Judges 7:22-25

ABP_Strongs(i)
  22 G2532 And G4537 they trumped G3588 the G5145 three hundred G2768.4 horns. G2532 And G5087 the lord placed G2962   G3162 [2sword G435 1 every man's] G1722 against G3588   G4139 his neighbor, G1473   G2532 even G1722 in G3650 the whole G3588   G3925 camp. G2532 And G5343 [3fled G3588 1the G3925 2camp] G2193 unto G3588   G* Beth-shittah G* Zererath, G2193 unto G5491 the edge G* of Abel-meholah G1909 by G* Tabbath.
  23 G2532 And G994 [3called for aid G435 1 the man G* 2of Israel] G1537 of G* Naphtali, G2532 and G1537 of G* Asher, G2532 and G1537 of G3956 all G* Manasseh; G2532 and G2614 they pursued G3694 after G* Midian.
  24 G2532 And G32 [3messengers G1821 2sent out G* 1Gideon] G1722 to G3956 every G3735 mountain G* of Ephraim, G3004 saying, G2597 Go down G1519 to G4877 meet G* Midian, G2532 and G2638 overtake G1438 for yourselves G3588 the G5204 water G2193 unto G* Beth-barah G2532 and G3588 the G* Jordan! G2532 And G994 [4yelled out G3956 1every G435 2man G* 3of Ephraim] G2532 and G4293.1 were first to take G3588 the G5204 water G2193 unto G* Beth-barah G2532 and G3588 the G* Jordan.
  25 G2532 And G4815 they seized G3588 the G1417 two G758 rulers G* of Midian -- G3588   G* Oreb G2532 and G3588   G* Zeeb; G2532 and G615 they killed G3588   G* Oreb G1722 in G* Sur, G2532 and G3588   G* Zeeb G615 they killed G1722 in G* Jakeb Zeeb. G2532 And G2614 they pursued G3588   G* Midian. G2532 And G3588 the G2776 head G* of Oreb, G2532 and G* of Zeeb G5342 they brought G4314 to G* Gideon G1537 from G3588   G4008 the other side G3588 of the G* Jordan.
ABP_GRK(i)
  22 G2532 και G4537 εσάλπισαν G3588 αι G5145 τριακόσιαι G2768.4 κερατίναι G2532 και G5087 έθετο κύριος G2962   G3162 μάχαιραν G435 ανδρός G1722 εν G3588 τω G4139 πλησίον αυτού G1473   G2532 και G1722 εν G3650 όλη G3588 τη G3925 παρεμβολή G2532 και G5343 έφυγεν G3588 η G3925 παρεμβολή G2193 έως G3588 της G* Βαιθασεττά G* Ταγαραγαθά G2193 έως G5491 χείλους G* Αβωμεουλά G1909 επί G* Ταβάθ
  23 G2532 και G994 εβόησεν G435 ανήρ G* Ισραήλ G1537 εκ G* Νεφθαλί G2532 και G1537 εξ G* Ασήρ G2532 και G1537 εκ G3956 παντός G* Μανασσή G2532 και G2614 κατεδιώξαν G3694 οπίσω G* Μαδιάμ
  24 G2532 και G32 αγγέλους G1821 εξαπέστειλε G* Γεδεών G1722 εν G3956 παντί G3735 όρει G* Εφραϊμ G3004 λέγων G2597 κατάβητε G1519 εις G4877 συνάντησιν G* Μαδιάμ G2532 και G2638 καταλάβετε G1438 εαυτοίς G3588 το G5204 ύδωρ G2193 έως G* Βαιθβηρά G2532 και G3588 τον G* Ιορδάνην G2532 και G994 εβόησε G3956 πας G435 ανήρ G* Εφραϊμ G2532 και G4293.1 προκατελάβοντο G3588 το G5204 ύδωρ G2193 έως G* Βαιθβηρά G2532 και G3588 τον G* Ιορδάνην
  25 G2532 και G4815 συνέλαβον G3588 τους G1417 δύο G758 άρχοντας G* Μαδιάμ G3588 τον G* Ορήβ G2532 και G3588 τον G* Ζηβ G2532 και G615 απέκτειναν G3588 τον G* Ορήβ G1722 εν G* Σουρ G2532 και G3588 τον G* Ζηβ G615 απέκτειναν G1722 εν G* Ιακέβ Ζηβ G2532 και G2614 κατεδίωξαν G3588 την G* Μαδιάμ G2532 και G3588 την G2776 κεφαλήν G* Ορήβ G2532 και G* Ζηβ G5342 ήνεγκαν G4314 προς G* Γεδεών G1537 εκ G3588 του G4008 πέραν G3588 του G* Ιορδάνου
LXX_WH(i)
    22 G2532 CONJ και G4537 V-AAI-3P εσαλπισαν G3588 T-NPF αι G5145 A-NPF τριακοσιαι   N-NPF κερατιναι G2532 CONJ και G5087 V-AMI-3S εθετο G2962 N-NSM κυριος G3162 N-ASF μαχαιραν G435 N-GSM ανδρος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3650 A-DSF ολη G3588 T-DSF τη   N-DSF παρεμβολη G2532 CONJ και G5343 V-AAI-3S εφυγεν G3588 T-NSF η   N-NSF παρεμβολη G2193 PREP εως G3588 T-GSF της   N-PRI βαιθασεττα G2532 CONJ και G4863 V-RMPNS συνηγμενη G2193 PREP εως G5491 N-GSN χειλους   N-PRI αβελμεουλα G2532 CONJ και G1909 PREP επι   N-PRI ταβαθ
    23 G2532 CONJ και G994 V-AAI-3S εβοησεν G435 N-NSM ανηρ G2474 N-PRI ισραηλ G1537 PREP εκ   N-PRI νεφθαλιμ G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G768 N-PRI ασηρ G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3956 A-GSM παντος   N-PRI μανασση G2532 CONJ και G2614 V-AAI-3P κατεδιωξαν G3694 PREP οπισω   N-PRI μαδιαμ
    24 G2532 CONJ και G32 N-APM αγγελους G1821 V-AAI-3S εξαπεστειλεν G1066 N-PRI γεδεων G1722 PREP εν G3956 A-DSN παντι G3725 N-DSN οριω G2187 N-PRI εφραιμ G3004 V-PAPNS λεγων G2597 V-AAD-2P καταβητε G1519 PREP εις G4877 N-ASF συναντησιν   N-PRI μαδιαμ G2532 CONJ και G2638 V-AAD-2P καταλαβετε G1438 D-DPM εαυτοις G3588 T-ASN το G5204 N-ASN υδωρ G2193 PREP εως   N-PRI βαιθβηρα G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2446 N-ASM ιορδανην G2532 CONJ και G994 V-AAI-3S εβοησεν G3956 A-NSM πας G435 N-NSM ανηρ G2187 N-PRI εφραιμ G2532 CONJ και   V-AMI-3P προκατελαβοντο G3588 T-ASN το G5204 N-ASN υδωρ G2193 PREP εως   N-PRI βαιθβηρα G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2446 N-ASM ιορδανην
    25 G2532 CONJ και G4815 V-AAI-3P συνελαβον G3588 T-APM τους G1417 N-NUI δυο G758 N-APM αρχοντας   N-PRI μαδιαμ G3588 T-ASM τον   N-PRI ωρηβ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI ζηβ G2532 CONJ και G615 V-AAI-3P απεκτειναν G3588 T-ASM τον   N-PRI ωρηβ G1722 PREP εν   N-PRI σουριν G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI ζηβ G615 V-AAI-3P απεκτειναν G1722 PREP εν   N-PRI ιακεφζηβ G2532 CONJ και G2614 V-AAI-3P κατεδιωξαν   N-PRI μαδιαμ G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην   N-PRI ωρηβ G2532 CONJ και   N-PRI ζηβ G5342 V-AAI-3P ηνεγκαν G4314 PREP προς G1066 N-PRI γεδεων G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4008 PREP περαν G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου
HOT(i) 22 ויתקעו שׁלשׁ מאות השׁופרות וישׂם יהוה את חרב אישׁ ברעהו ובכל המחנה וינס המחנה עד בית השׁטה צררתה עד שׂפת אבל מחולה על טבת׃ 23 ויצעק אישׁ ישׂראל מנפתלי ומן אשׁר ומן כל מנשׁה וירדפו אחרי מדין׃ 24 ומלאכים שׁלח גדעון בכל הר אפרים לאמר רדו לקראת מדין ולכדו להם את המים עד בית ברה ואת הירדן ויצעק כל אישׁ אפרים וילכדו את המים עד בית ברה ואת הירדן׃ 25 וילכדו שׁני שׂרי מדין את ערב ואת זאב ויהרגו את עורב בצור עורב ואת זאב הרגו ביקב זאב וירדפו אל מדין וראשׁ ערב וזאב הביאו אל גדעון מעבר לירדן׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H8628 ויתקעו blew H7969 שׁלשׁ And the three H3967 מאות hundred H7782 השׁופרות the trumpets, H7760 וישׂם set H3068 יהוה and the LORD H853 את   H2719 חרב sword H376 אישׁ every man's H7453 ברעהו against his fellow, H3605 ובכל even throughout all H4264 המחנה the host: H5127 וינס fled H4264 המחנה and the host H5704 עד to H1029 בית השׁטה Beth-shittah H6888 צררתה in Zererath, H5704 עד to H8193 שׂפת the border H65 אבל מחולה of Abel-meholah, H5921 על unto H2888 טבת׃ Tabbath.
  23 H6817 ויצעק gathered themselves together H376 אישׁ And the men H3478 ישׂראל of Israel H5321 מנפתלי   H4480 ומן and out of H836 אשׁר Asher, H4480 ומן and out of H3605 כל all H4519 מנשׁה Manasseh, H7291 וירדפו and pursued H310 אחרי after H4080 מדין׃ the Midianites.
  24 H4397 ומלאכים messengers H7971 שׁלח sent H1439 גדעון And Gideon H3605 בכל throughout all H2022 הר mount H669 אפרים Ephraim, H559 לאמר saying, H3381 רדו Come down H7125 לקראת against H4080 מדין the Midianites, H3920 ולכדו and take H853 להם את   H4325 המים before them the waters H5704 עד unto H1012 בית ברה Beth-barah H853 ואת   H3383 הירדן and Jordan. H6817 ויצעק gathered themselves together, H3605 כל Then all H376 אישׁ the men H669 אפרים of Ephraim H3920 וילכדו and took H853 את   H4325 המים the waters H5704 עד unto H1012 בית ברה Beth-barah H853 ואת   H3383 הירדן׃ and Jordan.
  25 H3920 וילכדו And they took H8147 שׁני two H8269 שׂרי princes H4080 מדין of the Midianites, H853 את   H6159 ערב Oreb H853 ואת   H2062 זאב and Zeeb; H2026 ויהרגו and they slew H853 את   H6159 עורב Oreb H6697 בצור upon the rock H6159 עורב Oreb, H853 ואת   H2062 זאב and Zeeb H2026 הרגו they slew H3342 ביקב at the winepress H2062 זאב of Zeeb, H7291 וירדפו and pursued H413 אל and pursued H4080 מדין Midian, H7218 וראשׁ the heads H6159 ערב of Oreb H2062 וזאב and Zeeb H935 הביאו and brought H413 אל to H1439 גדעון Gideon H5676 מעבר on the other side H3383 לירדן׃ Jordan.
new(i)
  22 H7969 And the three H3967 hundred H8628 [H8799] blew H7782 the shofars, H3068 and the LORD H7760 [H8799] set H376 every man's H2719 sword H7453 against his companion, H4264 even throughout all the host: H4264 and the host H5127 [H8799] fled H1029 to Bethshittah H6888 in Zererath, H8193 and to the border H65 of Abelmeholah, H2888 to Tabbath.
  23 H9001 And H376 the men H3478 of Israel H6817 [H8735] called themselves together H9006 from H5321 Naphtali, H9002 and H4480 out of H836 Asher, H9002 and H4480 out of H3605 all H4519 Manasseh, H9001 and H7291 [H8799] pursued H310 behind H4080 the Midianites.
  24 H1439 And Gideon H7971 [H8804] sent H4397 messengers H2022 throughout all mount H669 Ephraim, H559 [H8800] saying, H3381 [H8798] Come down H7125 [H8800] against H4080 the Midianites, H3920 [H8798] and take H4325 before them the waters H1012 to Bethbarah H3383 and Jordan. H376 Then all the men H669 of Ephraim H6817 [H8735] called themselves together, H3920 [H8799] and took H4325 the waters H1012 to Bethbarah H3383 and Jordan.
  25 H3920 [H8799] And they took H8147 two H8269 princes H4080 of the Midianites, H6159 Oreb H2062 and Zeeb; H2026 [H8799] and they slew H6159 Oreb H6697 upon the rock H6159 Oreb, H2062 and Zeeb H2026 [H8804] they slew H3342 at the winepress H2062 of Zeeb, H7291 [H8799] and pursued H4080 Midian, H935 [H8689] and brought H7218 the heads H6159 of Oreb H2062 and Zeeb H1439 to Gideon H5676 on the other side H3383 of Jordan.
Vulgate(i) 22 et nihilominus insistebant trecenti viri bucinis personantes inmisitque Dominus gladium in omnibus castris et mutua se caede truncabant 23 fugientes usque Bethseta et crepidinem Abelmeula in Tebbath conclamantes autem viri Israhel de Nepthali et Aser et omni Manasse persequebantur Madian 24 misitque Gedeon nuntios in omnem montem Ephraim dicens descendite in occursum Madian et occupate aquas usque Bethbera atque Iordanem clamavitque omnis Ephraim et praeoccupavit aquas atque Iordanem usque Bethbera 25 adprehensosque duos viros Madian Oreb et Zeb interfecit Oreb in petra Oreb Zeb vero in torculari Zeb et persecuti sunt Madian capita Oreb et Zeb portantes ad Gedeon trans fluenta Iordanis
Clementine_Vulgate(i) 22 et nihilominus insistebant trecenti viri buccinis personantes. Immisitque Dominus gladium omnibus castris, et mutua se cæde truncabant, 23 fugientes usque ad Bethsetta, et crepidinem Abelmehula in Tebbath. Conclamantes autem viri Israël de Nephthali, et Aser, et omni Manasse, persequebantur Madian. 24 Misitque Gedeon nuntios in omnem montem Ephraim, dicens: Descendite in occursum Madian, et occupate aquas usque Bethbera atque Jordanem. Clamavitque omnis Ephraim, et præoccupavit aquas atque Jordanem usque Bethbera. 25 Apprehensosque duos viros Madian, Oreb et Zeb, interfecit Oreb in petra Oreb, Zeb vero in torculari Zeb. Et persecuti sunt Madian, capita Oreb et Zeb portantes ad Gedeon trans fluenta Jordanis.
Wycliffe(i) 22 and neuertheles the thre hundrid men contynueden, sownynge with trumpis. And the Lord sente swerd in alle the castels, and thei killiden hem silf bi deeth ech other; 23 and thei fledden `til to Bethsecha, and bi the side, fro Elmonla in to Thebbath. Sotheli men of Israel crieden togidere, of Neptalym, and of Aser, and of alle Manasses, and pursueden Madian; and the Lord yaf victorie to the puple of Israel in that day. 24 And Gedeon sente messangeris in to al the hil of Effraym, and seide, Come ye doun ayens the comyng of Madian, and ocupie ye the watris `til to Bethbera and Jordan. And al Effraym criede, and bifore ocupide the watris and Jordan `til to Bethbera. 25 And Effraym killide twei men of Madian, Oreb and Zeb; he killide Oreb in the ston of Oreb, forsothe `he killide Zeb in the pressour of Zeb; and `thei pursueden Madian, and baren the heedis of Oreb and of Zeb to Gedeon, ouer the flodis of Jordan.
Coverdale(i) 22 And whyle the thre hundreth men blewe the trompettes, ye LORDE broughte it so to passe, that euery mans swerde in all ye hoost was agaynst another, and the hoost fled vnto Bethsitha Zereratha, and vnto the border of the playne of Mehohab besyde Tabath. 23 And ye men of Israel of Nephtali, of Asser, & of Manasse cried, and folowed vpon the Madianites. 24 And Gedeon sent messaungers vp vnto all mount Ephraim, sayenge: Come downe against the Madianites, and stoppe the water from them vnto Beth Bara and Iordane. And then cryed all they that were of Ephraim, and stopped the water from them vnto Bethbara and Iordane, 25 and toke two prynces of the Madianites Oreb and Zeb, and slewe Oreb vpon the rocke of Oreb, and Zeb in the wynepresse of Zeb, and folowed vpon the Madianites, and broughte the heades of Oreb and Zeb, vnto Gideon ouer Iordane.
MSTC(i) 22 And as the three hundred blew with trumpets, the LORD set every man's sword upon his neighbour, throughout all the host. And the host fled until they came to Bethshittah, to Zererah, and to the edge of Abelmeholah beside Tabbath. 23 And the men of Israel gathered together of the tribe of Naphtali, of Asher, and of all Manasseh, and followed after the Midianites. 24 For Gideon had sent messengers throughout all mount Ephraim saying, "Come down against the Midianites and take from them the waters both of Bethabara and also of Jordan. Then all the men of Ephraim gathered together and came down and took the waters, both of Bethabara and also of Jordan. 25 And they took two captains of the Midianites, Oreb and Zeeb, and slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb at the press Zeeb and followed after Midian. And brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan.
Matthew(i) 22 And as the thre hundreth blew wyth trompettes, the Lorde set euerye mannes swerde vpon hys neyghboure, thorow out all the hoste. And the hoste fleed vntyll they came to Bethsitah, to Zererath, & to the edge of Abelmeholah besyde Tabath. 23 And the men of Israel gathered together of the trybe of Nephtalim, of Aser, & of all Manasses, & folowed after the Madianites. 24 For Gedeon had sent messengers thorow out al mount Ephraim sayinge: come doune agaynst the Madianites & take from them the waters both of Bethbarath and also of Iordan Then all the men of Ephraim gathered together, & came doune & toke the waters bothe of Bethbarath & also of Iordan. 25 And they toke two captaynes of the Madianites, Oreb and Zeb, & slew Ored vpon the rocke Oreb, and Zeb at the presse Zeb, and folowed after Madian. And brought the heades of Oreb & Zeb to Gedeon on the other syde Iordan.
Great(i) 22 And the thre hundreth blewe wyth trompettes, & the Lorde sett euery mannes swerde vpon hys neyghboure, thorow out all the hoste. And the hoste fled to Bethsitah, to Zererath, & to the edge of the playne of Meholah vnto Tabath. 23 And the men of Israel beynge geathered together out of the trybe of Nephthalim, of Aser, & of all Manasses folowed after the Madianites. 24 And Gedeon sent messengers vnto all mount Ephraim, saying: come downe against the Madianites, & take before them the waters vnto Bethbarath & to Iordan. Then all the men of Ephraim geathered together, & toke the waters vnto Bethbarath, & to Iordan. 25 And they toke two captaynes of the Madianites, Oreb and Zeb, and slew Oreb vpon the rocke Oreb, and Zeb at the presse Zeb, & folowed after Madian. And brought the heades of Oreb and Zeb, to Gedeon on the other syde Iordan.
Geneva(i) 22 And the three hundreth blewe with trumpets, and the Lord set euery mans sworde vpon his neighbour, and vpon all the hoste: so the hoste fled to Beth-hashittah in Zererah, and to the border of Abel-meholah, vnto Tabbath. 23 Then the men of Israel being gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, pursued after the Midianites. 24 And Gideon sent messengers vnto all mount Ephraim, saying, Come downe against the Midianites, and take before them the waters vnto Beth-barah, and Iorden. Then all the men of Ephraim gathered together and tooke the waters vnto Beth-barah, and Iorden. 25 And they tooke two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb, and slew Oreb vpon the rocke Oreb, and slewe Zeeb at the winepresse of Zeeb, and pursued the Midianites, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon beyonde Iorden.
Bishops(i) 22 And the three hundreth blewe with trumpettes, and the Lorde set euery mans sworde vppon his neyghbour throughout all the hoast: and the hoast fled to Bethhasitah, to Zererath, and to the edge of the playne of Meholah vnto Tabbath 23 And the men of Israel being gathered together out of Nephthalim, of Aser, and of all Manasses, folowed after the Madianites 24 And Gedeon sent messengers vnto al mount Ephraim, saying: Come downe against the Madianites, and take before them the waters vnto Bethbarath, and to Iordane. Then all the men of Ephraim gathered together, & toke the waters vnto Bethbarath, & to Iordane 25 And they toke two princes of the Madianites, Oreb and Zeb: and slue Oreb vpon the rocke Oreb, and Zeb at the winepresse of Zeb, and folowed after Madian: and brought the heades of Oreb and Zeb to Gedeon on the other syde Iordane
DouayRheims(i) 22 And the three hundred men nevertheless persisted sounding the trumpets. And the Lord sent the sword into all the camp, and they killed one another, 23 Fleeing as far as Bethsetta, and the border of Abelmahula, in Tebbath. But the men of Israel, shouting from Nephthali, and Aser, and from all Manasses, pursued after Madian. 24 And Gedeon sent messengers into all Mount Ephraim, saying: Come down to meet Madian, and take the waters before them to Bethbera and the Jordan. And all Ephraim shouted, and took the waters before them and the Jordan as far as Bethbera. 25 And having taken two men of Madian, Oreb and Zeb: Oreb they slew in the rock of Oreb, and Zeb in the winepress of Zeb. And they pursued Madian, carrying the heads of Oreb and Zeb to Gedeon, beyond the waters of the Jordan.
KJV(i) 22 And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath. 23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites. 24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan. 25 And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan.
KJV_Cambridge(i) 22 And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath. 23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites. 24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan. 25 And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan.
KJV_Strongs(i)
  22 H7969 And the three H3967 hundred H8628 blew [H8799]   H7782 the trumpets H3068 , and the LORD H7760 set [H8799]   H376 every man's H2719 sword H7453 against his fellow H4264 , even throughout all the host H4264 : and the host H5127 fled [H8799]   H1029 to Bethshittah H6888 in Zererath H8193 , and to the border H65 of Abelmeholah H2888 , unto Tabbath.
  23 H376 And the men H3478 of Israel H6817 gathered themselves together [H8735]   H5321 out of Naphtali H836 , and out of Asher H4519 , and out of all Manasseh H7291 , and pursued [H8799]   H310 after H4080 the Midianites.
  24 H1439 And Gideon H7971 sent [H8804]   H4397 messengers H2022 throughout all mount H669 Ephraim H559 , saying [H8800]   H3381 , Come down [H8798]   H7125 against [H8800]   H4080 the Midianites H3920 , and take [H8798]   H4325 before them the waters H1012 unto Bethbarah H3383 and Jordan H376 . Then all the men H669 of Ephraim H6817 gathered themselves together [H8735]   H3920 , and took [H8799]   H4325 the waters H1012 unto Bethbarah H3383 and Jordan.
  25 H3920 And they took [H8799]   H8147 two H8269 princes H4080 of the Midianites H6159 , Oreb H2062 and Zeeb H2026 ; and they slew [H8799]   H6159 Oreb H6697 upon the rock H6159 Oreb H2062 , and Zeeb H2026 they slew [H8804]   H3342 at the winepress H2062 of Zeeb H7291 , and pursued [H8799]   H4080 Midian H935 , and brought [H8689]   H7218 the heads H6159 of Oreb H2062 and Zeeb H1439 to Gideon H5676 on the other side H3383 Jordan.
Thomson(i) 22 they sounded the three hundred horns; and the Lord set every man's sword against his fellow throughout the whole camp. And when the host had fled as far as Bethseed, Tagaratha Abelmeoula near Tabath, 23 the men of Israel assembled from Nephthaleim, and from Aser, and from all Manasses, and pursued Madiam. 24 And Gideon sent messengers through all Ephraim, saying, Haste down to meet Madiam, and take possession of the waters, even to Baithera, and the Jordan. Upon which the men of Ephraim assembled, and, before the Madianites came up, got possession of the waters, even to Baithera, and the Jordan, 25 and they took the princes of Madiam, Oreb and Zeb, and they slew Oreb at Sour Oreb, and Zeb they slew at Jakeph Zeph. And having pursued Madiam, they brought the heads of Oreb and Zeb to Gideon, from the border of the Jordan.
Webster(i) 22 And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Beth-shittah in Zereroth, and to the border of Abel-meholah, to Tabbath. 23 And the men of Israel assembled out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued the Midianites. 24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters to Beth-barah and Jordan. Then all the men of Ephraim assembled, and took the waters to Beth-barah and Jordan. 25 And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the wine-press of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side of Jordan.
Webster_Strongs(i)
  22 H7969 And the three H3967 hundred H8628 [H8799] blew H7782 the trumpets H3068 , and the LORD H7760 [H8799] set H376 every man's H2719 sword H7453 against his companion H4264 , even throughout all the host H4264 : and the host H5127 [H8799] fled H1029 to Bethshittah H6888 in Zererath H8193 , and to the border H65 of Abelmeholah H2888 , to Tabbath.
  23 H376 And the men H3478 of Israel H6817 [H8735] gathered themselves together H5321 out of Naphtali H836 , and out of Asher H4519 , and out of all Manasseh H7291 H310 [H8799] , and pursued H4080 the Midianites.
  24 H1439 And Gideon H7971 [H8804] sent H4397 messengers H2022 throughout all mount H669 Ephraim H559 [H8800] , saying H3381 [H8798] , Come down H7125 [H8800] against H4080 the Midianites H3920 [H8798] , and take H4325 before them the waters H1012 to Bethbarah H3383 and Jordan H376 . Then all the men H669 of Ephraim H6817 [H8735] gathered themselves together H3920 [H8799] , and took H4325 the waters H1012 to Bethbarah H3383 and Jordan.
  25 H3920 [H8799] And they took H8147 two H8269 princes H4080 of the Midianites H6159 , Oreb H2062 and Zeeb H2026 [H8799] ; and they slew H6159 Oreb H6697 upon the rock H6159 Oreb H2062 , and Zeeb H2026 [H8804] they slew H3342 at the winepress H2062 of Zeeb H7291 [H8799] , and pursued H4080 Midian H935 [H8689] , and brought H7218 the heads H6159 of Oreb H2062 and Zeeb H1439 to Gideon H5676 on the other side H3383 of Jordan.
Brenton(i) 22 And they sounded with the three hundred horns; and the Lord set every man's sword in all the host against his neighbour. 23 And the host fled as far as Bethseed Tagaragatha Abel-meula to Tabath; and the men of Israel from Nephthali, and from Aser, and from all Manasse, came to help, and followed after Madiam. 24 And Gedeon sent messengers into all mount Ephraim, saying, Come down to meet Madiam, and take to yourselves the water as far as Baethera and Jordan: and every man of Ephraim cried out, and they took the water before hand unto Baethera and Jordan. 25 And they took the princess of Madiam, even Oreb and Zeb; and they slew Oreb in Sur Oreb, and they slew Zeb in Jakephzeph; and they pursued Madiam, and brought the heads of Oreb and Zeb to Gedeon from beyond Jordan.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ ἐσάλπισαν ἐν ταῖς τριακοσίαις κερατίναις· καὶ ἔθηκε Κύριος τὴν ῥομφαίαν ἀνδρὸς ἐν τῷ πλησίον αὐτοῦ ἐν πάσῃ τῇ παρεμβολῇ. 23 Καὶ ἔφυγεν ἡ παρεμβολὴ ἕως Βηθσεὲδ Ταγαραγαθὰ Ἀβελμεουλὰ ἐπὶ Ταβάθ. Καὶ ἐβόησαν ἀνὴρ Ἰσραὴλ ἀπὸ Νεφθαλὶ καὶ ἀπὸ Ἀσὴρ, καὶ ἀπὸ παντὸς Μανασσῆ, καὶ ἐδίωξαν ὀπίσω Μαδιάμ.
24 Καὶ ἀγγέλους ἀπέστειλε Γεδεὼν ἐν παντὶ ὄρει Ἐφραὶμ, λέγων, κατάβητε εἰς συνάντησιν Μαδιὰμ, καὶ καταλάβετε ἑαυτοῖς τὸ ὕδωρ ἕως Βαιθηρὰ καὶ τὸν Ἰορδάνην· καὶ ἐβόησε πᾶς ἀνὴρ Ἐφραὶμ, καὶ προκατελάβοντο τὸ ὕδωρ ἕως Βαιθηρὰ καὶ τὸν Ἰορδάνην. 25 Καὶ συνελάβοντο τοὺς ἄρχοντας Μαδιὰμ καὶ τὸν Ὠρὴβ καὶ τὸν Ζήβ· καὶ ἀπέκτειναν τὸν Ὠρὴβ ἐν Σοὺρ Ὠρὴβ, καὶ τὸν Ζὴβ ἀπέκτειναν ἐν Ἱακεφζήφ· καὶ κατεδίωξαν Μαδιάμ· καὶ τὴν κεφαλὴν Ὠρὴβ καὶ Ζὴβ ἤνεγκαν πρὸς Γεδεὼν ἀπὸ πέραν τοῦ Ἰορδάνου.
Brenton_interlinear(i)
  22 G2532ΚαὶAnd1 G4537ἐσάλπισανthey sounded2 G1722ἐνwith3 G3588ταῖςthe4 G5145τριακοσίαιςthree hundred5  κερατίναιςhorns6 G2532καὶand7 G5087ἔθηκεset9 G2962Κύριοςthe Lord8 G3588τὴν  G4501ῥομφαίανsword10 G435ἀνδρὸςman''s11 G1722ἐνagainst13 G3588τῷ  G4139πλησίονneighbour14 G846αὐτοῦhis12 G1722ἐνin15 G3956πάσῃall16 G3588τῇthe17 G3925παρεμβολῇhost18
  23 G2532ΚαὶAnd1 G5343ἔφυγενfled3 G3588  G3925παρεμβολὴhost2 G2193ἕωςas far as4  ΒηθσεὲδBethseed5  ΤαγαραγαθὰTagaragatha6  ἈβελμεουλὰAbel-meula7 G1909ἐπὶto8  ΤαβάθTabath9 G2532καὶ  G994ἐβόησανcame to help10 G435ἀνὴρ  G2474Ἰσραὴλ  G575ἀπὸ   Νεφθαλὶ  G2532καὶ  G575ἀπὸ   Ἀσὴρ  G2532καὶ  G575ἀπὸ   παντὸς   Μανασσῆ  G2532καὶ   ἐδίωξαν  G3694ὀπίσω   Μαδιάμ. 
  24 G2532ΚαὶAnd1 G32ἀγγέλουςmessengers3 G649ἀπέστειλεsent2 G1066ΓεδεὼνGedeon4 G1722ἐνinto5 G3956παντὶall6 G3735ὄρειmount7 G2187ἘφραὶμEphraim8 G3004λέγωνsaying9 G2597κατάβητεCome down10 G1527εἰςto11 G4877συνάντησινmeet12 G3099ΜαδιὰμMadiam13 G2532καὶand14 G2638καταλάβετεtake15 G1438ἑαυτοῖςyourselves16 G3588τὸthe18 G5204ὕδωρwater19 G2193ἕωςas far as17  ΒαιθηρὰBæthera20 G2532καὶand21 G3588τὸνthe23 G2446ἸορδάνηνJordan24 G2532καὶand25 G994ἐβόησεcried out27 G3956πᾶςevery26 G435ἀνὴρman28 G2187Ἐφραὶμof Ephraim29 G2532καὶand30 G4293.1προκατελάβοντοthey took before hand31 G3588τὸthe32 G5204ὕδωρwater33 G2193ἕωςunto34  ΒαιθηρὰBæthera35 G2532καὶand36 G3588τὸνthe37 G2446ἸορδάνηνJordan38
  25 G2532ΚαὶAnd1 G4815συνελάβοντοtook2 G3588τοὺς  G758ἄρχονταςprinces3 G3099Μαδιὰμof Madiam4 G2532καὶeven5 G3588τὸν   ὨρὴβOreb6 G2532καὶand7 G3588τὸν   ΖήβZeb8 G2532καὶand9 G615ἀπέκτεινανthey slew10 G3588τὸν   ὨρὴβOreb11 G1722ἐνin12 H7793ΣοὺρSur13  ὨρὴβOreb14 G2532καὶand15 G3588τὸν   ΖὴβZeb16 G615ἀπέκτεινανthey slew17 G1722ἐνin18  ἹακεφζήφJakephzeph19 G2532καὶand20 G2614κατεδίωξανthey pursued21 G3588τὴν  G3099ΜαδιάμMadiam22 G2532καὶand23 G3588τὴν  G2776κεφαλὴνheads24  Ὠρὴβof Oreb25 G2532καὶand26  ΖὴβZeb27 G5342ἤνεγκανbrought28 G4314πρὸςto29 G1066ΓεδεὼνGedeon30 G575ἀπὸfrom31 G4008πέρανbeyond32 G3588τοῦ  G2446ἸορδάνουJordan33
Leeser(i) 22 And as the three hundred cornets sounded, the Lord set every man’s sword against his fellow, even throughout all the camp; and those in the camp fled as far as Beth-hashittah to Zererah, up to the border of Abelmecholah, near Tabbath. 23 And the men of Israel were called together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Menasseh, and they pursued after the Midianites. 24 And Gid’on sent messengers throughout all the mountain of Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and seize from them the waters as far as Beth-barah and the Jordan. And all the men of Ephraim assembled themselves, and seized on the waters as far as Beth-barah and the Jordan. 25 And they captured two princes of the Midianites, ‘Oreb and Zeeb; and they slew ‘Oreb upon the rock ‘Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued the Midianites; and the heads of ‘Oreb and Zeeb they brought to Gid’on from the other side of the Jordan.
YLT(i) 22 and the three hundred blow the trumpets, and Jehovah setteth the sword of each against his companion, even through all the camp; and the camp fleeth unto Beth-Shittah, at Zererath, unto the border of Abel-Meholah, by Tabbath.
23 And the men of Israel are called from Naphtali, and from Asher, and from all Manasseh, and pursue after Midian. 24 And messengers hath sent Gideon into all the hill-country of Ephraim, saying, `Come down to meet Midian, and capture before them the waters unto Beth-Barah, and the Jordan;' and every man of Ephraim is called, and they capture the waters unto Beth-Barah, and the Jordan, 25 and they capture two of the heads of Midian, Oreb, and Zeeb, and slay Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb they have slain at the wine-vat of Zeeb, and they pursue unto Midian; and the heads of Oreb and Zeeb they have brought in unto Gideon beyond the Jordan.
JuliaSmith(i) 22 And the three hundred will clang the trumpets, and Jehovah will set the sword of a man against his neighbor and in all the camp: and the camp fled even to the House of Acacia of Zererath, even to the lip of Abel-Meholah, to Tabbath. 23 And a man of Israel will be called from Naphtali, and from Asher, and from Manasseh, and they will pursue after Midian. 24 And Gideon sent messengers into all mount Ephraim, saying, Come down to meet Midian, and take before them the waters even to the House of Passage, and Jordan. And every man of Ephraim will be called together, and they will take the waters even to the House of Passage and Jordan. 25 And they will take the two chiefs of Midian. Oreb and Zeeb; and they will kill Oreb upon the rock of Oreb, ' and Zeeb they killed at the wine press of Zeeb, and they pursued against Midian, and the heads of Oreb and Zeeb they brought to Gideon beyond Jordan.
Darby(i) 22 And the three hundred blew the trumpets, and Jehovah set every man`s sword against his fellow, even throughout the camp. And the host fled to Beth-shittah towards Zererah, to the border of Abel-meholah, by Tabbath. 23 And the men of Israel were called together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian. 24 And Gideon sent messengers throughout mount Ephraim, saying, Come down against Midian, and take before them the waters unto Beth-barah, and the Jordan. And all the men of Ephraim were called together, and took the waters unto Beth-barah, and the Jordan. 25 And they took two princes of Midian, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb; and they pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon beyond the Jordan.
ERV(i) 22 And they blew the three hundred trumpets, and the LORD set every man’s sword against his fellow, and against all the host: and the host fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the border of Abel-meholah, by Tabbath. 23 And the men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian. 24 And Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying, Come down against Midian, and take before them the waters, as far as Beth-barah, even Jordan. So all the men of Ephraim were gathered together, and took the waters as far as Beth-barah, even Jordan. 25 And they took the two princes of Midian, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian: and they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon beyond Jordan.
ASV(i) 22 And they blew the three hundred trumpets, and Jehovah set every man's sword against his fellow, and against all the host; and the host fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the border of Abel-meholah, by Tabbath. 23 And the men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.
24 And Gideon sent messengers throughout all the hill-country of Ephraim, saying, Come down against Midian, and take before them the waters, as far as Beth-barah, even the Jordan. So all the men of Ephraim were gathered together, and took the waters as far as Beth-barah, even the Jordan. 25 And they took the two princes of Midian, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian: and they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon beyond the Jordan.
ASV_Strongs(i)
  22 H8628 And they blew H7969 the three H3967 hundred H7782 trumpets, H3068 and Jehovah H7760 set H376 every man's H2719 sword H7453 against his fellow, H4264 and against all the host; H4264 and the host H5127 fled H1029 as far as Beth-shittah H6888 toward Zererah, H8193 as far as the border H65 of Abel-meholah, H2888 by Tabbath.
  23 H376 And the men H3478 of Israel H6817 were gathered together H5321 out of Naphtali, H836 and out of Asher, H4519 and out of all Manasseh, H7291 and pursued H310 after H4080 Midian.
  24 H1439 And Gideon H7971 sent H4397 messengers H2022 throughout all the hill-country H669 of Ephraim, H559 saying, H3381 Come down H7125 against H4080 Midian, H3920 and take H4325 before them the waters, H1012 as far as Beth-barah, H3383 even the Jordan. H376 So all the men H669 of Ephraim H6817 were gathered together, H3920 and took H4325 the waters H1012 as far as Beth-barah, H3383 even the Jordan.
  25 H3920 And they took H8147 the two H8269 princes H4080 of Midian, H6159 Oreb H2062 and Zeeb; H2026 and they slew H6159 Oreb H6697 at the rock H6159 of Oreb, H2062 and Zeeb H2026 they slew H3342 at the winepress H2062 of Zeeb, H7291 and pursued H4080 Midian: H935 and they brought H7218 the heads H6159 of Oreb H2062 and Zeeb H1439 to Gideon H5676 beyond H3383 the Jordan.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And they blew the three hundred horns, and the LORD set every man's sword a against his fellow, even throughout all the host; and the host fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the border of Abel-meholah, by Tabbath. 23 And the men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian. 24 And Gideon sent messengers throughout all the hill-country of Ephraim, saying: 'Come down against Midian, and take before them the waters, as far as Beth-barah, and also the Jordan.' So all the men of Ephraim were gathered together, and took the waters as far as Beth-barah, and also the Jordan. 25 And they took the two princes of Midian, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb at the Rock of Oreb, and Zeeb they slew at the Winepress of Zeeb, and pursued Midian; and they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon beyond the Jordan.
Rotherham(i) 22 When the three hundred blew the horns, Yahweh set the sword of every man, against his neighbour, and against all the host,––and the host fled, as far as the Place of Acacias, towards Zererath, as far as the border of Abel–meholah, by Tabbath.
23 And the men of Israel were called together, out of Naphtali and out of Asher, and out of all Manasseh,––and pursued Midian. 24 And, messengers, did Gideon send through all the hill country of Ephraim, saying––Go down to meet Midian, and capture, before them, the waters, as far as Beth–barah, and the Jordan. So all the men of Ephraim were called out, and captured the waters, as far as Beth–barah, and the Jordan. 25 And they captured the two princes of Midian, Oreb and Zeeb, and slew Oreb at Oreb’s Rock, and, Zeeb, they slew at Zeeb’s Winepress, and pursued Midian,––and, the heads of Oreb and Zeeb, brought they in unto Gideon at the ford of the Jordan.
CLV(i) 22 and the three hundred blow the trumpets, and Yahweh sets the sword of each against his companion, even through all the camp; and the camp flees unto Beth-Shittah, at Zererath, unto the border of Abel-Meholah, by Tabbath. 23 And the men of Israel are called from Naphtali, and from Asher, and from all Manasseh, and pursue after Midian. 24 And messengers has sent Gideon into all the hill-country of Ephraim, saying, `Come down to meet Midian, and capture before them the waters unto Beth-Barah, and the Jordan;' and every man of Ephraim is called, and they capture the waters unto Beth-Barah, and the Jordan, 25 and they capture two of the heads of Midian, Oreb, and Zeeb, and slay Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb they have slain at the wine-vat of Zeeb, and they pursue unto Midian; and the heads of Oreb and Zeeb they have brought in unto Gideon beyond the Jordan.
BBE(i) 22 And the three hundred gave a loud note on their horns, and every man's sword was turned by the Lord against his brother all through the army; and the army went in flight as far as Beth-shittah in the direction of Zeredah, to the edge of Abel-meholah by Tabbath. 23 And the men of Israel came together from Naphtali and from Asher and all Manasseh, and went after Midian. 24 Then Gideon sent through all the hill-country of Ephraim saying, Come down against Midian, and keep the ways across Jordan before they come. So all the men of Ephraim, massing themselves together, kept the ways across Jordan. 25 And they took the two chiefs of Midian, Oreb and Zeeb; and they put Oreb to death at the rock of Oreb, and Zeeb they put to death at the place of the grape-crushing in Zeeb, and they went after Midian; but the heads of Oreb and Zeeb they took across Jordan to Gideon.
MKJV(i) 22 And the three hundred blew the ram's horns. And Jehovah set every man's sword against his fellow, even throughout all the army. And the army fled to Beth-shittah in Zererath, to the border of Abel-meholah, to Tabbath. 23 And the men of Israel were called out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and ran after the Midianites. 24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take the waters to Beth-barah and Jordan before them. Then all the men of Ephraim gathered themselves. And they captured the waters to Beth-barah and Jordan. 25 Then they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb. And they killed Oreb upon the rock Oreb, and they killed Zeeb at the winepress of Zeeb. And they pursued Midian and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan.
LITV(i) 22 And the three hundred blew the ram's horns, and Jehovah set a man's sword against his companion even in all the army. And the army fled to Beth-shittah, at Zererath, to the border of Abel-meholah, by Tabbath. 23 And the men of Israel were called from Naphtali, and from Asher, and from all Manasseh, and chased Midian. 24 And Gideon had sent messengers to all the hills of Ephraim, saying, Come down to meet Midian, and capture the waters before them as far as Beth-barah and the Jordan. And every man of Ephraim was called up, and they captured the waters as far as Beth-barah and the Jordan. 25 And they captured the two rulers of Midian, Oreb and Zeeb. And Oreb was slain at the rock of Oreb; and they killed Zeeb at the winevat of Zeeb. And they pursued to Midian. And they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon beyond the Jordan.
ECB(i) 22 and the three hundred blast the shophars and Yah Veh sets the sword of every man against his friend throughout all the camp: and the camp flees to Beth Has Shittah in Seredah to the lip of Abel Mecholah - to Tabbath. 23 And the men of Yisra El - of Naphtali and of Asher and of all Menash Sheh cry out and pursue after the Midyaniy. 24 And Gidon sends angels throughout all mount Ephrayim, saying, Descend to meet the Midyaniy and capture the waters to Beth Barah and Yarden in front of them. Then all the men of Ephrayim cry out and capture the waters to Beth Barah and Yarden: 25 and they capture two governors of the Midyaniy - Oreb and Zeeb; and they slaughter Oreb on rock Oreb and they slaughter Zeeb at the trough of Zeeb; and pursue Midyaniy and bring the heads of Oreb and Zeeb to Gidon beyond Yarden.
ACV(i) 22 And they blew the three hundred trumpets, and LORD set every man's sword against his fellow, and against all the army. And the army fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the border of Abel-meholah, by Tabbath. 23 And the men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian. 24 And Gideon sent messengers throughout all the hill-country of Ephraim, saying, Come down against Midian, and take before them the waters, as far as Beth-barah, even the Jordan. So all the men of Ephraim were gathered together, and took the waters as far as Beth-barah, even the Jordan. 25 And they took the two princes of Midian, Oreb and Zeeb. And they killed Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb they killed at the winepress of Zeeb, and pursued Midian. And they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon beyond the Jordan.
WEB(i) 22 They blew the three hundred trumpets, and Yahweh set every man’s sword against his fellow and against all the army; and the army fled as far as Beth Shittah toward Zererah, as far as the border of Abel Meholah, by Tabbath. 23 The men of Israel were gathered together out of Naphtali, out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued Midian. 24 Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying, “Come down against Midian and take the waters before them as far as Beth Barah, even the Jordan!” So all the men of Ephraim were gathered together and took the waters as far as Beth Barah, even the Jordan. 25 They took the two princes of Midian, Oreb and Zeeb. They killed Oreb at Oreb’s rock, and Zeeb they killed at Zeeb’s wine press, as they pursued Midian. Then they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon beyond the Jordan.
WEB_Strongs(i)
  22 H8628 They blew H7969 the three H3967 hundred H7782 trumpets, H3068 and Yahweh H7760 set H376 every man's H2719 sword H7453 against his fellow, H4264 and against all the army; H4264 and the army H5127 fled H1029 as far as Beth Shittah H6888 toward Zererah, H8193 as far as the border H65 of Abel Meholah, H2888 by Tabbath.
  23 H376 The men H3478 of Israel H6817 were gathered together H5321 out of Naphtali, H836 and out of Asher, H4519 and out of all Manasseh, H7291 and pursued H310 after H4080 Midian.
  24 H1439 Gideon H7971 sent H4397 messengers H2022 throughout all the hill H669 country of Ephraim, H559 saying, H3381 "Come down H7125 against H4080 Midian, H3920 and take H4325 before them the waters, H1012 as far as Beth Barah, H3383 even the Jordan!" H376 So all the men H669 of Ephraim H6817 were gathered together, H3920 and took H4325 the waters H1012 as far as Beth Barah, H3383 even the Jordan.
  25 H3920 They took H8147 the two H8269 princes H4080 of Midian, H6159 Oreb H2062 and Zeeb; H2026 and they killed H6159 Oreb H6697 at the rock H6159 of Oreb, H2062 and Zeeb H2026 they killed H3342 at the winepress H2062 of Zeeb, H7291 and pursued H4080 Midian: H935 and they brought H7218 the heads H6159 of Oreb H2062 and Zeeb H1439 to Gideon H5676 beyond H3383 the Jordan.
NHEB(i) 22 They blew the three hundred trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, and against all the army; and the army fled as far as Beth Shittah toward Zererah, as far as the border of Abel Meholah, by Tabbath. 23 The men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian. 24 Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying, "Come down against Midian, and capture the waters, as far as Beth Barah, even the Jordan." So all the men of Ephraim were gathered together, and seized the waters as far as Beth Barah, even the Jordan. 25 They took the two princes of Midian, Oreb and Zeeb; and they killed Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb they killed at the winepress of Zeeb, and pursued Midian. Then they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon beyond the Jordan.
AKJV(i) 22 And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, to Tabbath. 23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites. 24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, come down against the Midianites, and take before them the waters to Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters to Bethbarah and Jordan. 25 And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb on the rock Oreb, and Zeeb they slew at the wine press of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan.
AKJV_Strongs(i)
  22 H7969 And the three H3967 hundred H8628 blew H7782 the trumpets, H3068 and the LORD H7760 set H376 every man’s H2719 sword H7453 against his fellow, H3605 even throughout all H4264 the host: H4264 and the host H5127 fled H1029 to Bethshittah H6888 in Zererath, H8193 and to the border H65 of Abelmeholah, H2888 to Tabbath.
  23 H376 And the men H3478 of Israel H6817 gathered H5321 themselves together out of Naphtali, H836 and out of Asher, H3605 and out of all H4519 Manasseh, H7291 and pursued H310 after H4080 the Midianites.
  24 H1439 And Gideon H7971 sent H4397 messengers H3605 throughout all H2022 mount H669 Ephraim, H559 saying, H3381 come H3381 down H7125 against H4080 the Midianites, H3920 and take H4325 before them the waters H1012 to Bethbarah H3383 and Jordan. H3605 Then all H376 the men H669 of Ephraim H6817 gathered H3920 themselves together, and took H4325 the waters H1012 to Bethbarah H3383 and Jordan.
  25 H3920 And they took H8147 two H8269 princes H4080 of the Midianites, H6157 Oreb H2062 and Zeeb; H2026 and they slew H6157 Oreb H6697 on the rock H6157 Oreb, H2062 and Zeeb H2026 they slew H3342 at the wine press H2062 of Zeeb, H7291 and pursued H4080 Midian, H935 and brought H7218 the heads H6157 of Oreb H2062 and Zeeb H1439 to Gideon H5676 on the other H5676 side H3383 Jordan.
KJ2000(i) 22 And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath. 23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites. 24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan. 25 And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side of Jordan.
UKJV(i) 22 And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath. 23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites. 24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan. 25 And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan.
TKJU(i) 22 And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: And the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, to Tabbath. 23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites. 24 And Gideon sent messengers throughout all Mount Ephraim, saying, "come down against the Midianites, and take before them the waters to Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters to Bethbarah and Jordan. 25 And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side of the Jordan.
CKJV_Strongs(i)
  22 H7969 And the three H3967 hundred H8628 blew H7782 the trumpets, H3068 and the Lord H7760 set H376 every man's H2719 sword H7453 against his fellow, H4264 even throughout all the host: H4264 and the host H5127 fled H1029 to Beth–shittah H6888 in Zererath, H8193 and to the border H65 of Abel–meholah, H2888 unto Tabbath.
  23 H376 And the men H3478 of Israel H6817 gathered themselves together H5321 out of Naphtali, H836 and out of Asher, H4519 and out of all Manasseh, H7291 and pursued H310 after H4080 the Midianites.
  24 H1439 And Gideon H7971 sent H4397 messengers H2022 throughout all mountain H669 Ephraim, H559 saying, H3381 Come down H7125 against H4080 the Midianites, H3920 and take H4325 before them the waters H1012 unto Beth–barah H3383 and Jordan. H376 Then all the men H669 of Ephraim H6817 gathered themselves together, H3920 and took H4325 the waters H1012 unto Beth–barah H3383 and Jordan.
  25 H3920 And they took H8147 two H8269 princes H4080 of the Midianites, H6159 Oreb H2062 and Zeeb; H2026 and they killed H6159 Oreb H6697 upon the rock H6159 Oreb, H2062 and Zeeb H2026 they killed H3342 at the winepress H2062 of Zeeb, H7291 and pursued H4080 Midian, H935 and brought H7218 the heads H6159 of Oreb H2062 and Zeeb H1439 to Gideon H5676 on the other side H3383 Jordan.
EJ2000(i) 22 But the three hundred blew the shofarot, and the LORD set each man’s sword against his fellow, even throughout all the camp; and the host fled to Bethshittah in Zererath and to the border of Abelmeholah unto Tabbath. 23 ¶ And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali and out of Asher and out of all Manasseh and pursued after the Midianites. 24 Gideon also sent messengers throughout all Mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites and take before them the waters unto Bethbarah and the Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together and took the waters unto Bethbarah and the Jordan. 25 And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb; and after they pursued Midian, they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side of the Jordan.
CAB(i) 22 And they sounded with the three hundred horns; and the Lord set every man's sword in all the camp against his neighbor. 23 And the army fled as far as Bethseed Tagaragatha Abel-meula to Tabath. And the men of Israel from Nephtali, and from Asher, and from all Manasseh, came to help, and followed after Midian. 24 And Gideon sent messengers into all of Mount Ephraim, saying, Come down to meet Midian, and take to yourselves the water as far as Beth Barah and the Jordan. And every man of Ephraim cried out, and they took the water before hand unto Beth Barah and the Jordan. 25 And they took the princess of Midian, even Oreb and Zeeb; and they slew Oreb at the rock of Oreb, and they slew Zeeb at the winepress of Zeeb. And they pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon from beyond the Jordan.
LXX2012(i) 22 And they sounded with the three hundred horns; and the Lord set [every] man's sword in all the host against his neighbor. 23 And the host fled as far as Bethseed Tagaragatha Abel-meula to Tabath; and the men of Israel from Nephthali, and from Aser, and from all Manasse, came to help, and followed after Madiam. 24 And Gedeon sent messengers into all mount Ephraim, saying, Come down to meet Madiam, and take to yourselves the water as far as Baethera and Jordan: and every man of Ephraim cried out, and they took the water before hand to Baethera and Jordan. 25 And they took the princess of Madiam, even Oreb and Zeb; and they killed Oreb in Sur Oreb, and they killed Zeb in Jakephzeph; and they pursued Madiam, and brought the heads of Oreb and Zeb to Gedeon from beyond Jordan.
NSB(i) 22 The three hundred blew the trumpets. Jehovah set every man’s sword against his companions. They turned on each other throughout all the army. The army fled to Beth-shittah in Zererath, and to the border of Abel-meholah, to Tabbath. 23 The men of Israel gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites. 24 Gideon sent messengers through all the hill country of Ephraim to say: »Come down and fight the Midianites! Hold the Jordan River and the streams as far as Bethbarah, to keep the Midianites from crossing them.« The men of Ephraim were called together, and they held the Jordan River and the streams as far as Bethbarah. 25 They captured the two Midianite chiefs, Oreb and Zeeb; they killed Oreb at Oreb Rock, and Zeeb at the Winepress of Zeeb. They continued to pursue the Midianites and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon, who was now east of the Jordan.
ISV(i) 22 As the 300 trumpets were being sounded, the LORD turned the swords of the Midianite soldiers against one another throughout the entire army, and the army ran away as far as Beth-shittah in the direction of Zererah. They got as far as the outskirts of Abel-meholah, near Tabbath. 23 Israeli soldiers were called out from the territories of Naphtali, Asher, and throughout Manasseh, and they chased after the Midianites.
24 Gideon dispatched messengers throughout the mountainous region of Ephraim, notifying them, “Come down to fight Midian. Capture the water crossings as far as Beth-barah and the Jordan River before they can get to them.” 25 They captured two Midianite leaders, Oreb and Zeeb. While they were pursuing the Midianites, they executed Oreb at Oreb’s Rock and Zeeb at Zeeb’s Winepress, and then they carried the heads of Oreb and Zeeb to Gideon from the east bank of the Jordan River.
LEB(i) 22 When they blew the three hundred trumpets, Yahweh set the sword of each one against his neighbor throughout the whole camp, and the camp* fled as far as Beth Shittah toward Zererah, up to Abel Meholah, the border by Tabbath. 23 And the men of Israel were called from Naphtali, from Asher, and from all of Manasseh, and they pursued after Midian. 24 And Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying, "Come down to oppose* Midian, and capture from them the waters up to Beth Barah and the Jordan." He called out all the men of Ephraim, and they captured the waters up to Beth Barah and the Jordan. 25 And they captured the two commanders of Midian, Oreb and Zeeb, and they killed Oreb at the rock of Oreb, and they killed Zeeb at the wine press of Zeeb, while they chased Midian; and they brought the heads* of Oreb and Zeeb to Gideon from beyond the Jordan.
BSB(i) 22 And when the three hundred rams’ horns sounded, the LORD set all the men in the camp against one another with their swords. The army fled to Beth-shittah toward Zererah as far as the border of Abel-meholah near Tabbath. 23 Then the men of Israel were called out from Naphtali, Asher, and all Manasseh, and they pursued the Midianites. 24 Gideon sent messengers throughout the hill country of Ephraim to say, “Come down against the Midianites and seize the waters of the Jordan ahead of them as far as Beth-barah.” So all the men of Ephraim were called out, and they captured the waters of the Jordan as far as Beth-barah. 25 They also captured Oreb and Zeeb, the two princes of Midian; and they killed Oreb at the rock of Oreb and Zeeb at the winepress of Zeeb. So they pursued the Midianites and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side of the Jordan.
MSB(i) 22 And when the three hundred rams’ horns sounded, the LORD set all the men in the camp against one another with their swords. The army fled to Beth-shittah toward Zererah as far as the border of Abel-meholah near Tabbath. 23 Then the men of Israel were called out from Naphtali, Asher, and all Manasseh, and they pursued the Midianites. 24 Gideon sent messengers throughout the hill country of Ephraim to say, “Come down against the Midianites and seize the waters of the Jordan ahead of them as far as Beth-barah.” So all the men of Ephraim were called out, and they captured the waters of the Jordan as far as Beth-barah. 25 They also captured Oreb and Zeeb, the two princes of Midian; and they killed Oreb at the rock of Oreb and Zeeb at the winepress of Zeeb. So they pursued the Midianites and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side of the Jordan.
MLV(i) 22 And they blew the three hundred trumpets and Jehovah set every man's sword against his fellow and against all the army. And the army fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the border of Abel-meholah, by Tabbath.
23 And the men of Israel were gathered together out of Naphtali and out of Asher and out of all Manasseh and pursued after Midian. 24 And Gideon sent messengers throughout all the hill-country of Ephraim, saying, Come down against Midian and take before them the waters, as far as Beth-barah, even the Jordan. So all the men of Ephraim were gathered together and took the waters as far as Beth-barah, even the Jordan.
25 And they took the two princes of Midian, Oreb and Zeeb. And they killed Oreb at the rock of Oreb and Zeeb they killed at the winepress of Zeeb and pursued Midian. And they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon beyond the Jordan.

VIN(i) 22 They blew the three hundred trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, and against all the army; and the army fled as far as Beth Shittah toward Zererah, as far as the border of Abel Meholah, by Tabbath. 23 And the men of Yisra El - of Naphtali and of Asher and of all Menash Sheh cry out and pursue after the Midyaniy. 24 Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim saying, Come down against Midian and seize the waters of the Jordan ahead of them as far as Beth Barah. So all the men of Ephraim were gathered together and took the waters of the Jordan as far as Beth Barah. 25 They captured the two Midianite chiefs, Oreb and Zeeb; they killed Oreb at Oreb Rock, and Zeeb at the Winepress of Zeeb. They continued to pursue the Midianites and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon, who was now east of the Jordan.
Luther1545_Strongs(i)
  22 H3967 Und H7969 indem die dreihundert H376 Mann H8628 bliesen H7782 die Posaunen H3068 , schaffte der HErr H4264 , daß im ganzen Heer H2719 eines jeglichen Schwert H7453 wider den andern H4264 war. Und das Heer H5127 floh H1029 bis gen Beth-Sitta H8193 Zereratha, bis an H65 die Grenze der Breite Mehola bei Tabath.
  23 H376 Und H3478 die Männer Israels H5321 von Naphthali H836 , von Asser H310 und H4519 vom ganzen Manasse H6817 schrieen H4080 und jagten den Midianitern H7291 nach .
  24 H376 Und H1439 Gideon H4397 sandte Botschaft H2022 auf das ganze Gebirge H669 Ephraim H7971 und ließ H559 sagen H3381 : Kommt herab H4080 , den Midianitern H7125 entgegen H4325 , und verlaufet ihnen das Wasser H1012 bis gen Beth-Bara H3383 und den Jordan H3920 ! Da H6817 schrieen H669 alle, die von Ephraim H4325 waren, und verliefen ihnen das Wasser H1012 bis gen Beth-Bara H3383 und den Jordan .
  25 H3920 Und fingen H8269 zween Fürsten H4080 der Midianiter H6159 , Oreb H2062 und Seeb H6159 ; und erwürgeten Oreb H6697 auf dem Fels H6159 Oreb H2062 und Seeb H3342 in der Kelter H2062 Seeb H7291 ; und jagten H4080 die Midianiter H935 und brachten H7218 die Häupter H1439 Orebs und Seebs zu Gideon H3383 über den Jordan .
Luther1912(i) 22 Und indem die dreihundert Mann bliesen die Posaunen, schaffte der HERR, daß sie im ganzen Heer eines jeglichen Schwert wider den andern war. Und das Heer floh bis Beth-Sitta gen Zereda, bis an die Grenze von Abel-Mehola bei Tabbath. 23 Und die Männer Israels von Naphthali, von Asser und vom ganzen Manasse wurden zuhauf gerufen und jagten den Midianitern nach. 24 Und Gideon sandte Botschaft auf das ganze Gebirge Ephraim und ließ sagen: Kommt herab, den Midanitern entgegen, und gewinnt das Wasser vor ihnen bis gen Beth-Bara und auch den Jordan. Da eilten zusammen alle, die von Ephraim waren, und gewannen das Wasser vor ihnen bis gen Beth-Bara und den Jordan 25 und fingen zwei Fürsten der Midianiter, Oreb und Seeb, und erwürgten Oreb auf dem Fels Oreb und Seeb in der Kelter Seeb, und jagten die Midianiter und brachten die Häupter Orebs und Seebs zu Gideon über den Jordan.
Luther1912_Strongs(i)
  22 H7969 H3967 Und indem die H8628 Mann bliesen H7782 die Posaunen H7760 , schaffte H3068 der HERR H4264 , daß im ganzen Heer H376 eines jeglichen H2719 Schwert H7453 wider den andern H4264 war. Und das Heer H5127 floh H1029 bis Beth–Sitta H6888 gen Zereda H8193 , bis an die Grenze H65 von Abel–Mehola H2888 bei Tabbath .
  23 H376 Und die Männer H3478 Israels H5321 von Naphthali H836 , von Asser H4519 und vom ganzen Manasse H6817 wurden zuhauf H7291 gerufen und jagten H4080 den Midianitern H310 nach .
  24 H1439 Und Gideon H7971 sandte H4397 Botschaft H2022 auf das ganze Gebirge H669 Ephraim H559 und ließ sagen H3381 : Kommt herab H4080 , den Midianitern H7125 entgegen H3920 , und gewinnt H4325 das Wasser H1012 vor ihnen bis gen Beth–Bara H3383 und auch den Jordan H6817 . Da eilten zusammen H376 alle, die H669 von Ephraim H3920 waren, und gewannen H4325 das Wasser H1012 vor ihnen bis gen Beth–Bara H3383 und den Jordan
  25 H3920 und fingen H8147 zwei H8269 Fürsten H4080 der Midianiter H6159 , Oreb H2062 und Seeb H2026 , und erwürgten H6159 Oreb H6697 auf dem Fels H6159 Oreb H2062 und Seeb H3342 in der Kelter H2062 Seeb H7291 , und jagten H4080 die Midianiter H935 und brachten H7218 die Häupter H6159 Orebs H2062 und Seebs H1439 zu Gideon H5676 über H3383 den Jordan .
ELB1871(i) 22 Und sie stießen in die dreihundert Posaunen; und Jehova richtete das Schwert des einen wider den anderen, und zwar im ganzen Lager. Und das Lager floh bis Beth-Schitta, nach Zerera hin, bis an das Ufer von Abel-Mehola bei Tabbath. 23 Und es versammelten sich die Männer von Israel, von Naphtali und von Aser und von ganz Manasse, und sie jagten Midian nach. 24 Und Gideon sandte Boten in das ganze Gebirge Ephraim und ließ sagen: Kommet herab, Midian entgegen, und nehmet ihnen die Gewässer bis Beth-Bara, und den Jordan! Da versammelten sich alle Männer von Ephraim und nahmen ihnen die Gewässer bis Beth-Bara und den Jordan. 25 Und sie fingen die zwei Fürsten von Midian, Oreb und Seeb; und sie erschlugen Oreb an dem Felsen Oreb, und Seeb erschlugen sie bei der Kelter Seeb; und sie jagten Midian nach. Und die Köpfe Orebs und Seebs brachten sie zu Gideon auf die andere Seite des Jordan.
ELB1905(i) 22 Und sie stießen in die dreihundert Posaunen; und Jahwe richtete das Schwert des einen wider den anderen, und zwar im ganzen Lager. Und das Lager floh bis Beth-Schitta, nach Zerera hin, bis an das Ufer dh. des Jordan von Abel-Mehola bei Tabbath. 23 Und es versammelten sich Eig. wurden zusammengerufen; so auch [V. 24]; [10,17]; [12,1] die Männer von Israel, von Naphtali und von Aser und von ganz Manasse, und sie jagten Midian nach. 24 Und Gideon sandte Boten in das ganze Gebirge Ephraim und ließ sagen: Kommet herab, Midian entgegen, und nehmet ihnen die Gewässer bis Beth-Bara, und den Jordan! Da versammelten sich alle Männer von Ephraim und nahmen ihnen die Gewässer bis Beth-Bara und den Jordan. 25 Und sie fingen die zwei Fürsten von Midian, Oreb und Seeb; und sie erschlugen Oreb an dem Felsen Oreb, und Seeb erschlugen sie bei der Kelter Seeb; und sie jagten Midian nach. Und die Köpfe Orebs und Seebs brachten sie zu Gideon auf die andere Seite des Jordan.
ELB1905_Strongs(i)
  22 H8628 Und H7969 -H3967 sie stießen in die dreihundert H7782 Posaunen H7760 ; und H3068 Jehova H2719 richtete das Schwert H376 des einen H4264 wider den anderen, und zwar im ganzen Lager H4264 . Und das Lager H5127 floh H8193 bis Beth-Schitta, nach Zerera hin, bis an das Ufer H65 von Abel-Mehola H2888 bei Tabbath .
  23 H310 Und H376 es versammelten sich die Männer H3478 von Israel H4519 , von Naphtali und von Aser und von ganz Manasse H6817 , und sie H4080 jagten Midian H7291 nach .
  24 H1439 Und Gideon H4397 sandte Boten H2022 in das ganze Gebirge H669 Ephraim H7971 und ließ H559 sagen H3381 : Kommet herab H4080 , Midian H7125 entgegen H4325 , und nehmet ihnen die Gewässer H1012 bis Beth-Bara H3383 , und den Jordan H3920 ! Da H376 versammelten sich alle Männer H669 von Ephraim H4325 und nahmen ihnen die Gewässer H1012 bis Beth-Bara H3383 und den Jordan .
  25 H3920 Und sie H8147 fingen die zwei H8269 Fürsten H4080 von Midian H6159 , Oreb H2062 und Seeb H2026 ; und sie H6159 erschlugen Oreb H6697 an dem Felsen H6159 Oreb H2062 , und Seeb H2026 erschlugen sie H3342 bei der Kelter H2062 Seeb H935 ; und sie H4080 jagten Midian H7291 nach H7218 . Und die Köpfe H1439 Orebs und Seebs brachten sie zu Gideon H5676 auf die andere Seite H3383 des Jordan .
DSV(i) 22 Als de driehonderd met de bazuinen bliezen, zo zette de HEERE het zwaard des een tegen den anderen, en dat in het ganse leger; en het leger vluchtte tot Beth-sitta toe naar Tseredath, tot aan de grens van Abel-mehola, boven Tabbath. 23 Toen werden de mannen van Israël bijeengeroepen, uit Nafthali, en uit Aser, en uit gans Manasse; en zij jaagden de Midianieten achterna. 24 Ook zond Gideon boden in het ganse gebergte van Efraïm, zeggende: Komt af den Midianieten tegemoet, en beneemt hunlieden de wateren, tot aan Beth-bara, te weten de Jordaan; alzo werd alle man van Efraïm bijeengeroepen, en zij benamen hun de wateren tot aan Beth-bara, en de Jordaan. 25 En zij vingen twee vorsten der Midianieten, Oreb en Zeëb, en doodden Oreb op den rotssteen Oreb, en Zeëb doodden zij in de perskuip van Zeëb, en vervolgden de Midianieten; en zij brachten de hoofden van Oreb en Zeëb tot Gideon, over de Jordaan.
DSV_Strongs(i)
  22 H7969 H3967 Als de driehonderd H7782 met de bazuinen H8628 H8799 bliezen H7760 H8799 , zo zette H3068 de HEERE H2719 het zwaard H376 des een H7453 tegen den anderen H3605 , en [dat] in het ganse H4264 leger H4264 ; en het leger H5127 H8799 vluchtte H5704 tot H1029 Beth-sitta H6888 toe naar Tseredath H5704 , tot H8193 aan de grens H65 van Abel-mehola H5921 , boven H2888 Tabbath.
  23 H376 Toen werden de mannen H3478 van Israel H6817 H8735 bijeengeroepen H4480 , uit H5321 Nafthali H4480 , en uit H836 Aser H4480 , en uit H3605 gans H4519 Manasse H7291 H8799 ; en zij jaagden H4080 de Midianieten H310 achterna.
  24 H7971 H8804 Ook zond H1439 Gideon H4397 boden H3605 in het ganse H2022 gebergte H669 van Efraim H559 H8800 , zeggende H3381 H8798 : Komt af H4080 den Midianieten H7125 H8800 tegemoet H3920 H8798 , en beneemt H4325 hunlieden de wateren H5704 , tot H1012 aan Beth-bara H3383 , te weten de Jordaan H3605 ; alzo werd alle H376 man H669 van Efraim H6817 H8735 bijeengeroepen H3920 H8799 , en zij benamen H4325 [hun] de wateren H5704 tot H1012 aan Beth-bara H3383 , en de Jordaan.
  25 H3920 H8799 En zij vingen H8147 twee H8269 vorsten H4080 der Midianieten H6159 , Oreb H2062 en Zeeb H2026 H8799 , en doodden H6159 Oreb H6697 op den rotssteen H6159 Oreb H2062 , en Zeeb H2026 H8804 doodden zij H3342 in de perskuip H2062 van Zeeb H7291 H8799 H413 , en vervolgden H4080 de Midianieten H935 H8689 ; en zij brachten H7218 de hoofden H6159 van Oreb H2062 en Zeeb H413 tot H1439 Gideon H4480 H5676 , over H3383 de Jordaan.
Giguet(i) 22 Et les trois cents cors sonnaient toujours, et le Seigneur tourna l’épée de chaque Madianite contre son voisin dans le camp tout entier. 23 ¶ Le camp s’enfuit jusqu’à Bethséed, Tagaragatha, Abelméula, tirant vers Rabath. En Israël, Nephthali, Aser, tout Manassé apportèrent leur secours, et ils poursuivirent Madian. 24 Et Gédéon dépêcha des messagers dans toutes les montagnes d’Ephraïm, disant: Descendez à la rencontre de Madian, emparez-vous de l’eau jusqu’à Béthéra, emparez-vous du cours du Jourdain. Et tous les hommes d’Ephraïm crièrent, et ils s’emparèrent de l’eau jusqu’à Béthéra; ils s’emparèrent du cours du Jourdain. 25 Et ils prirent les chefs de Madian Oreb et Zeb; ils tuèrent Oreb à Sur-Oreb; ils tuèrent Zeb en Jacephzeph. Et ils poursuivirent Madian, et ils rapportèrent, de l’autre côté du Jourdain, à Gédéon, les têtes de Zeb et d’Oreb.
DarbyFR(i) 22 Et les trois cents hommes sonnaient des trompettes; et l'Éternel tourna l'épée de chacun contre son compagnon, dans tout le camp. Et le camp s'enfuit jusqu'à Beth-Sitta, vers Tseréra, jusqu'au bord d'Abel-Mehola, près de Tabbath. 23
Et les hommes d'Israël se rassemblèrent, de Nephthali, et d'Aser, et de tout Manassé, et poursuivirent Madian. 24 Et Gédéon envoya des messagers dans toute la montagne d'Éphraïm, pour dire: Descendez à la rencontre de Madian, et enlevez-leur les eaux jusqu'à Beth-Bara, et le Jourdain. Et tous les hommes d'Éphraïm se rassemblèrent, et s'emparèrent des eaux jusqu'à Beth-Bara, et du Jourdain. 25 Et ils prirent les deux princes de Madian, Oreb et Zeëb; et ils tuèrent Oreb au rocher d'Oreb, et ils tuèrent Zeëb au pressoir de Zeëb. Et ils poursuivirent Madian, et apportèrent les têtes d'Oreb et de Zeëb, à Gédéon, de l'autre côté du Jourdain.
Martin(i) 22 Car comme les trois cents hommes sonnaient des trompettes, l'Eternel tourna l'épée d'un chacun contre son compagnon, même par tout le camp. Et l'armée s'enfuit jusqu'à Beth-sittah, vers Tserera, jusqu'au bord d'Abelmeholah, vers Tabbat. 23 Et les hommes d'Israël, savoir de Nephthali et d'Aser, et de tout Manassé s'assemblèrent, et poursuivirent Madian. 24 Alors Gédeon envoya des messagers par toute la montagne d'Ephraïm, pour leur dire : Descendez pour aller à la rencontre de Madian, et saisissez-vous les premiers des eaux du Jourdain jusqu'à Beth-bara. Les hommes d'Ephraïm donc s'étant assemblés, se saisirent des eaux du Jourdain jusqu'à Beth-bara. 25 Et ils prirent deux des chefs de Madian, Horeb et Zééb, et ils tuèrent Horeb au rocher de Horeb; mais ils tuèrent Zééb au pressoir de Zééb; et ils poursuivirent Madian, et apportèrent les têtes de Horeb et de Zééb à Gédeon, au deçà du Jourdain.
Segond(i) 22 Les trois cents hommes sonnèrent encore de la trompette; et, dans tout le camp, l'Eternel leur fit tourner l'épée les uns contre les autres. Le camp s'enfuit jusqu'à Beth-Schitta vers Tseréra, jusqu'au bord d'Abel-Mehola près de Tabbath. 23 Les hommes d'Israël se rassemblèrent, ceux de Nephthali, d'Aser et de tout Manassé, et ils poursuivirent Madian. 24 Gédéon envoya des messagers dans toute la montagne d'Ephraïm, pour dire: Descendez à la rencontre de Madian, et coupez-leur le passage des eaux jusqu'à Beth-Bara et celui du Jourdain. Tous les hommes d'Ephraïm se rassemblèrent et ils s'emparèrent du passage des eaux jusqu'à Beth-Bara et de celui du Jourdain. 25 Ils saisirent deux chefs de Madian, Oreb et Zeeb; ils tuèrent Oreb au rocher d'Oreb, et ils tuèrent Zeeb au pressoir de Zeeb. Ils poursuivirent Madian, et ils apportèrent les têtes d'Oreb et de Zeeb à Gédéon de l'autre côté du Jourdain.
Segond_Strongs(i)
  22 H7969 Les trois H3967 cents H8628 hommes sonnèrent H8799   H7782 encore de la trompette H4264  ; et, dans tout le camp H3068 , l’Eternel H7760 leur fit tourner H8799   H2719 l’épée H376 les uns H7453 contre les autres H4264 . Le camp H5127 s’enfuit H8799   H1029 jusqu’à Beth-Schitta H6888 vers Tseréra H8193 , jusqu’au bord H65 d’Abel-Mehola H2888 près de Tabbath.
  23 H376 ¶ Les hommes H3478 d’Israël H6817 se rassemblèrent H8735   H5321 , ceux de Nephthali H836 , d’Aser H4519 et de tout Manassé H7291 , et ils poursuivirent H8799   H310   H4080 Madian.
  24 H1439 Gédéon H7971 envoya H8804   H4397 des messagers H2022 dans toute la montagne H669 d’Ephraïm H559 , pour dire H8800   H3381  : Descendez H8798   H7125 à la rencontre H8800   H4080 de Madian H3920 , et coupez-leur le passage H8798   H4325 des eaux H1012 jusqu’à Beth-Bara H3383 et celui du Jourdain H376 . Tous les hommes H669 d’Ephraïm H6817 se rassemblèrent H8735   H3920 et ils s’emparèrent H8799   H4325 du passage des eaux H1012 jusqu’à Beth-Bara H3383 et de celui du Jourdain.
  25 H3920 Ils saisirent H8799   H8147 deux H8269 chefs H4080 de Madian H6159 , Oreb H2062 et Zeeb H2026  ; ils tuèrent H8799   H6159 Oreb H6697 au rocher H6159 d’Oreb H2026 , et ils tuèrent H8804   H2062 Zeeb H3342 au pressoir H2062 de Zeeb H7291 . Ils poursuivirent H8799   H4080 Madian H935 , et ils apportèrent H8689   H7218 les têtes H6159 d’Oreb H2062 et de Zeeb H1439 à Gédéon H5676 de l’autre côté H3383 du Jourdain.
SE(i) 22 Mas los trescientos tocaban las trompetas; y el SEÑOR puso el cuchillo de cada uno contra su compañero en todo el campamento. Y el ejército huyó hasta Bet-sita, hacia Zerera, y hasta el término de Abel-mehola en Tabat. 23 Y juntándose los de Israel de Neftalí, y de Aser, y de todo Manasés, siguieron a los madianitas. 24 Gedeón también envió mensajeros a todo el monte de Efraín, diciendo: Descended al encuentro de los madianitas, y tomadles las aguas hasta Bet-bara y el Jordán. Y juntos todos los varones de Efraín, tomaron las aguas de Bet-bara y el Jordán. 25 Y tomaron dos príncipes de los madianitas, Oreb y Zeeb; y mataron a Oreb en la peña de Oreb, y a Zeeb lo mataron en el lagar de Zeeb; y después que siguieron a los madianitas, trajeron las cabezas de Oreb y de Zeeb a Gedeón al otro lado del Jordán.
ReinaValera(i) 22 Mas los trescientos tocaban las bocinas: y Jehová puso la espada de cada uno contra su compañero en todo el campo. Y el ejército huyó hasta Beth-sitta, hacia Cerera, y hasta el término de Abel-mehola en Tabbat. 23 Y juntándose los de Israel, de Nephtalí, y de Aser, y de todo Manasés, siguieron á los Madianitas. 24 Gedeón también envió mensajeros á todo el monte de Ephraim, diciendo: Descended al encuentro de los Madianitas, y tomadles las aguas hasta Beth-bara y el Jordán. Y juntos todos los hombres de Ephraim, tomaron las aguas de Beth-bara y el Jordán. 25 Y tomaron dos príncipes de los Madianitas, Oreb y Zeeb: y mataron á Oreb en la peña de Oreb, y á Zeeb lo mataron en el lagar de Zeeb: y después que siguieron á los Madianitas, trajeron las cabezas de Oreb y de Zeeb á Gedeón de la otra parte del Jordán.
JBS(i) 22 Mas los trescientos tocaban los shofarot; y el SEÑOR puso la espada de cada uno contra su compañero en todo el campamento. Y el ejército huyó hasta Bet-sita, hacia Zerera, y hasta el término de Abel-mehola en Tabat. 23 ¶ Y juntándose los de Israel de Neftalí, y de Aser, y de todo Manasés, siguieron a los madianitas. 24 Gedeón también envió mensajeros a todo el monte de Efraín, diciendo: Descended al encuentro de los madianitas, y tomadles las aguas hasta Bet-bara y el Jordán. Y juntos todos los varones de Efraín, tomaron las aguas de Bet-bara y el Jordán. 25 Y tomaron dos príncipes de los madianitas, Oreb y Zeeb; y mataron a Oreb en la peña de Oreb, y a Zeeb lo mataron en el lagar de Zeeb; y después que siguieron a los madianitas, trajeron las cabezas de Oreb y de Zeeb a Gedeón al otro lado del Jordán.
Albanian(i) 22 Ndërsa treqind burrat u binin borive, Zoti e ktheu shpatën e secilit kundër shokut të tij në tërë kampin. Ushtria armike ia mbathi në Beth-Shitah në drejtim të Tserahut, deri në buzë të Abel-Meholahut pranë Tabathit. 23 Atëherë Izraelitët e Neftalit, të Asherit dhe të tërë Manasit u mblodhën dhe i ndoqën Madianitët. 24 Gedeoni dërgoi pastaj lajmëtarë në të gjithë krahinën malore të Efraimit për të thënë: "Zbrisni kundër Madianitëve dhe shtini në dorë vatë e lumenjve deri në Beth-Barah dhe në Jordan". Kështu tërë burrat e Efraimit u mblodhën dhe zunë vatë e lumenjve deri në Beth-Barah dhe në Jordan. 25 Dhe zunë dy princa të Madianit, Orebin dhe Zeebin; Orebin e vranë në shkëmbin e Orebit dhe Zeebin në grykën e Zeebit. I ndoqën Madianitët dhe ia çuan kokat e Orebit dhe të Zeebit Gedeonit në krahun tjetër të Jordanit.
RST(i) 22 Между тем как триста человек трубили трубами, обратил Господь меч одного на другого во всем стане, и бежало ополчение до Бефшитты к Царере, до предела Авелмехолы, близ Табафы. 23 И созваны Израильтяне из колена Неффалимова, Асирова и всего колена Манассиина, ипогнались за Мадианитянами. 24 Гедеон же послал послов на всю гору Ефремову сказать: выйдите навстречу Мадианитянам и перехватите у них переправу через воду до Бефвары и Иордан. И созваны все Ефремляне и перехватили переправы через воду доБефвары и Иордан; 25 и поймали двух князей Мадиамских: Орива и Зива, и убили Орива в Цур-Ориве, а Зива в Иекев-Зиве и преследовали Мадианитян; головы же Орива и Зива принесли к Гедеону за Иордан.
Arabic(i) 22 وضرب الثلاث المئين بالابواق وجعل الرب سيف كل واحد بصاحبه وبكل الجيش. فهرب الجيش الى بيت شطّة الى صردة حتى الى حافة آبل محولة الى طبّاة. 23 فاجتمع رجال اسرائيل من نفتالي ومن اشير ومن كل منسّى وتبعوا المديانيين 24 فارسل جدعون رسلا الى كل جبل افرايم قائلا انزلوا للقاء المديانيين وخذوا منهم المياه الى بيت بارة والاردن. فاجتمع كل رجال افرايم واخذوا المياه الى بيت بارة والاردن. 25 وامسكوا اميري المديانيين غرابا وذئبا وقتلوا غرابا على صخرة غراب واما ذئب فقتلوه في معصرة ذئب. وتبعوا المديانيين. واتوا براسي غراب وذئب الى جدعون من عبر الاردن
Bulgarian(i) 22 А когато надуха тристата тръби, ГОСПОД обърна меча на всеки човек против другаря му в целия стан; и войската избяга до Ветасета към Церерат, до границата на Авел-Меола, при Тават. 23 И израилевите мъже от Нефталим, от Асир и от целия Манасия се събраха и преследваха Мадиам. 24 И Гедеон изпрати пратеници по цялата хълмиста земя на Ефрем да кажат: Слезте срещу Мадиам и отнемете от тях водоемите до Вет-Вара и Йордан. Тогава всичките мъже от Ефрем се събраха и им отнеха водоемите до Вет-Вара и Йордан. 25 И плениха двамата владетели на Мадиам — Орив и Зив; и убиха Орив при скалата Орив, а Зив убиха при лина Зив. И преследваха Мадиам и донесоха главите на Орив и Зив на Гедеон оттатък Йордан.
Croatian(i) 22 Dok su one tri stotine trubile u rogove, učini Jahve te oni u taboru okrenuše mač jedan na drugoga. I sva se vojska razbježa do Bet-Hašita, prema Sartanu, do Abel-Meholske obale kod Tabata. 23 A Izraelci iz plemena Naftalijeva, Ašerova i iz svega plemena Manašeova sabraše se i pognaše Midjance. 24 Gideon posla glasnike po svoj Efrajimovoj gori da govore: "Siđite pred Midjance i zauzmite prije njih sve gazove do Bet-Bara i Jordana." Svi se ljudi od plemena Efrajimova odazvaše i zauzeše gazove voda do Bet-Bara i Jordana. 25 I uhvatiše dva midjanska kneza, Oreba i Zeeba; Oreba ubiše na Orebovoj stijeni, a Zeeba kod Zeebova tijeska. Progonili su Midjance i donijeli Gideonu preko Jordana glavu Orebovu i Zeebovu.
BKR(i) 22 Když pak troubilo v trouby těch tři sta mužů, obrátil Hospodin meč jednoho proti druhému, a to po všem ležení. Utíkalo tedy vojsko až k Betseta do Zererat, a až ku pomezí Abelmehula u Tebat. 23 Shromáždivše se pak muži Izraelští z Neftalím a z Asser a ze všeho pokolení Manassesova, honili Madianské. 24 I rozeslal Gedeon posly na všecky hory Efraimské, řka: Vyjděte v cestu Madianským, a zastupte jim vody až k Betabaře a Jordánu. Tedy shromáždivše se všickni muži Efraim, zastoupili vody až k Betabaře a Jordánu. 25 A chytili dvé knížat Madianských, Goréba a Zéba. I zabili Goréba na skále Goréb a Zéba zabili v lisu Zéb, a honili Madianské, hlavu pak Gorébovu a Zébovu přinesli k Gedeonovi za Jordán.
Danish(i) 22 Og de blæste i de tre Hundrede Trompeter, og HERREN satte den enes Sværd imod den anden og imod den ganske Lejr; og Lejren flyede til Beth-Sitta til Zerera, indtil Grænsen af Abel Mehola ved Tabbath. 23 Og Israels Mænd af Nafthali og af Aser og af hele Manasse bleve opbudne; og de forfulgte Midianiterne 24 Og Gideon sendte Bud paa det ganske Efraims Bjerg og lod sige: Kommer ned imod Midianiterne og besætter Vandene for dem indtil Beth-Bera, og Jordanen; da blev opbudet hver Mand i Efraim, og de besatte Vandene indtil Beth-Bara og Jordanen. 25 Og de grebe to af Midianiternes Fyrster, Oreb og Seeb, og de dræbte Oreb paa Klippen Oreb, og Seeb dræbte de i Vinpersen Seeb, og de forfulge Midianiterne; og de førte Orebs og Seebs Hoveder til Gideon hinsides Jordanen.
CUV(i) 22 三 百 人 就 吹 角 , 耶 和 華 使 全 營 的 人 用 刀 互 相 擊 殺 , 逃 到 西 利 拉 的 伯 哈 示 他 , 直 逃 到 靠 近 他 巴 的 亞 伯 米 何 拉 。 23 以 色 列 人 就 從 拿 弗 他 利 、 亞 設 , 和 瑪 拿 西 全 地 聚 集 來 追 趕 米 甸 人 。 24 基 甸 打 發 人 走 遍 以 法 蓮 山 地 , 說 : 你 們 下 來 攻 擊 米 甸 人 , 爭 先 把 守 約 但 河 的 渡 口 , 直 到 伯 巴 拉 。 於 是 以 法 蓮 的 眾 人 聚 集 , 把 守 約 但 河 的 渡 口 , 直 到 伯 巴 拉 , 25 捉 住 了 米 甸 人 的 兩 個 首 領 : 一 名 俄 立 , 一 名 西 伊 伯 ; 將 俄 立 殺 在 俄 立 磐 石 上 , 將 西 伊 伯 殺 在 西 伊 伯 酒 醡 那 裡 ; 又 追 趕 米 甸 人 , 將 俄 立 和 西 伊 伯 的 首 級 帶 過 約 但 河 , 到 基 甸 那 裡 。
CUV_Strongs(i)
  22 H7969 H3967 H8628 人就吹 H7782 H3068 ,耶和華 H7760 使 H4264 全營 H376 的人 H2719 用刀 H5127 互相擊殺,逃 H6888 到西利拉 H1029 的伯哈示他 H8193 ,直逃到靠近 H2888 他巴 H65 的亞伯米何拉。
  23 H3478 以色列 H376 H5321 就從拿弗他利 H836 、亞設 H4519 ,和瑪拿西 H6817 全地聚集 H7291 H310 來追趕 H4080 米甸人。
  24 H1439 基甸 H7971 打發 H4397 H669 走遍以法蓮 H2022 山地 H559 ,說 H3381 :你們下來 H4080 攻擊米甸人 H3920 ,爭先把守 H3383 約但河 H4325 的渡口 H1012 ,直到伯巴拉 H669 。於是以法蓮 H376 的眾人 H6817 聚集 H3920 ,把守 H3383 約但河 H4325 的渡口 H1012 ,直到伯巴拉,
  25 H3920 捉住 H4080 了米甸人 H8147 的兩 H8269 個首領 H6159 :一名俄立 H2062 ,一名西伊伯 H6159 ;將俄立 H2026 H6159 在俄立 H6697 磐石 H2062 上,將西伊伯 H2026 H2062 在西伊伯 H3342 酒醡 H7291 那裡;又追趕 H4080 米甸人 H6159 ,將俄立 H2062 和西伊伯 H7218 的首級 H935 H3383 過約但河 H1439 ,到基甸那裡。
CUVS(i) 22 叁 百 人 就 吹 角 , 耶 和 华 使 全 营 的 人 用 刀 互 相 击 杀 , 逃 到 西 利 拉 的 伯 哈 示 他 , 直 逃 到 靠 近 他 巴 的 亚 伯 米 何 拉 。 23 以 色 列 人 就 从 拿 弗 他 利 、 亚 设 , 和 玛 拿 西 全 地 聚 集 来 追 赶 米 甸 人 。 24 基 甸 打 发 人 走 遍 以 法 莲 山 地 , 说 : 你 们 下 来 攻 击 米 甸 人 , 争 先 把 守 约 但 河 的 渡 口 , 直 到 伯 巴 拉 。 于 是 以 法 莲 的 众 人 聚 集 , 把 守 约 但 河 的 渡 口 , 直 到 伯 巴 拉 , 25 捉 住 了 米 甸 人 的 两 个 首 领 : 一 名 俄 立 , 一 名 西 伊 伯 ; 将 俄 立 杀 在 俄 立 磐 石 上 , 将 西 伊 伯 杀 在 西 伊 伯 酒 醡 那 里 ; 又 追 赶 米 甸 人 , 将 俄 立 和 西 伊 伯 的 首 级 带 过 约 但 河 , 到 基 甸 那 里 。
CUVS_Strongs(i)
  22 H7969 H3967 H8628 人就吹 H7782 H3068 ,耶和华 H7760 使 H4264 全营 H376 的人 H2719 用刀 H5127 互相击杀,逃 H6888 到西利拉 H1029 的伯哈示他 H8193 ,直逃到靠近 H2888 他巴 H65 的亚伯米何拉。
  23 H3478 以色列 H376 H5321 就从拿弗他利 H836 、亚设 H4519 ,和玛拿西 H6817 全地聚集 H7291 H310 来追赶 H4080 米甸人。
  24 H1439 基甸 H7971 打发 H4397 H669 走遍以法莲 H2022 山地 H559 ,说 H3381 :你们下来 H4080 攻击米甸人 H3920 ,争先把守 H3383 约但河 H4325 的渡口 H1012 ,直到伯巴拉 H669 。于是以法莲 H376 的众人 H6817 聚集 H3920 ,把守 H3383 约但河 H4325 的渡口 H1012 ,直到伯巴拉,
  25 H3920 捉住 H4080 了米甸人 H8147 的两 H8269 个首领 H6159 :一名俄立 H2062 ,一名西伊伯 H6159 ;将俄立 H2026 H6159 在俄立 H6697 磐石 H2062 上,将西伊伯 H2026 H2062 在西伊伯 H3342 酒醡 H7291 那里;又追赶 H4080 米甸人 H6159 ,将俄立 H2062 和西伊伯 H7218 的首级 H935 H3383 过约但河 H1439 ,到基甸那里。
Esperanto(i) 22 Kaj oni blovis per la tricent trumpetoj, kaj la Eternulo turnis en la tuta tendaro la glavon de unu kontraux alian; kaj la tendaranoj kuris gxis Bet-SXita, al Cerera, gxis la limo de Abel-Mehxola apud Tabat. 23 Kaj oni kunvokis la Izraelidojn el Naftali kaj el Asxer kaj el la tuta Manase, kaj ili postkuris la Midjanidojn. 24 Kaj Gideon sendis senditojn sur la tutan monton de Efraim, por diri:Kuru renkonte al la Midjanidoj kaj baru al ili la akvon gxis Bet-Bara kaj gxis Jordan. Kaj kolektigxis cxiuj Efraimidoj kaj baris la vojon gxis Bet-Bara kaj gxis Jordan. 25 Kaj ili kaptis Orebon kaj Zeebon, du princojn de Midjan, kaj mortigis Orebon cxe la roko de Oreb, kaj Zeebon ili mortigis cxe la vinpremejo de Zeeb, kaj persekutis la Midjanidojn; kaj la kapojn de Oreb kaj Zeeb ili alportis al Gideon trans Jordanon.
Finnish(i) 22 Ja koska ne kolmesataa miestä puhalsivat basuniin, sovitti Herra niin, että yhden miekka kääntyi toista vastaan siinä sotajoukossa; ja sotaväki pakeni Bethsittan ja Zeredataan, Abel Meholan rajan viereen, Tabatin tykö. 23 Ja Israelin miehet kokoontuivat Naphtalista, Asserista ja kaikesta Manassesta, ja ajoivat Midianilaisia takaa. 24 Ja Gideon lähetti sanansaattajat kaikelle Ephraimin vuorelle, sanoen: tulkaat alas Midianilaisia vastaan ja ennättäkäät heiltä vedet BetBaraan ja Jordaniin asti. Niin kokoontuivat kaikki Ephraimin miehet ja ennättivät vedet BetBaraan ja Jordaniin asti. 25 Ja he ottivat kaksi Midianilaisten päämiestä kiinni, Orebin ja Zebin, ja tappoivat Orebin Orebin kalliolla, ja Zebin he tappoivat Zebin viinakuurnassa, ja ajoivat Midianilaisia takaa; mutta Orebin ja Zebin päät kantoivat he Gideonille Jordanin ylitse.
FinnishPR(i) 22 Ja kun he puhalsivat noihin kolmeensataan pasunaan, niin Herra käänsi toisen miekan toista vastaan koko leirissä, ja leiri pakeni Beet-Sittaan asti Sereraan päin, Tabbatin luona olevan Aabel-Meholan rantaan saakka. 23 Ja Israelin miehet kutsuttiin koolle Naftalista, Asserista ja koko Manassesta, ja he ajoivat midianilaisia takaa. 24 Ja Gideon oli lähettänyt sanansaattajia koko Efraimin vuoristoon, sanomaan: "Tulkaa alas midianilaisia vastaan ja vallatkaa heidän tieltään vedet aina Beet-Baaraan asti sekä Jordan". Niin kaikki Efraimin miehet kutsuttiin koolle, ja he valtasivat vedet aina Beet-Baaraan asti sekä Jordanin. 25 Ja he ottivat vangiksi kaksi midianilaisten ruhtinasta, Oorebin ja Seebin; Oorebin he surmasivat Oorebin kalliolla, ja Seebin he surmasivat Seebin viinikuurnan luona, ja he ajoivat midianilaisia takaa. Mutta Oorebin ja Seebin päät he toivat Gideonille tuolta puolelta Jordanin.
Haitian(i) 22 Antan twasan moun Jedeyon yo t'ap kònen twonpèt yo, Seyè a menm t'ap fè moun Madyan yo yonn ap goumen ak lòt. Sa ki chape yo pran kouri nan direksyon Bèt-Chita bò Serera rive jouk bò lavil Abèl Meola, toupre Tabat. 23 Lè sa a yo rele tout gason nan branch fanmi Neftali a, nan branch fanmi Asè a ak nan tout branch fanmi Manase a, epi yo pran kouri dèyè moun Madyan yo. 24 Jedeyon menm voye mesaje nan tout mòn Efrayim yo pou di mesye yo: -Desann, vin goumen ak moun Madyan yo. Al bare yo bò dlo a sou tout longè larivyè Jouden an jouk Bèt-Bara pou anpeche yo pase. Tout moun Efrayim yo reyini vre. Epi y' al bare wout la sou bò dlo a sou tout longè larivyè Jouden an jouk Bèt-Bara. 25 Yo mete men sou Orèb ak Zeyèb, de nan chèf moun Madyan yo. Yo touye Orèb sou Wòch Orèb la, Zeyèb nan basen rezen Zeyèb la. Apre sa, yo kouri toujou dèyè moun Madyan yo. Lèfini, yo pote tèt Orèb ak tèt Zeyèb bay Jedeyon ki te sou bò solèy leve larivyè Jouden an.
Hungarian(i) 22 És mikor a háromszáz [ember] belefújt kürtjébe, fordítá az Úr kinek- kinek fegyverét az õ felebarátja ellen az egész táborban, és egész Béth- Sittáig futott a tábor, Czererah felé, Abelmehola határáig, Tabbathon túl. 23 És egybegyûjtettek az Izráel férfiai Nafthaliból, Áserbõl és az egész Manassébõl, és úgy ûzék a Midiánitákat. 24 És követeket külde Gedeon az egész Efraim hegységbe, [ezt ]izenvén: Jõjjetek alá a Midiániták ellen és foglaljátok el elõttök a vizeket Béthbaráig, és a Jordánt. És egybegyûle Efraimnak minden férfia, és elzárák a vizeket Béthbaráig, és a Jordánt [is]. 25 És elfogák Midiánnak két fejedelmét, Orebet és Zéebet, és megölék Orebet az Oreb kõszikláján, és Zéebet megölék a Zéeb pajtájában, és ûzték a Midiánitákat. Orebnek és Zéebnek fejét pedig elvivék Gedeonnak a Jordánon túl.
Indonesian(i) 22 Ketika Gideon dan orang-orangnya sedang membunyikan trompet, TUHAN membuat angkatan perang musuh saling menyerang satu sama lain dengan pedang. Mereka lari ke arah Zerera sampai sejauh Bet-Sita dan kota Abel-Mehola dekat Tabat. 23 Maka suku Naftali, Asyer, dan suku Manasye baik yang di sebelah timur maupun yang di sebelah barat Sungai Yordan dipanggil juga. Lalu mereka mengejar tentara Midian. 24 Juga ke seluruh daerah pegunungan Efraim, Gideon mengirim berita panggilan ini, "Mari turun memerangi orang Midian. Pertahankanlah Sungai Yordan dan semua anak sungai sampai sejauh Bet-Bara. Jangan biarkan orang Midian menyeberang dari sana." Maka orang-orang Efraim pun dikerahkan, lalu mereka mempertahankan Sungai Yordan dan semua anak sungai sampai sejauh Bet-Bara. 25 Dua tokoh bangsa Midian, yaitu Oreb dan Zeeb ditangkap oleh mereka. Oreb dibunuh di Batu Oreb dan Zeeb dibunuh di tempat pemerasan anggur Zeeb. Orang-orang Efraim itu terus mengejar orang Midian, lalu membawa kepala Oreb dan Zeeb kepada Gideon di seberang Yordan bagian timur.
Italian(i) 22 Ora, mentre que’ trecent’uomini sonavano con le trombe, il Signore voltò la spada di ciascuno contro al suo compagno, e ciò per tutto il campo. E il campo fuggì fino a Bet-sitta, verso Serera, infino alla ripa d’Abel-mehola, presso a Tabbat. 23 E gl’Israeliti furono raunati a grida, di Neftali, e di Aser, e di tutto Manasse, e perseguitarono i Madianiti. 24 E Gedeone mandò de’ messi per tutto il monte d’Efraim, a dire: Scendete giù ad incontrare i Madianiti, e prendete loro i passi delle acque fino a Bet-bara, lungo il Giordano. Tutti gli Efraimiti adunque, adunatisi a grida, presero i passi delle acque fino a Bet-bara, lungo il Giordano. 25 E presero due Capi dei Madianiti, Oreb e Zeeb; e ammazzarono Oreb nel luogo detto: Il sasso d’Oreb; e Zeeb, nel luogo detto: Il torcolo di Zeeb; e, dopo aver perseguitati i Madianiti, portarono le teste di que’ Capi a Gedeone, di qua dal Giordano.
ItalianRiveduta(i) 22 E mentre quelli sonavan le trecento trombe, l’Eterno fece volger la spada di ciascuno contro il compagno, per tutto il campo. E il campo fuggì fino a Beth-Scittah, verso Tserera, sino all’orlo d’Abel-Meholah presso Tabbath. 23 Gl’Israeliti di Neftali, di Ascer e di tutto Manasse si radunarono e inseguirono i Madianiti. 24 E Gedeone mandò de’ messi per tutta la contrada montuosa di Efraim a dire: "Scendete incontro ai Madianiti, e tagliate loro il passo delle acque fino a Beth-Barah, e i guadi del Giordano". Così tutti gli uomini di Efraim si radunarono e s’impadronirono dei passi delle acque fino a Beth-Barah e dei guadi del Giordano. 25 E presero due principi di Madian, Oreb e Zeeb; uccisero Oreb al masso di Oreb, e Zeeb allo strettoio di Zeeb: inseguirono i Madianiti, e portarono le teste di Oreb e di Zeeb a Gedeone, dall’altro lato del Giordano.
Korean(i) 22 삼백명이 나팔을 불 때에 여호와께서 그 온 적군으로 동무끼리 칼날로 치게 하시므로 적군이 도망하여 스레라의 벧 싯다에 이르고 또 답밧에 가까운 아벨므홀라의 경계에 이르렀으며 23 이스라엘 사람들은 납달리와 아셀과 므낫세에서부터 모여서 미디안 사람을 쫓았더라 24 기드온이 사자를 보내어 에브라임 온 산지로 두루 행하게 하여 이르기를 내려와서 미디안 사람을 치고 그들을 앞질러 벧 바라와 요단에 이르기까지 나루턱을 취하라 하매 이에 에브라임 사람들이 다 모여서 벧 바라와 요단에 이르기까지 그 나루턱을 취하고 25 또 미디안 두 방백 오렙과 스엡을 사로잡아 오렙은 오렙 바위에서 죽이고 스엡은 스엡 포도주 틀에서 죽이고 미디안 사람을 추격하고 오렙과 스엡의 머리를 가지고 요단 저편에서 기드온에게로 나아오니라
Lithuanian(i) 22 Trys šimtai trimitavo, ir Viešpats atgręžė midjaniečių kardus vienas prieš kitą visoje stovykloje. Jie bėgo ligi Bet Šitos, Cereros link, ligi Abel Meholos sienos, prie Tabato. 23 Susirinko izraelitai iš Neftalio, Ašero ir Manaso ir vijosi midjaniečius. 24 Gedeonas siuntė pasiuntinius į Efraimo kalnyną, sakydamas: “Nusileiskite prieš midjaniečius ir atkirskite jiems kelią į Bet Barą ir prie Jordano!” Susirinko visi efraimai ir atkirto praėjimą į Bet Barą ir prie Jordano. 25 Efraimai pagavo du midjaniečių kunigaikščius­Orebą ir Zeebą. Orebą jie nužudė ant Orebo uolos, o Zeebą­prie Zeebo vyno spaustuvo ir persekiojo midjaniečius. Orebo ir Zeebo galvas nunešė Gedeonui į kitą Jordano pusę.
PBG(i) 22 Gdy tedy trąbili oni trzy sta mężów w trąby, obrócił Pan miecz jednego przeciw drugiemu we wszystkim obozie; a tak uciekło wojsko aż do Betseta w Sererat, aż do granicy Abelmehola w Tabbat. 23 A zebrawszy się mężowie Izraelscy z Neftalim, i z Aser, i ze wszystkiego pokolenia Manasesowego, gonili Madyjańczyki. 24 Zatem posły rozesłał Giedeon na wszystkę górę Efraimską, mówiąc: Zabiegajcie Madyjanitom, a ubieżcie przed nimi wody aż do Betabara, i do Jordanu. Zebrali się tedy wszyscy mężowie z Efraima, i ubieżeli wody aż do Betabara i do Jordanu. 25 Przytem pojmali dwoje książąt Madyjańskich, Oreba i Zeba; a zabili Oreba na skale Oreb, a Zeba zabili u prasy Zeb, i gonili Madyjanity, a głowę Oreba i Zeba przynieśli do Giedeona za Jordan.
Portuguese(i) 22 Pois, ao tocarem os trezentos as trombetas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, e fugiram até Bet-Sita, em direcção de Serera, até os limites de Abel-Meolá, junto a Tabat. 23 Então os homens de Israel, das tribos de Neftali, de Aser e de todo o Manassés, foram convocados e perseguiram a Midiã. 24 Também Gedeão enviou mensageiros por toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: Descei ao encontro de Midiã, e ocupai-lhe as águas até Bet-Bará, e também o Jordão. Convocados, pois todos os homens de Efraim, tomaram-lhe as águas até Bet-Bará, e também o Jordão; 25 e prenderam dois príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; e mataram Orebe na penha de Orebe, e Zeebe mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram a Midiã; e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gedeão, além do Jordão.
Norwegian(i) 22 Og de støtte i de tre hundre basuner, og Herren vendte den enes sverd imot den andre i hele leiren; og de som var i leiren, flyktet til Bet-Hasitta bortimot Serera, til elvebredden ved Abel-Mehola forbi Tabbat. 23 Og Israels menn av Naftali og av Aser og av hele Manasse blev kalt til våben og forfulgte midianittene. 24 Og Gideon sendte bud omkring på hele Efra'im-fjellet og lot si: Dra ned imot midianittene og avsteng dem fra vannene like til Bet-Bara og Jordan! Så blev da hver mann i Efra'im kalt til våben, Og de stengte veien til vannene like til Bet-Bara og Jordan. 25 De tok to av midianittenes fyrster, Oreb og Se'eb, og de drepte Oreb på Orebs klippe, og Se'eb drepte de i Se'ebs vinperse; så forfulgte de midianittene. Orebs og Se'ebs hoder hadde de med sig til Gideon på den andre side av Jordan.
Romanian(i) 22 Cei trei sute de oameni au sunat iarăş din trîmbiţă; şi în toată tabăra, Domnul i -a făcut să întoarcă sabia unii împotriva altora. Tabăra a fugit pînă la Bet-Şita spre Ţerera, pînă la hotarul dela Abel-Mehola lîngă Tabat. 23 Bărbaţii lui Israel s'au strîns, cei din Neftali, din Aşer şi din tot Manase, şi au urmărit pe Madian. 24 Ghedeon a trimes soli în tot muntele lui Efraim, ca să spună:,,Pogorîţi-vă înaintea lui Madian, şi tăiaţi-le trecerea apelor pînă la Bet-Bara, şi Iordan.`` Toţi bărbaţii lui Efraim s'au strîns, şi au pus stăpînire pe trecerea apelor pînă la Bet-Bara şi Iordan.`` 25 Au pus mîna pe două căpetenii ale lui Madian: Oreb şi Zeeb; au ucis pe Oreb la stînca lui Oreb, şi au ucis pe Zeeb la teascul lui Zeeb. Au urmărit pe Madian, şi au adus capetele lui Oreb şi Zeeb la Ghedeon de cealaltă parte a Iordanului.
Ukrainian(i) 22 І засурмили три сотні сурем, а Господь обернув меча одного на одного та на ввесь табір. І табір побіг аж до Бет-Гашшітта до Церери, аж до Сефат-Авел-Мехоли при Таббаті. 23 І були скликані ізраїльтяни з Нефталиму, і з Асиру, і з усього Манасії, і вони гналися за мідіянітянами. 24 А по всіх Єфремових горах Гедеон послав послів, говорячи: Зійдіть навперейми мідіянітян, і заступіть їм воду аж до Бет-Бари та Йордан. І скликали всіх Єфремових людей, та й заступили воду аж до Бет-Бари та Йордан. 25 І вони захопили двох мідіянітянських князів: Орева та Зеева, і вбили Орева в Цур-Ореві, а Зеева вбили в Екев-Зееві. І гналися за мідіянітянами, а голови Орева та Зеева перенесли до Гедеона на той бік Йордану.