Joshua 5:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G1096 it came to pass G5613 as G1510.7.3 Joshua was G*   G1722 in G* Jericho, G2532 that G308 lifting up G3588   G3788 his eyes, G1473   G1492 he beheld G444 a man G2476 standing G1726 before G1473 him, G2532 and G3588   G4501 his broadsword G1473   G4685 was unsheathed G1722 in G3588   G5495 his hand. G1473   G2532 And G4334 coming forward, G3588   G* Joshua G2036 said G1473 to him, G2251 Are you ours G1510.2.2   G2228 or G3588 of G5227 our opponents? G1473  
  14 G3588   G1161 And G2036 he said G1473 to him G3754 that, G1473 I G751.2 am the commander-in-chief G1411 of the force G2962 of the lord, G3568 now G3854 I have come. G2532 And G* Joshua G4098 fell G1909 upon G4383 his face G1473   G1909 upon G3588 the G1093 ground, G2532 and G4352 he did obeisance, G2532 and G2036 he said G1473 to him, G1203 My master G1473   G5100 what G4367 do you assign G3588 to G4674 your G3610 servant?
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G1096 εγένετο G5613 ως G1510.7.3 ην Ιησούς G*   G1722 εν G* Ιεριχώ G2532 και G308 αναβλέψας G3588 τοις G3788 οφθαλμοίς αυτού G1473   G1492 είδεν G444 άνθρωπον G2476 εστηκότα G1726 εναντίον G1473 αυτού G2532 και G3588 η G4501 ρομφάια αυτού G1473   G4685 εσπασμένη G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί αυτού G1473   G2532 και G4334 προσελθών G3588 ο G* Ιησούς G2036 είπεν G1473 αυτώ G2251 ημέτερος ει G1510.2.2   G2228 η G3588 των G5227 υπεναντίων ημών G1473  
  14 G3588 ο G1161 δε G2036 είπεν G1473 αυτώ G3754 ότι G1473 εγώ G751.2 αρχιστράτηγος G1411 δυνάμεως G2962 κυρίου G3568 νυνί G3854 παραγέγονα G2532 και G* Ιησούς G4098 έπεσεν G1909 επί G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G1909 επί G3588 την G1093 γην G2532 και G4352 προσεκύνησεν G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτώ G1203 δεσποτά μου G1473   G5100 τι G4367 προστάσσεις G3588 τω G4674 σω G3610 οικέτη
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3739 CONJ ως G1510 V-IAI-3S ην G2424 N-PRI ιησους G1722 PREP εν G2410 N-PRI ιεριχω G2532 CONJ και G308 V-AAPNS αναβλεψας G3588 T-DPM τοις G3788 N-DPM οφθαλμοις G3708 V-AAI-3S ειδεν G444 N-ASM ανθρωπον G2476 V-RAPAS εστηκοτα G1726 PREP εναντιον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η   N-NSF ρομφαια G4685 V-RMPNS εσπασμενη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4334 V-AAPNS προσελθων G2424 N-PRI ιησους   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSM αυτω G2251 A-NSM ημετερος G1510 V-PAI-2S ει G2228 CONJ η G3588 T-GPM των   A-GPM υπεναντιων
    14 G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSM αυτω G1473 P-NS εγω   N-NSM αρχιστρατηγος G1411 N-GSF δυναμεως G2962 N-GSM κυριου G3570 ADV νυνι G3854 V-RAI-1S παραγεγονα G2532 CONJ και G2424 N-PRI ιησους G4098 V-AAI-3S επεσεν G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSM αυτω G1203 N-VSM δεσποτα G5100 I-ASN τι G4367 V-PAI-2S προστασσεις G3588 T-DSM τω G4674 A-DSM σω G3610 N-DSM οικετη
HOT(i) 13 ויהי בהיות יהושׁע ביריחו וישׂא עיניו וירא והנה אישׁ עמד לנגדו וחרבו שׁלופה בידו וילך יהושׁע אליו ויאמר לו הלנו אתה אם לצרינו׃ 14 ויאמר לא כי אני שׂר צבא יהוה עתה באתי ויפל יהושׁע אל פניו ארצה וישׁתחו ויאמר לו מה אדני מדבר אל עבדו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1961 ויהי And it came to pass, H1961 בהיות was H3091 יהושׁע when Joshua H3405 ביריחו by Jericho, H5375 וישׂא that he lifted up H5869 עיניו his eyes H7200 וירא and looked, H2009 והנה and, behold, H376 אישׁ a man H5975 עמד there stood H5048 לנגדו over against H2719 וחרבו him with his sword H8025 שׁלופה drawn H3027 בידו in his hand: H1980 וילך went H3091 יהושׁע and Joshua H413 אליו unto him, H559 ויאמר and said H859 לו הלנו אתה unto him, thou H518 אם for us, or H6862 לצרינו׃ for our adversaries?
  14 H559 ויאמר And he said, H3808 לא Nay; H3588 כי but H589 אני am I H8269 שׂר captain H6635 צבא of the host H3068 יהוה of the LORD H6258 עתה now H935 באתי come. H5307 ויפל fell H3091 יהושׁע And Joshua H413 אל on H6440 פניו his face H776 ארצה to the earth, H7812 וישׁתחו and did worship, H559 ויאמר and said H4100 לו מה unto him, What H136 אדני   H1696 מדבר saith H413 אל unto H5650 עבדו׃ his servant?
new(i)
  13 H3091 And it came to pass, when Joshua H3405 was by Jericho, H5375 [H8799] that he lifted up H5869 his eyes H7200 [H8799] and looked, H5975 [H8802] and, behold, there stood H376 a man H2719 opposite him with his sword H8025 [H8803] drawn H3027 in his hand: H3091 and Joshua H3212 [H8799] went H559 [H8799] to him, and said H6862 to him, Art thou for us, or for our constricters?
  14 H559 [H8799] And he said, H8269 Nay; but as captain H6635 of the host H3068 of the LORD H935 [H8804] am I now come. H3091 And Joshua H5307 [H8799] fell H6440 on his face H776 to the earth, H7812 [H8691] and worshipped, H559 [H8799] and said H1696 [H8764] to him, What saith H113 my sovereign H5650 to his servant?
Vulgate(i) 13 cum autem esset Iosue in agro urbis Hiericho levavit oculos et vidit virum stantem contra se et evaginatum tenentem gladium perrexitque ad eum et ait noster es an adversariorum 14 qui respondit nequaquam sed sum princeps exercitus Domini et nunc venio cecidit Iosue pronus in terram et adorans ait quid dominus meus loquitur ad servum suum
Clementine_Vulgate(i) 13 Cum autem esset Josue in agro urbis Jericho, levavit oculos, et vidit virum stantem contra se, evaginatum tenentem gladium: perrexitque ad eum, et ait: Noster es, an adversariorum? 14 Qui respondit: Nequaquam: sed sum princeps exercitus Domini, et nunc venio.
Wycliffe(i) 13 Sothely whanne Josue was in the feeld of the cite of Jerico, he reiside the iyen, and siy a man stondynge ayens hym, and holdynge a drawun swerd; and Josue yede out to hym, and seide, Art thou oure, ethir `of aduersaries? 14 To whom he answeride, Nay, but Y am prince of the `hoost of the Lord, and now Y come.
Coverdale(i) 13 And it fortuned that wha Iosua was by Iericho, he lifte vp his eyes, & was awarre, that there stode a ma agaynst him, and had a naked swerde in his hande. And Iosua wete to him, & sayde vnto him: Art thou one of vs, or of oure enemies? 14 He sayde: No, but I am the prynce of the LORDES hoost, and now am I come. Then fell Iosua downe to the earth vpon his face, & worshipped him, and sayde vnto him: What sayeth my LORDE vnto his seruaunt?
MSTC(i) 13 And when Joshua was come to Jericho, he lift up his eyes and looked: and behold there stood a man before him with his sword drawn in his hand. And Joshua went unto him, and said unto him, "Art thou on our side or on our adversaries?" 14 And he answered, "Nay, but I am the captain of the host of the LORD and am now come." And Joshua fell on his face to the earth and did reverence, and said unto him, "What sayeth my Lord unto his servant?"
Matthew(i) 13 And when Iosua was come to Iericho, he lyfte vp his eyes and loked: and behold there stode a man before him with his swerd drawen in his hande. And Iosua went vnto hym, and sayde vnto hym: arte thou on our syde, or on our aduersaries. 14 And he answered: Naye, but I am the captayne of the hoste of the Lorde, & am nowe come. And Iosua fell on hys face to the earth and dyd reuerence, and sayd vnto hym, what sayth my Lorde vnto hys seruaunt.
Great(i) 13 And it fortuned that when Iosua was nye to Iericho, he lyfte vp his eyes & loked: and behold, there stode a man against him, hauyng a swerde drawen in his hande. And Iosua went vnto him, and sayde vnto him: arte thou on oure syde or on oure aduersaries. 14 And he sayde, Naye, but as a captayne of the hoste of the lord am I now come. And Iosua fell on his face to the erth, and dyd reuerence, & sayde vnto hym, what sayth my Lorde vnto hys seruaunt?
Geneva(i) 13 And when Ioshua was by Iericho, he lift vp his eyes and looked: and behold, there stood a man against him, hauing a sword drawen in his hand: and Ioshua went vnto him, and said vnto him, Art thou on our side, or on our aduersaries? 14 And he said, Nay, but as a captaine of the host of the Lord am I nowe come: then Ioshua fel on his face to the earth, and did worship, and saide vnto him, What sayth my Lord vnto his seruant?
Bishops(i) 13 And when Iosuah was nye to Iericho, he lift vp his eyes and loked: and behold, there stoode a man against him, hauing a sworde drawen in his hande: And Iosuah went vnto him, and sayde vnto him, Art thou on our syde, or on our aduersaries 14 And he sayde, Naie: but as a captaine of the hoast of the Lord am I nowe come. And Iosuah fell on his face to ye earth, and did worship, and sayde vnto him: What saith my Lord vnto his seruaunt
DouayRheims(i) 13 And when Josue was in the field of the city of Jericho, he lifted up his eyes, and saw a man standing over against him, holding a drawn sword, and he went to him, and said: Art thou one of ours, or of our adversaries? 14 And he answered: No: but I am prince of the host of the Lord, and now I am come. (5:15) Josue fell on his face to the ground. And worshipping, said: What saith my lord to his servant?
KJV(i) 13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? 14 And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my Lord unto his servant?
KJV_Cambridge(i) 13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? 14 And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?
KJV_Strongs(i)
  13 H3091 And it came to pass, when Joshua H3405 was by Jericho H5375 , that he lifted up [H8799]   H5869 his eyes H7200 and looked [H8799]   H5975 , and, behold, there stood [H8802]   H376 a man H2719 over against him with his sword H8025 drawn [H8803]   H3027 in his hand H3091 : and Joshua H3212 went [H8799]   H559 unto him, and said [H8799]   H6862 unto him, Art thou for us, or for our adversaries?
  14 H559 And he said [H8799]   H8269 , Nay; but as captain H6635 of the host H3068 of the LORD H935 am I now come [H8804]   H3091 . And Joshua H5307 fell [H8799]   H6440 on his face H776 to the earth H7812 , and did worship [H8691]   H559 , and said [H8799]   H1696 unto him, What saith [H8764]   H113 my lord H5650 unto his servant?
Thomson(i) 13 Now when Joshua was by Jericho, he raised his eyes, and saw a man standing before him, with a drawn sword in his hand, upon which Joshua, advancing, said to him, Art thou one of us or of our enemies? 14 And he said to him, I am the captain general of the host of the Lord, just arrived. At this Joshua prostrated himself, with his face to the ground, and said to him, My lord, what dost thou command thy servant?
Webster_Strongs(i)
  13 H3091 And it came to pass, when Joshua H3405 was by Jericho H5375 [H8799] , that he lifted up H5869 his eyes H7200 [H8799] and looked H5975 [H8802] , and, behold, there stood H376 a man H2719 opposite him with his sword H8025 [H8803] drawn H3027 in his hand H3091 : and Joshua H3212 [H8799] went H559 [H8799] to him, and said H6862 to him, Art thou for us, or for our adversaries?
  14 H559 [H8799] And he said H8269 , Nay; but as captain H6635 of the host H3068 of the LORD H935 [H8804] am I now come H3091 . And Joshua H5307 [H8799] fell H6440 on his face H776 to the earth H7812 [H8691] , and worshipped H559 [H8799] , and said H1696 [H8764] to him, What saith H113 my lord H5650 to his servant?
Brenton(i) 13 And it came to pass when Joshua was in Jericho, that he looked up with his eyes and saw a man standing before him, and there was a drawn sword in his hand; and Joshua drew near and said to him, Art thou for us or on the side of our enemies? 14 And he said to him, I am now come, the chief captain of the host of the Lord. (5:15) And Joshua fell on his face upon the earth, and said to him, Lord, what commandest thou thy servant?
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἐγένετο ὡς ἦν Ἰησοῦς ἐν Ἱεριχὼ, καὶ ἀναβλέψας τοῖς ὀφθαλμοῖς εἶδεν ἄνθρωπον ἑστηκότα ἐναντίον αὐτοῦ, καὶ ἡ ῥομφαία ἐσπασμένη ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ· καὶ προσελθὼν Ἰησοῦς, εἶπεν αὐτῷ, ἡμέτερος εἶ, ἢ τῶν ὑπεναντίων; 14 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, ἐγὼ ἀρχιστράτηγος δυνάμεως Κυρίου, νυνὶ παραγέγονα. Καὶ Ἰησοῦς ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ εἶπεν αὐτῷ, δέσποτα, τί προστάσσεις τῷ σῷ οἰκέτῃ;
Leeser(i) 13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, a man was standing over against him with his sword drawn in his hand; and Joshua went unto him, and said to him, Art thou for us, or for our adversaries? 14 And he said, No; for I am a captain of the host of the Lord: now am I come. And Joshua fell on his face to the earth, and bowed himself, and said to him, What doth my lord speak unto his servant?
YLT(i) 13 And it cometh to pass in Joshua's being by Jericho, that he lifteth up his eyes, and looketh, and lo, one standing over-against him, and his drawn sword in his hand, and Joshua goeth unto him, and saith to him, `Art thou for us or for our adversaries?' 14 And He saith, `No, for I am Prince of Jehovah's host; now I have come;' and Joshua falleth on his face to the earth, and doth obeisance, and saith to Him, `What is my Lord speaking unto His servant?'
JuliaSmith(i) 13 And it will be in Joshua's being by Jericho, and he will lift up his eyes and will see, and behold, a man standing before him and his sword drawn in his hand; and Joshua will go to him and say to him, Art thou for us or for our adversaries? 14 And he will say, No; but I chief of the army of Jehovah come now. And Joshua will fall on his face to the earth and will worship him, and will say to him, What speaks my lord to his servant?
ERV(i) 13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? 14 And he said, Nay; but [as] captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?
ASV(i) 13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? 14 And he said, Nay; but [as] prince of the host of Jehovah am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?
ASV_Strongs(i)
  13 H3091 And it came to pass, when Joshua H3405 was by Jericho, H5375 that he lifted up H5869 his eyes H7200 and looked, H5975 and, behold, there stood H376 a man H2719 over against him with his sword H8025 drawn H3027 in his hand: H3091 and Joshua H3212 went H559 unto him, and said H6862 unto him, Art thou for us, or for our adversaries?
  14 H559 And he said, H8269 Nay; but as prince H6635 of the host H3068 of Jehovah H935 am I now come. H3091 And Joshua H5307 fell H6440 on his face H776 to the earth, H7812 and did worship, H559 and said H559 unto him, What saith H113 my lord H5650 unto his servant?
JPS_ASV_Byz(i) 13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand; and Joshua went unto him, and said unto him: 'Art thou for us, or for our adversaries?' 14 And he said: 'Nay, but I am captain of the host of the LORD; I am now come.' And Joshua fell on his face to the earth, and bowed down, and said unto him: 'What saith my lord unto his servant?'
Rotherham(i) 13 And it came to pass, while Joshua was at Jericho, that he lifted up his eyes, and looked, and lo! a man standing over against him, with his sword drawn, in his hand,––so Joshua went unto him, and said to him, For us, art thou, or for our adversaries? 14 And he said––Nay, but, I, as prince of the host of Yahweh, have, now, come. So Joshua fell on his face to the earth, and worshipped, and said unto him, What is my lord speaking unto his servant?
CLV(i) 13 And it comes to pass in Joshua's being by Jericho, that he lifts up his eyes, and looks, and lo, one standing over-against him, and his drawn sword in his hand, and Joshua goes unto him, and said to him, `Are you for us or for our adversaries?. 14 And He said, `No, for I [am] Prince of Yahweh's host; now I have come;' and Joshua falls on his face to the earth, and does obeisance, and said to Him, `What is my Lord speaking unto His servant?.
BBE(i) 13 Now when Joshua was near Jericho, lifting up his eyes he saw a man in front of him, with his sword uncovered in his hand: and Joshua went up to him and said, Are you for us or against us? 14 And he said, No; but I have come as captain of the armies of the Lord. Then Joshua, falling down with his face to the earth in worship, said, What has my lord to say to his servant?
MKJV(i) 13 And it happened, when Joshua was beside Jericho, he lifted up his eyes and looked. And, behold, there stood a Man in front of him with His sword drawn in His hand. And Joshua went to Him and said to Him, Are You for us, or for our foes? 14 And He said, No, but I have come as the Commander of the army of Jehovah. And Joshua fell on his face to the earth. And he worshiped and said to Him, What does my Lord say to His servant?
LITV(i) 13 And it happened, when Joshua was beside Jericho, that he lifted up his eyes and looked. And, behold! A Man stood in front of him, and His drawn sword was in His hand. And Joshua went to Him and said to Him, Are You for us, or for our foes? 14 And He said, No, for I now come as the Commander of the army of Jehovah. And Joshua fell on his face to the earth and worshiped. And he said to Him, What does my Lord speak to His slave?
ECB(i) 13
YERICHO FALLS And so be it, as Yah Shua is by Yericho, he lifts his eyes and sees, and behold, a man standing opposite him with his sword drawn in his hand: and Yah Shua goes to him, and says to him, Are you for us, or for our tribulators? 14 And he says, No: but as governor of Yah Veh Sabaoth I now come. And Yah Shua falls on his face to the earth, and prostrates, and says to him, What words my adoni to his servant?
ACV(i) 13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man opposite him with his sword drawn in his hand. And Joshua went to him, and said to him, Are thou for us, or for our adversaries? 14 And he said, No, but as captain of the army of LORD I have now come. And Joshua fell on his face to the earth, and worshiped, and said to him, What does my lord say to his servant?
WEB(i) 13 When Joshua was by Jericho, he lifted up his eyes and looked, and behold, a man stood in front of him with his sword drawn in his hand. Joshua went to him and said to him, “Are you for us, or for our enemies?” 14 He said, “No; but I have come now as commander of Yahweh’s army.” Joshua fell on his face to the earth, and worshiped, and asked him, “What does my lord say to his servant?”
WEB_Strongs(i)
  13 H3091 It happened, when Joshua H3405 was by Jericho, H5375 that he lifted up H5869 his eyes H7200 and looked, H376 and behold, a man H5975 stood H2719 in front of him with his sword H8025 drawn H3027 in his hand. H3091 Joshua H3212 went H559 to him, and said H6862 to him, "Are you for us, or for our adversaries?"
  14 H559 He said, H935 "No; but I have come H8269 now as commander H3068 of Yahweh's H6635 army." H3091 Joshua H5307 fell H6440 on his face H776 to the earth, H7812 and worshipped, H559 and said H113 to him, "What does my lord H559 say H5650 to his servant?"
NHEB(i) 13 It happened, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and look, a man stood in front of him with his sword drawn in his hand. Joshua went to him, and said to him, "Are you for us, or for our adversaries?" 14 And he said to him, "Truly I am the commander of the army of the LORD. Now I have come." And Joshua fell facedown to the ground and worshipped, and said to him, "What does my lord say to his servant?"
AKJV(i) 13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went to him, and said to him, Are you for us, or for our adversaries? 14 And he said, No; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said to him, What said my Lord to his servant?
AKJV_Strongs(i)
  13 H1961 And it came H3091 to pass, when Joshua H3405 was by Jericho, H5375 that he lifted H5869 up his eyes H7200 and looked, H2009 and, behold, H5975 there stood H376 a man H5048 over H5048 against H2719 him with his sword H8025 drawn H3027 in his hand: H3091 and Joshua H3212 went H559 to him, and said H6862 to him, Are you for us, or for our adversaries?
  14 H559 And he said, H3808 No; H8269 but as captain H6635 of the host H3068 of the LORD H6258 am I now H935 come. H3091 And Joshua H5307 fell H413 on H6440 his face H776 to the earth, H7812 and did worship, H559 and said H4100 to him, What H1696 said H113 my Lord H5650 to his servant?
KJ2000(i) 13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man opposite him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, are you for us, or for our adversaries? 14 And he said, Nay; but as captain of the army of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What says my lord unto his servant?
UKJV(i) 13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man opposite to him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Are you for us, or for our adversaries? 14 And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What says my Lord unto his servant?
TKJU(i) 13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and behold, there stood a man in front of him with his sword drawn in his hand: And Joshua went to him, and said to him, "Are you for us, or for our adversaries? 14 And he said, "No; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said to him, "What said my Lord to his servant?
CKJV_Strongs(i)
  13 H3091 And it came to pass, when Joshua H3405 was by Jericho, H5375 that he lifted up H5869 his eyes H7200 and looked, H5975 and, behold, there stood H376 a man H2719 over against him with his sword H8025 drawn H3027 in his hand: H3091 and Joshua H3212 went H559 unto him, and said H6862 unto him, Are you for us, or for our adversaries?
  14 H559 And he said, H8269 No; but as captain H6635 of the host H3068 of the Lord H935 am I now come. H3091 And Joshua H5307 fell H6440 on his face H776 to the earth, H7812 and did worship, H559 and said H1696 unto him, What says H113 my lord H5650 unto his servant?
EJ2000(i) 13 ¶ And Joshua, being near Jericho, lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand. And Joshua went unto him and said unto him, Art thou one of us or one of our adversaries? 14 And he said, No, but I am the Prince of the host of the LORD; now I am come. Then Joshua falling upon his face in the earth worshipped him and said unto him, What saith my lord unto his slave?
CAB(i) 13 And it came to pass when Joshua was in Jericho, that he looked up with his eyes and saw a Man standing before him, and there was a drawn sword in His hand. And Joshua drew near and said to Him, Are You for us, or for our enemies? 14 And He said to him, I have now come, the Commander of the army of the Lord. And Joshua fell on his face upon the earth, and said to Him, O Lord, what do You command Your servant?
LXX2012(i) 13 And it came to pass when Joshua was in Jericho, that he looked up with his eyes and saw a man standing before him, and [there was] a drawn sword in his hand; and Joshua drew near and said to him, Are you for us or on the side of our enemies? 14 And he said to him, I am now come, the chief captain of the host of the Lord.
NSB(i) 13 When Joshua was by Jericho, he lifted up his eyes and looked, and, there stood a man in front of him with his sword drawn in his hand. Joshua went to him, and said: »Are you on our side or our adversaries?« 14 He said: »No, but as captain of the camp of Jehovah I now come.« And Joshua fell on his face to the earth, and bowed down and said: »What does my lord say to his servant?«
ISV(i) 13 Joshua is Visited by the LORDNow it happened that while Joshua was near Jericho, he looked up and much to his amazement, he saw a man standing in front of him, holding a drawn sword in his hand! Joshua approached him and asked him, “Are you one of us, or are you with our enemies?”
14 “Neither,” he answered. “I have come as commander of the LORD’s Army.”
Joshua immediately fell on his face to the earth and worshipped, saying to him, “Lord, what do you have for your servant by way of command?”
LEB(i) 13 And it happened, when Joshua was by Jericho, he looked up,* and he saw a man standing opposite him* with his sword drawn in his hand. And Joshua went to him and said, "Are you with us, or with our adversaries?" 14 And he said, "Neither. I have come now as the commander of Yahweh's army." And Joshua fell on his face to the earth, and he bowed down* and said to him, "What is my lord commanding his servant?"
BSB(i) 13 Now when Joshua was near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him with a drawn sword in His hand. Joshua approached Him and asked, “Are You for us or for our enemies?” 14 “Neither,” He replied. “I have now come as Commander of the LORD’s army.” Then Joshua fell facedown in reverence and asked Him, “What does my Lord have to say to His servant?”
MSB(i) 13 Now when Joshua was near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him with a drawn sword in His hand. Joshua approached Him and asked, “Are You for us or for our enemies?” 14 “Neither,” He replied. “I have now come as Commander of the LORD’s army.” Then Joshua fell facedown in reverence and asked Him, “What does my Lord have to say to His servant?”
MLV(i) 13 And it happened, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and behold, there stood a man opposite him with his sword drawn in his hand. And Joshua went to him and said to him, Are you for us, or for our adversaries?
14 And he said, No, but as captain of the army of Jehovah I have now come. And Joshua fell on his face to the earth and worshiped and said to him, What does my lord say to his servant?
VIN(i) 13 Now when Joshua was near Jericho, lifting up his eyes he saw a man in front of him, with his sword uncovered in his hand: and Joshua went up to him and said, Are you for us or against us? 14 And he said to him, "Truly I am the commander of the army of the LORD. Now I have come." And Joshua fell facedown to the ground and worshipped, and said to him, "What does my lord say to his servant?"
Luther1545(i) 13 Und es begab sich, da Josua bei Jericho war, daß er seine Augen aufhub und ward gewahr, daß ein Mann gegen ihm stund und hatte ein bloß Schwert in seiner Hand. Und Josua ging zu ihm und sprach zu ihm: Gehörest du uns an, oder unsern Feinden? 14 Er sprach: Nein, sondern ich bin ein Fürst über das Heer des HERRN und bin jetzt kommen. Da fiel Josua auf sein Angesicht zur Erde und betete an und sprach zu ihm: Was saget mein HERR seinem Knechte?
Luther1545_Strongs(i)
  13 H3091 Und es begab sich, da Josua H3405 bei Jericho H5869 war, daß er seine Augen H7200 aufhub und ward gewahr H376 , daß ein Mann H8025 gegen ihm H5975 stund und hatte H2719 ein bloß Schwert H3027 in seiner Hand H3091 . Und Josua H3212 ging H559 zu ihm und sprach H5375 zu ihm: Gehörest du uns an H6862 , oder unsern Feinden ?
  14 H559 Er sprach H8269 : Nein, sondern ich bin ein Fürst über H6635 das Heer H113 des HErrn H935 und bin jetzt kommen H5307 . Da fiel H3091 Josua H6440 auf H776 sein Angesicht zur Erde H7812 und betete H559 an und sprach H1696 zu ihm: Was saget H3068 mein Herr H5650 seinem Knechte ?
Luther1912(i) 13 Und es begab sich, da Josua bei Jericho war, daß er seine Augen aufhob und ward gewahr, daß ein Mann ihm gegenüberstand und hatte sein bloßes Schwert in seiner Hand. Und Josua ging zu ihm und sprach zu ihm: Gehörst du uns an oder unsern Feinden? 14 Er sprach: Nein, sondern ich bin ein Fürst über das Heer des HERRN und bin jetzt gekommen. Da fiel Josua auf sein Angesicht zur Erde und betete an und sprach zu ihm: Was sagt mein HERR seinem Knecht?
Luther1912_Strongs(i)
  13 H3091 Und es begab sich, da Josua H3405 bei Jericho H5869 war, daß er seine Augen H5375 aufhob H7200 und ward gewahr H376 , daß ein Mann H5975 ihm gegenüberstand H8025 und hatte ein bloßes H2719 Schwert H3027 in seiner Hand H3091 . Und Josua H3212 ging H559 zu ihm und sprach H6862 zu ihm: Gehörst du uns an oder unsern Feinden ?
  14 H559 Er sprach H8269 : Nein, sondern ich bin ein Fürst H6635 über das Heer H3068 des HERRN H935 und bin jetzt gekommen H5307 . Da fiel H3091 Josua H6440 auf sein Angesicht H776 zur Erde H7812 und betete H559 an und sprach H1696 zu ihm: Was sagt H113 mein HERR H5650 seinem Knecht ?
ELB1871(i) 13 Und es geschah, als Josua bei Jericho war, da erhob er seine Augen auf und sah: und siehe, ein Mann stand vor ihm, und sein Schwert gezückt in seiner Hand. Und Josua ging auf ihn zu und sprach zu ihm: Bist du für uns oder für unsere Feinde? 14 Und er sprach: Nein, sondern als der Oberste des Heeres Jehovas bin ich jetzt gekommen. Da fiel Josua auf sein Angesicht zur Erde und huldigte ihm und sprach zu ihm: Was redet mein Herr zu seinem Knechte?
ELB1905(i) 13 Und es geschah, als Josua bei Jericho war, da erhob er seine Augen auf und sah: und siehe, ein Mann stand vor ihm, und sein Schwert gezückt in seiner Hand. Und Josua ging auf ihn zu und sprach zu ihm: Bist du für uns oder für unsere Feinde? O. Gehörst du zu uns oder zu unseren Feinden 14 Und er sprach: Nein, sondern als der Oberste des Heeres Jahwes bin ich O. sondern ich bin der Oberste...,ich bin jetzt gekommen. Da fiel Josua auf sein Angesicht zur Erde und huldigte Anderswo: sich niederwerfen, anbeten ihm und sprach zu ihm: Was redet mein Herr zu seinem Knechte?
ELB1905_Strongs(i)
  13 H3091 Und es geschah, als Josua H3405 bei Jericho H5375 war, da erhob H5869 er seine Augen H7200 auf und sah H376 : und siehe, ein Mann H5975 stand H8025 vor ihm H2719 , und sein Schwert H3027 gezückt in seiner Hand H3091 . Und Josua H3212 ging H559 auf ihn zu und sprach H6862 zu ihm: Bist du für uns oder für unsere Feinde ?
  14 H935 Und er H559 sprach H8269 : Nein, sondern als der Oberste H6635 des Heeres H5307 Jehovas bin ich jetzt gekommen. Da fiel H3091 Josua H6440 auf H776 sein Angesicht zur Erde H559 und huldigte ihm und sprach H1696 zu ihm: Was redet H3068 mein Herr H5650 zu seinem Knechte ?
DSV(i) 13 Voorts geschiedde het, als Jozua bij Jericho was, dat hij zijn ogen ophief, en zag toe, en ziet, er stond een Man tegenover hem, Die een uitgetogen zwaard in Zijn hand had. En Jozua ging tot Hem, en zeide tot Hem: Zijt Gij van ons, of van onze vijanden? 14 En Hij zeide: Neen, maar Ik ben de Vorst van het heir des HEEREN: Ik ben nu gekomen! Toen viel Jozua op zijn aangezicht ter aarde en aanbad, en zeide tot Hem: Wat spreekt mijn Heere tot Zijn knecht?
DSV_Strongs(i)
  13 H1961 H8804 Voorts geschiedde het H3091 , als Jozua H3405 bij Jericho H1961 H8800 was H5869 , dat hij zijn ogen H5375 H8799 ophief H7200 H8799 , en zag toe H2009 , en ziet H5975 H8802 , er stond H376 een Man H5048 tegenover H8025 H8803 hem, Die een uitgetogen H2719 zwaard H3027 in Zijn hand H3091 had. En Jozua H3212 H8799 ging H413 tot H559 H8799 Hem, en zeide H859 tot Hem: Zijt Gij H518 van ons, of H6862 van onze vijanden?
  14 H559 H8799 En Hij zeide H3808 : Neen H3588 , maar H589 Ik H8269 ben de Vorst H6635 van het heir H3068 des HEEREN H6258 : Ik ben nu H935 H8804 gekomen H5307 H8799 ! Toen viel H3091 Jozua H413 op H6440 zijn aangezicht H776 ter aarde H7812 H8691 en aanbad H559 H8799 , en zeide H4100 tot Hem: Wat H1696 H8764 spreekt H113 mijn Heere H413 tot H5650 Zijn knecht?
Giguet(i) 13 ¶ Et comme Josué était dans le pays de Jéricho, voilà que, levant les yeux, il vit devant lui un homme debout, une épée nue à la main. Et Josué l’abordant, lui dit: Es-tu des nôtres, ou de nos ennemis? 14 Et l’homme lui répondit: Je suis le prince de la milice du Seigneur, et je suis venu maintenant près de toi. A ces mots, Josué tomba la face contre terre, et dit: Maître, que commandes-tu à ton serviteur?
DarbyFR(i) 13
Et il arriva, comme Josué était près de Jéricho, qu'il leva ses yeux et vit; et voici, un homme se tenait debout devant lui, son épée nue dans sa main; et Josué alla vers lui et lui dit: Es-tu pour nous, ou pour nos ennemis? 14 Et il dit: Non, car c'est comme chef de l'armée de l'Éternel que je suis venu maintenant. Et Josué tomba sur sa face contre terre, et lui rendit hommage, et lui dit: Qu'est-ce que mon Seigneur dit à son serviteur?
Martin(i) 13 Or il arriva, comme Josué était près de Jérico, qu'il leva les yeux, et regarda; et voici, vis-à-vis de lui, se tenait debout un homme qui avait son épée nue en sa main; et Josué alla vers lui, et lui dit : Es-tu des nôtres, ou de nos ennemis ? 14 Et il dit : Non; mais je suis le chef de l'armée de l'Eternel, qui suis venu maintenant. Et Josué se jeta sur son visage en terre, et se prosterna, et lui dit : Qu'est-ce que mon Seigneur dit à son serviteur ?
Segond(i) 13 Comme Josué était près de Jéricho, il leva les yeux, et regarda. Voici, un homme se tenait debout devant lui, son épée nue dans la main. Il alla vers lui, et lui dit: Es-tu des nôtres ou de nos ennemis? 14 Il répondit: Non, mais je suis le chef de l'armée de l'Eternel, j'arrive maintenant. Josué tomba le visage contre terre, se prosterna, et lui dit: Qu'est-ce que mon seigneur dit à son serviteur?
Segond_Strongs(i)
  13 H3091 ¶ Comme Josué H3405 était près de Jéricho H5375 , il leva H8799   H5869 les yeux H7200 , et regarda H8799   H376 . Voici, un homme H5975 se tenait H8802   H2719 debout devant lui, son épée H8025 nue H8803   H3027 dans la main H3091 . Il H3212 alla H8799   H559 vers lui, et lui dit H8799   H6862  : Es-tu des nôtres ou de nos ennemis ?
  14 H559 Il répondit H8799   H8269  : Non, mais je suis le chef H6635 de l’armée H3068 de l’Eternel H935 , j’arrive H8804   H3091 maintenant. Josué H5307 tomba H8799   H6440 le visage H776 contre terre H7812 , se prosterna H8691   H559 , et lui dit H8799   H113  : Qu’est-ce que mon seigneur H1696 dit H8764   H5650 à son serviteur ?
SE(i) 13 Y estando Josué cerca de Jericó, alzó sus ojos, y vio un varón que estaba delante de él, el cual tenía una espada desnuda en su mano. Y Josué yéndose hacia él, le dijo: ¿Eres de los nuestros, o de nuestros enemigos? 14 Y él respondió: No; mas yo soy el Príncipe del ejército del SEÑOR; ahora he venido. Entonces Josué postrándose sobre su rostro en tierra le adoró; y le dijo: ¿Qué dice mi Señor a su siervo?
ReinaValera(i) 13 Y estando Josué cerca de Jericó, alzó sus ojos, y vió un varón que estaba delante de él, el cual tenía una espada desnuda en su mano. Y Josué yéndose hacia él, le dijo: ¿Eres de los nuestros, ó de nuestros enemigos? 14 Y él respondió: No; mas Príncipe del ejército de Jehová, ahora he venido. Entonces Josué postrándose sobre su rostro en tierra le adoró; y díjole: ¿Qué dice mi Señor á su siervo?
JBS(i) 13 ¶ Y estando Josué cerca de Jericó, alzó sus ojos, y vio un varón que estaba delante de él, el cual tenía una espada desenvainada en su mano. Y Josué yéndose hacia él, le dijo: ¿Eres de los nuestros, o de nuestros enemigos? 14 Y él respondió: No; mas yo soy el Príncipe del ejército del SEÑOR; ahora he venido. Entonces Josué postrándose sobre su rostro en tierra le adoró; y le dijo: ¿Qué dice mi Señor a su siervo?
Albanian(i) 13 Por ndodhi që, ndërsa Jozueu ishte afër Jerikos, ngriti sytë dhe shikoi, dhe ja, një njeri i qëndronte përpara, me në dorë një shpatë të zhveshur. Jozueu i doli përballë dhe i tha: "A je ti për ne o për armiqtë tanë?". 14 Ai u përgjigj: "Jo, unë jam kreu i ushtrisë së Zotit; sapo kam arritur në këtë çast". Atëherë Jozueu ra përmbys para tij dhe tha: "Çfarë dëshiron t'i thotë Zotëria ime shërbëtorit të tij?".
RST(i) 13 Иисус, находясь близ Иерихона, взглянул, и видит, и вот стоит пред ним человек, и в руке его обнаженный меч. Иисус подошел к нему исказал ему: наш ли ты, или из неприятелей наших? 14 Он сказал: нет; я вождь воинства Господня, теперь пришел сюда . Иисус пал лицем своим на землю, и поклонился и сказал ему: что господин мой скажет рабу своему?
Arabic(i) 13 وحدث لما كان يشوع عند اريحا انه رفع عينيه ونظر واذا برجل واقف قبالته وسيفه مسلول بيده. فسار يشوع اليه وقال له هل لنا انت او لاعدائنا. 14 فقال كلا بل انا رئيس جند الرب. الآن أتيت. فسقط يشوع على وجهه الى الارض وسجد وقال له بماذا يكلم سيدي عبده.
Bulgarian(i) 13 И когато Иисус беше при Ерихон, той вдигна очите си и погледна, и ето, срещу него стоеше мъж с гол меч в ръката Си. И Иисус пристъпи към него и му каза: От нас ли си, или от враговете ни? 14 А той каза: Не, а съм военачалник на ГОСПОДНАТА войска; сега дойдох. И Иисус падна по лице на земята и се поклони, и му каза: Какво заповядва Господарят ми на слугата си?
Croatian(i) 13 Kad se Jošua približio gradu Jerihonu, podiže oči i ugleda čovjeka kako pred njim stoji s isukanim mačem u ruci. Jošua mu pristupi i upita ga: "Jesi li ti s nama ili s našim neprijateljima?" 14 A on odgovori: "Ne, ja sam vođa vojske Jahvine i upravo sam došao ..." Tada Jošua pade ničice, pokloni mu se i reče: "Što zapovijedaš Gospodaru, sluzi svome?"
BKR(i) 13 Stalo se pak, když byl Jozue na poli Jericha, že pozdvihl očí svých a viděl, an muž stojí naproti němu, maje v ruce meč dobytý. I šel Jozue k němu, a řekl jemu: Jsi-li náš, čili nepřátel našich? 14 I odpověděl: Nikoli, ale já jsem kníže vojska Hospodinova, a nyní jsem přišel. I padl Jozue tváří svou na zem, a pokloniv se, řekl jemu: Co pán můj chce mluviti služebníku svému?
Danish(i) 13 Og det skete, der Josva var ved Jeriko, at han opløftede sine Øjne og saa, og se, en Mand stod lige imod ham og havde sit dragne Sværd i sin Haand; og Josva gik til ham: og sagde til ham: Hører du os til eller vore Fjender 14 Og han sagde: Nej! men jeg er en Fyrste over HERRENS Hær, nu kom jeg! Da faldt Josva paa sit Ansigt til Jorden og tilbad og sagde til ham: Hvad taler min Herre til sin Tjener
CUV(i) 13 約 書 亞 靠 近 耶 利 哥 的 時 候 , 舉 目 觀 看 , 不 料 , 有 一 個 人 手 裡 有 拔 出 來 的 刀 , 對 面 站 立 。 約 書 亞 到 他 那 裡 , 問 他 說 : 你 是 幫 助 我 們 呢 , 是 幫 助 我 們 敵 人 呢 ? 14 他 回 答 說 : 不 是 的 , 我 來 是 要 作 耶 和 華 軍 隊 的 元 帥 。 約 書 亞 就 俯 伏 在 地 下 拜 , 說 : 我 主 有 甚 麼 話 吩 咐 僕 人 。
CUV_Strongs(i)
  13 H3091 約書亞 H3405 靠近耶利哥 H5375 的時候,舉 H5869 H7200 觀看 H376 ,不料,有一個人 H3027 H8025 裡有拔出來 H2719 的刀 H5975 ,對面站立 H3091 。約書亞 H3212 H559 他那裡,問他說 H6862 :你是幫助我們呢,是幫助我們敵人呢?
  14 H559 他回答說 H935 :不是的,我來 H3068 是要作耶和華 H6635 軍隊 H8269 的元帥 H3091 。約書亞 H5307 就俯伏 H776 在地 H7812 下拜 H559 ,說 H113 :我主 H1696 有甚麼話吩咐 H5650 僕人。
CUVS(i) 13 约 书 亚 靠 近 耶 利 哥 的 时 候 , 举 目 观 看 , 不 料 , 冇 一 个 人 手 里 冇 拔 出 来 的 刀 , 对 面 站 立 。 约 书 亚 到 他 那 里 , 问 他 说 : 你 是 帮 助 我 们 呢 , 是 帮 助 我 们 敌 人 呢 ? 14 他 回 答 说 : 不 是 的 , 我 来 是 要 作 耶 和 华 军 队 的 元 帅 。 约 书 亚 就 俯 伏 在 地 下 拜 , 说 : 我 主 冇 甚 么 话 吩 咐 仆 人 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H3091 约书亚 H3405 靠近耶利哥 H5375 的时候,举 H5869 H7200 观看 H376 ,不料,有一个人 H3027 H8025 里有拔出来 H2719 的刀 H5975 ,对面站立 H3091 。约书亚 H3212 H559 他那里,问他说 H6862 :你是帮助我们呢,是帮助我们敌人呢?
  14 H559 他回答说 H935 :不是的,我来 H3068 是要作耶和华 H6635 军队 H8269 的元帅 H3091 。约书亚 H5307 就俯伏 H776 在地 H7812 下拜 H559 ,说 H113 :我主 H1696 有甚么话吩咐 H5650 仆人。
Esperanto(i) 13 Kaj okazis, ke kiam Josuo estis apud Jerihxo, li levis siajn okulojn, kaj ekvidis, ke jen viro staras antaux li kaj en sia mano li tenas nudigitan glavon. Kaj Josuo aliris al li, kaj diris al li:CXu vi estas nia, aux cxu el niaj malamikoj? 14 Kaj tiu diris:Ne, mi estas militestro de la Eternulo, mi nun venis. Tiam Josuo jxetis sin vizagxaltere kaj faris adoron, kaj diris al li:Kion mia sinjoro diros al sia sklavo?
Finnish(i) 13 Ja tapahtui kuin Josua oli lähellä Jerihoa, nosti hän silmänsä ja näki: ja katso, mies seisoi siellä hänen edessänsä, ja oli avoin miekka hänen kädessänsä; ja Josua meni hänen tykönsä ja sanoi hänelle: oletko sinä meidän vai vihamiestemme puolella? 14 Hän sanoi: en, vaan minä olen Herran sotajoukon päämies, ja olen nyt tullut; niin Josua lankesi maahan kasvoillensa ja kumarsi häntä, ja sanoi hänelle: mitä Herrani sanoo palveliallensa?
FinnishPR(i) 13 Ja tapahtui Joosuan ollessa Jerikon luona, että hän nosti silmänsä ja näki miehen seisovan edessään, paljastettu miekka kädessä. Ja Joosua meni hänen luokseen ja sanoi hänelle: "Oletko sinä meikäläisiä vai vihollisiamme?" 14 Niin hän sanoi: "En, vaan minä olen Herran sotajoukon päämies ja olen juuri nyt tullut". Niin Joosua heittäytyi kasvoilleen maahan, kumarsi ja sanoi hänelle: "Mitä herrallani on sanottavana palvelijalleen?"
Haitian(i) 13 Yon jou, antan Jozye te toupre lavil Jeriko a, li rete konsa, li wè yon nonm kanpe devan l' avèk yon nepe nan men l'. Jozye mache sou li, epi li mande l': -Ou se yonn nan moun pa nou yo osinon yon lènmi? 14 Nonm lan reponn li: -M' pa ni yonn ni lòt. Mwen se kòmandan an chèf lame Seyè a. Mwen fèk rive. Jozye tonbe ajenou devan l', li bese tèt li jouk atè, li di l' konsa: -Se sèvitè ou mwen ye, mèt. Kisa ou vle m' fè pou ou?
Hungarian(i) 13 Lõn pedig, a mikor Józsué Jérikhónál vala, felemelé az õ szemeit, és látá, hogy íme egy férfiú áll vala elõtte meztelen karddal kezében. És hozzá méne Józsué, és monda néki: Közülünk való vagy-é te, vagy ellenségeink közül? 14 Az pedig monda: Nem, mert én az Úr seregének fejedelme vagyok, most jöttem. És leborula Józsué a földre arczczal, és meghajtá magát, és monda néki: Mit szól az én Uram az õ szolgájának?
Indonesian(i) 13 Pada suatu waktu Yosua berada di dekat Yerikho. Tiba-tiba ia melihat seorang laki-laki berdiri di depannya dengan pedang terhunus. Yosua mendekati orang itu, dan bertanya, "Engkau ini kawan, atau lawan?" 14 "Bukan kawan, dan juga bukan lawan," jawab orang itu. "Aku datang ke sini sebagai panglima tentara TUHAN." Mendengar itu Yosua segera sujud menyembah orang itu. Yosua berkata, "Saya ini hamba Tuan. Apa yang dapat saya lakukan untuk Tuan?"
Italian(i) 13 Or avvenne che, mentre Giosuè era presso a Gerico, egli alzò gli occhi, e riguardò, ed ecco, un uomo stava ritto davanti a lui, il quale avea la sua spada tratta in mano. E Giosuè andò a lui, e gli disse: Sei tu de’ nostri, ovvero dei nostri nemici? 14 Ed egli disse: No; anzi io sono il Capo dell’esercito del Signore; pur ora son venuto. E Giosuè cadde sopra la sua faccia in terra, e adorò; e gli disse: Che vuol dire il mio Signore al suo servitore?
ItalianRiveduta(i) 13 Or avvenne, come Giosuè era presso a Gerico, ch’egli alzò gli occhi, guardò, ed ecco un uomo che gli stava ritto davanti, con in mano la spada snudata. Giosuè andò verso di lui, e gli disse: "Sei tu dei nostri, o dei nostri nemici?" 14 E quello rispose: "No, io sono il capo dell’esercito dell’Eterno; arrivo adesso". Allora Giosuè cadde con la faccia a terra, si prostrò, e gli disse: "Che cosa vuol dire il mio signore al suo servo?"
Korean(i) 13 여호수아가 여리고에 가까왔을 때에 눈을 들어 본즉 한 사람이 칼을 빼어 손에 들고 마주 섰는지라 여호수아가 나아가서 그에게 묻되 '너는 우리를 위하느냐 ? 우리의 대적을 위하느냐 ?' 14 그가 가로되 `아니라 나는 여호와의 군대 장관으로 이제 왔느니라' 여호수아가 땅에 엎드려 절하고 가로되 '나의 주여 ! 종에게 무슨 말씀을 하려 하시나이까 ?'
Lithuanian(i) 13 Jozuė, būdamas prie Jericho, pamatė prieš save stovintį vyrą, kuris rankoje laikė nuogą kardą. Jozuė priėjo ir jo paklausė: “Ar tu iš mūsų, ar iš mūsų priešų?” 14 Jis atsakė: “Ne! Aš atėjau kaip Viešpaties pulkų vadas”. Jozuė puolė veidu ant žemės, jį pagarbino ir paklausė: “Ką mano viešpats turi pasakyti savo tarnui?”
PBG(i) 13 I stało się, gdy Jozue był u Jerycha, że podniósł oczu swych a ujrzał, a oto mąż stał przeciwko niemu, mając miecz swój dobyty w ręce swej; i przystąpiwszy do niego Jozue, rzekł mu: Z naszychżeś ty, czy z nieprzyjaciół naszych? 14 A on rzekł: Nie; alem Ja hetman wojska Pańskiego, terazem przyszedł. Tedy upadłszy Jozue obliczem swem na ziemię, pokłonił się, i rzekł mu: Cóż Pan mój mówi do sługi swego?
Portuguese(i) 13 Ora, estando Josué perto de Jericó, levantou os olhos, e olhou; e eis que estava em pé diante dele um homem que tinha na mão uma espada nua. Chegou-se Josué a ele, e perguntou-lhe: És tu por nós, ou pelos nossos adversários? 14 Respondeu ele: Não; mas venho agora como príncipe do exército do Senhor. Então Josué, prostrando-se com o rosto em terra, o adorou e perguntou-lhe: Que diz meu Senhor ao seu servo?
Norwegian(i) 13 Mens Josva var ved Jeriko, hendte det at han løftet op sine øine og fikk se en mann som stod foran ham med et draget sverd i sin hånd; og Josva gikk bort til ham og sa: Hører du til oss eller til våre fiender? 14 Han svarte: Nei, jeg er høvdingen over Herrens hær; nu er jeg kommet. Da falt Josva på sitt ansikt til jorden og tilbad og sa til ham: Hvad har min herre å si til sin tjener?
Romanian(i) 13 Pe cînd Iosua era lîngă Ierihon, a ridicat ochii, şi s'a uitat. Şi iată un om stătea în picioare înaintea lui, cu sabia scoasă din teacă în mînă. Iosua s'a dus spre el, şi i -a zis:,,Eşti dintre ai noştri sau dintre vrăjmaşii noştri?`` 14 El a răspuns:,,Nu, ci Eu sînt Căpetenia oştirii Domnului, şi acum am venit.`` Iosua s'a aruncat cu faţa la pămînt, s'a închinat, şi I -a zis:,,Ce spune Domnul meu robului Său?``
Ukrainian(i) 13 І сталося, коли Ісус був при Єрихоні, то звів очі свої та й побачив, аж ось стоїть навпроти нього чоловік, а витягнений його меч у руці його. І підійшов Ісус до нього, та й сказав йому: Чи ти наш, чи наших ворогів? 14 А той відказав: Ні, бо я вождь Господнього війська, тепер я прийшов. І впав Ісус на обличчя своє до землі, і вклонився, та й сказав йому: Що говорить мій пан своєму рабові?