Judges 7:23

HOT(i) 23 ויצעק אישׁ ישׂראל מנפתלי ומן אשׁר ומן כל מנשׁה וירדפו אחרי מדין׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H6817 ויצעק gathered themselves together H376 אישׁ And the men H3478 ישׂראל of Israel H5321 מנפתלי   H4480 ומן and out of H836 אשׁר Asher, H4480 ומן and out of H3605 כל all H4519 מנשׁה Manasseh, H7291 וירדפו and pursued H310 אחרי after H4080 מדין׃ the Midianites.
Vulgate(i) 23 fugientes usque Bethseta et crepidinem Abelmeula in Tebbath conclamantes autem viri Israhel de Nepthali et Aser et omni Manasse persequebantur Madian
Clementine_Vulgate(i) 23 fugientes usque ad Bethsetta, et crepidinem Abelmehula in Tebbath. Conclamantes autem viri Israël de Nephthali, et Aser, et omni Manasse, persequebantur Madian.
Wycliffe(i) 23 and thei fledden `til to Bethsecha, and bi the side, fro Elmonla in to Thebbath. Sotheli men of Israel crieden togidere, of Neptalym, and of Aser, and of alle Manasses, and pursueden Madian; and the Lord yaf victorie to the puple of Israel in that day.
Coverdale(i) 23 And ye men of Israel of Nephtali, of Asser, & of Manasse cried, and folowed vpon the Madianites.
MSTC(i) 23 And the men of Israel gathered together of the tribe of Naphtali, of Asher, and of all Manasseh, and followed after the Midianites.
Matthew(i) 23 And the men of Israel gathered together of the trybe of Nephtalim, of Aser, & of all Manasses, & folowed after the Madianites.
Great(i) 23 And the men of Israel beynge geathered together out of the trybe of Nephthalim, of Aser, & of all Manasses folowed after the Madianites.
Geneva(i) 23 Then the men of Israel being gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, pursued after the Midianites.
Bishops(i) 23 And the men of Israel being gathered together out of Nephthalim, of Aser, and of all Manasses, folowed after the Madianites
DouayRheims(i) 23 Fleeing as far as Bethsetta, and the border of Abelmahula, in Tebbath. But the men of Israel, shouting from Nephthali, and Aser, and from all Manasses, pursued after Madian.
KJV(i) 23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
KJV_Cambridge(i) 23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
Thomson(i) 23 the men of Israel assembled from Nephthaleim, and from Aser, and from all Manasses, and pursued Madiam.
Webster(i) 23 And the men of Israel assembled out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued the Midianites.
Brenton(i) 23 And the host fled as far as Bethseed Tagaragatha Abel-meula to Tabath; and the men of Israel from Nephthali, and from Aser, and from all Manasse, came to help, and followed after Madiam.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ ἔφυγεν ἡ παρεμβολὴ ἕως Βηθσεὲδ Ταγαραγαθὰ Ἀβελμεουλὰ ἐπὶ Ταβάθ. Καὶ ἐβόησαν ἀνὴρ Ἰσραὴλ ἀπὸ Νεφθαλὶ καὶ ἀπὸ Ἀσὴρ, καὶ ἀπὸ παντὸς Μανασσῆ, καὶ ἐδίωξαν ὀπίσω Μαδιάμ.
Leeser(i) 23 And the men of Israel were called together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Menasseh, and they pursued after the Midianites.
YLT(i) 23 And the men of Israel are called from Naphtali, and from Asher, and from all Manasseh, and pursue after Midian.
JuliaSmith(i) 23 And a man of Israel will be called from Naphtali, and from Asher, and from Manasseh, and they will pursue after Midian.
Darby(i) 23 And the men of Israel were called together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.
ERV(i) 23 And the men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.
ASV(i) 23 And the men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.
JPS_ASV_Byz(i) 23 And the men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.
Rotherham(i) 23 And the men of Israel were called together, out of Naphtali and out of Asher, and out of all Manasseh,––and pursued Midian.
CLV(i) 23 And the men of Israel are called from Naphtali, and from Asher, and from all Manasseh, and pursue after Midian.
BBE(i) 23 And the men of Israel came together from Naphtali and from Asher and all Manasseh, and went after Midian.
MKJV(i) 23 And the men of Israel were called out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and ran after the Midianites.
LITV(i) 23 And the men of Israel were called from Naphtali, and from Asher, and from all Manasseh, and chased Midian.
ECB(i) 23 And the men of Yisra El - of Naphtali and of Asher and of all Menash Sheh cry out and pursue after the Midyaniy.
ACV(i) 23 And the men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.
WEB(i) 23 The men of Israel were gathered together out of Naphtali, out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued Midian.
NHEB(i) 23 The men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.
AKJV(i) 23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
KJ2000(i) 23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
UKJV(i) 23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
EJ2000(i) 23 ¶ And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali and out of Asher and out of all Manasseh and pursued after the Midianites.
CAB(i) 23 And the army fled as far as Bethseed Tagaragatha Abel-meula to Tabath. And the men of Israel from Nephtali, and from Asher, and from all Manasseh, came to help, and followed after Midian.
LXX2012(i) 23 And the host fled as far as Bethseed Tagaragatha Abel-meula to Tabath; and the men of Israel from Nephthali, and from Aser, and from all Manasse, came to help, and followed after Madiam.
NSB(i) 23 The men of Israel gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
ISV(i) 23 Israeli soldiers were called out from the territories of Naphtali, Asher, and throughout Manasseh, and they chased after the Midianites.
LEB(i) 23 And the men of Israel were called from Naphtali, from Asher, and from all of Manasseh, and they pursued after Midian.
BSB(i) 23 Then the men of Israel were called out from Naphtali, Asher, and all Manasseh, and they pursued the Midianites.
MSB(i) 23 Then the men of Israel were called out from Naphtali, Asher, and all Manasseh, and they pursued the Midianites.
MLV(i) 23 And the men of Israel were gathered together out of Naphtali and out of Asher and out of all Manasseh and pursued after Midian.
VIN(i) 23 And the men of Yisra El - of Naphtali and of Asher and of all Menash Sheh cry out and pursue after the Midyaniy.
Luther1912(i) 23 Und die Männer Israels von Naphthali, von Asser und vom ganzen Manasse wurden zuhauf gerufen und jagten den Midianitern nach.
ELB1871(i) 23 Und es versammelten sich die Männer von Israel, von Naphtali und von Aser und von ganz Manasse, und sie jagten Midian nach.
ELB1905(i) 23 Und es versammelten sich Eig. wurden zusammengerufen; so auch [V. 24]; [10,17]; [12,1] die Männer von Israel, von Naphtali und von Aser und von ganz Manasse, und sie jagten Midian nach.
DSV(i) 23 Toen werden de mannen van Israël bijeengeroepen, uit Nafthali, en uit Aser, en uit gans Manasse; en zij jaagden de Midianieten achterna.
Giguet(i) 23 ¶ Le camp s’enfuit jusqu’à Bethséed, Tagaragatha, Abelméula, tirant vers Rabath. En Israël, Nephthali, Aser, tout Manassé apportèrent leur secours, et ils poursuivirent Madian.
DarbyFR(i) 23
Et les hommes d'Israël se rassemblèrent, de Nephthali, et d'Aser, et de tout Manassé, et poursuivirent Madian.
Martin(i) 23 Et les hommes d'Israël, savoir de Nephthali et d'Aser, et de tout Manassé s'assemblèrent, et poursuivirent Madian.
Segond(i) 23 Les hommes d'Israël se rassemblèrent, ceux de Nephthali, d'Aser et de tout Manassé, et ils poursuivirent Madian.
SE(i) 23 Y juntándose los de Israel de Neftalí, y de Aser, y de todo Manasés, siguieron a los madianitas.
ReinaValera(i) 23 Y juntándose los de Israel, de Nephtalí, y de Aser, y de todo Manasés, siguieron á los Madianitas.
JBS(i) 23 ¶ Y juntándose los de Israel de Neftalí, y de Aser, y de todo Manasés, siguieron a los madianitas.
Albanian(i) 23 Atëherë Izraelitët e Neftalit, të Asherit dhe të tërë Manasit u mblodhën dhe i ndoqën Madianitët.
RST(i) 23 И созваны Израильтяне из колена Неффалимова, Асирова и всего колена Манассиина, ипогнались за Мадианитянами.
Arabic(i) 23 فاجتمع رجال اسرائيل من نفتالي ومن اشير ومن كل منسّى وتبعوا المديانيين
Bulgarian(i) 23 И израилевите мъже от Нефталим, от Асир и от целия Манасия се събраха и преследваха Мадиам.
Croatian(i) 23 A Izraelci iz plemena Naftalijeva, Ašerova i iz svega plemena Manašeova sabraše se i pognaše Midjance.
BKR(i) 23 Shromáždivše se pak muži Izraelští z Neftalím a z Asser a ze všeho pokolení Manassesova, honili Madianské.
Danish(i) 23 Og Israels Mænd af Nafthali og af Aser og af hele Manasse bleve opbudne; og de forfulgte Midianiterne
CUV(i) 23 以 色 列 人 就 從 拿 弗 他 利 、 亞 設 , 和 瑪 拿 西 全 地 聚 集 來 追 趕 米 甸 人 。
CUVS(i) 23 以 色 列 人 就 从 拿 弗 他 利 、 亚 设 , 和 玛 拿 西 全 地 聚 集 来 追 赶 米 甸 人 。
Esperanto(i) 23 Kaj oni kunvokis la Izraelidojn el Naftali kaj el Asxer kaj el la tuta Manase, kaj ili postkuris la Midjanidojn.
Finnish(i) 23 Ja Israelin miehet kokoontuivat Naphtalista, Asserista ja kaikesta Manassesta, ja ajoivat Midianilaisia takaa.
FinnishPR(i) 23 Ja Israelin miehet kutsuttiin koolle Naftalista, Asserista ja koko Manassesta, ja he ajoivat midianilaisia takaa.
Haitian(i) 23 Lè sa a yo rele tout gason nan branch fanmi Neftali a, nan branch fanmi Asè a ak nan tout branch fanmi Manase a, epi yo pran kouri dèyè moun Madyan yo.
Hungarian(i) 23 És egybegyûjtettek az Izráel férfiai Nafthaliból, Áserbõl és az egész Manassébõl, és úgy ûzék a Midiánitákat.
Indonesian(i) 23 Maka suku Naftali, Asyer, dan suku Manasye baik yang di sebelah timur maupun yang di sebelah barat Sungai Yordan dipanggil juga. Lalu mereka mengejar tentara Midian.
Italian(i) 23 E gl’Israeliti furono raunati a grida, di Neftali, e di Aser, e di tutto Manasse, e perseguitarono i Madianiti.
ItalianRiveduta(i) 23 Gl’Israeliti di Neftali, di Ascer e di tutto Manasse si radunarono e inseguirono i Madianiti.
Korean(i) 23 이스라엘 사람들은 납달리와 아셀과 므낫세에서부터 모여서 미디안 사람을 쫓았더라
Lithuanian(i) 23 Susirinko izraelitai iš Neftalio, Ašero ir Manaso ir vijosi midjaniečius.
PBG(i) 23 A zebrawszy się mężowie Izraelscy z Neftalim, i z Aser, i ze wszystkiego pokolenia Manasesowego, gonili Madyjańczyki.
Portuguese(i) 23 Então os homens de Israel, das tribos de Neftali, de Aser e de todo o Manassés, foram convocados e perseguiram a Midiã.
Norwegian(i) 23 Og Israels menn av Naftali og av Aser og av hele Manasse blev kalt til våben og forfulgte midianittene.
Romanian(i) 23 Bărbaţii lui Israel s'au strîns, cei din Neftali, din Aşer şi din tot Manase, şi au urmărit pe Madian.
Ukrainian(i) 23 І були скликані ізраїльтяни з Нефталиму, і з Асиру, і з усього Манасії, і вони гналися за мідіянітянами.