Joshua 5:12

ABP_GRK(i)
  12 G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα ταύτη G3778   G1587 εξέλιπε G3588 το G3131 μάννα G3588 τη G1887 επαύριον G3326 μετά G3588 το G977 βεβρωκέναι αυτούς G1473   G1537 εκ G3588 του G4621 σίτου G3588 της G1093 γης G2532 και G3765 ουκέτι G5224 υπήρχε G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G3131 μάννα G2589.4 εκαρπίσαντο δε G1161   G3588 την G5561 χώραν G3588 των G* Φοινίκων G1722 εν G3588 τω G1763 ενιαυτώ εκείνω G1565  
LXX_WH(i)
    12 G1587 V-AAI-3S εξελιπεν G3588 T-NSN το G3131 N-PRI μαννα G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G977 V-RAN βεβρωκεναι G846 D-APM αυτους G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G4621 N-GSM σιτου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G3765 ADV ουκετι G5225 V-IAI-3S υπηρχεν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G3131 N-PRI μαννα   V-AMI-3P εκαρπισαντο G1161 PRT δε G3588 T-ASF την G5561 N-ASF χωραν G3588 T-GPM των G5403 N-PRI φοινικων G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G1763 N-DSM ενιαυτω G1565 D-DSM εκεινω
HOT(i) 12 וישׁבת המן ממחרת באכלם מעבור הארץ ולא היה עוד לבני ישׂראל מן ויאכלו מתבואת ארץ כנען בשׁנה ההיא׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H7673 וישׁבת ceased H4478 המן And the manna H4283 ממחרת on the morrow H398 באכלם after they had eaten H5669 מעבור of the old corn H776 הארץ of the land; H3808 ולא neither H1961 היה had H5750 עוד any more; H1121 לבני the children H3478 ישׂראל of Israel H4478 מן manna H398 ויאכלו but they did eat H8393 מתבואת of the fruit H776 ארץ of the land H3667 כנען of Canaan H8141 בשׁנה year. H1931 ההיא׃ that
Vulgate(i) 12 defecitque manna postquam comederunt de frugibus terrae nec usi sunt ultra illo cibo filii Israhel sed comederunt de frugibus praesentis anni terrae Chanaan
Clementine_Vulgate(i) 12 Defecitque manna postquam comederunt de frugibus terræ, nec usi sunt ultra cibo illo filii Israël, sed comederunt de frugibus præsentis anni terræ Chanaan.
Wycliffe(i) 12 And manna failide aftir that thei eten of the fruytis of the lond; and the sones of Israel vsiden no more that mete, but thei eten of the fruytis of present yeer of the lond of Canaan.
Coverdale(i) 12 And vpon the morow, the Manna fayled, whan they ate of the corne of ye londe, so that the children of Israel had nomore Manna, but ate of the corne of the londe of Canaan the same yeare.
MSTC(i) 12 And Manna ceased on the morrow, after they had eaten of the corn of the land, neither had the children of Israel Manna any more, but did eat of the fruits of the land of Canaan that year.
Matthew(i) 12 And Manna ceased on the morowe, after they had eaten of the corne of the lande, neyther had the chyldren of Israel Manna any more, but dyd eate of the frutes of the lande of Canaan that yeare.
Great(i) 12 For the Manna ceased on the morowe, after they had begonne to eat of the corne of the lande, nether had the children of Israel Manna any moare, but dyd eat of the corne of the lande of Canaan that yere.
Geneva(i) 12 And the MAN ceased on the morowe after they had eaten of the corne of the land, neither had the children of Israel MAN any more, but did eate of the fruite of the land of Canaan that yeere.
Bishops(i) 12 For the Manna ceassed on the morowe after they had begun to eate of the corne of the lande, neither had the chyldren of Israel Manna any more, but did eate of the fruite of the lande of Chanaan that yere
DouayRheims(i) 12 And the manna ceased after they ate of the corn of the land, neither did the children of Israel use that food any more, but they ate of the corn of the present year of the land of Chanaan.
KJV(i) 12 And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
KJV_Cambridge(i) 12 And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
Thomson(i) 12 after they had eaten the corn of the land, the manna ceased, and there was no more a supply of manna for the children of Israel. So they foraged the country of the Phoenicians that year.
Brenton(i) 12 In this day the manna failed, after they had eaten of the corn of the land, and the children of Israel no longer had manna: and they took the fruits of the land of the Phoenicians in that year.
Brenton_Greek(i) 12 Ἐν ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐξέλιπε τὸ μάννα μετὰ τὸ βεβρωκέναι αὐτοὺς ἐκ τοῦ σίτου τῆς γῆς, καὶ οὐκέτι ὑπῆρχε τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ μάννα· ἐκαρπίσαντο δὲ τὴν χώραν τῶν Φοινίκων ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ.
Leeser(i) 12 And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the corn of the land; and the children of Israel had not any more manna; but they did eat of the product of the land of Canaan during that year.
YLT(i) 12 and the manna doth cease on the morrow in their eating of the old corn of the land, and there hath been no more manna to the sons of Israel, and they eat of the increase of the land of Canaan in that year.
JuliaSmith(i) 12 And the manna will cease from the morrow in their eating from the grain of the land; and manna was no more to the sons of Israel; and they will eat from the produce of the land of Canaan in that year.
ERV(i) 12 And the manna ceased on the morrow, after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
ASV(i) 12 And the manna ceased on the morrow, after they had eaten of the produce of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And the manna ceased on the morrow, after they had eaten of the produce of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
Rotherham(i) 12 And the manna ceased on the morrow, when they had eaten of the corn of the land, neither had the sons of Israel manna any more,––so they did eat of the yield of the land of Canaan throughout that year.
CLV(i) 12 and the manna does cease on the morrow in their eating of the old corn of the land, and there has been no more manna to the sons of Israel, and they eat of the increase of the land of Canaan in that year.
BBE(i) 12 And there was no more manna from the day after they had for their food the produce of the land; the children of Israel had manna no longer, but that year the produce of the land of Canaan was their food.
MKJV(i) 12 And the manna stopped on the next day after they had eaten the old grain of the land. And there was no more manna to the sons of Israel, but they ate the fruit of the land of Canaan that year.
LITV(i) 12 And the manna ceased on the next day after they ate of the old grain of the land. And there was no more manna to the sons of Israel, but they ate the produce of the land of Canaan in that year.
ECB(i) 12 and on the morrow the manna ceases after they eat of the leftovers of the land; the sons of Yisra El have no more manna; and they eat of the produce of the land of Kenaan that year.
ACV(i) 12 And the manna ceased on the morrow, after they had eaten of the produce of the land. Neither had the sons of Israel manna any more, but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.
WEB(i) 12 The manna ceased on the next day, after they had eaten of the produce of the land. The children of Israel didn’t have manna any more, but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.
NHEB(i) 12 The manna ceased on the next day, after they had eaten of the produce of the land. The children of Israel did not have manna any more; but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.
AKJV(i) 12 And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
KJ2000(i) 12 And the manna ceased the next day after they had eaten of the old grain of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
UKJV(i) 12 And the manna ceased on the next day after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
TKJU(i) 12 And the manna ceased on the next day after they had eaten of the old grain of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.
EJ2000(i) 12 And the manna ceased on the next day after they had begun to eat of the fruit of the land; and the sons of Israel never had manna again; but they ate of the fruits of the land of Canaan that year.
CAB(i) 12 In this day the manna failed, after they had eaten of the grain of the land, and the children of Israel no longer had manna: and they took the fruits of the land of the Phoenicians in that year.
LXX2012(i) 12 In this day the manna failed, after they had eaten of the corn of the land, and the children of Israel no longer had manna: and they took the fruits of the land of the Phoenicians in that year.
NSB(i) 12 The manna ceased the morning after they ate the old corn of the land. The children of Israel had no more manna. But they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
ISV(i) 12 The manna ceased on the day they ate the produce of the land. Since the Israelis no longer received manna, they ate crops from the land of Canaan that year.
LEB(i) 12 And the manna ceased the day after, when they started eating the produce of the land, and there was no longer manna for the Israelites.* They ate from the crop of the land of Canaan in that year.
BSB(i) 12 And the day after they had eaten from the produce of the land, the manna ceased. There was no more manna for the Israelites, so that year they began to eat the crops of the land of Canaan.
MSB(i) 12 And the day after they had eaten from the produce of the land, the manna ceased. There was no more manna for the Israelites, so that year they began to eat the crops of the land of Canaan.
MLV(i) 12 And the manna ceased on the morrow, after they had eaten of the produce of the land. Neither had the sons of Israel manna any more, but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.
VIN(i) 12 And the manna ceased the day after, when they started eating the produce of the land, and there was no longer manna for the Israelites. They ate from the crop of the land of Canaan in that year.
Luther1545(i) 12 Und das Man hörete auf des andern Tages, da sie des Landes Getreide aßen, daß die Kinder Israel kein Man mehr hatten, sondern sie aßen des Getreides vom Lande Kanaan von demselben Jahr.
Luther1912(i) 12 Und das Man hörte auf des andern Tages, da sie des Landes Getreide aßen, daß die Kinder Israel kein Man mehr hatten, sondern aßen vom Getreide des Landes Kanaan in demselben Jahr.
ELB1871(i) 12 Und das Man hörte auf am anderen Tage, als sie von dem Erzeugnis des Landes aßen, und es gab für die Kinder Israel kein Man mehr; und sie aßen von dem Ertrage des Landes Kanaan in jenem Jahre.
ELB1905(i) 12 Und das Man hörte auf am anderen Tage, als sie von dem Erzeugnis O. Getreide des Landes aßen, und es gab für die Kinder Israel kein Man mehr; und sie aßen von dem Ertrage des Landes Kanaan in jenem Jahre.
DSV(i) 12 En het Manna hield op des anderen daags, nadat zij van des lands overjarige koren gegeten hadden; en de kinderen Israëls hadden geen Manna meer, maar zij aten in hetzelve jaar van de inkomst des lands Kanaän.
Giguet(i) 12 Ce jour-là, il n’y eut plus de manne; dès que les fils d’Israël eurent mangé du grain de cette terre, la manne cessa de tomber pour eux. Ils récoltèrent dans cette année les fruits de la terre des Phéniciens.
DarbyFR(i) 12 Et la manne cessa dès le lendemain, après qu'ils eurent mangé du vieux blé du pays; et il n'y eut plus de manne pour les fils d'Israël; et ils mangèrent du cru du pays de Canaan cette année-là.
Martin(i) 12 Et la Manne cessa dès le lendemain, après qu'ils eurent mangé du blé du pays; et les enfants d'Israël n'eurent plus de Manne, mais ils mangèrent du crû de la terre de Canaan cette année-là.
Segond(i) 12 La manne cessa le lendemain de la Pâque, quand ils mangèrent du blé du pays; les enfants d'Israël n'eurent plus de manne, et ils mangèrent des produits du pays de Canaan cette année-là.
SE(i) 12 Y el maná cesó el día siguiente, desde que comenzaron a comer del fruto de la tierra; y los hijos de Israel nunca más tuvieron maná, sino que comieron de los frutos de la tierra de Canaán aquel año.
ReinaValera(i) 12 Y el maná cesó el día siguiente, desde que comenzaron á comer del fruto de la tierra: y los hijos de Israel nunca más tuvieron maná, sino que comieron de los frutos de la tierra de Canaán aquel año.
JBS(i) 12 Y el maná cesó al día siguiente, desde que comenzaron a comer del fruto de la tierra; y los hijos de Israel nunca más tuvieron maná, sino que comieron de los frutos de la tierra de Canaán aquel año.
Albanian(i) 12 Të nesërmen hëngrën prodhime të vendit, mana mbaroi; kështu bijtë e Izraelit nuk patën më manë, por atë vit hëngrën frytet e vendit të Kanaanit.
RST(i) 12 а манна перестала падать на другой день после того, как они стали есть произведения земли, и не было более манны у сынов Израилевых, но они ели в тот год произведения земли Ханаанской.
Arabic(i) 12 وانقطع المنّ في الغد عند اكلهم من غلّة الارض ولم يكن بعد لبني اسرائيل منّ. فاكلوا من محصول ارض كنعان في تلك السنة
Bulgarian(i) 12 И манната престана на сутринта, след като бяха яли от житото на земята; и вече нямаше манна за израилевите синове, но през тази година ядяха от реколтата на ханаанската земя.
Croatian(i) 12 I mÓana je prestala padati čim su počeli jesti plodove zemlje. Tako Izraelci nisu više imali mane, nego su se te godine hranili plodovima zemlje kanaanske.
BKR(i) 12 I přestala manna na zejtří, když jedli z obilé té země, a již více neměli synové Izraelští manny, ale jedli z úrod země Kananejské toho roku.
Danish(i) 12 Saa holdt Mannaen op, anden Dag efter at de havde ædt af Landets Grøde, og Israels Børn havde ikke ydermere Manna; men de aade af Kanaans Lands nye Grøde i samme Aar.
CUV(i) 12 他 們 吃 了 那 地 的 出 產 , 第 二 日 嗎 哪 就 止 住 了 , 以 色 列 人 也 不 再 有 嗎 哪 了 。 那 一 年 , 他 們 卻 吃 迦 南 地 的 出 產 。
CUVS(i) 12 他 们 吃 了 那 地 的 出 产 , 第 二 日 吗 哪 就 止 住 了 , 以 色 列 人 也 不 再 冇 吗 哪 了 。 那 一 年 , 他 们 却 吃 迦 南 地 的 出 产 。
Esperanto(i) 12 Kaj la manao cxesis fali en la sekvanta tago, post kiam ili mangxis el la produktoj de la tero; kaj la Izraelidoj ne plu havis manaon, sed ili mangxis la produktojn de la lando Kanaana en tiu jaro.
Finnish(i) 12 Ja manna lakkasi toisena päivänä, sittekuin he syöneet olivat maan jyvistä, niin ettei Israelin lapsilla enää ollut mannaa, vaan he söivät Kanaanin maan hedelmää sinä vuonna.
FinnishPR(i) 12 Mutta seuraavana päivänä lakkasi manna, koska he söivät sen maan tuotteita; eivätkä israelilaiset enää saaneet mannaa, vaan he söivät sinä vuonna Kanaanin maan satoa.
Haitian(i) 12 Apre sa, laman lan sispann tonbe. Depi lè sa a, pèp Izrayèl la pa jwenn laman pou yo manje ankò. Pandan tout lanne a yo manje manje yo te rekolte nan peyi Kanaran an.
Hungarian(i) 12 És másnaptól kezdve, hogy ettek vala a föld termésébõl, megszûnék a manna, és nem volt többé mannájok az Izráel fiainak; hanem Kanaán földének gyümölcsébõl evének abban az esztendõben.
Indonesian(i) 12 Pada hari itu juga manna tidak lagi jatuh dari langit, dan orang Israel berhenti makan manna. Sejak itu mereka makan hasil tanah Kanaan.
Italian(i) 12 E il giorno appresso ch’ebber mangiato del grano del paese, la manna cessò; e i figliuoli d’Israele non ebbero più manna; anzi quell’anno mangiarono del frutto della terra di Canaan.
ItalianRiveduta(i) 12 E la manna cessò l’indomani del giorno in cui mangiarono de’ prodotti del paese; e i figliuoli d’Israele non ebbero più manna, ma mangiarono, quell’anno stesso, del frutto del paese di Canaan.
Korean(i) 12 그 땅 소산을 먹은 다음 날에 만나가 그쳤으니 이스라엘 사람들이 다시는 만나를 얻지 못하였고 그 해에 가나안 땅의 열매를 먹었더라
Lithuanian(i) 12 Jiems pradėjus valgyti tos žemės derlių, mana liovėsi kritusi. Izraelitai nebeturėjo manos, bet tais metais valgė Kanaano krašto vaisius.
PBG(i) 12 I przestała manna nazajutrz, gdy poczęli jeść zboża onej ziemi; i nie mieli więcej synowie Izraelscy manny, ale jedli z urodzajów ziemi Chananejskiej onegoż roku.
Portuguese(i) 12 E no dia depois de terem comido do produto da terra, cessou o maná, e os filhos de Israel não o tiveram mais; porém nesse ano comeram dos produtos da terra de Canaã.
Norwegian(i) 12 Og mannaen hørte op dagen efter*, for nu åt de av landets grøde; Israels barn fikk ikke mere manna, men de åt det år av det som var avlet i Kana'ans land. / {* nemlig efter påsken.}
Romanian(i) 12 Mana a încetat a doua zi de Paşte, cînd au mîncat din grîul ţării. Copiii lui Israel n'au mai avut mană, ci au mîncat din roadele ţării Canaanului în anul acela.
Ukrainian(i) 12 І перестала падати манна з другого дня, як вони їли з урожаю того Краю, і вже більш не було Ізраїлевим синам манни, і їли вони того року з урожаю ханаанського Краю.