Job 1:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G444 [2a certain man G5100   G1510.7.3 1There was] G1722 in G1093 the land G* of Uz, G* Job G3686 was the name G1473 to him. G2532 And G1510.7.3 [2was G3588   G444 1that man] G1565   G228 true, G299 unblemished, G444 [2man G573 1a sincere], G2532 and G2117 upright, G2532 and G5399 fearing G3588   G2316 God, G566 at a distance G575 from G3956 every G4190 wicked G4229 thing.
  2 G1096 And there were G1161   G1473 to him G5207 [2sons G2033 1seven] G2532 and G2364 [2daughters G5140 1three].
  3 G2532 And G1510.7.3 [2 were G3588   G2934 1his animals] -- G1473   G4263 [2sheep G2035 1seven thousand], G2574 [2camels G5153 1three thousand], G2201 [2teams G1016 3of oxen G4001 1five hundred], G2532 and G3688 [4donkeys G2338 3female G3541.1 2grazing G4001 1five hundred], G2532 and G5255.1 for service G4183 [2many G4970 1exceedingly], G2532 and G2041 [3works G3173 2great G1510.7.3 1there were] G1473 of his G1909 upon G3588 the G1093 land. G2532 And G1510.7.3 [2was G444 1that man] G1565   G3173 great G3588 of the ones G575 from G2246 [2sun G395 1 the east].
ABP_GRK(i)
  1 G444 ανθρωπός τις G5100   G1510.7.3 ην G1722 εν G1093 γη G* Ους G* Ιωβ G3686 όνομα G1473 αυτώ G2532 και G1510.7.3 ην G3588 ο G444 άνθρωπος εκείνος G1565   G228 αληθινός G299 άμωμος G444 ανήρ G573 απλούς G2532 και G2117 ευθύς G2532 και G5399 φοβούμενος G3588 τον G2316 θεόν G566 απεχόμενος G575 από G3956 παντός G4190 πονηρού G4229 πράγματος
  2 G1096 εγένοντο δε G1161   G1473 αυτώ G5207 υιοί G2033 επτά G2532 και G2364 θυγατέρες G5140 τρεις
  3 G2532 και G1510.7.3 ην G3588 τα G2934 κτήνη αυτού G1473   G4263 πρόβατα G2035 επτακισχίλια G2574 κάμηλοι G5153 τρισχίλιαι G2201 ζεύγη G1016 βοών G4001 πεντακόσια G2532 και G3688 όνοι G2338 θήλεια G3541.1 νομάδες G4001 πεντακόσιαι G2532 και G5255.1 υπηρεσία G4183 πολλή G4970 σφόδρα G2532 και G2041 έργα G3173 μεγάλα G1510.7.3 ην G1473 αυτώ G1909 επί G3588 της G1093 γης G2532 και G1510.7.3 ην G444 άνθρωπος εκείνος G1565   G3173 μέγας G3588 των G575 αφ΄ G2246 ηλίου G395 ανατολών
LXX_WH(i)
    1 G444 N-NSM ανθρωπος G5100 I-NSM τις G1510 V-IAI-3S ην G1722 PREP εν G5561 N-DSF χωρα G3588 T-DSF τη   N-DSF αυσιτιδι G3739 R-DSM ω G3686 N-NSN ονομα G2492 N-PRI ιωβ G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G1565 D-NSM εκεινος G228 A-NSM αληθινος G273 A-NSM αμεμπτος G1342 A-NSM δικαιος G2318 A-NSM θεοσεβης G568 V-PMPNS απεχομενος G575 PREP απο G3956 A-GSN παντος G4190 A-GSN πονηρου G4229 N-GSN πραγματος
    2 G1096 V-AMI-3P εγενοντο G1161 PRT δε G846 D-DSM αυτω G5207 N-NPM υιοι G2033 N-NUI επτα G2532 CONJ και G2364 N-NPF θυγατερες G5140 A-NPF τρεις
    3 G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NPN τα G2934 N-NPN κτηνη G846 D-GSM αυτου G4263 N-NPN προβατα G2035 A-NPN επτακισχιλια G2574 N-NPF καμηλοι G5153 A-NPF τρισχιλιαι G2201 N-NPN ζευγη G1016 N-GPF βοων G4001 A-APN πεντακοσια G3688 N-NPF ονοι G2338 A-NPF θηλειαι   N-NPF νομαδες G4001 A-NPF πεντακοσιαι G2532 CONJ και   N-NSF υπηρεσια G4183 A-NSF πολλη G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G2041 N-NPN εργα G3173 A-NPN μεγαλα G1510 V-IAI-3S ην G846 D-DSM αυτω G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G1565 D-NSM εκεινος G2104 A-NSM ευγενης G3588 T-GPM των G575 PREP αφ G2246 N-GSM ηλιου G395 N-GPF ανατολων
HOT(i) 1 אישׁ היה בארץ עוץ איוב שׁמו והיה האישׁ ההוא תם וישׁר וירא אלהים וסר מרע׃ 2 ויולדו לו שׁבעה בנים ושׁלושׁ בנות׃ 3 ויהי מקנהו שׁבעת אלפי צאן ושׁלשׁת אלפי גמלים וחמשׁ מאות צמד בקר וחמשׁ מאות אתונות ועבדה רבה מאד ויהי האישׁ ההוא גדול מכל בני קדם׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H376 אישׁ a man H1961 היה There was H776 בארץ in the land H5780 עוץ of Uz, H347 איוב Job; H8034 שׁמו whose name H1961 והיה was H376 האישׁ man H1931 ההוא and that H8535 תם perfect H3477 וישׁר and upright, H3373 וירא and one that feared H430 אלהים God, H5493 וסר and eschewed H7451 מרע׃ evil.
  2 H3205 ויולדו And there were born H7651 לו שׁבעה unto him seven H1121 בנים sons H7969 ושׁלושׁ and three H1323 בנות׃ daughters.
  3 H1961 ויהי also was H4735 מקנהו His substance H7651 שׁבעת seven H505 אלפי thousand H6629 צאן sheep, H7969 ושׁלשׁת and three H505 אלפי thousand H1581 גמלים camels, H2568 וחמשׁ and five H3967 מאות hundred H6776 צמד yoke H1241 בקר of oxen, H2568 וחמשׁ and five H3967 מאות hundred H860 אתונות she asses, H5657 ועבדה household; H7227 רבה great H3966 מאד and a very H1961 ויהי was H376 האישׁ man H1931 ההוא so that this H1419 גדול the greatest H3605 מכל of all H1121 בני the men H6924 קדם׃ of the east.
new(i)
  1 H376 There was a man H776 in the land H5780 of Uz, H8034 whose name H347 was Job; H376 and that man H8535 was perfect H3477 and upright, H3373 and one that feared H430 God, H5493 [H8802] and turned away from H7451 evil.
  2 H3205 [H8735] And there were born H7651 to him seven H1121 sons H7969 and three H1323 daughters.
  3 H4735 His substance H7651 also was seven H505 thousand H6629 sheep, H7969 and three H505 thousand H1581 camels, H2568 and five H3967 hundred H6776 yoke H1241 of oxen, H2568 and five H3967 hundred H860 female donkeys, H3966 and a very H7227 great H5657 household; H376 so that this man H1419 was the greatest H1121 of all the men H6924 of the east.
Vulgate(i) 1 vir erat in terra Hus nomine Iob et erat vir ille simplex et rectus ac timens Deum et recedens a malo 2 natique sunt ei septem filii et tres filiae 3 et fuit possessio eius septem milia ovium et tria milia camelorum quingenta quoque iuga boum et quingentae asinae ac familia multa nimis eratque vir ille magnus inter omnes Orientales
Clementine_Vulgate(i) 1 Vir erat in terra Hus, nomine Job: et erat vir ille simplex, et rectus, ac timens Deum, et recedens a malo. 2 Natique sunt ei septem filii, et tres filiæ. 3 Et fuit possessio ejus septem millia ovium, et tria millia camelorum, quingenta quoque juga boum, et quingentæ asinæ, ac familia multa nimis: eratque vir ille magnus inter omnes orientales.
Coverdale(i) 1 In the lode of Hus there was a man called Iob: an innocent and vertuous man, soch one as feared God, and eschued euell. 2 This man had vij. sonnes, and iij. doughters. 3 His substaunce was vij. M. shepe, iij.M. camels, v.C. yock of oxen, v.C. she asses, and a very greate housholde: so yt he was one of the most principall men amoge all them of the east countre.
MSTC(i) 1 In the land of Uz, there was a man called Job: an innocent and virtuous man, such a one as feared God, and eschewed evil. 2 This man had seven sons, and three daughters. 3 His substance was seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred she-asses, and a very great household: so that he was one of the most principal men among all them of the east country.
Matthew(i) 1 In the lande of Nus there was a man called Iob: an innocent & vertuous man, soche one as feared God exchued euell. 2 This man had .vij. sonnes, & .iij. daughters. 3 Hys substaunce was .vij.M. shepe .iij.M. camels .v.C. youck of oxen .v.C. she asses, & a very greate housholde: so that he was one of the moste principall men amonge all them of the east countre.
Great(i) 1 In the lande of Hus there was a man whose name was Iob: & the same was a perfect & iust man, soch a one as feared God & exchued euell. 2 And he had seuen sonnes, & thre daughters 3 His substaunce also was seuen .M. shepe, & thre .M. camels, .v.C. youck of oxen, & fyue .C. she asses, and a very greate housholde: so that he was one of the most principall men among all them of the east countre.
Geneva(i) 1 There was a man in the lande of Vz called Iob, and this man was an vpright and iust man, one that feared God, and eschewed euill. 2 And he had seue sonnes, and three daughters. 3 His substance also was seuen thousande sheepe, and three thousand camels, and fiue hundreth yoke of oxen, and fiue hundreth shee asses, and his family was very great, so that this man was the greatest of all the men of the East.
Bishops(i) 1 In the lande of Hus there was a man whose name was Iob, & the same was a perfect and iust man, one that feared God and eschued euill 2 And he had seuen sonnes and three daughters 3 His substaunce also was seuen thousand sheepe, and three thousand camels, fiue hundred yoke of oxen, and fiue hundred shee asses, and a very great householde: so that he was one of the most principall men among all them of the east [countrey.
DouayRheims(i) 1 There was a man in the land of Hus, whose name was Job, and that man was simple and upright, and fearing God, and avoiding evil. 2 And there were born to him seven sons and three daughters. 3 And his possession was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a family exceedingly great: and this man was great among all the people of the east.
KJV(i) 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil. 2 And there were born unto him seven sons and three daughters. 3 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.
KJV_Cambridge(i) 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil. 2 And there were born unto him seven sons and three daughters. 3 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.
KJV_Strongs(i)
  1 H376 There was a man H776 in the land H5780 of Uz H8034 , whose name H347 was Job H376 ; and that man H8535 was perfect H3477 and upright H3373 , and one that feared H430 God H5493 , and eschewed [H8802]   H7451 evil.
  2 H3205 And there were born [H8735]   H7651 unto him seven H1121 sons H7969 and three H1323 daughters.
  3 H4735 His substance H7651 also was seven H505 thousand H6629 sheep H7969 , and three H505 thousand H1581 camels H2568 , and five H3967 hundred H6776 yoke H1241 of oxen H2568 , and five H3967 hundred H860 she asses H3966 , and a very H7227 great H5657 household H376 ; so that this man H1419 was the greatest H1121 of all the men H6924 of the east.
Thomson(i) 1 There was a man in the country of Ausitis whose name was Job. He was a man of truth and integrity, just, pious, and who abstained from every thing that was evil. 2 He had seven sons and three daughters; and his cattle were seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred breeding asses. 3 His attendants were numerous, and his works great in the country. He was also a man of illustrious birth, among the people of the east.
Webster(i) 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and shunned evil. 2 And there were born to him seven sons and three daughters. 3 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she-asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.
Webster_Strongs(i)
  1 H376 There was a man H776 in the land H5780 of Uz H8034 , whose name H347 was Job H376 ; and that man H8535 was perfect H3477 and upright H3373 , and one that feared H430 God H5493 [H8802] , and turned away from H7451 evil.
  2 H3205 [H8735] And there were born H7651 to him seven H1121 sons H7969 and three H1323 daughters.
  3 H4735 His substance H7651 also was seven H505 thousand H6629 sheep H7969 , and three H505 thousand H1581 camels H2568 , and five H3967 hundred H6776 yoke H1241 of oxen H2568 , and five H3967 hundred H860 female donkeys H3966 , and a very H7227 great H5657 household H376 ; so that this man H1419 was the greatest H1121 of all the men H6924 of the east.
Brenton(i) 1 There was a certain man in the land of Ausis, whose name was Job; and than man was true, blameless, righteous, and godly, abstaining from everything evil. 2 And he had seven sons and three daughters. 3 And his cattle consisted of seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred she-asses in the pastures, and a very great household, and he had a great husbandry on the earth; and that man was most noble of the men of the east.
Brenton_Greek(i) 1 ΑΝΘΡΩΠΟΣ τις ἦν ἐν χώρᾳ τῇ Αὐσίτιδι, ᾧ ὄνομα Ἰὼβ, καὶ ἦν ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ἀληθινὸς, ἄμεμπτος, δίκαιος, θεοσεβὴς, ἀπεχόμενος ἀπὸ παντὸς πονηροῦ πράγματος. 2 Ἐγένοντο δὲ αὐτῷ υἱοὶ ἑπτὰ καὶ θυγατέρες τρεῖς. 3 Καὶ ἦν τὰ κτήνη αὐτοῦ πρόβατα ἑπτακισχίλια, κάμηλοι τρισχίλιαι, ζεύγη βοῶν πεντακόσια, θήλειαι ὄνοι νομάδες πεντακόσιαι, καὶ ὑπηρεσία πολλὴ σφόδρα, καὶ ἔργα μεγάλα ἦν αὐτῷ ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἦν ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος εὐγενὴς τῶν ἀφʼ ἡλίου ἀνατολῶν.
Leeser(i) 1 There was a man in the land of ‘Uz, Job was his name; And this man was perfect and upright, and fearing God, and eschewing evil. 2 And there were born unto him seven sons and three daughters. 3 And his cattle consisted of seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she-asses, and he had a very great store of servants: so that this man was greater than all the sons of the east.
YLT(i) 1 A man there hath been in the land of Uz—Job his name—and that man hath been perfect and upright—both fearing God, and turning aside from evil. 2 And there are borne to him seven sons and three daughters, 3 and his substance is seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred pairs of oxen, and five hundred she-asses, and a service very abundant; and that man is greater than any of the sons of the east.
JuliaSmith(i) 1 A man as in the land of Uz, Job his name; and that man was blameless and upright, and fearing God, and departing from evil. 2 And seven sons and three daughters will be born to him. 3 And his possession will be seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred pair of oxen, and five hundred she asses, and service exceedingly much; and that man shall be great above all the sons of the east.
Darby(i) 1 There was a man in the land of Uz whose name was Job; and this man was perfect and upright, and one that feared God and abstained from evil. 2 And there were born to him seven sons and three daughters. 3 And his substance was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she-asses, and very many servants; and this man was greater than all the children of the east.
ERV(i) 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil. 2 And there were born unto him seven sons and three daughters. 3 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she-asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the children of the east.
ASV(i) 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and turned away from evil. 2 And there were born unto him seven sons and three daughters. 3 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she-asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the children of the east.
ASV_Strongs(i)
  1 H376 There was a man H776 in the land H5780 of Uz, H8034 whose name H347 was Job; H376 and that man H8535 was perfect H3477 and upright, H3373 and one that feared H430 God, H5493 and turned H7451 away from evil.
  2 H3205 And there were born H7651 unto him seven H1121 sons H7969 and three H1323 daughters.
  3 H4735 His substance H7651 also was seven H505 thousand H6629 sheep, H7969 and three H505 thousand H1581 camels, H2568 and five H3967 hundred H6776 yoke H1241 of oxen, H2568 and five H3967 hundred H860 she-asses, H3966 and a very H7227 great H5657 household; H376 so that this man H1419 was the greatest H1121 of all the children H6924 of the east.
JPS_ASV_Byz(i) 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was whole-hearted and upright, and one that feared God, and shunned evil. 2 And there were born unto him seven sons and three daughters. 3 His possessions also were seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she-asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the children of the east.
Rotherham(i) 1 A man, there was––in the land of Uz, Job, his name,––and that man was blameless and upright, and one who revered God, and avoided evil. 2 And there were born unto him seven sons and three daughters. 3 And his substance was––seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she–asses, and a body of servants exceeding large,––thus was that man the greatest of all the sons of the East.
CLV(i) 1 There was a man in the country of Uz. Job was his name. And this man was flawless and upright, fearing Elohim and withdrawing from evil. 2 Seven sons and three daughters were born to him, 3 and his acquisitions came to be a flock of seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred pair of oxen and five hundred jennies, besides very many servants. And this man came to be the greatest of all the sons of the East.
BBE(i) 1 There was a man in the land of Uz whose name was Job. He was without sin and upright, fearing God and keeping himself far from evil. 2 And he had seven sons and three daughters. 3 And of cattle he had seven thousand sheep and goats, and three thousand camels, and a thousand oxen, and five hundred she-asses, and a very great number of servants. And the man was greater than any of the sons of the east.
MKJV(i) 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job. And that man was perfect and upright, and one who feared God and turned aside from evil. 2 And there were born to him seven sons and three daughters. 3 And his possessions were seven thousand sheep and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household, so that this man was the greatest of all the men of the east.
LITV(i) 1 There was a man in the land of Uz, his name was Job. And this man was perfect and upright, and fearing God, and turning away from evil. 2 And seven sons and three daughters were born to him. 3 And his possessions were seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she-asses, and a very great household, so that this man was greater than all the sons of the east.
ECB(i) 1 There was a man in the land of Us, his name, Iyob; and that man being integrious and straight; and one awing Elohim and turning aside from evil. 2 And seven sons and three daughters are birthed to him; 3 and his chattel: seven thousand flocks and three thousand camels and five hundred yoke of oxen and five hundred she burros and a mighty great servantry; so that this man is the greatest of all the men of the east.
ACV(i) 1 There was a man in the land of Uz whose name was Job, and that man was perfect and upright, and one who feared God, and turned away from evil. 2 And there were born to him seven sons and three daughters. 3 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she-donkeys, and a very great household, so that this man was the greatest of all the sons of the east.
WEB(i) 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job. That man was blameless and upright, and one who feared God, and turned away from evil. 2 There were born to him seven sons and three daughters. 3 His possessions also were seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred female donkeys, and a very great household; so that this man was the greatest of all the children of the east.
WEB_Strongs(i)
  1 H376 There was a man H776 in the land H5780 of Uz, H8034 whose name H347 was Job. H376 That man H3477 was blameless and upright, H376 and one H3373 who feared H430 God, H5493 and turned H7451 away from evil.
  2 H3205 There were born H7651 to him seven H1121 sons H7969 and three H1323 daughters.
  3 H4735 His possessions H7651 also were seven H505 thousand H6629 sheep, H7969 three H505 thousand H1581 camels, H2568 five H3967 hundred H6776 yoke H1241 of oxen, H2568 five H3967 hundred H860 female donkeys, H3966 and a very H7227 great H5657 household; H376 so that this man H7227 was the greatest H1121 of all the children H6924 of the east.
NHEB(i) 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job, and that man was blameless and upright, and one who feared God, and turning away from evil. 2 There were born to him seven sons and three daughters. 3 His possessions also were seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred female donkeys, and a very great household; so that this man was the greatest of all the people of the east.
AKJV(i) 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil. 2 And there were born to him seven sons and three daughters. 3 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.
AKJV_Strongs(i)
  1 H376 There was a man H776 in the land H5780 of Uz, H8034 whose name H347 was Job; H376 and that man H8535 was perfect H3477 and upright, H3373 and one that feared H430 God, H5493 and eschewed H7451 evil.
  2 H3205 And there were born H7651 to him seven H1121 sons H7969 and three H1323 daughters.
  3 H4735 His substance H7651 also was seven H505 thousand H6629 sheep, H7969 and three H505 thousand H1581 camels, H2568 and five H3967 hundred H6776 yoke H1241 of oxen, H2568 and five H3967 hundred H860 she asses, H3966 and a very H7227 great H5657 household; H1931 so that this H376 man H1419 was the greatest H3605 of all H1121 the men H6924 of the east.
KJ2000(i) 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was blameless and upright, and one that feared God, and turned away from evil. 2 And there were born unto him seven sons and three daughters. 3 His possessions also were seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred female donkeys, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.
UKJV(i) 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil. 2 And there were born unto him seven sons and three daughters. 3 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.
TKJU(i) 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil. 2 And there were born to him seven sons and three daughters. 3 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she-donkeys, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.
CKJV_Strongs(i)
  1 H376 There was a man H776 in the land H5780 of Uz, H8034 whose name H347 was Job; H376 and that man H8535 was perfect H3477 and upright, H3373 and one that feared H430 God, H5493 and turned away from H7451 evil.
  2 H3205 And there were born H7651 unto him seven H1121 sons H7969 and three H1323 daughters.
  3 H4735 His substance H7651 also was seven H505 thousand H6629 sheep, H7969 and three H505 thousand H1581 camels, H2568 and five H3967 hundred H6776 yoke H1241 of oxen, H2568 and five H3967 hundred H860 she donkeys, H3966 and a very H7227 great H5657 household; H376 so that this man H1419 was the greatest H1121 of all the men H6924 of the east.
EJ2000(i) 1 ¶ There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God and departed from evil. 2 And there were born unto him seven sons and three daughters. 3 His substance was seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred she asses, and a very great store of servants, so that this man was the greatest of all the men of the east.
CAB(i) 1 There was a certain man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was true, blameless, righteous, and godly, abstaining from everything evil. 2 And he had seven sons and three daughters. 3 And his substance consisted of seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred female donkeys in the pastures, and a very great household, and he had a great husbandry on the earth; and that man was most noble of the men of the east.
LXX2012(i) 1 There was a certain man in the land of Ausis, whose name [was] Job; and than man was true, blameless, righteous, [and] godly, abstaining from everything evil. 2 And he had seven sons and three daughters. 3 And his cattle consisted of seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred she-asses in the pastures, and a very great household, and he had a great husbandry on the earth; and that man was [most] noble of the [men] of the east.
NSB(i) 1 A man named Job lived in Uz. He was a man of integrity! He was decent, he respected God, and he stayed away from evil. 2 He had seven sons and three daughters. 3 He owned seven thousand sheep, three thousand camels, one thousand head of cattle, and five hundred donkeys. He also had a large number of servants. In fact he was the greatest (richest) of all the Orientals in the East!
ISV(i) 1 Job’s FaithfulnessThere once was a man in the land of Uz named Job. The man was blameless as well as upright. He feared God and kept away from evil. 2 Seven sons and three daughters had been born to him. 3 His livestock included 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 teams of oxen, 500 female donkeys, and many servants. Indeed, the man’s stature greatly exceeded that of many people who lived in the East.
LEB(i) 1 There was a man in the land of Uz whose* name was Job. That* man was blameless and upright and God-fearing and turning away from evil. 2 And seven sons and three daughters were born to him. 3 Then* his livestock came to be seven thousand sheep and goats and three thousand camels and five hundred pairs* of oxen and five hundred female donkeys, and he had very many slaves, and that man was greater than all the people of the east.
BSB(i) 1 There was a man in the land of Uz whose name was Job. And this man was blameless and upright, fearing God and shunning evil. 2 He had seven sons and three daughters, 3 and he owned 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, 500 female donkeys, and a very large number of servants. Job was the greatest man of all the people of the East.
MSB(i) 1 There was a man in the land of Uz whose name was Job. And this man was blameless and upright, fearing God and shunning evil. 2 He had seven sons and three daughters, 3 and he owned 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, 500 female donkeys, and a very large number of servants. Job was the greatest man of all the people of the East.
MLV(i) 1 There was a man in the land of Uz whose name was Job and that man was perfect and upright and one who feared God and turned away from evil. 2 And there were born to him seven sons and three daughters.
3 His substance also was seven thousand sheep and three thousand camels and five hundred yoke of oxen and five hundred female-donkeys and a very great household, so that this man was the greatest of all the sons of the east.
VIN(i) 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job. That man was blameless and upright, and one who feared God, and turned away from evil. 2 He had seven sons and three daughters. 3 He owned seven thousand sheep, three thousand camels, one thousand head of cattle, and five hundred donkeys. He also had a large number of servants. In fact he was the greatest (richest) of all the Orientals in the East!
Luther1545(i) 1 Es war ein Mann im Lande Uz, der hieß Hiob. Derselbe war schlecht und recht, gottesfürchtig und meidete das Böse. 2 Und zeugete sieben Söhne und drei Töchter. 3 Und seines Viehes waren siebentausend Schafe, dreitausend Kamele, fünfhundert Joch Rinder und fünfhundert Eselinnen und sehr viel Gesindes; und er war herrlicher denn alle, die gegen Morgen wohneten.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H376 Es war ein H376 Mann H5780 im Lande Uz H8034 , der hieß H347 Hiob H3477 . Derselbe war schlecht H430 und H8535 recht H3373 , gottesfürchtig H776 und meidete das H7451 Böse .
  2 H7651 Und zeugete sieben H1121 Söhne H7969 und drei H1323 Töchter .
  3 H7651 Und H7969 seines Viehes waren H6629 siebentausend Schafe H505 , dreitausend H1581 Kamele H2568 , fünfhundert H6776 Joch H1241 Rinder H3967 und fünfhundert H860 Eselinnen H3966 und sehr H7227 viel H376 Gesindes; und er H1121 war H1419 herrlicher H6924 denn alle, die gegen Morgen wohneten.
Luther1912(i) 1 Es war ein Mann im Lande Uz, der hieß Hiob. Derselbe war schlecht und recht, gottesfürchtig und mied das Böse. 2 Und zeugte sieben Söhne und drei Töchter; 3 und seines Viehs waren siebentausend Schafe, dreitausend Kamele, fünfhundert Joch Rinder und fünfhundert Eselinnen, und er hatte viel Gesinde; und er war herrlicher denn alle, die gegen Morgen wohnten.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H376 Es war ein Mann H776 im Lande H5780 Uz H8034 , der hieß H347 Hiob H376 . Derselbe H8535 war schlecht H3477 und recht H430 H3373 , gottesfürchtig H5493 und mied H7451 das Böse .
  2 H3205 Und zeugte H7651 sieben H1121 Söhne H7969 und drei H1323 Töchter;
  3 H4735 und seines Viehs H7651 H505 waren H6629 Schafe H7969 H505 , H1581 Kamele H2568 H3967 , H6776 Joch H1241 Rinder H2568 H3967 und H860 Eselinnen H3966 H7227 , und er hatte viel H5657 Gesinde H376 ; und er H1419 war herrlicher H1121 denn alle H6924 , die gegen Morgen wohnten.
ELB1871(i) 1 Es war Mann im Lande Uz, sein Name war Hiob; und selbiger Mann war vollkommen und rechtschaffen und gottesfürchtig und das Böse meidend. 2 Und es wurden ihm sieben Söhne und drei Töchter geboren. 3 Und sein Besitztum bestand in siebentausend Schafen und dreitausend Kamelen und fünfhundert Joch Rindern und fünfhundert Eselinnen, und in sehr vielem Gesinde. Und selbiger Mann war größer als alle Söhne des Ostens.
ELB1905(i) 1 Es war Mann im Lande Uz, Wahrscheinlich im heutigen Hauran, einem Teile des Gebietes, welches jenseit des Jordan dem halben Stamme Manasse zufiel sein Name war Hiob; und selbiger Mann war vollkommen O. unsträflich, untadelig und rechtschaffen und gottesfürchtig und das Böse meidend. 2 Und es wurden ihm sieben Söhne und drei Töchter geboren. 3 Und sein Besitztum bestand in siebentausend Schafen Eig. Stück Kleinvieh und dreitausend Kamelen und fünfhundert Joch Rindern und fünfhundert Eselinnen, und in sehr vielem Gesinde. Und selbiger Mann war größer als alle Söhne des Ostens.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H5493 Es war ein H376 Mann H776 im Lande H5780 Uz H8034 , sein Name H347 war Hiob H376 ; und selbiger Mann H3373 war vollkommen und rechtschaffen und gottesfürchtig H7451 und das Böse meidend.
  2 H3205 Und es wurden H7651 ihm sieben H1121 Söhne H7969 und drei H1323 Töchter geboren.
  3 H6924 Und H7651 -H505 sein Besitztum bestand in siebentausend H6629 Schafen H7969 -H505 und dreitausend H1581 Kamelen H2568 -H3967 -H6776 und fünfhundert H1241 Joch Rindern H2568 -H3967 -H6776 und fünfhundert H860 Eselinnen H3966 , und in sehr H5657 vielem Gesinde H376 . Und selbiger Mann H1419 war größer H1121 als alle Söhne des Ostens.
DSV(i) 1 Er was een man in het land Uz, zijn naam was Job; en dezelve man was oprecht, en vroom, en godvrezende, en wijkende van het kwaad. 2 En hem werden zeven zonen en drie dochteren geboren. 3 Daartoe was zijn vee zeven duizend schapen, en drie duizend kemelen, en vijfhonderd juk ossen, en vijfhonderd ezelinnen; ook was zijn dienstvolk zeer veel; zodat deze man groter was dan al die van het oosten.
DSV_Strongs(i)
  1 H1961 H8804 Er was H376 een man H776 in het land H5780 Uz H8034 , zijn naam H347 was Job H1931 ; en dezelve H376 man H1961 H8804 was H8535 oprecht H3477 , en vroom H3373 H430 , en godvrezende H5493 H8802 , en wijkende H4480 van H7451 het kwaad.
  2 H7651 En hem werden zeven H1121 zonen H7969 en drie H1323 dochteren H3205 H8735 geboren.
  3 H1961 H8799 Daartoe was H4735 zijn vee H7651 zeven H505 duizend H6629 schapen H7969 , en drie H505 duizend H1581 kemelen H2568 H3967 , en vijfhonderd H6776 juk H1241 ossen H2568 H3967 , en vijfhonderd H860 ezelinnen H5657 ; ook was zijn dienstvolk H3966 zeer H7227 veel H1931 ; zodat deze H376 man H1419 groter H1961 H8799 was H4480 dan H1121 al die H6924 van het oosten.
Giguet(i) 1 ¶ Il y avait en la terre de Hus, un homme appelé Job; et cet homme était intègre, irréprochable, juste, pieux, et il s’abstenait de toute mauvaise action. 2 Et il avait sept fils et trois filles. 3 Et ses troupeaux étaient sept mille moutons, trois mille chamelles, cinq cents paires de bœufs, cinq cents ânesses au pâturage, et il avait une multitude de serviteurs et de grands travaux sur la terre; et cet homme avait la noblesse des fils de l’Orient.
DarbyFR(i) 1
Il y avait dans le pays d'Uts un homme dont le nom était Job; et cet homme était parfait et droit, craignant Dieu et se retirant du mal. 2 Et il lui naquit sept fils et trois filles; 3 et il possédait sept mille brebis, et trois mille chameaux, et cinq cents paires de boeufs, et cinq cents ânesses; et il avait un très-grand nombre de serviteurs; et cet homme était plus grand que tous les fils de l'orient.
Martin(i) 1 Il y avait au pays de Huts un homme appelé Job; et cet homme était intègre et droit, craignant Dieu, et se détournant du mal. 2 Il eut sept fils et trois filles. 3 Et son bétail était de sept mille brebis, trois mille chameaux, cinq cents paires de bœufs, et cinq cents ânesses, avec un grand nombre de serviteurs; tellement que cet homme était le plus puissant de tous les Orientaux.
Segond(i) 1 Il y avait dans le pays d'Uts un homme qui s'appelait Job. Et cet homme était intègre et droit; il craignait Dieu, et se détournait du mal. 2 Il lui naquit sept fils et trois filles. 3 Il possédait sept mille brebis, trois mille chameaux, cinq cents paires de boeufs, cinq cents ânesses, et un très grand nombre de serviteurs. Et cet homme était le plus considérable de tous les fils de l'Orient.
Segond_Strongs(i)
  1 H776 ¶ Il y avait dans le pays H5780 d’Uts H376 un homme H8034 qui s’appelait H347 Job H376 . Et cet homme H8535 était intègre H3477 et droit H3373  ; il craignait H430 Dieu H5493 , et se détournait H8802   H7451 du mal.
  2 H3205 Il lui naquit H8735   H7651 sept H1121 fils H7969 et trois H1323 filles.
  3 H4735 Il possédait H7651 sept H505 mille H6629 brebis H7969 , trois H505 mille H1581 chameaux H2568 , cinq H3967 cents H6776 paires H1241 de bœufs H2568 , cinq H3967 cents H860 ânesses H3966 , et un très H7227 grand H5657 nombre de serviteurs H376 . Et cet homme H1419 était le plus considérable H1121 de tous les fils H6924 de l’Orient.
SE(i) 1 Hubo un varón en tierra de Uz, llamado Job; y era este hombre perfecto y recto, y temeroso de Dios, y apartado del mal. 2 Y le nacieron siete hijos y tres hijas. 3 Y su hacienda era siete mil ovejas, y tres mil camellos, y quinientas yuntas de bueyes, y quinientas asnas, y muchísimos criados; y era aquel varón grande más que todos los orientales.
ReinaValera(i) 1 HUBO un varón en tierra de Hus, llamado Job; y era este hombre perfecto y recto, y temeroso de Dios, y apartado del mal. 2 Y naciéronle siete hijos y tres hijas. 3 Y su hacienda era siete mil ovejas, y tres mil camellos, y quinientas yuntas de bueyes, y quinientas asnas, y muchísimos criados: y era aquel varón grande más que todos los Orientales.
JBS(i) 1 Hubo un varón en tierra de Uz, llamado Job; y era este hombre perfecto y recto, temeroso de Dios, y apartado del mal. 2 Y le nacieron siete hijos y tres hijas. 3 Y su hacienda era siete mil ovejas, tres mil camellos, quinientas yuntas de bueyes, quinientas asnas, y muchísimos criados; y era aquel varón más grande que todos los orientales.
Albanian(i) 1 Në vendin e Uzit ishte një njeri i quajtur Job. Ky njeri ishte i ndershëm dhe i drejtë, kishte frikë nga Perëndia dhe i largohej së keqes. 2 I kishin lindur shtatë bij dhe tri bija. 3 Veç kësaj zotëronte shtatë mijë dele, tre mijë deve, pesëqind pendë qe, pesëqind gomarë dhe një numër shumë të madh shërbëtorësh. Kështu ky njeri ishte më i madhi ndër të gjithë njerëzit e Lindjes.
RST(i) 1 Был человек в земле Уц, имя его Иов; и был человек этот непорочен, справедлив и богобоязнен и удалялся от зла. 2 И родились у него семь сыновей и три дочери. 3 Имения у него было: семь тысяч мелкого скота, три тысячи верблюдов, пятьсот пар волов и пятьсот ослиц и весьма много прислуги; и был человек этот знаменитее всех сынов Востока.
Arabic(i) 1 كان رجل في ارض عوص اسمه ايوب. وكان هذا الرجل كاملا ومستقيما يتقي الله ويحيد عن الشر. 2 وولد له سبعة بنين وثلاث بنات. 3 وكانت مواشيه سبعة آلاف من الغنم وثلاثة آلاف جمل وخمس مئة فدان بقر وخمس مئة اتان وخدمه كثيرين جدا. فكان هذا الرجل اعظم كل بني المشرق.
Bulgarian(i) 1 Имаше в земята Уз един човек на име Йов, и този човек беше непорочен и правдив, боеше се от Бога и отбягваше злото. 2 И му се родиха седем сина и три дъщери. 3 И имотът му беше седем хиляди глави дребен добитък и три хиляди камили, и петстотин чифта говеда, и петстотин магарици, и голямо множество слуги; и този човек беше най-голям от всичките жители на изтока.
Croatian(i) 1 Bijaše nekoć u zemlji Usu čovjek po imenu Job. Bio je to čovjek neporočan i pravedan: bojao se Boga i klonio zla. 2 Rodilo mu se sedam sinova i tri kćeri. 3 Imao je sedam tisuća ovaca, tri tisuće deva, pet stotina jarmova goveda, pet stotina magarica i veoma mnogo služinčadi. Čovjek taj bijaše najugledniji među svim istočnjacima.
BKR(i) 1 Byl muž v zemi Uz, jménem Job, a muž ten byl sprostný a upřímý, boje se Boha, a vystříhaje se zlého. 2 Kterémuž se narodilo sedm synů a tři dcery. 3 A měl dobytka sedm tisíc ovec, tři tisíce velbloudů, pět set spřežení volů, a pět set oslic, a čeledi služebné velmi mnoho, a byl muž ten vznešenější nade všecky lidi východní.
Danish(i) 1 Der var en Mand i Uz Land, hans Navn var Job; og den samme Mand var oprigtig og retskaffen; han frygtede Gud og veg fra det onde. 2 Og ham bleve fødte syv Sønner og tre Døtre: 3 Og hans Kvæg var syv Tusinde Faar og tre Tusinde Kameler og fem Hundrede Par Øksne og fem Hundrede Aseninder, tillige med saare meget Tyende; og den samme Mand var mægtigere end alle Folkene imod Østen.
CUV(i) 1 烏 斯 地 有 一 個 人 名 叫 約 伯 ; 那 人 完 全 正 直 , 敬 畏   神 , 遠 離 惡 事 。 2 他 生 了 七 個 兒 子 , 三 個 女 兒 。 3 他 的 家 產 有 七 千 羊 , 三 千 駱 駝 , 五 百 對 牛 , 五 百 母 驢 , 並 有 許 多 僕 婢 。 這 人 在 東 方 人 中 就 為 至 大 。
CUV_Strongs(i)
  1 H5780 烏斯 H776 H376 有一個人 H8034 名叫 H347 約伯 H376 ;那人 H8535 完全 H3477 正直 H3373 ,敬畏 H430  神 H5493 ,遠離 H7451 惡事。
  2 H3205 他生了 H7651 七個 H1121 兒子 H7969 ,三個 H1323 女兒。
  3 H4735 他的家產 H7651 有七 H505 H6629 H7969 ,三 H505 H1581 駱駝 H2568 ,五 H3967 H6776 H1241 H2568 ,五 H3967 H860 母驢 H3966 ,並有許 H7227 H5657 僕婢 H376 。這人 H6924 在東方 H1121 H1419 中就為至大。
CUVS(i) 1 乌 斯 地 冇 一 个 人 名 叫 约 伯 ; 那 人 完 全 正 直 , 敬 畏   神 , 远 离 恶 事 。 2 他 生 了 七 个 儿 子 , 叁 个 女 儿 。 3 他 的 家 产 冇 七 千 羊 , 叁 千 骆 驼 , 五 百 对 牛 , 五 百 母 驴 , 并 冇 许 多 仆 婢 。 这 人 在 东 方 人 中 就 为 至 大 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H5780 乌斯 H776 H376 有一个人 H8034 名叫 H347 约伯 H376 ;那人 H8535 完全 H3477 正直 H3373 ,敬畏 H430  神 H5493 ,远离 H7451 恶事。
  2 H3205 他生了 H7651 七个 H1121 儿子 H7969 ,叁个 H1323 女儿。
  3 H4735 他的家产 H7651 有七 H505 H6629 H7969 ,叁 H505 H1581 骆驼 H2568 ,五 H3967 H6776 H1241 H2568 ,五 H3967 H860 母驴 H3966 ,并有许 H7227 H5657 仆婢 H376 。这人 H6924 在东方 H1121 H1419 中就为至大。
Esperanto(i) 1 Estis iu homo en la lando Uc, lia nomo estis Ijob. Tiu homo estis honesta, justa, diotima, kaj li evitadis malbonon. 2 Al li naskigxis sep filoj kaj tri filinoj. 3 Lia brutaro konsistis el sep mil sxafoj, tri mil kameloj, kvincent paroj da bovoj, kvincent azeninoj, kaj li havis tre multe da servistoj; kaj tiu homo estis pli eminenta, ol cxiuj filoj de la oriento.
Finnish(i) 1 Yksi mies oli Utsin maalla nimeltä Job; ja se mies oli vakaa ja hurskas, ja Jumalaa pelkääväinen, ja vältti pahaa. 2 Ja hänelle oli syntynyt seitsemän poikaa ja kolme tytärtä. 3 Ja hänen karjansa oli seitsemäntuhatta lammasta, kolmetuhatta kamelia, viisisataa paria härkiä ja viisisataa aasia, ja myös sangen paljo perhettä. Ja se mies oli voimallisempi kuin kaikki, jotka itäisellä maalla asuivat.
FinnishPR(i) 1 Uusin maassa oli mies, jonka nimi oli Job. Tämä mies oli nuhteeton ja rehellinen, pelkäsi Jumalaa ja karttoi pahaa. 2 Hänelle syntyi seitsemän poikaa ja kolme tytärtä. 3 Ja karjaa hänellä oli seitsemäntuhatta lammasta, kolmetuhatta kamelia, viisisataa härkäparia ja viisisataa aasintammaa sekä ylen paljon palvelijoita. Tämä mies oli kaikista Idän miehistä mahtavin.
Haitian(i) 1 Te gen yon nonm yo te rele Jòb. Li te rete nan peyi Ouz. Se te yon nonm san repwòch ki te mache dwat nan tou sa l'ap fè. Li te gen krentif pou Bondye, li te toujou ap chache fè sa ki byen. 2 Li te gen sèt pitit gason ak twa pitit fi. 3 Li te gen sètmil (7.000) mouton, twamil (3.000) chamo, mil (1.000) tèt bèf, senksan (500) fenmèl bourik. Li te gen anpil anpil moun ap sèvi avè l'. Nonm sa a, se li ki te pi grannèg nan peyi bò solèy leve a.
Hungarian(i) 1 Vala Úz földén egy ember, a kinek Jób vala a neve. Ez az ember feddhetetlen, igaz, istenfélõ vala és bûn-gyûlölõ. 2 Születék pedig néki hét fia és három leánya. 3 És vala az õ marhája: hétezer juh, háromezer teve és ötszáz igabarom és ötszáz szamár; cselédje is igen sok vala, és ez a férfiú nagyobb vala keletnek minden fiánál.
Indonesian(i) 1 Di tanah Us tinggallah seorang laki-laki yang bernama Ayub. Ia menyembah Allah dan setia kepada-Nya. Ia orang yang baik budi dan tidak berbuat kejahatan sedikit pun. 2 Ia mempunyai tujuh orang anak laki-laki dan tiga anak perempuan. 3 Di samping itu ia mempunyai banyak budak-budak, 7.000 ekor domba, 3.000 ekor unta, 1.000 ekor sapi, dan 500 ekor keledai. Pendek kata, dia adalah orang yang paling kaya di antara penduduk daerah Timur.
Italian(i) 1 V’ERA nel paese di Us, un uomo, il cui nome era Giobbe; e quell’uomo era intiero e diritto, e temeva Iddio, e si ritraeva dal male. 2 E gli erano nati sette figliuoli, e tre figliuole. 3 E il suo bestiame era di settemila pecore, e di tremila cammelli, e di cinquecento paia di buoi, e di cinquecento asine, con una molto gran famiglia. E quell’uomo era il più grande di tutti gli orientali.
ItalianRiveduta(i) 1 C’era nel paese di Uz un uomo che si chiamava Giobbe. Quest’uomo era integro e retto; temeva Iddio e fuggiva il male. 2 Gli erano nati sette figliuoli e tre figliuole; 3 possedeva settemila pecore, tremila cammelli, cinquecento paia di bovi, cinquecento asine e una servitù molto numerosa. E quest’uomo era il più grande di tutti gli Orientali.
Korean(i) 1 우스 땅에 욥이라 이름하는 사람이 있었는데 그 사람은 순전하고 정직하여 하나님을 경외하며 악에서 떠난 자더라 2 그 소생은 남자가 일곱이요, 여자가 셋이며 3 그 소유물은 양이 칠천이요, 약대가 삼천이요, 소가 오백 겨리요, 암 나귀가 오백이며, 종도 많이 있었으니 이 사람은 동방 사람 중에 가장 큰 자라
Lithuanian(i) 1 Uco krašte gyveno vyras, vardu Jobas. Jis buvo tobulas ir teisus vyras, bijojo Dievo ir vengė pikto. 2 Jis turėjo septynis sūnus ir tris dukteris, 3 septynis tūkstančius avių, tris tūkstančius kupranugarių, penkis šimtus jungų jaučių, penkis šimtus asilių ir labai didelę šeimyną. Tas vyras buvo žymiausias Rytuose.
PBG(i) 1 Był mąż w ziemi Uz, imieniem Ijob; a ten mąż był doskonały, i szczery, i bojący się Boga, a odstępujący od złego. 2 I urodziło mu się siedm synów, a trzy córki. 3 A miał dobytku siedm tysięcy owiec, i trzy tysiące wielbłądów, i pięć set jarzm wołów, i pięć set oślic, i czeladzi bardzo wiele, tak, iż on mąż był najmożniejszym nad wszystkich ludzi na wschód słońca.
Portuguese(i) 1 Havia um homem na terra de Uz, cujo nome era Job. Era homem íntegro e recto, que temia a Deus e se desviava do mal. 2 Nasceram-lhe sete filhos e três filhas. 3 Possuía ele sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas, tendo também muitíssima gente ao seu serviço; de modo que este homem era o maior de todos os do Oriente.
Norwegian(i) 1 I landet Us var det en mann som hette Job; han var en ulastelig og rettskaffen mann, som fryktet Gud og vek fra det onde. 2 Han fikk syv sønner og tre døtre, 3 og han eide syv tusen får og tre tusen kameler og fem hundre par okser og fem hundre aseninner og hadde en stor mengde tjenere; han var mektigere enn alle Østens barn.
Romanian(i) 1 Era în ţara Uţ un om care se numea Iov. Şi omul acesta era fără prihană şi curat la suflet. El se temea de Dumnezeu, şi se abătea de la rău. 2 I s'au născut şapte fii şi trei fete. 3 Avea şapte mii de oi, trei mii de cămile, cinci sute de perechi de boi, cinci sute de măgăriţe, şi un foarte mare număr de slujitori. Şi omul acesta era cel mai cu vază din toţi locuitorii Răsăritului.
Ukrainian(i) 1 Був чоловік у країні Уц, на ім'я йому Йов. І був чоловік цей невинний та праведний, і він Бога боявся, а від злого втікав. 2 І народилися йому семеро синів та три дочки. 3 А маєток його був: сім тисяч худоби дрібної, і три тисячі верблюдів, і п'ять сотень пар худоби великої, і п'ять сотень ослиць та дуже багато рабів. І був цей чоловік більший від усіх синів сходу.