Judges 20:8-11

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G450 [4rose up G3956 1all G3588 2the G2992 3people] G5613 as G435 [2man G1520 1one], G3004 saying, G3756 We shall not G1525 enter -- G435 a man G1519 into G3588   G4638 his tent, G1473   G2532 and G3756 we shall not G1578 turn aside -- G435 a man G1519 to G3588   G3624 his house. G1473  
  9 G2532 And G3568 now G3588 [2the G4487 3thing G3778 1this is] G3739 which G4160 we shall do G3588   G* to Gibeah; G305 we will ascend G1909 against G1473 it G1722 by G2819 lot.
  10 G2532 And G2983 we shall take G1176 ten G435 men G3588 out of G1540 a hundred G1519 for G3956 all G5443 the tribes G* of Israel, G2532 and G1540 a hundred G3588 out of G5507 a thousand men, G2532 and G5507 a thousand G3588 out of G3463 ten thousand men, G2983 to take G1979 a provision G3588 for the G2992 people, G2005 to complete the task G3588 to the ones G1519 in G4198 going G1519 unto G3588   G* Gibeah G3588   G* of Benjamin, G2596 against G3956 all G3588 the G877 folly G3739 which G4160 they did G1722 in G* Israel.
  11 G2532 And G4863 came together G3956 every G435 man G* of Israel G1519 to G3588 the G4172 city G5613 as G435 [2man G1520 1one] G2064 coming.
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G450 ανέστη G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G5613 ως G435 ανήρ G1520 εις G3004 λέγων G3756 ουκ G1525 εισελευσόμεθα G435 ανήρ G1519 εις G3588 το G4638 σκήνωμα αυτού G1473   G2532 και G3756 ουκ G1578 εκκλινούμεν G435 ανήρ G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον αυτού G1473  
  9 G2532 και G3568 νυν G3588 το G4487 ρήμα G3778 τούτο G3739 ο G4160 ποιήσομεν G3588 τη G* Γαβαά G305 αναβησόμεθα G1909 επ΄ G1473 αυτήν G1722 εν G2819 κλήρω
  10 G2532 και G2983 ληψόμεθα G1176 δέκα G435 άνδρας G3588 τοις G1540 εκατόν G1519 εις G3956 πάσας G5443 φυλάς G* Ισραήλ G2532 και G1540 εκατόν G3588 τοις G5507 χιλίοις G2532 και G5507 χιλίους G3588 τοις G3463 μυρίοις G2983 λαβείν G1979 επισιτισμόν G3588 τω G2992 λαώ G2005 επιτελέσαι G3588 τοις G1519 εις G4198 πορευομένοις G1519 εις G3588 την G* Γαβαά G3588 του G* Βενιαμίν G2596 κατά G3956 πάσαν G3588 την G877 αφροσύνην G3739 ην G4160 εποίησαν G1722 εν G* Ισραήλ
  11 G2532 και G4863 συνήχθη G3956 πας G435 ανήρ G* Ισραήλ G1519 εις G3588 την G4172 πόλιν G5613 ως G435 ανήρ G1520 εις G2064 ερχόμενοι
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G450 V-AAI-3S ανεστη G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3739 CONJ ως G435 N-NSM ανηρ G1519 A-NSM εις G3004 V-PAPNS λεγων G3364 ADV ουκ G1525 V-FMI-1P εισελευσομεθα G435 N-NSM ανηρ G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4638 N-ASN σκηνωμα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1578 V-FAI-1P εκκλινουμεν G435 N-NSM ανηρ G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G846 D-GSM αυτου
    9 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G3778 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το G4487 N-NSN ρημα G3739 R-ASN ο G4160 V-FAI-1P ποιησομεν G3588 T-DSF τη   N-PRI γαβαα G305 V-FMI-1P αναβησομεθα G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G2819 N-DSM κληρω
    10 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-1P λημψομεθα G1176 N-NUI δεκα G435 N-APM ανδρας G3588 T-DPM τοις G1540 N-NUI εκατον G2532 CONJ και G1540 N-NUI εκατον G3588 T-DPM τοις G5507 A-DPM χιλιοις G2532 CONJ και G5507 A-APM χιλιους G3588 T-DPM τοις G3463 A-DPM μυριοις G2983 V-AAN λαβειν G1979 N-ASM επισιτισμον G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G3588 T-DPM τοις G1531 V-PMPDP εισπορευομενοις G2005 V-AAN επιτελεσαι G3588 T-DSF τη   N-PRI γαβαα G3588 T-GSM του G958 N-PRI βενιαμιν G2596 PREP κατα G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G877 N-ASF αφροσυνην G3739 R-ASF ην G4160 V-AAI-3P εποιησαν G1722 PREP εν G2474 N-PRI ισραηλ
    11 G2532 CONJ και G4863 V-API-3S συνηχθη G3956 A-NSM πας G435 N-NSM ανηρ G2474 N-PRI ισραηλ G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων G3739 CONJ ως G435 N-NSM ανηρ G1519 A-NSM εις G2064 V-PMPNP ερχομενοι
HOT(i) 8 ויקם כל העם כאישׁ אחד לאמר לא נלך אישׁ לאהלו ולא נסור אישׁ לביתו׃ 9 ועתה זה הדבר אשׁר נעשׂה לגבעה עליה בגורל׃ 10 ולקחנו עשׂרה אנשׁים למאה לכל שׁבטי ישׂראל ומאה לאלף ואלף לרבבה לקחת צדה לעם לעשׂות לבואם לגבע בנימן ככל הנבלה אשׁר עשׂה בישׂראל׃ 11 ויאסף כל אישׁ ישׂראל אל העיר כאישׁ אחד חברים׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H6965 ויקם arose H3605 כל And all H5971 העם the people H376 כאישׁ man, H259 אחד as one H559 לאמר saying, H3808 לא We will not H1980 נלך go H376 אישׁ any H168 לאהלו to his tent, H3808 ולא neither H5493 נסור turn H376 אישׁ will we any H1004 לביתו׃ into his house.
  9 H6258 ועתה But now H2088 זה this H1697 הדבר the thing H834 אשׁר which H6213 נעשׂה we will do H1390 לגבעה to Gibeah; H5921 עליה against H1486 בגורל׃ by lot
  10 H3947 ולקחנו And we will take H6235 עשׂרה ten H376 אנשׁים men H3967 למאה of a hundred H3605 לכל throughout all H7626 שׁבטי the tribes H3478 ישׂראל of Israel, H3967 ומאה and a hundred H505 לאלף of a thousand, H505 ואלף and a thousand H7233 לרבבה out of ten thousand, H3947 לקחת to fetch H6720 צדה victual H5971 לעם for the people, H6213 לעשׂות that they may do, H935 לבואם when they come H1387 לגבע to Gibeah H1144 בנימן of Benjamin, H3605 ככל according to all H5039 הנבלה the folly H834 אשׁר that H6213 עשׂה they have wrought H3478 בישׂראל׃ in Israel.
  11 H622 ויאסף were gathered H3605 כל So all H376 אישׁ the men H3478 ישׂראל of Israel H413 אל against H5892 העיר the city, H376 כאישׁ man. H259 אחד as one H2270 חברים׃ knit together
new(i)
  8 H5971 And all the people H6965 [H8799] arose H259 as one H376 man, H559 [H8800] saying, H376 We will not any H3212 [H8799] of us go H168 to his tent, H376 neither will we any H5493 [H8799] of us turn H1004 into his house.
  9 H1697 But now this shall be the thing H6213 [H8799] which we will do H1390 to Gibeah; H1486 we will go up by lot against it;
  10 H3947 [H8804] And we will take H6235 ten H582 men H3967 of an hundred H7626 throughout all the tribes H3478 of Israel, H3967 and an hundred H505 of a thousand, H505 and a thousand H7233 out of ten thousand, H3947 [H8800] to fetch H6720 provisions H5971 for the people, H6213 [H8800] that they may do, H935 [H8800] when they come H1387 to Gibeah H1144 of Benjamin, H5039 according to all the folly H6213 [H8804] that they have wrought H3478 in Israel.
  11 H376 So all the men H3478 of Israel H622 [H8735] were gathered H5892 against the city, H2270 knit together H259 as one H376 man.
Vulgate(i) 8 stansque omnis populus quasi unius hominis sermone respondit non recedemus in tabernacula nostra nec suam quisquam intrabit domum 9 sed hoc contra Gabaa in commune faciemus 10 decem viri eligantur e centum ex omnibus tribubus Israhel et centum de mille et mille de decem milibus ut conportent exercitui cibaria et possimus pugnantes contra Gabaa Beniamin reddere ei pro scelere quod meretur 11 convenitque universus Israhel ad civitatem quasi unus homo eadem mente unoque consilio
Clementine_Vulgate(i) 8 Stansque omnis populus, quasi unius hominis sermone respondit: Non recedemus in tabernacula nostra, nec suam quisquam intrabit domum: 9 sed hoc contra Gabaa in commune faciamus. 10 Decem viri eligantur e centum ex omnibus tribubus Israël, et centum de mille, et mille de decem millibus, ut comportent exercitui cibaria, et possimus pugnare contra Gabaa Benjamin, et reddere ei pro scelere, quod meretur. 11 Convenitque universus Israël ad civitatem, quasi homo unus eadem mente, unoque consilio.
Wycliffe(i) 8 And al the puple stood, and answeride as bi word of o man, `that is acordyngli, with out ayenseiyng and with out delay, We schulen not go awei in to oure tabernaclis, nethir ony man schal entre in to his hows; 9 but we schulen do this in comyn ayens Gabaa. 10 `Ten men be chosun of an hundrid, of alle the lynagis of Israel, and an hundrid of a thousynde, and a thousynde of ten thousynde, that thei bere metis to the oost, and that we, fiytynge ayens Gabaa of Beniamyn, moun yelde to it `for the trespas that that it deserueth. 11 And al the puple, `as o man, cam togidere to the citee bi the same thouyt and o counsel.
Coverdale(i) 8 So all the people gat them vp as one ma, and sayde: Noma shal go in to his tente, ner departe to his house, 9 but this wil we do now agaynst Gibea: Let vs cast lot, 10 and take ten men of an hundreth, and an hundreth of a thousande, and a thousande of ten thousande, out of all ye trybes of Israel, yt they maie take fode for ye people, to come & do with Gibea BenIamin, acordynge to their folye which they haue done in Israel. 11 Thus all the men of Israel beynge confederate, gathered them selues together as one man vnto the cite:
MSTC(i) 8 Then all the people arose, as it had been one man, saying, "There shall not a man of us go to his tent, neither turn into his house. 9 And now this is it that we shall do to Gibeah, and cast lots against it. 10 And we will take ten men of the hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of the thousand, and a thousand out of the ten thousand, to fetch victuals for the people to make that they may go against Gibeah Benjamin, according to all the folly, that they have wrought in Israel." 11 And so all the men of Israel gathered together, unto Gibeah, knit together as it had been but one man.
Matthew(i) 8 Then all the people arose, as it had bene one man sayinge: there shal not a man of vs go to his tente, neither turne into his house. 9 And now this is it that we wil do to Gabaah and cast lottes against it. 10 And we wyll take ten men of the hundred thorow out al the trybes of Israel, and an hundred of the thousand, and a thousand out of the ten thousand, to fet vitayle for the people to make that they maye go againste Gabaah Beniamin, according to all the folye, that they haue wrought in Israel. 11 And so all the men of Israel gathered together, vnto Gabaah, knyt together as it had bene but one man.
Great(i) 8 And all the people arose, as it had ben one man, saying, there shall not a man of vs go to his tent, nether turne into his house. 9 But this shalbe it that we wyll do to Gibea: We will go vp by lottte agaynst it. 10 And we will take ten men of the hundred thorowe out all the trybes of Israell, and an hundred of the thousande, and a thousande out of ten thousande, to fett vitayle for the people to make that they maye go agaynst Gibea BenIamin, because of all the abhominacyon, that they haue wrought in Israell. 11 And so all the men of Israell gathered to geather agaynst the cytie, knyte to geather, as it had ben but one man.
Geneva(i) 8 Then all the people arose as one man, saying, There shall not a man of vs goe to his tent, neither any turne into his house. 9 But now this is that thing which we will do to Gibeah: we wil goe vp by lot against it, 10 And we wil take ten men of the hundreth throughout al the tribes of Israel, and an hundreth of the thousand, and a thousand of ten thousand to bring vitaile for the people that they may do (when they come to Gibeah of Beniamin) according to all the villeny, that it hath done in Israel. 11 So all the men of Israel were gathered against the citie, knit together, as one man.
Bishops(i) 8 And all the people arose as one man, saying: There shal not a man of vs go to his tent, neither turne into his house 9 But this shalbe it that we will do to Gibea: [we will go vp] by lot against it 10 And we will take ten men of the hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of the thousande, and a thousand out of ten thousand, to fetch vitayle for the people, that they may do when they come to Gibea Beniamin, according to all the abhomination that they haue wrought in Israel 11 And so all the men of Israel gathered together against the citie, knyt together as one man
DouayRheims(i) 8 And all the people standing, answered as by the voice of one man: We will not return to our tents, neither shall any one of us go into his own house: 9 But this we will do in common against Gabaa: 10 We will take ten men of a hundred out of all the tribes of Israel, and a hundred out of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to bring victuals for the army, that we may fight against Gabaa of Benjamin, and render to it for its wickedness, what it deserveth. 11 And all Israel were gathered together against the city, as one man, with one mind, and one counsel:
KJV(i) 8 And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. 9 But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it; 10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. 11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
KJV_Cambridge(i) 8 And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. 9 But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it; 10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. 11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
KJV_Strongs(i)
  8 H5971 And all the people H6965 arose [H8799]   H259 as one H376 man H559 , saying [H8800]   H376 , We will not any H3212 of us go [H8799]   H168 to his tent H376 , neither will we any H5493 of us turn [H8799]   H1004 into his house.
  9 H1697 But now this shall be the thing H6213 which we will do [H8799]   H1390 to Gibeah H1486 ; we will go up by lot against it;
  10 H3947 And we will take [H8804]   H6235 ten H582 men H3967 of an hundred H7626 throughout all the tribes H3478 of Israel H3967 , and an hundred H505 of a thousand H505 , and a thousand H7233 out of ten thousand H3947 , to fetch [H8800]   H6720 victual H5971 for the people H6213 , that they may do [H8800]   H935 , when they come [H8800]   H1387 to Gibeah H1144 of Benjamin H5039 , according to all the folly H6213 that they have wrought [H8804]   H3478 in Israel.
  11 H376 So all the men H3478 of Israel H622 were gathered [H8735]   H5892 against the city H2270 , knit together H259 as one H376 man.
Thomson(i) 8 Then all the people arose as one man, and said, We will not, any of us go to his habitation, nor shall any of us return to his house; 9 and this is what shall be done to Gabaa; we will go up against it by lot. 10 But let us take ten men for the hundreds through all the tribes of Israel, and a hundred for the thousands and a thousand for the ten thousands to collect provisions, and bring them to Gabaa of Benjamin, that we may do to it according to the abominable act which it hath committed in Israel. 11 And when all Israel was united against that city, as one man,
Webster(i) 8 And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house: 9 But now this shall be the thing which we will do to Gibeah: we will go up by lot against it; 10 And we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch provisions for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. 11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
Webster_Strongs(i)
  8 H5971 And all the people H6965 [H8799] arose H259 as one H376 man H559 [H8800] , saying H376 , We will not any H3212 [H8799] of us go H168 to his tent H376 , neither will we any H5493 [H8799] of us turn H1004 into his house.
  9 H1697 But now this shall be the thing H6213 [H8799] which we will do H1390 to Gibeah H1486 ; we will go up by lot against it;
  10 H3947 [H8804] And we will take H6235 ten H582 men H3967 of an hundred H7626 throughout all the tribes H3478 of Israel H3967 , and an hundred H505 of a thousand H505 , and a thousand H7233 out of ten thousand H3947 [H8800] , to fetch H6720 provisions H5971 for the people H6213 [H8800] , that they may do H935 [H8800] , when they come H1387 to Gibeah H1144 of Benjamin H5039 , according to all the folly H6213 [H8804] that they have wrought H3478 in Israel.
  11 H376 So all the men H3478 of Israel H622 [H8735] were gathered H5892 against the city H2270 , knit together H259 as one H376 man.
Brenton(i) 8 And all the people rose up as one man, saying, No one of us shall return to his tent, and no one of us shall return to his house. 9 And now this is the thing which shall be done in Gabaa; we will go up against it by lot. 10 Moreover we will take ten men for a hundred for all the tribes of Israel, and a hundred for a thousand, and a thousand for ten thousand, to take provision, to cause them to come to Gabaa of Benjamin, to do to it according to all the abomination, which they wrought in Israel. 11 And all the men of Israel were gathered to the city as one man.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἀνέστη πᾶς ὁ λαὸς ὡς ἀνὴρ εἷς, λέγοντες, οὐκ ἀπελευσόμεθα ἀνὴρ εἰς σκήνωμα αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐπιστρέψομεν ἀνὴρ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. 9 Καὶ νῦν τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ ποιηθήσεται τῇ Γαβαᾷ· ἀναβησόμεθα ἐπʼ αὐτὴν ἐν κλήρῳ. 10 Πλὴν ληψόμεθα δέκα ἄνδρας τοῖς ἑκατὸν εἰς πάσας φυλὰς Ἰσραὴλ, καὶ ἑκατὸν τοῖς χιλίοις, καὶ χιλίους τοῖς μυρίοις, λαβεῖν ἐπισιτισμὸν τοῦ ποιῆσαι ἐλθεῖν αὐτοὺς εἰς Γαβαὰ Βενιαμὶν, ποιῆσαι αὐτῇ κατὰ πᾶν τὸ ἀπόπτωμα, ὃ ἐποίησεν ἐν Ἰσραήλ. 11 Καὶ συνήχθη πᾶς ἀνὴρ Ἰσραὴλ εἰς τὴν πόλιν ὡς ἀνὴρ εἷς.
Leeser(i) 8 And all the people then arose as one man, saying, We will not go any of us to his tent, neither will we turn any of us into his house. 9 And now this shall be the thing which we will do to Gib’ah: We will go up against it by lot; 10 And we will take ten men out of every hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred out of every thousand, and a thousand out of every ten thousand, to procure provisions for the people; that they may do, when they come to Gib’ah of Benjamin, in accordance with all the scandalous deed that they have wrought in Israel. 11 So all the men of Israel were gathered against the city, associated together as one man.
YLT(i) 8 And all the people rise as one man, saying, `None of us doth go to his tent, and none of us doth turn aside to his house; 9 and now, this is the thing which we do to Gibeah—against it by lot! 10 and we have taken ten men of a hundred, of all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand of a myriad, to receive provision for the people, to do, at their coming to Gibeah of Benjamin, according to all the folly which it hath done in Israel.' 11 And every man of Israel is gathered unto the city, as one man—companions.
JuliaSmith(i) 8 And all the people will rise as one man, saying, We will not go a man to his tent, and we will not turn aside a man to his house: 9 And now this the word which we will do to Gibeah against her by lot. 10 And we will take ten men to the hundred to all the tribes of Israel, and a hundred to a thousand, and a thousand to ten thousand, to take provision for the people, to do for those going to Gibeah of Benjamin; according to all the folly which was done in Israel. 11 And they will be gathered together every man of Israel against the city, associated as one man.
Darby(i) 8 And all the people rose up as one man, saying, We will not any one go to his tent, neither will we any one turn into his house. 9 But now this is the thing which we will do to Gibeah: [we go] by lot against it; 10 and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand of ten thousand, to fetch victuals for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the villany that they have wrought in Israel. 11 And all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
ERV(i) 8 And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn unto his house. 9 But now this is the thing which we will do to Gibeah; [we will go up] against it by lot; 10 and we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. 11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
ASV(i) 8 And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn unto his house. 9 But now this is the thing which we will do to Gibeah: [we will go up] against it by lot; 10 and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victuals for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. 11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
ASV_Strongs(i)
  8 H5971 And all the people H6965 arose H259 as one H376 man, H559 saying, H376 We will not any H3212 of us go H168 to his tent, H376 neither will we any H5493 of us turn H1004 unto his house.
  9 H1697 But now this is the thing H6213 which we will do H1390 to Gibeah: H1486 we will go up against it by lot;
  10 H3947 and we will take H6235 ten H582 men H3967 of a hundred H7626 throughout all the tribes H3478 of Israel, H3967 and a hundred H505 of a thousand, H505 and a thousand H7233 out of ten thousand, H3947 to fetch H6720 victuals H5971 for the people, H6213 that they may do, H935 when they come H1387 to Gibeah H1144 of Benjamin, H5039 according to all the folly H6213 that they have wrought H3478 in Israel.
  11 H376 So all the men H3478 of Israel H622 were gathered H5892 against the city, H2270 knit together H259 as one H376 man.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And all the people arose as one man, saying: 'We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn unto his house. 9 But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot; 10 and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victuals for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the wantonness that they have wrought in Israel.' 11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
Rotherham(i) 8 Then arose all the people, as one man, saying,––No man of us will go to his tent, and no man of us will turn aside to his house. 9 Now, therefore, this is the thing, that we will do to Gibeah,––[Go] against it by lot; 10 and we will take ten men of a hundred, of all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand of ten thousand, to fetch provisions for the people,––that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the impiety that it hath wrought in Israel. 11 So all the men of Israel were gathered together against the city, as one man knit together.
CLV(i) 8 And all the people rise as one man, saying, `None of us does go to his tent, and none of us does turn aside to his house;" 9 and now, this [is] the thing which we do to Gibeah--against it by lot!" 10 and we have taken ten men of a hundred, of all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand of a myriad, to receive provision for the people, to do, at their coming to Gibeah of Benjamin, according to all the folly which it has done in Israel.. 11 And every man of Israel is gathered unto the city, as one man--companions.
BBE(i) 8 Then all the people got up as one man and said, Not one of us will go to his tent or go back to his house: 9 But this is what we will do to Gibeah: we will go up against it by the decision of the Lord; 10 And we will take ten men out of every hundred, through all the tribes of Israel, a hundred out of every thousand, a thousand out of every ten thousand, to get food for the people, so that they may give to Gibeah of Benjamin the right punishment for the act of shame they have done in Israel. 11 So all the men of Israel were banded together against the town, united like one man.
MKJV(i) 8 And all people rose as one man, saying, Let no man go to his tent, and do not let any of us turn to his house. 9 And now this is the thing which we will do to Gibeah, going against it by lot. 10 and we will take ten men of a hundred of all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to bring food for the people, so that when they come to Gibeah of Benjamin, they may do according to all the folly which they have done in Israel. 11 And every man of Israel was gathered against the city, all together as one man.
LITV(i) 8 And all the people rose up as one man, saying, Not one of us shall go to his tent, and not one of us shall return to his house. 9 And now, this is the thing which we shall do to Gibeah, going against it by lot. 10 And we shall take ten men of a hundred of all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand of ten thousand, to take food for the people, that they may act when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly which it has done in Israel. 11 And every man of Israel was gathered to the city, knit together as one man.
ECB(i) 8 And all the people rise as one man, saying, No man goes to his tent, and no man turns to his house: 9 and now, this is the word we work by pebble against Gibah; 10 we take ten men of a hundred throughout all the scions of Yisra El; and a hundred of a thousand and a thousand of a myriad to take hunt for the people, that when they come to Gibah of Ben Yamin, to work according to all the folly they worked in Yisra El. 11 And all the men of Yisra El gather against the city - companions as one man:
ACV(i) 8 And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn to his house. 9 But now this is the thing which we will do to Gibeah: We will go up against it by lot, 10 and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch provision for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. 11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
WEB(i) 8 All the people arose as one man, saying, “None of us will go to his tent, neither will any of us turn to his house. 9 But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot; 10 and we will take ten men of one hundred throughout all the tribes of Israel, and one hundred of one thousand, and a thousand out of ten thousand to get food for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that the men of Gibeah have done in Israel.” 11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
WEB_Strongs(i)
  8 H5971 All the people H6965 arose H259 as one H376 man, H559 saying, H376 "None H3212 of us will go H168 to his tent, H376 neither will any H5493 of us turn H1004 to his house.
  9 H1697 But now this is the thing H6213 which we will do H1390 to Gibeah: H1486 we will go up against it by lot;
  10 H3947 and we will take H6235 ten H582 men H3967 of one hundred H7626 throughout all the tribes H3478 of Israel, H3967 and one hundred H505 of one thousand, H505 and a thousand H7233 out of ten thousand, H3947 to get H6720 food H5971 for the people, H6213 that they may do, H935 when they come H1387 to Gibeah H1144 of Benjamin, H5039 according to all the folly H6213 that they have worked H3478 in Israel."
  11 H376 So all the men H3478 of Israel H622 were gathered H5892 against the city, H2270 knit together H259 as one H376 man.
NHEB(i) 8 All the people arose as one man, saying, "None of us will go to his tent, neither will any of us return to his house. 9 But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot; 10 and we will take ten men of one hundred throughout all the tribes of Israel, and one hundred of one thousand, and a thousand out of ten thousand, to get food for the people, those setting forth, that when they come to Gibeah of Benjamin they may repay all the disgrace that they have committed in Israel." 11 So all the men of Israel gathered against the city, united as one man.
AKJV(i) 8 And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. 9 But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it; 10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have worked in Israel. 11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
AKJV_Strongs(i)
  8 H3605 And all H5971 the people H6965 arose H259 as one H376 man, H559 saying, H376 We will not any H3212 of us go H168 to his tent, H3808 neither H376 will we any H5493 of us turn H1004 into his house.
  9 H6258 But now H2063 this H1697 shall be the thing H834 which H6213 we will do H1390 to Gibeah; H1486 we will go up by lot H5921 against it;
  10 H3947 And we will take H6235 ten H582 men H3967 of an hundred H3605 throughout all H7626 the tribes H3478 of Israel, H3967 and an hundred H505 of a thousand, H505 and a thousand H7233 out of ten H7233 thousand, H3947 to fetch H6720 victual H5971 for the people, H6213 that they may do, H935 when they come H1390 to Gibeah H1144 of Benjamin, H3605 according to all H5039 the folly H6213 that they have worked H3478 in Israel.
  11 H3605 So all H376 the men H3478 of Israel H622 were gathered H413 against H5892 the city, H2270 knit H259 together as one H376 man.
KJ2000(i) 8 And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. 9 But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it; 10 And we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to bring food for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the abomination that they have done in Israel. 11 So all the men of Israel were gathered against the city, united together as one man.
UKJV(i) 8 And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. 9 But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it; 10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. 11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
TKJU(i) 8 And all the people arose as one man, saying, "We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. 9 But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it; 10 and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch food for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have worked in Israel. 11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
CKJV_Strongs(i)
  8 H5971 And all the people H6965 arose H259 as one H376 man, H559 saying, H376 We will not any H3212 of us go H168 to his tent, H376 neither will we any H5493 of us turn H1004 into his house.
  9 H1697 But now this shall be the thing H6213 which we will do H1390 to Gibeah; H1486 we will go up by lot against it;
  10 H3947 And we will take H6235 ten H582 men H3967 of an hundred H7626 throughout all the tribes H3478 of Israel, H3967 and an hundred H505 of a thousand, H505 and a thousand H7233 out of ten thousand, H3947 to fetch H6720 food H5971 for the people, H6213 that they may do, H935 when they come H1387 to Gibeah H1144 of Benjamin, H5039 according to all the wickedness H6213 that they have worked H3478 in Israel.
  11 H376 So all the men H3478 of Israel H622 were gathered H5892 against the city, H2270 knit together H259 as one H376 man.
EJ2000(i) 8 Then all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house 9 until we do this upon Gibeah that we cast lots against it; 10 and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch provisions for the people that shall go against Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. 11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
CAB(i) 8 And all the people rose up as one man, saying, None of us shall return to his tent, and none of us shall return to his house. 9 And now this is the thing which shall be done in Gibeah: we will go up against it by lot. 10 Moreover we will take ten men for a hundred for all the tribes of Israel, and a hundred for a thousand, and a thousand for ten thousand, to take provision, to cause them to come to Gibeah of Benjamin, to do to it according to all the abomination which they have done in Israel. 11 And all the men of Israel were gathered to the city as one man.
LXX2012(i) 8 And all the people rose up as one man, saying, No one of us shall return to his tent, and no one of us shall return to his house. 9 And now this [is] the thing which shall be done in Gabaa; we will go up against it by lot. 10 Moreover we will take ten men for a hundred for all the tribes of Israel, and a hundred for a thousand, and a thousand for ten thousand, to take provision, to cause them to come to Gabaa of Benjamin, to do to it according to all the abomination, which they wrought in Israel. 11 And all the men of Israel were gathered to the city as one man.
NSB(i) 8 The people stood together and said: »None of us, whether he lives in a tent or in a house, will go home. 9 »This is what we will do: We will draw lots and choose some men to attack Gibeah. 10 »One tenth of the men in Israel will provide food for the army. The others will go and punish Gibeah for this immoral act they committed in Israel.« 11 The men of Israel assembled with one purpose, to attack the town.
ISV(i) 8 Then the entire army stood up as a single unit and declared, “Nobody’s going back to his tent, and nobody’s going home! 9 This is what we’ll do to Gibeah: we’re going to assemble an army by lottery. 10 We’ll take ten men out of 100 from all of the tribes of Israel. We’ll appoint 100 out of 1,000 and 1,000 out of 10,000 to supply provisions for the army. And when we reach Gibeah in the territory of Benjamin, we’ll punish them for all of the stupid things that they’ve done in Israel.” 11 That’s how the army of Israel came to be gathered together to attack the city, united as a single unit.
LEB(i) 8 All the people got up as one body,* saying, "Not one of us will go to his tent, or will any of us return to his house. 9 So then, this is what we will do to Gibeah: we will go up against her by lot. 10 We will take ten men of one hundred from all the tribes of Israel, and one hundred of one thousand, and one thousand of ten thousand, to bring provisions to the troops, to repay them when they come to Gibeah* of Benjamin for all the disgraceful things* they did in Israel." 11 And all the men of Israel were gathered to the city as one body* united.
BSB(i) 8 Then all the people stood as one man and said, “Not one of us will return to his tent or to his house. 9 Now this is what we will do to Gibeah: We will go against it as the lot dictates. 10 We will take ten men out of every hundred from all the tribes of Israel, and a hundred out of every thousand, and a thousand out of every ten thousand, to supply provisions for the army when they go to Gibeah in Benjamin to punish them for the atrocity they have committed in Israel.” 11 So all the men of Israel gathered as one man, united against the city.
MSB(i) 8 Then all the people stood as one man and said, “Not one of us will return to his tent or to his house. 9 Now this is what we will do to Gibeah: We will go against it as the lot dictates. 10 We will take ten men out of every hundred from all the tribes of Israel, and a hundred out of every thousand, and a thousand out of every ten thousand, to supply provisions for the army when they go to Gibeah in Benjamin to punish them for the atrocity they have committed in Israel.” 11 So all the men of Israel gathered as one man, united against the city.
MLV(i) 8 And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn to his house. 9 But now this is the thing which we will do to Gibeah: We will go up against it by lot, 10 and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel and a hundred of a thousand and a thousand out of ten thousand, to fetch provision for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the senselessness that they have done in Israel. 11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
VIN(i) 8 All the people arose as one man, saying, "None of us will go to his tent, neither will any of us return to his house. 9 But this is what we will do to Gibeah: we will go up against it by the decision of the Lord; 10 And we will take ten men to the hundred to all the tribes of Israel, and a hundred to a thousand, and a thousand to ten thousand, to take provision for the people, to do for those going to Gibeah of Benjamin; according to all the folly which was done in Israel. 11 So all the men of Israel were gathered together against the city, as one man knit together.
Luther1545_Strongs(i)
  8 H5971 Da machte sich alles Volk H6965 auf H259 wie ein H376 Mann H376 und H559 sprach H1004 : Es H376 soll niemand H3212 in seine Hütte gehen H168 noch in sein Haus H5493 kehren,
  9 H1697 sondern das H6213 wollen wir jetzt tun H1390 wider Gibea :
  10 H6213 Lasset uns losen und H3947 nehmen H6235 zehn H3967 Mann von hundert H3967 und hundert H505 von tausend H505 und tausend H7233 von zehntausend H7626 aus allen Stämmen H3478 Israels H582 , daß sie H6720 Speise H3947 nehmen H5971 für das Volk H935 , daß sie kommen und tun H1387 mit Gibea-Benjamin H5039 nach all ihrer Torheit H3478 , die sie in Israel H6213 getan haben.
  11 H622 Also versammelten H5892 sich zu der Stadt H3478 alle Männer Israels H259 wie ein H376 Mann H376 und verbanden sich.
Luther1912(i) 8 Da machte sich alles Volk auf wie ein Mann und sprach: Es soll niemand in seine Hütte gehen noch in sein Haus kehren; 9 sondern das wollen wir jetzt tun wider Gibea: 10 laßt uns losen und nehmen zehn Mann von hundert, und hundert von tausend, und tausend von zehntausend aus allen Stämmen Israels, daß sie Speise nehmen für das Volk, daß es komme und tue mit Gibea-Benjamin nach all seiner Torheit, die es in Israel getan hat. 11 Also versammelten sich zu der Stadt alle Männer Israels, wie ein Mann verbunden.
Luther1912_Strongs(i)
  8 H6965 Da machte H5971 sich alles Volk H6965 auf H259 wie ein H376 Mann H559 und sprach H376 : Es soll niemand H168 in seine Hütte H3212 gehen H376 noch H1004 in sein Haus H5493 kehren;
  9 H1697 sondern das H6213 wollen wir jetzt tun H1390 wider Gibea :
  10 H1486 laßt uns losen H3947 und nehmen H6235 zehn H582 Mann H3967 von H3967 , und H505 von H505 , und H7233 von H7626 aus allen Stämmen H3478 Israels H6720 , daß sie Speise H3947 nehmen H5971 für das Volk H935 , daß es komme H6213 und tue H1387 H1144 mit Gibea–Benjamin H5039 nach all seiner Torheit H3478 , die es in Israel H6213 getan hat.
  11 H622 Also versammelten H5892 sich zu der Stadt H376 alle Männer H3478 Israels H259 , wie ein H376 Mann H2270 verbunden .
ELB1871(i) 8 Und das ganze Volk stand auf wie ein Mann und sprach: Wir wollen nicht gehen, ein jeder nach seinem Zelte, und nicht einkehren, ein jeder in sein Haus; 9 sondern dies ist die Sache, die wir jetzt an Gibea tun wollen: ziehen wir wider dasselbe nach dem Lose; 10 und nehmen wir zehn Männer von hundert, von allen Stämmen Israels, und hundert von tausend und tausend von zehntausend, um Zehrung für das Volk zu holen, damit, wenn sie nach Gibea-Benjamin kommen, man an ihm tue nach all der Schandtat, die es in Israel begangen hat. 11 Und alle Männer von Israel versammelten sich gegen die Stadt, wie ein Mann verbündet.
ELB1905(i) 8 Und das ganze Volk stand auf wie ein Mann und sprach: Wir wollen nicht gehen, ein jeder nach seinem Zelte, und nicht einkehren, ein jeder in sein Haus; 9 sondern dies ist die Sache, die wir jetzt an Gibea tun wollen: Ziehen wir wider dasselbe nach dem Lose; 10 und nehmen wir zehn Männer von hundert, von allen Stämmen Israels, und hundert von tausend und tausend von zehntausend, um Zehrung für das Volk zu holen, damit, wenn sie nach Gibea-Benjamin H. Geba-Benjamin; so auch [V. 33] kommen, man an ihm tue O. damit man, bei ihrer Ankunft, an Gibea-Benjamin tue nach all der Schandtat, die es in Israel begangen hat. 11 Und alle Männer von Israel versammelten sich gegen die Stadt, wie ein Mann verbündet.
ELB1905_Strongs(i)
  8 H5971 Und das ganze Volk H6965 stand auf H259 wie ein H376 Mann H559 und sprach H5493 : Wir wollen nicht H3212 gehen H376 , ein H1004 jeder nach H376 seinem Zelte, und nicht einkehren, ein H168 jeder in sein Haus;
  9 H1697 sondern dies ist die Sache H1390 , die wir jetzt an Gibea H6213 tun wollen: Ziehen wir wider dasselbe nach dem Lose;
  10 H3947 und nehmen H6235 wir zehn H582 Männer H3967 von hundert H7626 , von allen Stämmen H3478 Israels H3967 , und hundert H505 von tausend H505 und tausend H7233 von zehntausend H6720 , um Zehrung H5971 für das Volk H6213 zu H1387 holen, damit, wenn sie nach Gibea-Benjamin H935 kommen H6213 , man an ihm tue H3478 nach all der Schandtat, die es in Israel H3947 begangen hat .
  11 H3478 Und alle Männer von Israel H622 versammelten H376 sich gegen H5892 die Stadt H259 , wie ein H376 Mann verbündet.
DSV(i) 8 Toen maakte zich al het volk op, als een enig man, zeggende: Wij zullen niet gaan, een ieder naar zijn tent, noch wijken, een ieder naar zijn huis. 9 Maar nu, dit is de zaak, die wij aan Gibea zullen doen: tegen haar bij het lot! 10 En wij zullen tien mannen nemen van honderd, van alle stammen Israëls, en honderd van duizend, en duizend van tienduizend, om teerkost te nemen voor het volk, opdat zij, komende te Gibea-benjamins, haar doen naar al de dwaasheid, die zij in Israël gedaan heeft. 11 Alzo werden alle mannen van Israël verzameld tot deze stad, verbonden als een enig man.
DSV_Strongs(i)
  8 H6965 H0 Toen maakte zich H3605 al H5971 het volk H6965 H8799 op H259 , als een enig H376 man H559 H8800 , zeggende H3808 : Wij zullen niet H3212 H8799 gaan H376 , een ieder H168 naar zijn tent H3808 , noch H5493 H8799 wijken H376 , een ieder H1004 naar zijn huis.
  9 H6258 Maar nu H2088 , dit H1697 is de zaak H834 , die H1390 wij aan Gibea H6213 H8799 zullen doen H5921 : tegen H1486 haar bij het lot!
  10 H6235 En wij zullen tien H582 mannen H3947 H8804 nemen H3967 van honderd H3605 , van alle H7626 stammen H3478 Israels H3967 , en honderd H505 van duizend H505 , en duizend H7233 van tienduizend H6720 , om teerkost H3947 H8800 te nemen H5971 voor het volk H935 H8800 , opdat zij, komende H1387 H1144 te Gibea-benjamins H6213 H8800 , [haar] doen H3605 naar al H5039 de dwaasheid H834 , die H3478 zij in Israel H6213 H8804 gedaan heeft.
  11 H3605 Alzo werden alle H376 mannen H3478 van Israel H622 H8735 verzameld H413 tot H5892 deze stad H2270 , verbonden H259 als een enig H376 man.
Giguet(i) 8 Et tout le peuple se leva comme un seul homme, disant: Nul de nous ne retournera en sa ville, nul de nous ne rentrera dans sa maison. 9 Dès maintenant, voilà ce qu’il faut faire contre Gabaa. Ceux que le sort va désigner marcheront sur cette ville. 10 Nous prendrons dix hommes sur cent de toutes les tribus d’Israël, cent sur mille, mille sur dix mille; nous les approvisionnerons de vivres, et nous les ferons partir pour Gabaa en Benjamin, afin qu’ils la traitent comme le mérite l’abomination qu’elle a commise en Israël. 11 Et tout Israël s’était assemblé contre la ville comme un seul homme,
DarbyFR(i) 8 Et tout le peuple se leva comme un seul homme, disant: Aucun de nous n'ira à sa tente, et aucun de nous ne se retirera dans sa maison; 9 et maintenant, voici ce que nous ferons à Guibha: nous la traiterons selon ce que le sort décidera; 10 et nous prendrons dix hommes sur cent de toutes les tribus d'Israël, et cent sur mille, et mille sur dix mille, qui prendront des provisions pour le peuple, afin que, à leur arrivée, on traite Guibha de Benjamin selon toute l'infamie qu'elle a commise en Israël. 11 Et tous les hommes d'Israël se rassemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.
Martin(i) 8 Et tout le peuple se leva, comme si ce n'eût été qu'un seul homme, et ils dirent : Aucun de nous n'ira en sa tente, ni aucun de nous ne se retirera dans sa maison. 9 Mais maintenant voici ce que nous ferons à Guibha, en procédant contr'elle par sort. 10 Nous prendrons dix hommes de cent dans toutes les Tribus d'Israël, et cent de mille, et mille de dix mille, qui prendront de la provision pour le peuple, afin qu'étant entrés à Guibha de Benjamin, ils la traitent selon toute la turpitude qu'elle a commise en Israël. 11 Ainsi tous ceux d'Israël furent assemblés contre cette ville-là, étant unis comme s'ils n'eussent été qu'un seul homme.
Segond(i) 8 Tout le peuple se leva comme un seul homme, en disant: Nul de nous n'ira dans sa tente, et personne ne retournera dans sa maison. 9 Voici maintenant ce que nous ferons à Guibea: Nous marcherons contre elle d'après le sort. 10 Nous prendrons dans toutes les tribus d'Israël dix hommes sur cent, cent sur mille, et mille sur dix mille; ils iront chercher des vivres pour le peuple, afin qu'à leur retour on traite Guibea de Benjamin selon toute l'infamie qu'elle a commise en Israël. 11 Ainsi tous les hommes d'Israël s'assemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.
Segond_Strongs(i)
  8 H5971 Tout le peuple H6965 se leva H8799   H259 comme un seul H376 homme H559 , en disant H8800   H376  : Nul H3212 de nous n’ira H8799   H168 dans sa tente H376 , et personne H5493 ne retournera H8799   H1004 dans sa maison.
  9 H1697 Voici H6213 maintenant ce que nous ferons H8799   H1390 à Guibea H1486  : Nous marcherons contre elle d’après le sort.
  10 H3947 Nous prendrons H8804   H7626 dans toutes les tribus H3478 d’Israël H6235 dix H582 hommes H3967 sur cent H3967 , cent H505 sur mille H505 , et mille H7233 sur dix mille H3947  ; ils iront chercher H8800   H6720 des vivres H5971 pour le peuple H935 , afin qu’à leur retour H8800   H6213 on traite H8800   H1387 Guibea H1144 de Benjamin H5039 selon toute l’infamie H6213 qu’elle a commise H8804   H3478 en Israël.
  11 H376 Ainsi tous les hommes H3478 d’Israël H622 s’assemblèrent H8735   H5892 contre la ville H2270 , unis H259 comme un seul H376 homme.
SE(i) 8 Entonces todo el pueblo, como un solo hombre, se levantó, y dijeron: Ninguno de nosotros irá a su tienda, ni nos apartaremos cada uno a su casa, 9 hasta que hagamos esto sobre Gabaa: que echemos suertes contra ella; 10 y tomaremos diez hombres de cada ciento por todas las tribus de Israel, y de cada mil ciento, y mil de cada diez mil, que lleven bastimento para el pueblo que irá contra Gabaa de Benjamín, para hacerles conforme a toda la abominación que ha cometido en Israel. 11 Y se juntaron todos los hombres de Israel contra la ciudad, ligados como un solo hombre.
ReinaValera(i) 8 Entonces todo el pueblo, como un solo hombre, se levantó, y dijeron: Ninguno de nosotros irá á su tienda, ni nos apartaremos cada uno á su casa, 9 Hasta que hagamos esto sobre Gabaa: que echemos suertes contra ella; 10 Y tomaremos diez hombres de cada ciento por todas las tribus de Israel, y de cada mil ciento, y mil de cada diez mil, que lleven bastimento para el pueblo que ha de hacer, yendo contra Gabaa de Benjamín, conforme á toda la abominación que ha cometido en Israel. 11 Y juntáronse todos los hombres de Israel contra la ciudad, ligados como un solo hombre.
JBS(i) 8 Entonces todo el pueblo, como un solo hombre, se levantó, y dijeron: Ninguno de nosotros irá a su tienda, ni nos apartaremos cada uno a su casa, 9 hasta que hagamos esto sobre Gabaa: que echemos suertes contra ella; 10 y tomaremos diez hombres de cada ciento por todas las tribus de Israel, y de cada mil ciento, y mil de cada diez mil, que lleven bastimento para el pueblo que irá contra Gabaa de Benjamín, para hacerles conforme a toda la locura que ha cometido en Israel. 11 Y se juntaron todos los hombres de Israel contra la ciudad, ligados como un solo hombre.
Albanian(i) 8 Atëherë tërë populli u ngrit si një njeri i vetëm, duke thënë: "Asnjë prej nesh nuk do të kthehet në çadrën e tij, asnjë prej nesh nuk do të kthehet në shtëpinë e tij. 9 Dhe tani, ja se ç'do t'i bëjmë Gibeahut: do të shkojmë kundër tij duke hedhur me short, 10 dhe do të marrim nga të gjitha fiset e Izraelit dhjetë njerëz mbi njëqind, njëqind mbi një mijë dhe një mijë mbi dhjetë mijë, të cilët do të shkojnë të kërkojnë ushqime për popullin, me qëllim që duke shkuar kundër Gibeahut të Beniaminit të mund t'ia lajmë të gjitha poshtërsitë që ka kryer në Izrael". 11 Kështu tërë burrat e Izraelit u mblodhën kundër atij qyteti, të bashkuar si një njeri i vetëm.
RST(i) 8 И восстал весь народ, как один человек, и сказал: не пойдем никто в шатер свой и не возвратимся никто в дом свой; 9 и вот что мы сделаем ныне с Гивою: пойдем на нее по жребию; 10 и возьмем по десяти человек из ста от всех колен Израилевых, по сто от тысячи и по тысяче от тьмы, чтоб они принесли съестных припасов для народа, который пойдет против Гивы Вениаминовой, наказать ее за срамное дело, которое она сделала в Израиле. 11 И собрались все Израильтяне против города единодушно, как один человек.
Arabic(i) 8 فقام جميع الشعب كرجل واحد وقالوا لا يذهب احد منا الى خيمته ولا يميل احد الى بيته. 9 والآن هذا هو الامر الذي نعمله بجبعة. عليها بالقرعة. 10 فنأخذ عشرة رجال من المئة من جميع اسباط اسرائيل ومئة من الالف والفا من الربوة لاجل اخذ زاد للشعب ليفعلوا عند دخولهم جبعة بنيامين حسب كل القباحة التي فعلت باسرائيل. 11 فاجتمع جميع رجال اسرائيل على المدينة متّحدين كرجل واحد.
Bulgarian(i) 8 Тогава целият народ стана като един човек и каза: Никой от нас няма да отиде в шатрата си и никой от нас няма да се върне в дома си, 9 а ето сега какво ще направим на Гавая: ще отидем срещу нея по жребий. 10 И ще вземем по десет мъже на сто от всичките израилеви племена и по сто на хиляда, и по хиляда на десет хиляди, за да донесат храна на народа, така че като стигнат в Гавая Вениаминова, да й направят според цялото безумие, която е извършила в Израил. 11 И всичките израилеви мъже се събраха срещу града, обединени като един човек.
Croatian(i) 8 Sav narod ustade kao jedan čovjek govoreći: "Neka se nitko od nas ne vraća svome šatoru, neka nitko ne ide svojoj kući! 9 Nego da sada ovo učinimo Gibei: bacit ćemo ždrijeb; 10 i uzet ćemo iz svih Izraelovih plemena po deset ljudi od stotine, po stotinu od tisuće i po tisuću od deset tisuća: oni će nositi hranu vojsci, onima koji će krenuti da kazne Benjaminovu Gibeu za sramotu što ju je počinila u Izraelu." 11 I sabraše se svi Izraelci protiv onoga grada, udruženi kao jedan čovjek.
BKR(i) 8 A povstav všecken lid jednomyslně, řekli: Nenavrátí se žádný z nás do příbytku svého, aniž odejde kdo do domu svého. 9 Ale nyní toto učiníme Gabaa, losujíce proti němu. 10 Vezmeme deset mužů ze sta po všech pokoleních Izraelských, a sto z tisíce, a tisíc z desíti tisíců, aby dodávali potravy lidu, kterýž by přitáhna do Gabaa Beniaminova, pomstil všech nešlechetností jeho, kterýchž se dopustilo v Izraeli. 11 I sebrali se všickni muži Izraelští na to město, snesše se za jednoho člověka.
Danish(i) 8 Da gjorde alt Folket sig rede som een Mand og sagde: Vi ville ikke, at nogen gaar til sit Telt, og at nogen viger herfra til sit Hus. 9 Men det er nu den Gerning, som, i ville gøre mod Gibea: Vi ville drage mod den efter Lodkastning, 10 Og vi ville tage ti Mænd af hundrede, af alle Israels Stammer, og hundrede af Tusinde, og tusinde af ti Tusinde, at de hente Tæring til Folket, at de kunne, naar de komme til Gibea i Benjamin, gengælde den al den Daarlighed, som den har gjort i Israel. 11 Saa bleve alle Israels Mænd samlede mod Staden; som een Mand vare de forbundne.
CUV(i) 8 眾 民 都 起 來 如 同 一 人 , 說 : 我 們 連 一 人 都 不 回 自 己 帳 棚 、 自 己 房 屋 去 。 9 我 們 向 基 比 亞 人 必 這 樣 行 , 照 所 掣 的 籤 去 攻 擊 他 們 。 10 我 們 要 在 以 色 列 各 支 派 中 , 一 百 人 挑 取 十 人 , 一 千 人 挑 取 百 人 , 一 萬 人 挑 取 千 人 , 為 民 運 糧 , 等 大 眾 到 了 便 雅 憫 的 基 比 亞 , 就 照 基 比 亞 人 在 以 色 列 中 所 行 的 醜 事 征 伐 他 們 。 11 於 是 以 色 列 眾 人 彼 此 連 合 如 同 一 人 , 聚 集 攻 擊 那 城
CUV_Strongs(i)
  8 H5971 眾民 H6965 都起來 H259 如同一 H376 H559 ,說 H376 :我們連一人 H3212 都不回 H168 自己帳棚 H376 、自己 H1004 房屋 H5493 去。
  9 H1390 我們向基比亞人 H1486 必這樣 H6213 H1486 ,照所掣的籤去攻擊他們。
  10 H3478 我們要在以色列 H7626 各支派 H3967 中,一百 H3947 人挑取 H6235 H582 H505 ,一千 H3967 人挑取百 H7233 人,一萬 H505 人挑取千 H3947 人,為民運 H6720 H5971 ,等大眾 H935 到了 H1144 便雅憫 H1387 的基比亞 H3478 ,就照基比亞人在以色列 H6213 中所行 H5039 的醜事 H6213 征伐他們。
  11 H3478 於是以色列 H376 眾人 H2270 彼此連合 H259 如同一 H376 H622 ,聚集 H5892 攻擊那城
CUVS(i) 8 众 民 都 起 来 如 同 一 人 , 说 : 我 们 连 一 人 都 不 回 自 己 帐 棚 、 自 己 房 屋 去 。 9 我 们 向 基 比 亚 人 必 这 样 行 , 照 所 掣 的 籤 去 攻 击 他 们 。 10 我 们 要 在 以 色 列 各 支 派 中 , 一 百 人 挑 取 十 人 , 一 千 人 挑 取 百 人 , 一 万 人 挑 取 千 人 , 为 民 运 粮 , 等 大 众 到 了 便 雅 悯 的 基 比 亚 , 就 照 基 比 亚 人 在 以 色 列 中 所 行 的 丑 事 征 伐 他 们 。 11 于 是 以 色 列 众 人 彼 此 连 合 如 同 一 人 , 聚 集 攻 击 那 城
CUVS_Strongs(i)
  8 H5971 众民 H6965 都起来 H259 如同一 H376 H559 ,说 H376 :我们连一人 H3212 都不回 H168 自己帐棚 H376 、自己 H1004 房屋 H5493 去。
  9 H1390 我们向基比亚人 H1486 必这样 H6213 H1486 ,照所掣的籤去攻击他们。
  10 H3478 我们要在以色列 H7626 各支派 H3967 中,一百 H3947 人挑取 H6235 H582 H505 ,一千 H3967 人挑取百 H7233 人,一万 H505 人挑取千 H3947 人,为民运 H6720 H5971 ,等大众 H935 到了 H1144 便雅悯 H1387 的基比亚 H3478 ,就照基比亚人在以色列 H6213 中所行 H5039 的丑事 H6213 征伐他们。
  11 H3478 于是以色列 H376 众人 H2270 彼此连合 H259 如同一 H376 H622 ,聚集 H5892 攻击那城
Esperanto(i) 8 Kaj levigxis la tuta popolo kiel unu homo, kaj diris:Neniu el ni iros al sia tendo, kaj neniu el ni revenos al sia domo; 9 sed jen estas, kion ni faros al Gibea:ni lotos pri gxi; 10 kaj ni prenos po dek homoj el cxiu cento, el cxiuj triboj, po cent el mil kaj po mil el dek mil, ke ili alportu mangxajxon por la popolo, por ke cxi tiu iru en Gibean de la Benjamenidoj, kaj agu kontraux gxi konforme al la malnoblajxo, kiun gxi faris en Izrael. 11 Kaj kolektigxis kontraux la urbo cxiuj Izraelidoj unuanime, kiel unu homo.
Finnish(i) 8 Niin kaikki kansa nousi niinkuin yksi mies ja sanoi: älkään meistä yksikään menkö majaansa eikä kenkään poiketko huoneesensa; 9 Mutta sen me nyt teemme Gibeaa vastaan, me heitämme arpaa häntä vastaan, 10 Ja otamme kymmenen miestä sadasta ja sata tuhannesta ja tuhannen kymmenestätuhannesta, kaikista Israelin sukukunnista, ottamaan kansalle ravintoa, tulemaan ja tekemään Gibealle, joka BenJaminissa on, kaiken sen hulluuden jälkeen, kuin he ovat tehneet Israelissa. 11 Niin kokosivat heitänsä kaikki Israelin miehet kaupunkiin, niinkuin yksi mies, ja tekivät liiton keskenänsä.
FinnishPR(i) 8 Silloin nousi kaikki kansa yhtenä miehenä ja sanoi: "Älköön meistä kukaan menkö majallensa, älköön kukaan poistuko kotiinsa. 9 Tämän me nyt teemme Gibealle: me menemme sitä vastaan arvan mukaan. 10 Ja me otamme kymmenen miestä sadasta, Israelin kaikista sukukunnista, ja sata tuhannesta ja tuhat kymmenestätuhannesta, hankkimaan muonaa kansalle, kun se menee kostamaan Benjaminin Gibealle sen häpeällisen teon, minkä se on tehnyt Israelissa." 11 Niin kokoontuivat kaikki Israelin miehet kaupunkia vastaan, kuin yhdeksi mieheksi yhtyneinä.
Haitian(i) 8 Tout pèp la kanpe ansanm, epi yo di: -Pesonn nan nou la a pa pral lakay li, kit li rete lavil, kit li rete andeyò. 9 Men sa nou pral fè: nou pral tire osò pou n' chwazi kèk moun pou al regle moun lavil Gibeya yo. 10 Lèfini n'ap pran yon moun sou dis nan chak branch fanmi yo pou al chache manje pou moun ki pral regle moun lavil Gibeya yo pou vye bagay derespektan yo te fè nan peyi Izrayèl la. 11 Se konsa tout pèp Izrayèl la te mete tèt yo ansanm pou y' al pini moun lavil Gibeya yo.
Hungarian(i) 8 Ekkor felállott az egész nép, mint egy ember, mondván: Senki közülünk sátorába ne menjen, és senki házához ne térjen, 9 Mert most Gibea ellen ezt cselekedéndjük: sorsot vetünk rá. 10 És választunk tíz férfiút száz közül, és százat ezer közül, és ezeret tízezer közül, Izráelnek minden nemzetségébõl, hogy hordjanak élelmet a népnek, hogy ez elmenvén, cselekedjék Benjámin Gibeájával annak minden gonoszsága szerint, melyet elkövetett Izráelben. 11 És összegyülekezett Izráel minden férfia a város ellen, mint egy ember, egyesülten.
Indonesian(i) 8 Dengan serentak orang-orang yang berkumpul di tempat itu berdiri dan berkata, "Kita semua tidak ada yang akan pulang ke kemah atau ke rumah. 9 Inilah yang akan kita lakukan: Kita membuang undi untuk menentukan orang-orang yang harus menyerang Gibea. 10 Sepersepuluh dari semua orang laki-laki Israel harus menyediakan makanan untuk mereka yang bertempur. Yang lain pergi menyerang Gibea untuk menghukum mereka karena kejahatan yang telah mereka lakukan di antara umat Israel." 11 Demikianlah umat Israel bersatu untuk menyerang Gibea.
Italian(i) 8 E tutto il popolo si levò, come se non fosse stato che un uomo solo, dicendo: Noi non ce ne andremo ciascuno alla sua stanza, nè ci ritrarremo ciascuno in casa sua. 9 Ma ora, ecco quel che faremo a Ghibea: noi trarremo la sorte contro ad essa. 10 E prenderemo di cent’uomini d’ogni tribù d’Israele dieci, e di mille cento, e di diecimila mille; per far provvisione di vittuaglia per lo popolo, acciocchè vada, e faccia a Ghibea di Beniamino, secondo tutta la villania che ha commessa in Israele. 11 Così tutti gli uomini d’Israele furono adunati contro a quella città, congiunti come se non fossero stati che un uomo solo.
ItalianRiveduta(i) 8 Tutto il popolo si levò come un sol uomo, dicendo: "Nessun di noi tornerà alla sua tenda, nessun di noi rientrerà in casa sua. 9 E ora ecco quel che faremo a Ghibea: l’assaliremo, traendo a sorte chi deve cominciare. 10 Prenderemo in tutte le tribù d’Israele dieci uomini su cento, cento su mille e mille su diecimila, i quali andranno a cercar dei viveri per il popolo, affinché, al loro ritorno, Ghibea di Beniamino sia trattata secondo tutta l’infamia che ha commessa in Israele". 11 Così tutti gli uomini d’Israele si radunarono contro quella città, uniti come fossero un sol uomo.
Korean(i) 8 모든 백성이 일제히 일어나며 가로되 `우리가 하나라도 자기 장막으로 돌아가지 아니하며 하나라도 자기 집으로 들어가지 아니하고 9 우리가 기브아 사람에게 이렇게 행하리니 곧 제비뽑아서 그들을 치되 10 우리가 이스라엘 모든 지파 중에서 백에 열, 천에 백, 만에 천을 취하고 그 백성을 위하여 양식을 예비하고 그들로 베냐민의 기브아에 가서 그 무리의 이스라엘 중에서 망령된 일을 행한 대로 징계하게 하리라' 하니라 11 이와 같이 이스라엘 모든 사람이 하나 같이 합심하여 그 성읍을 치려고 모였더라
Lithuanian(i) 8 Visa tauta vienu balsu pasisakė: “Nė vienas iš mūsų neisime į savo palapinę ir negrįšime į namus. 9 Štai ką mes padarysime Gibėjai: mesime burtą, eidami prieš juos. 10 Išskirsime iš visų Izraelio giminių po dešimt vyrų iš šimto, po šimtą iš tūkstančio ir po tūkstantį iš dešimt tūkstančių, kad atgabentų maisto kariams, kurie eis prieš Benjamino Gibėją nubausti už padarytą Izraelyje bjaurų nusikaltimą”. 11 Visi Izraelio vyrai susirinko kariauti prieš tą miestą ir buvo kaip vienas.
PBG(i) 8 I powstał wszystek lud jednostajnie, mówiąc: Nie pójdzie nikt do namiotu swego, ani odejdzie kto do domu swego. 9 Ale teraz to uczynimy miastu Gabaa, rzuciwszy los przeciwko niemu; 10 Weźmiemy dziesięć mężów ze sta w każdem pokoleniu Izraelskiem, a sto z tysiąca, a tysiąc z dziesięciu tysięcy, żeby dodawali żywności ludowi, który przyciągnie do Gabaa Benjamin, i pomści się nad nim wszystkiej sprosności, której się dopuścili w Izraelu. 11 A tak zebrał się wszystek lud Izraelski przeciwko miastu, zmówiwszy się jednostajnie.
Portuguese(i) 8 Então todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda, e nenhum de nós voltará a sua casa. 9 Mas isto é o que faremos a Guibeá: subiremos contra ela por sorte; 10 tomaremos, de todas as tribos de Israel, dez homens de cada cem, cem de cada mil, e mil de cada dez mil, para trazerem mantimento para o povo, a fim de que, vindo ele a Guibeá de Benjamim, lhe faça conforme toda a loucura que ela fez em Israel. 11 Assim se ajuntaram contra essa cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
Norwegian(i) 8 Da reiste hele folket sig som én mann og sa: Ingen av oss vil dra bort til sitt telt, og ingen av oss vil reise hjem til sitt hus. 9 Og således vil vi gjøre med Gibea: Under loddet med det*! / {* d.e. vi vil innta og dele det ved loddkasting.} 10 Nu vil vi ta ut ti mann for hvert hundre av alle Israels stammer og hundre for hvert tusen og tusen for hvert ti tusen; de skal hente levnetsmidler til folkene, så de, når de kommer til Gibea i Benjamin, kan gjengjelde det hele den skjenselsgjerning det har gjort i Israel. 11 Så samlet alle Israels menn sig og drog imot byen, samdrektige som én mann.
Romanian(i) 8 Tot poporul s'a sculat ca un singur om, şi a zis:,,Niciunul din noi să nu se ducă în cortul lui, şi nimeni să nu se întoarcă acasă. 9 Iată acum ce vom face cetăţii Ghibea: să mergem împotriva ei după cum vom ieşi la sorţ. 10 Să luăm din toate seminţiile lui Israel zece oameni din o sută, o sută dintr'o mie, şi o mie din zece mii; ei să se ducă să caute merinde pentru popor, pentruca, la întoarcerea lor, să facem cetăţii Ghibea din Beniamin potrivit cu toată mişelia pe care a făcut -o ea în Israel.`` 11 Astfel toţi bărbaţii lui Israel s'au strîns împotriva cetăţii, uniţi ca un singur om.
Ukrainian(i) 8 І встав увесь народ, як один муж, говорячи: Не підемо ніхто до намету свого, і не знайдемо ніхто до дому свого! 9 А тепер оце та річ, що зробимо Ґів'ї: підемо на неї за жеребком! 10 І візьмемо десятеро людей на сотню, щодо всіх Ізраїлевих племен, і сотню на тисячу, і тисячу на десять тисяч, щоб узяли поживи для народу, щоб вони прийшли зробити Ґів'ї Веніямина, згідно з усією гидотою, що він зробив Ізраїлеві. 11 І був зібраний кожен ізраїльтянин до того міста разом, як один чоловік.