Judges 7:1

ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G3719 ώρθρισεν Ιεροβάαλ G*   G1473 αυτός G1510.2.3 εστι G* Γεδεών G2532 και G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G3326 μετ΄ G1473 αυτού G2532 και G3924.2 παρενέβαλον G1909 επί G4077 πηγήν G* Αρέδ G2532 και G3925 παρεμβολή G* Μαδιάμ G1510.7.3 ην G1473 αυτώ G575 από G1005 βορρά G575 από G3588 του G1015 βουνού G* Αβώρ G1722 εν G3588 τη G2835.1 κοιλάδι
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G3719 V-AAI-3S ωρθρισεν   N-PRI ιεροβααλ G846 D-NSM αυτος G1510 V-PAI-3S εστιν G1066 N-PRI γεδεων G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3588 T-NSM ο G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AAI-3S παρενεβαλεν G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην   N-PRI αρωεδ G2532 CONJ και   N-NSF παρεμβολη   N-PRI μαδιαμ G2532 CONJ και   N-PRI αμαληκ G1510 V-IAI-3S ην G846 D-DSM αυτω G575 PREP απο   N-GSM βορρα G575 PREP απο G3588 T-GSM του G1015 N-GSM βουνου G3588 T-GSM του   N-PRI αβωρ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF κοιλαδι
HOT(i) 1 וישׁכם ירבעל הוא גדעון וכל העם אשׁר אתו ויחנו על עין חרד ומחנה מדין היה לו מצפון מגבעת המורה בעמק׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H7925 וישׁכם him, rose up early, H3378 ירבעל Then Jerubbaal, H1931 הוא who H1439 גדעון Gideon, H3605 וכל and all H5971 העם the people H834 אשׁר that H854 אתו with H2583 ויחנו and pitched H5921 על beside H5878 עין חרד the well H4264 ומחנה so that the host H4080 מדין of the Midianites H1961 היה were H6828 לו מצפון on the north side H1389 מגבעת of them, by the hill H4176 המורה of Moreh, H6010 בעמק׃ in the valley.
Vulgate(i) 1 igitur Hierobbaal qui est et Gedeon de nocte consurgens et omnis populus cum eo venit ad fontem qui vocatur Arad erant autem castra Madian in valle ad septentrionalem plagam collis Excelsi
Clementine_Vulgate(i) 1 Igitur Jerobaal qui et Gedeon, de nocte consurgens, et omnis populus cum eo, venit ad fontem qui vocatur Harad. Erant autem castra Madian in valle ad septentrionalem plagam collis excelsi.
Wycliffe(i) 1 Therfor Jerobaal, which also Gedeon, roos bi nyyt, and al the puple with hym, and cam to the welle which is clepid Arad. Sotheli the tentis of Madian weren in the valey, at the north coost of the hiy hil.
Coverdale(i) 1 Then Ierubaal (that is Gedeon) gat him vp early, and all the people that was with him, and pitched their tentes besyde the well of Harod, so that he had the hoost of the Madianites on the north side behynde the hyll of More in the valley.
MSTC(i) 1 Then Jerubbaal, otherwise called Gideon, rose early, and all the people that were with him, and pitched beside the well of Harod, so that the host of the Midianites were in a valley on the north side of the hill Moreh.
Matthew(i) 1 Then Ierobaal otherwyse called Gedeon rose erlye & all the people that were with hym, & pytched besyde the well of Harad, so that the hoste of the Madianites were in a valeye on the northsyde of the hyll Hamoreh.
Great(i) 1 Then Ierobaall (otherwyse called Gedeon) and all the people that were wyth hym, rose vp early, and pytched besyde the well of Harad, so that the hoste of the Madianites were on the northsyde of the rock that boweth towarde the valley.
Geneva(i) 1 Then Ierubbaal (who is Gideon) rose vp early, and all the people that were with him, and pitched beside the well of Harod, so that the hoste of the Midianites was on the Northside of them in the valley by the hill of Moreh.
Bishops(i) 1 Then Ierobaal (who is Gedeon) and all ye people yt were with him, rose vp early, & pytched besyde the wel of Harad: so that the hoaste of the Madianites were on the northsyde of them by the hyll of Moreh in the valley
DouayRheims(i) 1 Then Jerobaal, who is the same as Gedeon, rising up early, and all the people with him, came to the fountain that is called Harad. Now the camp of Madian was in the valley, on the north side of the high hill.
KJV(i) 1 Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
KJV_Cambridge(i) 1 Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
Thomson(i) 1 Then Jerobaal [the same is Gideon] arose early in the morning, and all the people with him, and they encamped by the well Arad. Now the camp of Madiam was to the north of him, at the foot of Gabaathamorai, in the valley.
Webster(i) 1 Then Jerubbaal (who is Gideon) and all the people that were with him, rose early, and encamped beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them by the hill of Moreh, in the valley.
Brenton(i) 1 And Jerobaal rose early, the same is Gedeon, and all the people with him, and encamped at the fountain of Arad; and the camp of Madiam was to the north of him, reaching from Gabaathamorai, in the valley.
Brenton_Greek(i) 1 Κaὶ ὤρθρισεν Ἱεροβάαλ, αὐτός ἐστι Γεδεὼν, καὶ πᾶς ὁ λαὸς μετʼ αὐτοῦ, καὶ παρενέβαλον ἐπὶ πηγὴν Ἀράδ· καὶ παρεμβολὴ Μαδιὰμ ἦν αὐτῷ ἀπὸ βοῤῥᾶ ἀπὸ Γαβαὰθαμωραὶ ἐν κοιλάδι.
Leeser(i) 1 Then Yerubba’al, who is Gid’on, and all the people that were with him, rose up early, and encamped beside the spring of Charod; and the camp of the Midianites was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
YLT(i) 1 And Jerubbaal (he is Gideon) riseth early, and all the people who are with him, and they encamp by the well of Harod, and the camp of Midian hath been on the south of him, on the height of Moreh, in the valley.
JuliaSmith(i) 1 And Jerub-Baal (he is Gideon) will rise early and all the people that is with him, and they will encamp by the fountain of Harod: and the camp of Midian was to him from the north from the hill of Moreh, in the valley.
Darby(i) 1 And Jerubbaal, who is Gideon, arose early, and all the people that were with him, and they encamped beside the spring Harod; and he had the camp of Midian on the north by the hill of Moreh in the valley.
ERV(i) 1 Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the spring of Harod: and the camp of Midian was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
ASV(i) 1 Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and encamped beside the spring of Harod: and the camp of Midian was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside En-harod; and the camp of Midian was on the north side of them, by Gibeath-moreh, in the valley.
Rotherham(i) 1 Then Jerubbaal, the same, is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and encamped by the fountain of Harod,––and, the camp of Midian, was on the north of them, by the hill of Moreh, in the vale.
CLV(i) 1 And Jerubbaal (he [is] Gideon) rises early, and all the people who [are] with him, and they encamp by the well of Harod, and the camp of Midian has been on the south of him, on the height of Moreh, in the valley.
BBE(i) 1 Then Jerubbaal, that is, Gideon, and all the people with him, got up early and put up their tents by the side of the water-spring of Harod; the tents of Midian were on the north side of him, under the hill of Moreh in the valley.
MKJV(i) 1 And Jerubbaal (he is Gideon) and all the people that were with him, rose up early and pitched beside the well of Harod, so that the army of the Midianites was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
LITV(i) 1 And Jerubbaal (he is Gideon) rose early, and all the people with him. And they camped by the spring of Harod, and the army of Midian was north of him on Mount Moreh, in the valley.
ECB(i) 1
GIDON DEFEATS THE MIDYANIY
Then Yerub Baal, who is Gidon, and all the people with him start early and encamp beside En Harod: with the camp of the Midyaniy being north of them by the hill of Moreh in the valley.
ACV(i) 1 Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people who were with him, rose up early, and encamped beside the spring of Harod. And the camp of Midian was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
WEB(i) 1 Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people who were with him, rose up early and encamped beside the spring of Harod. Midian’s camp was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
NHEB(i) 1 Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people who were with him, rose up early, and camped beside the spring of Harod. And the camp of Midian was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
AKJV(i) 1 Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
KJ2000(i) 1 Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and encamped beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
UKJV(i) 1 Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
EJ2000(i) 1 ¶ Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him rose up early and pitched camp beside the well of Harod so that the camp of the Midianites was on the north, on the other side of the hill of Moreh, in the valley.
CAB(i) 1 And Jerubbaal rose early, (that is, Gideon) and all the people with him, and encamped at the fountain of Harod; and the camp of Midian was to the north of him, reaching from the hill of Moreh, in the valley.
LXX2012(i) 1 And Jerobaal rose early, the same is Gedeon, and all the people with him, and encamped at the fountain of Arad; and the camp of Madiam was to the north of him, [reaching] from Gabaathamorai, in the valley.
NSB(i) 1 Gideon and all his men got up early and camped beside Harod Spring. The Midianite camp was in the valley to the north of them by Moreh Hill.
ISV(i) 1 God Chooses Gideon’s 300 SoldiersThen Jerubbaal, also known as Gideon, got up early along with all of his soldiers. They encamped near the Harod Spring. The Midian encampment lay in the valley to their north, near the hill of Moreh.
LEB(i) 1 Then Jerub-Baal (that is, Gideon) rose early, and all the army that was with him. They were camped beside the spring of Harod;* the camp of Midian was north of the hill of Moreh, in the valley.
BSB(i) 1 Early in the morning Jerubbaal (that is, Gideon) and all the men with him camped beside the spring of Harod. And the camp of Midian was north of them in the valley near the hill of Moreh.
MSB(i) 1 Early in the morning Jerubbaal (that is, Gideon) and all the men with him camped beside the spring of Harod. And the camp of Midian was north of them in the valley near the hill of Moreh.
MLV(i) 1 Then Jerubbaal, who is Gideon and all the people who were with him, rose up early and encamped beside the spring of Harod. And the camp of Midian was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
VIN(i) 1 Then Jerub-Baal (that is, Gideon) rose early, and all the army that was with him. They were camped beside the spring of Harod; the camp of Midian was north of the hill of Moreh, in the valley.
Luther1912(i) 1 Da machte sich Jerubbaal, das ist Gideon, früh auf und alles Volk, das mit ihm war, und lagerten sich an den Brunnen Harod, daß er das Heer der Midianiter hatte gegen Mitternacht vom dem Hügel More im Grund.
ELB1871(i) 1 Und Jerub-Baal, das ist Gideon, und alles Volk, das mit ihm war, machten sich früh auf, und sie lagerten sich an der Quelle Harod; das Lager Midians aber war ihm nordwärts, nach dem Hügel More hin, im Tale.
ELB1905(i) 1 Und Jerub-Baal, das ist Gideon, und alles Volk, das mit ihm war, machten sich früh auf, und sie lagerten sich an der Quelle Harod; das Lager Midians aber war nordwärts von ihm, nach dem Hügel More hin, O. vom Hügel More an im Tale.
DSV(i) 1 Toen stond Jerubbaäl (dewelke is Gideon) vroeg op, en al het volk, dat met hem was; en zij legerden zich aan de fontein van Harod; dat hij het heirleger der Midianieten had tegen het noorden, achter den heuvel More, in het dal.
Giguet(i) 1 ¶ Après cela, Jérobaal, le même que Gédéon, se leva de grand matin, et tout le peuple avec lui; ils campèrent vers la fontaine d’Arad, et le camp de Moab était au nord de la fontaine, du côté de Gabaathamoré, dans le vallon.
DarbyFR(i) 1
Et Jerubbaal, qui est Gédéon, se leva de bonne heure, et tout le peuple qui était avec lui, et ils campèrent près de la source de Harod; et il avait le camp de Madian au nord, du côté de la colline de Moré, dans la vallée.
Martin(i) 1 Jérubbahal donc, qui est Gédeon, se levant dès le matin, et tout le peuple qui était avec lui, ils se campèrent près de la fontaine de Harod, et ils avaient le camp de Madian du côté du Septentrion, vers le coteau de Moreh dans la vallée.
Segond(i) 1 Jerubbaal, qui est Gédéon, et tout le peuple qui était avec lui, se levèrent de bon matin, et campèrent près de la source de Harod. Le camp de Madian était au nord de Gédéon, vers la colline de Moré, dans la vallée.
SE(i) 1 Levantándose, pues, de mañana Jerobaal, el cual es Gedeón, y todo el pueblo que estaba con él, asentaron el campamento junto a la fuente de Harod; y tenía el campamento de los madianitas al norte, al otro lado del collado de More, en el valle.
ReinaValera(i) 1 LEVANTANDOSE pues de mañana Jerobaal, el cual es Gedeón, y todo el pueblo que estaba con él, asentaron el campo junto á la fuente de Harod: y tenía el campo de los Madianitas al norte, de la otra parte del collado de More, en el valle.
JBS(i) 1 ¶ Levantándose, pues, de mañana Jerobaal, el cual es Gedeón, y todo el pueblo que estaba con él, asentaron el campamento junto a la fuente de Harod; y tenía el campamento de los madianitas al norte, al otro lado del collado de More, en el valle.
Albanian(i) 1 Jerubaali, pra, (domethënë Gedeoni) dhe gjithë njerëzit që ishin me të u ngritën herët në mëngjes dhe fushuan pranë burimit të Harodit. Kampi i Madianit ndodhej në veri të tyre, pranë kodrës së Morehut, në luginë.
RST(i) 1 Иероваал, он же и Гедеон, встал поутру и весь народ, бывший с ним, и расположились станом у источника Харода; Мадиамский же стан был от него к северу у холма Море в долине.
Arabic(i) 1 فبكر يربعل اي جدعون وكل الشعب الذي معه ونزلوا على عين حرود. وكان جيش المديانيين شماليهم عند تل مورة في الوادي.
Bulgarian(i) 1 Тогава Ероваал, който е Гедеон, и целият народ, който беше с него, станаха рано и се разположиха на стан при кладенеца Арод; а станът на мадиамците беше на север от него, при хълма Море, в долината.
Croatian(i) 1 Urani Jerubaal, to jest Gideon, i sav narod bijaše s njim i utabori se kod En-Haroda; a tabor Midjanaca nalazio se na sjeveru od njegova, podno brijega More, u dolini.
BKR(i) 1 Tedy vstav ráno Jerobál, (jenž jest Gedeon), i všecken lid, kterýž byl s ním, položili se při studnici Charod, vojska pak Madianských byla jim na půlnoci před vrchem More v údolí.
Danish(i) 1 Da stod Jeruh-Baal, det er Gideon, tidlig op, og alt Folket, som var med ham, og de lejrede sig ved Kilden Harod; og Midians Lejr var Norden for ham bag Højen More, i Dalen.
CUV(i) 1 耶 路 巴 力 就 是 基 甸 , 他 和 一 切 跟 隨 的 人 早 晨 起 來 , 在 哈 律 泉 旁 安 營 。 米 甸 營 在 他 們 北 邊 的 平 原 , 靠 近 摩 利 岡 。
CUVS(i) 1 耶 路 巴 力 就 是 基 甸 , 他 和 一 切 跟 随 的 人 早 晨 起 来 , 在 哈 律 泉 旁 安 营 。 米 甸 营 在 他 们 北 边 的 平 原 , 靠 近 摩 利 冈 。
Esperanto(i) 1 Kaj frue matene levigxis Jerubaal, tio estas Gideon, kaj la tuta popolo, kiu estis kun li, kaj ili starigis sian tendaron cxe la fonto HXarod; kaj la tendaro de Midjan estis rilate al li sur la norda flanko de la monteto More en la valo.
Finnish(i) 1 Silloin nousi JerubBaal (se on Gideon) varhain aamulla ja kaikki väki joka hänen kanssansa oli, ja sioittivat heitänsä Harodin lähteen tykö, niin että Midianilaisten leiri oli pohjaan päin, vartian kukkulan takana, laaksossa.
FinnishPR(i) 1 Varhain seuraavana aamuna Jerubbaal, se on Gideon, ynnä kaikki väki, joka oli hänen kanssaan, leiriytyi Harodin lähteelle. Midianilaisten leiri taas oli siitä, Mooren kukkulasta, pohjoiseen päin, tasangolla.
Haitian(i) 1 Jewoubaal, ki vle di Jedeyon, leve granmaten ansanm ak tout moun ki te avè l' yo, y' al moute kan yo bò Sous Awòd la. Moun Madyan yo menm te moute kan pa yo nan tout plenn lan, nan pye mòn More, sou bò nò kan Jedeyon an.
Hungarian(i) 1 Felkele pedig jó reggel Jerubbaál - ez Gedeon - és az egész nép, mely vele volt, és táborba szállának a Haród kútjánál, és a Midián tábora tõle északra volt, a Moré halomtól fogva, a völgyben.
Indonesian(i) 1 Suatu hari Gideon dengan semua anak buahnya bangun pagi-pagi sekali. Mereka pergi dan berkemah di dekat sumber air Harod. Perkemahan orang Midian berada di sebelah utara dari mereka, di lembah dekat Bukit More.
Italian(i) 1 IERUBBAAL adunque che è Gedeone, levatosi la mattina, con tutta la gente ch’era con lui, si accampò con essa presso alla fonte di Harod; e il campo de Madianiti gli era dal Settentrione, verso il colle di More, nella valle.
ItalianRiveduta(i) 1 Ierubbaal dunque, vale a dire Gedeone, con tutta la gente ch’era con lui, levatosi la mattina di buon’ora, si accampò presso la sorgente di Harod. Il campo di Madian era al nord di quello di Gedeone, verso la collina di Moreh, nella valle.
Korean(i) 1 여룹바알이라 하는 기드온과 그를 좇은 모든 백성이 일찌기 일어나서 하롯샘 곁에 진쳤고 미디안의 진은 그들의 북편이요 모레산 앞 골짜기에 있었더라
Lithuanian(i) 1 Jerubaalas, kitaip Gedeonas, anksti atsikėlęs, su savo žmonėmis pasistatė stovyklą prie En Harodo versmės, o Midjano stovykla buvo į šiaurę nuo jo, prie Morės kalvos, slėnyje.
PBG(i) 1 Wstał tedy bardzo rano Jerobaal, który jest Giedeon, i wszystek lud, który był z nim, i położyli się obozem u źródła Harod, a obóz Madyjański był im na północy od pagórka More w dolinie.
Portuguese(i) 1 Então Jerubaal, que é Gedeão, e todo o povo que estava com ele, levantando-se de madrugada acamparam junto à fonte de Harode; e o arraial de Midiã estava da banda do norte, perto do outeiro de Moré, no vale.
Norwegian(i) 1 Og Jerubba'al, det er Gideon, og alt folket som var med ham, tok tidlig ut og leiret sig ved Harodkilden; men midianittenes leir lå nordenfor, fra More-høiden og ned i dalen.
Romanian(i) 1 Ierubaal, sau Ghedeon, şi tot poporul care era cu el, s'au sculat disdedimineaţă, şi au tăbărît la izvorul Harod. Tabăra lui Madian era la miazănoapte de Ghedeon, spre dealul More, în vale.
Ukrainian(i) 1 І встав рано вранці Єруббаал, це Гедеон, та ввесь народ, що з ним, і таборували над Ен-Хародом. А мідіянітянський табір був із півночі від Ґів'ат-Гамморев долині.