H6381 ,為要還 H5088 特許的願 H5071 ,或是作甘心獻的 H8549 ,所獻的必純全 H3971 無殘疾的 H7522 纔蒙悅納。
  22 H5788 瞎眼的 H7665 、折傷的 H2782 、殘廢的 H2990 、有瘤子的 H1618 、長癬的 H3217 、長疥的 H7126 都不可獻給 H3068 耶和華 H4196 ,也不可在壇上 H5414 作為 H801 H3068 祭獻給耶和華。
  23 H7794 無論是公牛 H7716 是綿羊羔 H8311 ,若肢體有餘的 H7038 ,或是缺少的 H5071 ,只可作甘心祭 H6213 獻上 H5088 ;用以還願 H7521 ,卻不蒙悅納。
  24 H4600 腎子損傷的 H3807 ,或是壓碎的 H5423 ,或是破裂的 H3772 ,或是騸了的 H7126 ,不可獻給 H3068 耶和華 H776 ,在你們的地上 H6213 也不可這樣行。
CUVS(i) 19 要 将 没 冇 残 疾 的 公 牛 , 或 是 绵 羊 , 或 是 山 羊 献 上 , 如 此 方 蒙 悦 纳 。 20 凡 冇 残 疾 的 , 你 们 不 可 献 上 , 因 为 这 不 蒙 悦 纳 。 21 凡 从 牛 群 或 是 羊 群 中 , 将 平 安 祭 献 给 耶 和 华 , 为 要 还 特 许 的 愿 , 或 是 作 甘 心 献 的 , 所 献 的 必 纯 全 无 残 疾 的 纔 蒙 悦 纳 。 22 瞎 眼 的 、 折 伤 的 、 残 废 的 、 冇 瘤 子 的 、 长 癣 的 、 长 疥 的 都 不 可 献 给 耶 和 华 , 也 不 可 在 坛 上 作 为 火 祭 献 给 耶 和 华 。 23 无 论 是 公 牛 是 绵 羊 羔 , 若 肢 体 冇 余 的 , 或 是 缺 少 的 , 只 可 作 甘 心 祭 献 上 ; 用 以 还 愿 , 却 不 蒙 悦 纳 。 24 肾 子 损 伤 的 , 或 是 压 碎 的 , 或 是 破 裂 的 , 或 是 骟 了 的 , 不 可 献 给 耶 和 华 , 在 你 们 的 地 上 也 不 可 这 样 行 。
CUVS_Strongs(i)
  19 H8549 要将没有残疾 H2145 的公 H1241 H3775 ,或是绵羊 H5795 ,或是山羊献上,如此方蒙悦纳。
  20 H3971 凡有残疾的 H7126 ,你们不可献上 H7522 ,因为这不蒙悦纳。
  21 H376 H1241 从牛群 H6629 或是羊群 H8002 中,将平安 H2077 H7126 献给 H3068 耶和华 H6381 ,为要还 H5088 特许的愿 H5071 ,或是作甘心献的 H8549 ,所献的必纯全 H3971 无残疾的 H7522 纔蒙悦纳。
  22 H5788 瞎眼的 H7665 、折伤的 H2782 、残废的 H2990 、有瘤子的 H1618 、长癣的 H3217 、长疥的 H7126 都不可献给 H3068 耶和华 H4196 ,也不可在坛上 H5414 作为 H801 H3068 祭献给耶和华。
  23 H7794 无论是公牛 H7716 是绵羊羔 H8311 ,若肢体有余的 H7038 ,或是缺少的 H5071 ,只可作甘心祭 H6213 献上 H5088 ;用以还愿 H7521 ,却不蒙悦纳。
  24 H4600 肾子损伤的 H3807 ,或是压碎的 H5423 ,或是破裂的 H3772 ,或是骟了的 H7126 ,不可献给 H3068 耶和华 H776 ,在你们的地上 H6213 也不可这样行。
Esperanto(i) 19 tiam, por ke vi akiru placxon, gxi devas esti sendifekta, virseksa, el grandaj brutoj, el sxafoj, aux el kaproj. 20 Neniun beston, kiu havas difektajxon, alportu, cxar gxi ne akirigos al vi placxon. 21 Kaj se iu alportas pacoferon al la Eternulo, por plenumi promeson aux memvole, el grandaj aux malgrandaj brutoj, gxi estu sendifekta, por ke gxi placxu; nenia difekto estu sur gxi. 22 Beston blindan aux difektitan aux kriplan aux absceshavan aux aknohavan aux favan ne alportu al la Eternulo; kaj ne donu ilin kiel fajroferon sur la altaron de la Eternulo. 23 Bovon aux sxafon, kiu havas tro longajn aux tro mallongajn membrojn, vi povas alporti kiel oferon memvolan, sed kiel promesita ofero gxi ne akiros placxon. 24 Beston, kiu havas testikon kunpremitan, disbatitan, desxiritan, aux fortrancxitan, ne alportu al la Eternulo, kaj en via lando ne faru tion.
Finnish(i) 19 Että se hänelle olis otollinen teiltä, niin pitää sen oleman virheettömän härkyisen karjasta, oinaan karitsoista, eli kauriin vuohista. 20 Mutta ei yhtäkään, jossa virhe on, pidä teidän uhraaman; sillä ei se ole hänelle otollinen teiltä. 21 Jos joku tahtoo uhrata Herralle kiitosuhria, eli erinomaisesta lupauksesta, taikka vapaasta ehdosta, karjasta eli lampaista, sen pitää oleman virheettömän, että se olis otollinen: ei siinä pidä yhtään virhettä oleman. 22 Jos se on sokia, taikka raajarikko, taikka jäsenpuoli, taikka kuivettu, taikka rupinen, taikka köhnäinen, niin ei pidä teidän senkaltaisia Herralle uhraaman, ja ei pidä teidän tuliuhria niistä antaman Herran alttarille. 23 Härjän eli lampaan, liiallisen eli puuttuvaisen jäsenistä, saat sinä uhrata vapaasta ehdostas; mutta ei se ole otollinen lupauksen edestä. 24 Eikä myös sinun pidä sitä Herralle uhraaman, mikä muserrettu, eli runneltu, eli revitty, eli haavoitettu on; ei teidän pidä sitä teidän maassanne tekemän.
FinnishPR(i) 19 niin tuokaa sellainen uhri, että hänen mielisuosionsa tulee teidän osaksenne: virheetön urospuoli raavaista, lampaista tai vuohista. 20 Mutta yhtään eläintä, jossa on vamma, älkää tuoko, sillä siitä hänen mielisuosionsa ei tule teidän osaksenne. 21 Jos joku tuo Herralle yhteysuhrin raavaista tai lampaista, joko lupausta täyttääkseen tai vapaaehtoisena uhrina, olkoon eläin virheetön ollakseen otollinen; älköön siinä olko mitään vammaa. 22 Sokeata tai raajarikkoa tai silvottua tai paiseista tai ihotautista tai rupista älkää Herralle tuoko, älkääkä sellaisia asettako alttarille, uhriksi Herralle. 23 Härän tai lampaan, joka on jäseniltään muodoton tai vaivainen, sinä saat uhrata vapaaehtoisena uhrina, mutta lupausuhriksi se ei ole otollinen. 24 Älkää uhratko Herralle eläintä, joka on kuohittu puristamalla tai musertamalla tai repimällä tai leikkaamalla; älkää tehkö maassanne sellaista.
Haitian(i) 19 se pou l' chwazi yon towo bèf, yon belye osinon yon bouk kabrit san ankenn enfimite si li vle pou m' asepte ofrann lan. 20 Si nou ofri yon bèt ki gen nenpòt enfimite, Seyè a p'ap asepte l' nan men nou. 21 Lè yon moun ap fè ofrann pou di Bondye mèsi, kit se paske li te fè yon ve, kit se paske li menm li vle fè ofrann lan, se pou bèt l'ap ofri a, li te mèt gwo bèt, li te mèt ti bèt, pa gen ankenn enfimite, si li vle pou m' asepte l'. 22 Piga nou janm ofri bay Seyè a bèt je pete, bèt k'ap bwete, bèt ki pèdi janm, bèt ki gen malenng, bèt ki gen maladi po. Piga nou janm pran yon bèt konsa pou nou mete sou lotèl la pou nou boule nan dife pou Seyè a. 23 Lè nou menm nou fè lide fè yon ofrann pou Seyè a, nou ka ofri yon towo bèf osinon yon belye ki difòm osinon ki kata. Men, nou pa ka sèvi ak yo pou yon ofrann n'ap fè paske nou te fè yon ve. Mwen p'ap asepte l'. 24 Pa ofri bay Seyè a yon mal bèt ki gen grenn li yo foule, kraze, rache, osinon koupe. Nou pa gen dwa ofri bèt konsa nan peyi nou an.
Hungarian(i) 19 Hogy kedvesen fogadtassanak: épek és hímek legyenek, akár tulkok, akár bárányok, akár kecskék. 20 A miben pedig fogyatkozás van, abból semmit se áldozzatok, mert nem lesz kedvessé ti érettetek. 21 És ha valaki hálaáldozattal áldozik az Úrnak, akár fogadásának teljesítésére, akár szabad akaratból, akár tulokfélébõl, akár juhfélébõl: ép legyen, hogy kedves legyen; semmi fogyatkozás ne legyen abban. 22 Vakot, vagy rokkantat, vagy csonkát, vagy fekélyest, vagy viszketegest, vagy varast, ilyeneket ne áldozzatok az Úrnak, és tûzáldozatul ne tegyetek ezekbõl az oltárra az Úrnak. 23 Hosszú, vagy kurta tagú ökröt, vagy bárányt szabad akaratból való áldozatul vihetsz ugyan, de fogadási áldozatul nem lesz kedves. 24 Szétnyomott, összezúzott, megszakadt, vagy kimetszett heréjût se áldozzatok az Úrnak. Se a ti földeteken ne cselekedjétek ezt,
Indonesian(i) 19 (22:18) 20 Jangan mempersembahkan binatang yang ada cacatnya, sebab TUHAN tidak mau menerimanya. 21 Kalau seseorang mempersembahkan kepada TUHAN kurban perdamaian untuk membayar kaulnya atau untuk kurban sukarela, binatang itu tak boleh ada cacatnya, supaya dapat diterima. 22 Janganlah mempersembahkan kepada TUHAN binatang yang buta, yang patah tulangnya atau yang luka, yang mempunyai bisul bernanah, yang menderita penyakit kulit atau kudis. Binatang yang begitu jangan dipersembahkan untuk kurban makanan di atas mezbah. 23 Untuk kurban sukarela kamu boleh mempersembahkan binatang yang tidak sempurna bentuknya; tetapi untuk membayar kaul, binatang yang begitu tidak dapat diterima. 24 Janganlah mempersembahkan kepada TUHAN binatang yang buah pelirnya rusak terjepit, dipotong, luka memar atau dibuang. Hal itu tak boleh terjadi di negerimu.
Italian(i) 19 acciocchè sia gradita per voi, sia un maschio senza difetto, d’infra i buoi, o d’infra le pecore, o d’infra le capre. 20 Non offerite nulla che abbia difetto; perciocchè non sarebbe gradito per voi. 21 Parimente, quando alcuno offerirà al Signore sacrificio da render grazie, o per singolar voto, o per offerta volontaria, sia quello di buoi, o di pecore, o di capre, senza difetto; acciocchè sia gradito; non siavi alcun difetto. 22 Non offerite al Signore bestia alcuna cieca, nè che abbia alcun membro fiaccato, nè monca, nè porrosa, nè rognosa, nè scabbiosa; e non presentatene alcuna tale in su l’Altare al Signore, per offerta che si fa per fuoco. 23 Ben potrai, per offerta volontaria, offerir bue, o pecora, o capra, che abbia alcun membro di manco, o di soverchio; ma per voto non sarebbe gradita. 24 Non offerite al Signore alcun animale che abbia i granelli schiacciati, o infranti, o strappati, o ricisi; e non ne fate di tali nel vostro paese.
ItalianRiveduta(i) 19 dovrà offrire un maschio, senza difetto, di fra i buoi, di fra le pecore o di fra le capre. 20 Non offrirete nulla che abbia qualche difetto, perché non sarebbe gradito. 21 Quand’uno offrirà all’Eterno un sacrifizio di azioni di grazie, di buoi o di pecore, sia per sciogliere un voto, sia come offerta volontaria, la vittima, perché sia gradita, dovrà esser perfetta: non dovrà aver difetti. 22 Non offrirete all’Eterno una vittima che sia cieca, o storpia, o mutilata, o che ubbia delle ulceri, o la rogna, o la scabbia; e non ne farete sull’altare un sacrifizio mediante il fuoco all’Eterno. 23 Potrai presentare come offerta volontaria un bue o una pecora che abbia un membro troppo lungo o troppo corto; ma, come offerta per qualche voto, non sarebbe gradito. 24 Non offrirete all’Eterno un animale che abbia i testicoli ammaccati o schiacciati o strappati o tagliati; e di queste operazioni non ne farete nel vostro paese.
Korean(i) 19 열납되도록 소나 양이나 염소의 흠 없는 수컷으로 드릴지니 20 무릇 흠 있는 것을 너희는 드리지 말 것은 그것이 열납되지 못할 것임이니라 21 무릇 서원한 것을 갚으려든지 자의로 예물을 드리려든지 하여 소나 양으로 화목제 희생을 여호와께 드리는 자는 열납되도록 아무 흠이 없는 온전한 것으로 할지니 22 눈먼 것이나, 상한 것이나, 지체에 베임을 당한 것이나, 종기 있는 것이나, 괴혈병 있는 것이나, 비루먹은 것을 너희는 여호와께 드리지 말며 단 위에 화제로 여호와께 드리지 말라 23 우양의 지체가 더하거나 덜하거나 한 것은 너희가 낙헌 예물로는 쓰려니와 서원한 것을 갚음으로 드리면 열납되지 못하리라 24 너희는 불알이 상하였거나, 치었거나, 터졌거나, 베임을 당한 것은 여호와께 드리지 말며 너희 땅에서는 이런 일을 행치도 말지며
Lithuanian(i) 19 sveiką patinėlį iš galvijų, avių ar ožkų. 20 Jei auka turėtų kokią ydą, jūs jos neaukokite, nes tai nepriimtina. 21 Jei kas aukotų Viešpačiui padėkos auką, ištesėdamas įžadą, ar laisvos valios auką, ji turi būti sveika iš galvijų ar avių. 22 Aklo, luošo, turinčio žaizdos randą, išberto, šašuoto ar su niežais gyvulio neaukokite Viešpačiui ir nieko iš jo nedeginkite ant aukuro. 23 Galviją ar avį su ilgesniu ar trumpesniu sąnariu leidžiama aukoti laisva valia, bet įžado aukai­jis nepriimtinas. 24 Neaukokite Viešpačiui jokio iškastruoto gyvulio; šito niekada nedarykite savo žemėje.
PBG(i) 19 Z dobrej woli swej ofiarować będzie zupełnego samca z bydła rogatego, z owiec, i z kóz. 20 Coby miało na sobie wadę, ofiarować nie będzie; bo nie będzie przyjemne od was. 21 Jeźliby kto ofiarował ofiarę spokojną Panu, pełniąc ślub, albo dobrowolny dar oddając z rogatego bydła, albo z drobnego bydła, bez wady będzie, aby przyjemne było; żadnej wady nie będzie na nim. 22 Ślepego, albo ułomnego, albo na czem ochromionego, albo guzowatego, albo krostawego, albo parszywego, nie ofiarujcie Panu, ani na ofiarę ognistą dawajcie ich na ołtarz Panu. 23 Wołu też albo owcę zbytnich albo niezupełnych członków za dobrowolny dar ofiarować je możesz: ale ślub z nich przyjemny nie będzie. 24 Zgniecionego i stłuczonego i przerwanego, i rzezanego nie będziecie ofiarować Panu; w ziemi waszej nie uczynicie tego.
Portuguese(i) 19 para que sejais aceitos, oferecereis macho sem defeito, ou dos novilhos, ou dos cordeiros, ou das cabras. 20 Nenhuma coisa, porém, que tiver defeito oferecereis, porque não será aceita a vosso favor. 21 E, quando alguém oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor para cumprir um voto, ou para oferta voluntária, seja do gado vacum, seja do gado miúdo, o animal será perfeito, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele. 22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, ou que tiver úlceras, ou sarna, ou impigens, estes não oferecereis ao Senhor, nem deles poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar. 23 Todavia, um novilho, ou um cordeiro, que tenha algum membro comprido ou curto demais, poderás oferecer por oferta voluntária, mas para cumprir voto não será aceito. 24 Não oferecereis ao Senhor um animal que tiver testículo machucado, ou moído, ou arrancado, ou lacerado; não fareis isso na vossa terra.
Norwegian(i) 19 da skal I gjøre det således at Herren kan ha velbehag i eder: Det skal være en han uten lyte av storfeet, av fårene eller av gjetene. 20 Noget som det er lyte på, må I ikke ofre; for da har Herren ikke velbehag i eder. 21 Og når nogen vil ofre Herren et takkoffer av storfeet eller av småfeet, enten for å opfylle et løfte eller for å gi et frivillig offer, da skal det være uten lyte, forat Herren kan ha velbehag i det; der skal aldeles ikke være noget lyte på det. 22 Dyr som er blinde eller benbrutt eller lemlestet, eller som har verkesår eller skabb eller annet utslett, skal I ikke ofre til Herren, og I skal ikke legge ildoffer av dem på alteret for Herren. 23 Et stykke storfe eller småfe som har et lem som er for stort eller for lite, kan du ofre som frivillig offer, men som lovet offer har Herren ikke velbehag i det. 24 Et dyr som er gildet ved å trykkes eller knuses eller rives eller skjæres, skal I ikke bære frem for Herren; sådant* skal I ikke gjøre i eders land. / {* d.e. gilde noget dyr.}
Romanian(i) 19 să ia o parte bărbătească fără cusur din boi, miei sau capre, pentruca jertfa să fie primită. 20 Să nu aduceţi niciuna care să aibă vreun cusur, căci n'ar fi primită. 21 Dacă un om aduce Domnului din boi sau din oi o jertfă de mulţămire, fie pentru împlinirea unei juruinţe, fie ca dar de bună voie, vita pentru jertfă să fie fără cusur, ca să fie primită; să n'aibă niciun cusur în ea. 22 Să n'aduceţi niciuna care să fie oarbă, slută, sau ciuntită, care să aibă bube, rîie sau pecingine; din acestea să n'aduceţi pe altar ca jertfă mistuită de foc înaintea Domnului. 23 Ca dar de bună voie vei putea să jertfeşti un bou sau un miel cu un mădular prea lung sau prea scurt; dar, ca dar pentru împlinirea unei juruinţe, nu va fi primit. 24 Să n'aduceţi Domnului un dobitoc cu boaşele frînte, stricate, smulse sau tăiate; să nu -l aduceţi ca jertfă în ţara voastră.
Ukrainian(i) 19 то нехай принесе на вподобання ваше безвадного самця з худоби великої, з овець і з кіз. 20 Жодного, що в нім вада, не принесете, бо не буде воно на вподобання вас. 21 А чоловік, коли принесе Господеві мирну жертву на виразно висловлену обітницю або на дарунок, із худоби великої чи з худоби дрібної, безвадна буде на вподобання, жодна вада не буде в ній: 22 сліпа, або зламана, або скалічена, або шолудива, або коростява, або паршива, не принесете тих Господеві, і жертви огняної не дасте з них на жертівника для Господа. 23 А вола та вівцю з занадто довгим чи занадто коротким яким членом добровільно принесеш у жертву, а на обітницю вони не вгодні Богові. 24 А того, що має ядра розчавлені, чи збиті, чи відірвані, чи відрізані не піднесете Господеві, і в вашому Краї не зробите того.