Jeremiah 8:7-10

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 Even G3588 the G775.1 stork G1722 in G3588 the G3772 heaven G1097 knew G3588   G2540 her time, G1473   G5167 and the turtle-dove G2532 and G5501.1 the swallow G68 of the field. G4765 The sparrows G5442 guard G2540 the times G1529 of their entrances. G1473   G3588   G1161 But G2992 my people G1473   G3756 knew not G1097   G3588 the G2917 judgments G2962 of the lord .
  8 G4459 How G2046 shall you say G3754 that, G4680 [3wise G1510.2.4 2are G1473 1We], G2532 and G3551 the law G2962 of the lord G3326 [2with G1473 3us G1510.2.3 1is]? G1519 For G3155 [4vain G1096 3became G4979.3 2rush reed pen G5571 1 the lying] G1122 to the scribes.
  9 G153 [2are ashamed G4680 1 The wise men], G4422 terrified, G2532 and G234.1 convicted; G3754 for G3588 the G3056 word G2962 of the lord G593 they rejected; G4678 what wisdom G5100   G1510.2.3 is G1722 in G1473 them?
  10 G1223 On account of G3778 this, G1325 I give G3588   G1135 their wives G1473   G2087 to others, G2532 and G3588   G68 their fields G1473   G3588 to the G2818 heirs. G3754 For G575 from G3397 small G2193 unto G3173 great G3956 all G5365 [2a fondness of money G592.1 1pursue]. G2532 And G1537 from G4396 prophet G2193 unto G2409 priest G3956 all G4160 commit G5579 lies.
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G3588 η G775.1 ασίδα G1722 εν G3588 τω G3772 ουρανώ G1097 έγνω G3588 τον G2540 καιρόν αυτής G1473   G5167 τρυγών G2532 και G5501.1 χελιδών G68 αγρού G4765 στρουθία G5442 εφύλαξαν G2540 καιρούς G1529 εισόδων αυτών G1473   G3588 ο G1161 δε G2992 λαός μου G1473   G3756 ουκ έγνω G1097   G3588 τα G2917 κρίματα G2962 κυρίου
  8 G4459 πως G2046 ερείτε G3754 ότι G4680 σοφοί G1510.2.4 εσμέν G1473 ημείς G2532 και G3551 νόμος G2962 κυρίου G3326 μεθ΄ G1473 ημών G1510.2.3 εστίν G1519 εις G3155 μάτην G1096 εγενήθη G4979.3 σχοίνος G5571 ψευδής G1122 γραμματεύσιν
  9 G153 ησχύνθησαν G4680 σοφοί G4422 επτοήθησαν G2532 και G234.1 εάλωσαν G3754 ότι G3588 τον G3056 λόγον G2962 κυρίου G593 απεδοκίμασαν G4678 σοφία τις G5100   G1510.2.3 εστίν G1722 εν G1473 αυτοίς
  10 G1223 διά G3778 τούτο G1325 δώσω G3588 τας G1135 γυναίκας αυτών G1473   G2087 ετέροις G2532 και G3588 τους G68 αγρούς αυτών G1473   G3588 τοις G2818 κληρονόμοις G3754 ότι G575 από G3397 μικρού G2193 έως G3173 μεγάλου G3956 πάντες G5365 φιλαργυρίαν G592.1 αποδιώκουσι G2532 και G1537 εκ G4396 προφήτου G2193 έως G2409 ιερέως G3956 πάντες G4160 ποιούσι G5579 ψεύδος
LXX_WH(i)
    7 G2532 ADV και G3588 T-NSF η   N-NSF ασιδα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G1097 V-AAI-3S εγνω G3588 T-ASM τον G2540 N-ASM καιρον G846 D-GSF αυτης G5167 N-NSF τρυγων G2532 CONJ και   N-NSF χελιδων G68 N-GSM αγρου G4765 N-NPN στρουθια G5442 V-AAI-3P εφυλαξαν G2540 N-APM καιρους G1529 N-GPF εισοδων G846 D-GPF αυτων G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G2992 N-NSM λαος G1473 P-GS μου G3364 ADV ουκ G1097 V-AAI-3S εγνω G3588 T-APN τα G2917 N-APN κριματα G2962 N-GSM κυριου
    8 G4459 ADV πως   V-FAI-2P ερειτε G3754 CONJ οτι G4680 A-NPM σοφοι G1510 V-PAI-1P εσμεν G1473 P-NP ημεις G2532 CONJ και G3551 N-NSM νομος G2962 N-GSM κυριου G1510 V-PAI-3S εστιν G3326 PREP μεθ G1473 P-GP ημων G1519 PREP εις G3155 ADV ματην G1096 V-API-3S εγενηθη   N-NSM σχοινος G5571 A-NSM ψευδης G1122 N-DPM γραμματευσιν
    9 G153 V-API-3P ησχυνθησαν G4680 A-NPM σοφοι G2532 CONJ και G4422 V-API-3P επτοηθησαν G2532 CONJ και   V-AAI-3P εαλωσαν G3754 CONJ οτι G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G2962 N-GSM κυριου G593 V-AAI-3P απεδοκιμασαν G4678 N-NSF σοφια G5100 I-NSF τις G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις
    10 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G1325 V-FAI-1S δωσω G3588 T-APF τας G1135 N-APF γυναικας G846 D-GPM αυτων G2087 A-DPM ετεροις G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G68 N-APM αγρους G846 D-GPM αυτων G3588 T-DPM τοις G2818 N-DPM κληρονομοις
HOT(i) 7 גם חסידה בשׁמים ידעה מועדיה ותר וסוס ועגור שׁמרו את עת באנה ועמי לא ידעו את משׁפט יהוה׃ 8 איכה תאמרו חכמים אנחנו ותורת יהוה אתנו אכן הנה לשׁקר עשׂה עט שׁקר ספרים׃ 9 הבישׁו חכמים חתו וילכדו הנה בדבר יהוה מאסו וחכמת מה׃ 10 לכן אתן את נשׁיהם לאחרים שׂדותיהם ליורשׁים כי מקטן ועד גדול כלה בצע בצע מנביא ועד כהן כלה עשׂה שׁקר׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H1571 גם Yea, H2624 חסידה the stork H8064 בשׁמים in the heaven H3045 ידעה knoweth H4150 מועדיה her appointed times; H8449 ותר and the turtle H5483 וסוס and the crane H5693 ועגור and the swallow H8104 שׁמרו observe H853 את   H6256 עת the time H935 באנה of their coming; H5971 ועמי but my people H3808 לא not H3045 ידעו know H853 את   H4941 משׁפט the judgment H3068 יהוה׃ of the LORD.
  8 H349 איכה How H559 תאמרו do ye say, H2450 חכמים wise, H587 אנחנו We H8451 ותורת and the law H3068 יהוה of the LORD H854 אתנו with H403 אכן certainly H2009 הנה us? Lo, H8267 לשׁקר in vain H6213 עשׂה made H5842 עט he the pen H8267 שׁקר in vain. H5608 ספרים׃ of the scribes
  9 H954 הבישׁו are ashamed, H2450 חכמים The wise H2865 חתו they are dismayed H3920 וילכדו and taken: H2009 הנה lo, H1697 בדבר the word H3068 יהוה of the LORD; H3988 מאסו they have rejected H2451 וחכמת wisdom H4100 מה׃ and what
  10 H3651 לכן Therefore H5414 אתן will I give H853 את   H802 נשׁיהם their wives H312 לאחרים unto others, H7704 שׂדותיהם their fields H3423 ליורשׁים to them that shall inherit H3588 כי for H6996 מקטן from the least H5704 ועד even unto H1419 גדול the greatest H3605 כלה every one H1214 בצע is given to covetousness, H1215 בצע is given to covetousness, H5030 מנביא from the prophet H5704 ועד even unto H3548 כהן the priest H3605 כלה every one H6213 עשׂה dealeth H8267 שׁקר׃ falsely.
new(i)
  7 H2624 Yea, the stork H8064 in the heaven H3045 [H8804] knoweth H4150 her appointed times; H8449 and the turtledove H5483 and the crane H5693 and the swallow H8104 [H8804] observe H6256 the time H935 [H8800] of their coming; H5971 but my people H3045 [H8804] know H4941 not the judgment H3068 of the LORD.
  8 H559 [H8799] How do ye say, H2450 We are wise, H8451 and the law H3068 of the LORD H403 is with us? Lo, certainly H8267 in vain H6213 [H8804] he hath made H5842 it; the pen H5608 [H8802] of the scribes H8267 is in vain.
  9 H2450 The wise H3001 [H8689] men are ashamed, H2865 [H8804] they are dismayed H3920 [H8735] and taken: H3988 [H8804] lo, they have rejected H1697 the word H3068 of the LORD; H2451 and what wisdom is in them?
  10 H5414 [H8799] Therefore will I give H802 their wives H312 to others, H7704 and their fields H3423 [H8802] to them that shall possess H6996 them: for every one from the least H1419 even to the greatest H1214 [H8802] is given H1215 to covetousness, H5030 from the prophet H3548 even to the priest H6213 [H8802] every one dealeth H8267 falsely.
Vulgate(i) 7 milvus in caelo cognovit tempus suum turtur et hirundo et ciconia custodierunt tempus adventus sui populus autem meus non cognovit iudicium Domini 8 quomodo dicitis sapientes nos sumus et lex Domini nobiscum est vere mendacium operatus est stilus mendax scribarum 9 confusi sunt sapientes perterriti et capti sunt verbum enim Domini proiecerunt et sapientia nulla est in eis 10 propterea dabo mulieres eorum exteris agros eorum heredibus quia a minimo usque ad maximum omnes avaritiam sequuntur a propheta usque ad sacerdotem cuncti faciunt mendacium
Clementine_Vulgate(i) 7 Milvus in cælo cognovit tempus suum: turtur, et hirundo, et ciconia custodierunt tempus adventus sui: populus autem meus non cognovit judicium Domini. 8 Quomodo dicitis: Sapientes nos sumus, et lex Domini nobiscum est? vere mendacium operatus est stylus mendax scribarum! 9 Confusi sunt sapientes; perterriti et capti sunt: verbum enim Domini projecerunt, et sapientia nulla est in eis. 10 Propterea dabo mulieres eorum exteris, agros eorum hæredibus, quia a minimo usque ad maximum omnes avaritiam sequuntur: a propheta usque ad sacerdotem cuncti faciunt mendacium.
Wycliffe(i) 7 A kite in the eir knew his tyme; a turtle, and a swalewe, and a siconye, kepten the tyme of her comyng; but my puple knew not the doom of the Lord. 8 Hou seien ye, We ben wise men, and the lawe of the Lord is with vs? Verili the fals writyng of scribis wrouyte leesyng. 9 Wise men ben schent, ben maad aferd and takun. For thei castiden awei the word of the Lord, and no wisdom is in hem. 10 Therfor Y schal yyue the wymmen of hem to straungeris, and the feeldis of hem to alien eiris; for fro the leeste `til to the mooste alle suen aueryce, fro a profete `til to the preest alle maken leesyng;
Coverdale(i) 7 The Storke knoweth his apoynted tyme, the Turtledoue, ye Swalow and the Crane, cosidre the tyme of their trauayle: but my people will not knowe the tyme of the punyshment of the LORDE. 8 How darre ye saye then: we are wise, we haue the lawe of the LORDE amonge vs? Beholde, the disceatfull penne of the scrybes, setteth forth lies: 9 therfore shal the wise be confounded, they shalbe afrayed and taken: for lo, they haue cast out the worde of the LORDE: what wy?dome can then be amonge them? 10 Wherfore, I will geue their wynes vnto aleauntes, and their feldes to destroyers. For from the lowest vnto the hyest, they folowe all shamefull lucre: and from the prophet vnto the prest, they deale all with lies.
MSTC(i) 7 The Stork knoweth her appointed time; the Turtledove, the Swallow and the Crane consider the time of their travail: but my people will not know the time of the punishment of the LORD. 8 "How dare ye say then, 'We are wise, we have the law of the LORD among us'? Behold, the deceitful pen of the scribes, setteth forth lies: 9 therefore shall the wise be confounded. They shall be afraid and taken, for lo, they have cast out the word of the LORD: what wisdom can then be among them? 10 Wherefore, I will give their wives unto aliens, and their fields to destroyers. For from the lowest to the highest, they follow all filthy lucre: and from the Prophet unto the priest, they deal all with lies.
Matthew(i) 7 The Storke knoweth hys appoynted tyme, the Turtledoue, the Swalowe & the Crane consydre the tyme of theyr trauayle: but my people wyll not know the tyme of the punyshmente of the Lorde. 8 Howe darre ye saye then: we are wyse, we haue the lawe of the Lorde amonge vs. Beholde, the disceytfull penne of the scrybes, setteth forth lyes: 9 therfore shall the wyse be confounded, they shalbe afrayed and taken: for lo, they haue caste oute the worde of the Lorde: what wysdom can then be among them? 10 Wherfore I will geue their wyues vnto aleauntes, and their feldes to destroyers. For from the loweste vnto the hyeste, they folowe all fylthy lucre: & from the Prophete vnto the prieste, they deale al with lyes.
Great(i) 7 The Storke in the ayer knoweth hys apoynted tyme, the Turtle doue the Swalow & the Crane consydre the tyme of theyr trauayll, but my people wyll not knowe the tyme of the punyshment of the Lorde. 8 How darre ye saye then, we are wyse, we haue the lawe of the Lorde amonge vs? Suerly in vayne hath he prepared his penne, & vaynly haue the wryters wryten it: 9 therfore shall the wyse be confounded, they shalbe afrayed & taken: for lo, they haue cast out the worde of the Lorde: what wysdome can then be amonge them? 10 Wherfore, I wyll geue theyr wyues vnto aleauntes, and theyr feldes to destroyers. For from the lowest vnto the hyest, they folowe all filthy lucre: & from the Prophete vnto the preste, they deale all wt lyes.
Geneva(i) 7 Euen the storke in the aire knoweth her appointed times, and the turtle and the crane and the swallowe obserue the time of their comming, but my people knoweth not the iudgement of the Lord. 8 Howe doe yee say, Wee are wise, and the Lawe of the Lord is with vs? Loe, certeinly in vaine made hee it, the penne of the scribes is in vaine. 9 The wise men are ashamed: they are afraid and taken. loe, they haue reiected the word of the Lord, and what wisdome is in them? 10 Therefore will I giue their wiues vnto others, and their fieldes to them that shall possesse them: for euery one from the least euen vnto the greatest is giuen to couetousnesse, and from the Prophet euen vnto the Priest, euery one dealeth falsely.
Bishops(i) 7 The Storke in the ayre knoweth his appointed tyme, the Turtle doue, the Swallowe and the Crane consider the tyme of their trauayle: but my people wyll not knowe the tyme of the punishment of the Lorde 8 Howe dare ye say then, we are wyse, we haue the lawe of the Lorde among vs? Truely in vayne hath he prepared his penne, and vainely haue the writers written it 9 Therefore shall the wyse be confounded, they shalbe afraide and taken: for lo, they haue cast out the worde of the Lorde, what wisdome can then be among them 10 Wherfore I wyl geue their wiues vnto aliauntes, and their fields to destroyers: For from the lowest vnto the hyest they folowe filthy lucre, and from the prophete vnto the priest they deale all with lies
DouayRheims(i) 7 The kite in the air hath known her time: the turtle, and the swallow, and the stork have observed the time of their coming: but my people have not known the judgment of the Lord. 8 How do you say: We are wise, and the law of the Lord is with us? Indeed the lying pens of the scribes hath wrought falsehood. 9 The wise men are confounded, they are dismayed, and taken: for they have cast away the word of the Lord, and there is no wisdom in them. 10 Therefore will I give their women to strangers, their fields to others for an inheritance: because from the least even to the greatest all follow covetousness: from the prophet even to the priest all deal deceitfully.
KJV(i) 7 Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD. 8 How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. 9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them? 10 Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
KJV_Cambridge(i) 7 Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD. 8 How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. 9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them? 10 Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
KJV_Strongs(i)
  7 H2624 Yea, the stork H8064 in the heaven H3045 knoweth [H8804]   H4150 her appointed times H8449 ; and the turtle H5483 and the crane H5693 and the swallow H8104 observe [H8804]   H6256 the time H935 of their coming [H8800]   H5971 ; but my people H3045 know [H8804]   H4941 not the judgment H3068 of the LORD.
  8 H559 How do ye say [H8799]   H2450 , We are wise H8451 , and the law H3068 of the LORD H403 is with us? Lo, certainly H8267 in vain H6213 made [H8804]   H5842 he it; the pen H5608 of the scribes [H8802]   H8267 is in vain.
  9 H2450 The wise H3001 men are ashamed [H8689]   H2865 , they are dismayed [H8804]   H3920 and taken [H8735]   H3988 : lo, they have rejected [H8804]   H1697 the word H3068 of the LORD H2451 ; and what wisdom is in them?
  10 H5414 Therefore will I give [H8799]   H802 their wives H312 unto others H7704 , and their fields H3423 to them that shall inherit [H8802]   H6996 them : for every one from the least H1419 even unto the greatest H1214 is given [H8802]   H1215 to covetousness H5030 , from the prophet H3548 even unto the priest H6213 every one dealeth [H8802]   H8267 falsely.
Thomson(i) 7 The stork in the heaven knoweth her season; so doth the dove and the swallow of the field; the ostriches observed the time of their coming; but my people do not know the judgments of the Lord. 8 How can you say, "We are wise and the law of the Lord is with us." In vain was it made; the scribes had a lying pen. 9 Are the wise ashamed? They are indeed dismayed and taken. Because they rejected the law of the Lord; therefore be their wisdom what it may, 10 I will give their wives to others and their fields to them who will take possession, that they may gather the products thereof, saith the Lord.
Webster(i) 7 Yes, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD. 8 How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain he hath made it; the pen of the scribes is in vain. 9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them? 10 Therefore will I give their wives to others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even to the greatest is given to covetousness, from the prophet even to the priest every one dealeth falsely.
Webster_Strongs(i)
  7 H2624 Yea, the stork H8064 in the heaven H3045 [H8804] knoweth H4150 her appointed times H8449 ; and the turtledove H5483 and the crane H5693 and the swallow H8104 [H8804] observe H6256 the time H935 [H8800] of their coming H5971 ; but my people H3045 [H8804] know H4941 not the judgment H3068 of the LORD.
  8 H559 [H8799] How do ye say H2450 , We are wise H8451 , and the law H3068 of the LORD H403 is with us? Lo, certainly H8267 in vain H6213 [H8804] he hath made H5842 it; the pen H5608 [H8802] of the scribes H8267 is in vain.
  9 H2450 The wise H3001 [H8689] men are ashamed H2865 [H8804] , they are dismayed H3920 [H8735] and taken H3988 [H8804] : lo, they have rejected H1697 the word H3068 of the LORD H2451 ; and what wisdom is in them?
  10 H5414 [H8799] Therefore will I give H802 their wives H312 to others H7704 , and their fields H3423 [H8802] to them that shall inherit H6996 them: for every one from the least H1419 even to the greatest H1214 [H8802] is given H1215 to covetousness H5030 , from the prophet H3548 even to the priest H6213 [H8802] every one dealeth H8267 falsely.
Brenton(i) 7 Yea, the stork in the heaven knows her time, also the turtle-dove and wild swallow; the sparrows observe the times of their coming in; but this my people knows not the judgments of the Lord. 8 How will ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? In vain have the scribes used a false pen. 9 The wise men are ashamed, and alarmed, and taken; because they have rejected the word of the Lord; what wisdom is there in them? 10 Therefore will I give their wives to others, and their fields to new inheritors; and they shall gather their fruits, saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἡ ἀσίδα ἐν τῷ οὐρανῷ ἔγνω τὸν καιρὸν αὐτῆς, τρυγὼν καὶ χελιδών ἀγροῦ, στρουθία ἐφύλαξαν καιροὺς εἰσόδων ἑαυτῶν, ὁ δὲ λαός μου οὗτος οὐκ ἔγνω τὰ κρίματα Κυρίου.
8 Πῶς ἐρεῖτε, ὅτι σοφοί ἐσμεν ἡμεῖς, καὶ νόμος Κυρίου μεθʼ ἡμῶν ἐστιν; εἰς μάτην ἐγενήθη σχοῖνος ψευδὴς γραμματεῦσιν. 9 ἨΙσχύνθησαν σοφοὶ, καὶ ἐπτοήθησαν καὶ ἑάλωσαν, ὅτι τὸν λόγον Κυρίου ἀπεδοκίμασαν· σοφία τίς ἐστιν ἐν αὐτοῖς; 10 Διατοῦτο δώσω τὰς γυναῖκας αὐτῶν ἑτέροις, καὶ τοὺς ἀγροὺς αὐτῶν τοῖς κληρονόμοις,
Brenton_interlinear(i)
  7 G2532ΚαὶYea1 G3588  G775.1ἀσίδαthe stork2 G1722ἐνin3 G3588τῷ  G3772οὐρανῷthe heaven4 G1097ἔγνωknows5 G3588τὸν  G2540καιρὸνher time6 G846αὐτῆςher7 G5167τρυγὼν[also] the turtle-dove8 G2532καὶ  G5501.1χελιδὼν   ἀγροῦ   στρουθία   ἐφύλαξαν   καιροὺς   εἰσόδων   ἑαυτῶν  G3588  G1161δὲ  G2992λαός  G3450μου  G3778οὗτος   οὐκ   ἔγνω   τὰ   κρίματα   Κυρίου. 
  8 G4459ΠῶςHow1  ἐρεῖτε  G3754ὅτι   σοφοί  G2070ἐσμεν   ἡμεῖς  G2532καὶ  G3551.1νόμος   Κυρίου   μεθʼ  G2257ἡμῶν   ἐστιν;  G1527εἰς  G3155μάτην   ἐγενήθη  G4979.3σχοῖνος  G5571ψευδὴς   γραμματεῦσιν. 
  9 G153Ἠσχύνθησανare ashamed2 G4680σοφοὶThe wise men1 G2532καὶ  G4422ἐπτοήθησανalarmed3 G2532καὶ  G238ἑάλωσανtaken4 G3754ὅτιbecause5 G3588τὸν  G3551.1νόμονthe word6 G2962Κυρίουof the Lord7 G593ἀπεδοκίμασανthey have rejected8 G4678σοφίαwhat wisdom9 G5100τίς  G1510.2.1ἐστινis there10 G1722ἐνin11 G846αὐτοῖςthem12
  10 G1223ΔιατοῦτοTherefore1 G1325δώσωwill I give2 G3588τὰς  G1135γυναῖκαςwives4 G846αὐτῶνtheir3 G2087ἑτέροιςto others5 G2532καὶand6 G3588τοὺς  G68ἀγροὺςfields8 G846αὐτῶνtheir7 G3588τοῖς  G2818κληρονόμοιςto [new] inheritors9
Leeser(i) 7 Yea, the stork in the heavens knoweth her appointed times; and the turtle, and the swallow, atad the crane observe the time of their coming home; but my people know not the ordinance of the Lord. 8 How can ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? Truly, behold in vain wrought the pen, in vain the writers. 9 The wise men are ashamed, they are discouraged and caught, lo, the word of the Lord have they rejected; and what wisdom have they now? 10 Therefore will I give their wives unto others, their fields to conquerors; for from the least even unto the greatest, every one is seeking his own gain: from the prophet even unto the priest every one practiseth falsehood.
YLT(i) 7 Even a stork in the heavens hath known her seasons, And turtle, and swallow, and crane, Have watched the time of their coming, And—My people have not known the judgment of Jehovah. 8 How do ye say, We are wise, And the law of Jehovah is with us? Surely, lo, falsely it hath wrought, The false pen of scribes. 9 Ashamed have been the wise, They have been affrighted, and are captured, Lo, against a word of Jehovah they kicked, And the wisdom of what—have they? 10 Therefore, I give their wives to others, Their fields to dispossessors, For from the least even unto the greatest, Every one is gaining dishonest gain, From prophet even unto priest, every one is dealing falsely.
JuliaSmith(i) 7 Also the stork in the heavens knew her appointment; and the turtle-dove, and the swallow, and the twitterer watched the time of their coming; and my people knew not the judgment of Jehovah. 8 How shall ye say, We are wise, and the law of Jehovah with us? Behold, surely for falsehood he made the style of the scribes a lie. 9 The wise were ashamed, they were confounded, and they will be taken: behold, they rejected in the word of Jehovah; and what wisdom to them? 10 For this I will give their wives to others; their fields to those inheriting them: for from small and even to great all plundering a plunder, from the prophet and even to the priest, all did falsehood.
Darby(i) 7 Even a stork in the heavens knoweth her appointed times, and the turtle-dove and the swallow and the crane observe the time of their coming; but my people know not the judgment of Jehovah. 8 How do ye say, We are wise, and the law of Jehovah is with us? Behold, certainly the lying pen of the scribes hath made it falsehood. 9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: behold, they have rejected Jehovah`s word; and what wisdom is in them? 10 Therefore will I give their wives unto others, their fields to those that shall possess [them]; for every one, from the least even unto the greatest, is given to covetousness; from the prophet even unto the priest, every one dealeth falsely.
ERV(i) 7 Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the swallow and the crane observe the time of their coming; but my people know not the ordinance of the LORD. 8 How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? But, behold, the false pen of the scribes hath wrought falsely. 9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what manner of wisdom is in them? 10 Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall possess them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
ASV(i) 7 Yea, the stork in the heavens knoweth her appointed times; and the turtle-dove and the swallow and the crane observe the time of their coming; but my people know not the law of Jehovah.
8 How do ye say, We are wise, and the law of Jehovah is with us? But, behold, the false pen of the scribes hath wrought falsely. 9 The wise men are put to shame, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of Jehovah; and what manner of wisdom is in them? 10 Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall possess them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness; from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
ASV_Strongs(i)
  7 H2624 Yea, the stork H8064 in the heavens H3045 knoweth H4150 her appointed times; H8449 and the turtle-dove H5693 and the swallow H5483 and the crane H8104 observe H6256 the time H935 of their coming; H5971 but my people H3045 know H4941 not the law H3068 of Jehovah.
  8 H559 How do ye say, H2450 We are wise, H8451 and the law H3068 of Jehovah H403 is with us? But, behold, H8267 the false H5842 pen H5608 of the scribes H6213 hath wrought H8267 falsely.
  9 H2450 The wise H3001 men are put to shame, H2865 they are dismayed H3920 and taken: H3988 lo, they have rejected H1697 the word H3068 of Jehovah; H2451 and what manner of wisdom is in them?
  10 H5414 Therefore will I give H802 their wives H312 unto others, H7704 and their fields H3423 to them that shall possess H6996 them: for every one from the least H1419 even unto the greatest H1214 is given H1215 to covetousness; H5030 from the prophet H3548 even unto the priest H6213 every one dealeth H8267 falsely.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the swallow and the crane observe the time of their coming; but My people know not the ordinance of the LORD. 8 How do ye say: 'We are wise, and the Law of the LORD is with us'? Lo, certainly in vain hath wrought the vain pen of the scribes. 9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken; Lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them? 10 Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall possess them; for from the least even unto the greatest every one is greedy for gain, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
Rotherham(i) 7 Even, the stork in the heavens, knoweth her appointed times, And, the turtle and the swallow and the crane, observe the season for coming; But, my people, know not the just sentence of Yahweh. 8 How, can ye say, Wise, are, we, And, the law of Yahweh, is with us? But indeed, lo! falsely, hath dealt the false pen of the scribes! 9 Ashamed, are the wise, dismayed, and captured! Lo! the word of Yahweh, have they rejected, And, what wisdom, have, they? 10 Therefore, will I give––Their wives to others, Their fields, to such as shall take possession of them, For, from the least, even unto the greatest, Every one, is, wholly given to extortion: From the prophet, even unto the priest, Every one, dealeth, falsely.
CLV(i) 7 Even a stork in the heavens has known her seasons, And turtle, and swallow, and crane, Have watched the time of their coming, And--My people have not known the judgment of Yahweh." 8 How do you say, We [are] wise, And the law of Yahweh [is] with us? Surely, lo, falsely it has wrought, The false pen of scribes." 9 Ashamed have been the wise, They have been affrighted, and are captured, Lo, against a word of Yahweh they kicked, And the wisdom of what--have they? 10 Therefore, I give their wives to others, Their fields to dispossessors, For from the least even unto the greatest, Every one is gaining dishonest gain, From prophet even unto priest, every one is dealing falsely."
BBE(i) 7 Truly, the stork in the heavens is conscious of her fixed times; the dove and the swallow and the crane keep to the times of their coming; but my people have no knowledge of the law of the Lord. 8 How is it that you say, We are wise and the law of the Lord is with us? But see, the false pen of the scribes has made it false. 9 The wise men are shamed, they are overcome with fear and taken: see, they have given up the word of the Lord; and what use is their wisdom to them? 10 So I will give their wives to others, and their fields to those who will take them for themselves: for everyone, from the least to the greatest, is given up to getting money; from the priest even to the prophet, everyone is false.
MKJV(i) 7 Yea, the stork in the heavens knows her seasons; and the turtle and the crane and the swallow watch the time of their coming; but my people do not know the judgment of Jehovah. 8 How do you say, We are wise, and the Law of Jehovah is with us? Lo, certainly the lying pen of the scribes has written falsely. 9 The wise are ashamed, they are terrified, and are captured. Lo, they have turned away from the Word of Jehovah; and what wisdom is in them? 10 Therefore I will give their wives to others, and their fields to those who shall inherit them, for everyone from the least even to the greatest cuts off a profit. From the prophet even to the priest everyone deals falsely.
LITV(i) 7 Also the stork in the heavens knows her seasons, and the turtledove and the swallow and the thrush observe the time of their coming. But My people do not know the judgment of Jehovah. 8 How do you say, We are wise, and the law of Jehovah is with us? Behold, the lying pen of the scribes has certainly worked deceit. 9 The wise are ashamed; they are terrified and are captured. Behold, they have rejected the word of Jehovah, and what wisdom is theirs? 10 So I will give their wives to others, their fields to those who shall inherit. For everyone from the least even to the greatest cuts off a profit. From the prophet even to the priest, everyone deals falsely.
ECB(i) 7 Yes, the stork in the heavens knows her seasons; and the turtledove and the swallow and the thrush regard the time of their coming; and my people know not the judgment of Yah Veh. 8 How say you, We are wise and the torah of Yah Veh is with us? Behold, surely it works falsehood; the false stylus of the scribes works falsehood. 9 The wise shame: they are dismayed and captured: behold, they spurn the word of Yah Veh; and what wisdom is in them? 10 So I give their women to others and their fields to their successors: for every one from the least even to the greatest greedily gains to greedy gain - from the prophet even to the priest - every one works falsely.
ACV(i) 7 Yea, the stork in the heavens knows her appointed times, and the turtledove and the swallow and the crane observe the time of their coming, but my people know not the law of LORD. 8 How can ye say, We are wise, and the law of LORD is with us? But behold, the false pen of the scribes has wrought falsely. 9 The wise men are put to shame. They are dismayed and taken. Lo, they have rejected the word of LORD, and what manner of wisdom is in them? 10 Therefore I will give their wives to others, and their fields to those who shall possess them. For everyone from the least even to the greatest is given to covetousness. From the prophet even to the priest everyone deals falsely.
WEB(i) 7 Yes, the stork in the sky knows her appointed times. The turtledove, the swallow, and the crane observe the time of their coming; but my people don’t know Yahweh’s law. 8 “‘How do you say, “We are wise, and Yahweh’s law is with us?” But, behold, the false pen of the scribes has made that a lie. 9 The wise men are disappointed. They are dismayed and trapped. Behold, they have rejected Yahweh’s word. What kind of wisdom is in them? 10 Therefore I will give their wives to others and their fields to those who will possess them. For everyone from the least even to the greatest is given to covetousness; from the prophet even to the priest everyone deals falsely.
WEB_Strongs(i)
  7 H2624 Yes, the stork H8064 in the sky H3045 knows H4150 her appointed times; H8449 and the turtledove H5693 and the swallow H5483 and the crane H8104 observe H6256 the time H935 of their coming; H5971 but my people H3045 don't know H3068 Yahweh's H4941 law.
  8 H559 How do you say, H2450 We are wise, H8451 and the law H3068 of Yahweh H403 is with us? But, behold, H8267 the false H5842 pen H5608 of the scribes H6213 has worked H8267 falsely.
  9 H2450 The wise H3001 men are disappointed, H2865 they are dismayed H3920 and taken: H3988 behold, they have rejected H1697 the word H3068 of Yahweh; H2451 and what kind of wisdom is in them?
  10 H5414 Therefore will I give H802 their wives H312 to others, H7704 and their fields H3423 to those who shall possess H6996 them: for everyone from the least H1419 even to the greatest H1214 is given H1215 to covetousness; H5030 from the prophet H3548 even to the priest H6213 every one deals H8267 falsely.
NHEB(i) 7 Yes, the stork in the sky knows her appointed times; and the turtledove and the swallow and the crane observe the time of their coming; but my people do not know the LORD's law. 8 How can you say, "We are wise, and the law of the LORD is with us?" But, look, the lying pen of the scribes has worked falsehood. 9 The wise men are disappointed, they are dismayed and taken: look, they have rejected the word of the LORD; and what kind of wisdom is in them? 10 therefore I will give their wives to others, and their fields to those who shall possess them: for everyone from the least even to the greatest is given to covetousness; from the prophet even to the priest every one deals falsely.
AKJV(i) 7 Yes, the stork in the heaven knows her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD. 8 How do you say, We are wise, and the law of the LORD is with us? See, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. 9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: see, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them? 10 Therefore will I give their wives to others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even to the greatest is given to covetousness, from the prophet even to the priest every one deals falsely.
AKJV_Strongs(i)
  7 H1571 Yes, H2624 the stork H8064 in the heaven H3045 knows H4150 her appointed H6256 times; H8449 and the turtle H5483 and the crane H5693 and the swallow H8104 observe H6256 the time H935 of their coming; H5971 but my people H3045 know H4941 not the judgment H3068 of the LORD.
  8 H349 How H559 do you say, H2450 We are wise, H8451 and the law H3068 of the LORD H2009 is with us? See, H403 certainly H8267 in vain H6213 made H5842 he it; the pen H5608 of the scribes H8267 is in vain.
  9 H2450 The wise H954 men are ashamed, H2865 they are dismayed H2009 and taken: see, H3988 they have rejected H1697 the word H3068 of the LORD; H4100 and what H2451 wisdom is in them?
  10 H3651 Therefore H5414 will I give H802 their wives H312 to others, H7704 and their fields H3423 to them that shall inherit H3605 them: for every H6996 one from the least H1419 even to the greatest H1215 is given to covetousness, H5030 from the prophet H3548 even to the priest H3605 every H6213 one deals H8267 falsely.
KJ2000(i) 7 Yea, the stork in the heavens knows her appointed times; and the turtledove and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the law of the LORD. 8 How do you say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly he made it falsely; the pen of the scribes made it a lie. 9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them? 10 Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for everyone from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest everyone deals falsely.
UKJV(i) 7 Yea, the stork in the heaven knows her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD. 8 How do all of you say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. 9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them? 10 Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one deals falsely.
TKJU(i) 7 Yes, the stork in heaven knows her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but My people do not know the judgment of the LORD. 8 How do you say, 'We are wise, and the law of the LORD is with us?' See, certainly in vain he made it; the pen of the scribes is in vain. 9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: Lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them? 10 Therefore I will give their wives to others, and their fields to those who shall inherit them: For everyone from the least even to the greatest is given to covetousness, from the prophet even to the priest everyone deals falsely.
CKJV_Strongs(i)
  7 H2624 Yes, the stork H8064 in the heaven H3045 knows H4150 her appointed times; H8449 and the turtle H5483 and the crane H5693 and the swallow H8104 observe H6256 the time H935 of their coming; H5971 but my people H3045 know H4941 not the judgment H3068 of the Lord.
  8 H559 How do you say, H2450 We are wise, H8451 and the law H3068 of the Lord H403 is with us? Behold, certainly H8267 in vain H6213 made H5842 he it; the pen H5608 of the scribes H8267 is in vain.
  9 H2450 The wise H3001 men are ashamed, H2865 they are dismayed H3920 and taken: H3988 behold, they have rejected H1697 the word H3068 of the Lord; H2451 and what wisdom is in them?
  10 H5414 Therefore will I give H802 their wives H312 unto others, H7704 and their fields H3423 to them that shall inherit H6996 them: for every one from the least H1419 even unto the greatest H1214 is given H1215 to covetousness, H5030 from the prophet H3548 even unto the priest H6213 every one deals H8267 falsely.
EJ2000(i) 7 Even the stork in the heaven knows her appointed time; and the turtle dove and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people did not know the judgment of the LORD. 8 How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Behold, certainly in vain did he make the pen; the scribes were in vain. 9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: behold, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them? 10 Therefore I will give their wives unto others and their fields unto those that shall inherit them: for each one from the least even unto the greatest is given to greed; from the prophet even unto the priest every one deals falsely.
CAB(i) 7 Even the stork in the heaven knows her time, also the turtledove and wild swallow; the sparrows observe the times of their coming in; but this My people knows not the judgments of the Lord. 8 How will you say, We are wise, and the law of the Lord is with us? In vain have the scribes used a false pen. 9 The wise men are ashamed, and alarmed, and taken; because they have rejected the word of the Lord; what wisdom is there in them? 10 Therefore will I give their wives to others, and their fields to new inheritors; and they shall gather their fruits, says the Lord.
LXX2012(i) 7 Yes, the stork in the heaven knows her time, [also] the turtle-dove and wild swallow; the sparrows observe the times of their coming in; but this my people knows not the judgments of the Lord. 8 How will you⌃ say, We are wise, and the law of the Lord is with us? In vain have the scribes used a false pen. 9 The wise men are ashamed, and alarmed, and taken; because they have rejected the word of the Lord; what wisdom is there in them? 10 Therefore will I give their wives to others, and their fields to [new] inheritors; and they shall gather their fruits, says the Lord.
NSB(i) 7 »Even storks know when it is time to return. Mourning doves, swallows (swifts), and cranes know when it is time to migrate. But my people do not know that I, Jehovah, am urging them to return. 8 »How can you say you are wise and that you have Jehovah’s Laws? The scribes have used their pens to spread falsehoods. 9 »Wise people are put to shame, confused, and trapped. They have rejected the word of Jehovah. They do not really have any wisdom. 10 »So I will give their wives to other men. I will give their fields to new owners. From the least even to the greatest everyone is greedy for gain. From the prophet even to the priest everyone is deceitful.
ISV(i) 7 Even the stork in the sky knows its seasons, and the dove, the swallow, and the crane observe the time for migration. But my people don’t know the requirements of the LORD. 8 How can you say, ‘We’re wise, and the Law of the LORD is with us,’ when, in fact, the deceitful pen of the scribe has made it into something that deceives. 9 The wise men will be put to shame. They’ll be dismayed and taken captive. Look, they have rejected the message from the LORD! So what kind of wisdom do they have? 10 Therefore, I’ll give their wives to others, and their fields to new owners. Indeed, from the least important to the most important, they’re all greedy for dishonest gain. From prophet to priest, they all act deceitfully.
LEB(i) 7 Even the stork in heaven knows its appointed time, and the turtledove, and the swallow, and the song bird, they observe the time of their coming. But my people do not know the ordinance* of Yahweh. 8 How can you say, 'We are wise and the law of Yahweh is with us'? Look, surely the lying stylus of the scribes* has made it a lie. 9 The wise will be put to shame, they will be dismayed, and they will get taken. Look, they have rejected the word of Yahweh, and what is wisdom to them? 10 Therefore I will give their wives to others, their fields to conquerors, because from the smallest to the greatest, all of them make profit for unlawful gain, from prophet to priest, all of them practice deceit.
BSB(i) 7 Even the stork in the sky knows her appointed seasons. The turtledove, the swift, and the thrush keep their time of migration, but My people do not know the requirements of the LORD. 8 How can you say, ‘We are wise, and the Law of the LORD is with us,’ when in fact the lying pen of the scribes has produced a deception? 9 The wise will be put to shame; they will be dismayed and trapped. Since they have rejected the word of the LORD, what wisdom do they really have? 10 Therefore I will give their wives to other men and their fields to new owners. For from the least of them to the greatest, all are greedy for gain; from prophet to priest, all practice deceit.
MSB(i) 7 Even the stork in the sky knows her appointed seasons. The turtledove, the swift, and the thrush keep their time of migration, but My people do not know the requirements of the LORD. 8 How can you say, ‘We are wise, and the Law of the LORD is with us,’ when in fact the lying pen of the scribes has produced a deception? 9 The wise will be put to shame; they will be dismayed and trapped. Since they have rejected the word of the LORD, what wisdom do they really have? 10 Therefore I will give their wives to other men and their fields to new owners. For from the least of them to the greatest, all are greedy for gain; from prophet to priest, all practice deceit.
MLV(i) 7 Yes, the stork in the heavens knows her appointed times and the turtledove and the swallow and the crane observe the time of their coming, but my people do not know the law of Jehovah.
8 How can you* say, We are wise and the law of Jehovah is with us? But, behold, the false pen of the scribes has worked falsely. 9 The wise men are put to shame. They are dismayed and taken. Behold, they have rejected the word of Jehovah and what manner of wisdom is in them?
10 Therefore I will give their wives to others and their fields to those who will possess them. For everyone from the least even to the greatest is given to covetousness. From the prophet even to the priest everyone deals falsely.
VIN(i) 7 Even the stork in the sky knows its seasons, and the dove, the swallow, and the crane observe the time for migration. But my people don't know the requirements of the LORD. 8 How can you say, "We are wise, and the law of the LORD is with us?" But, look, the false pen of the scribes has worked falsely. 9 The wise men will be put to shame. They'll be dismayed and taken captive. Look, they have rejected the word of the LORD! So what kind of wisdom do they have? 10 Therefore I will give their wives to others, their fields to conquerors, because from the smallest to the greatest, all of them make profit for unlawful gain, from prophet to priest, all of them practice deceit.
Luther1545(i) 7 Ein Storch unter dem Himmel weiß seine Zeit, eine Turteltaube, Kranich und Schwalbe merken ihre Zeit, wann sie wiederkommen sollen; aber mein Volk will das Recht des HERRN nicht wissen. 8 Wie möget ihr doch sagen: Wir wissen, was recht ist, und haben die heilige Schrift vor uns? Ist's doch eitel Lügen, was die Schriftgelehrten setzen. 9 Darum müssen solche Lehrer zuschanden, erschreckt und gefangen werden; denn was können sie Gutes lehren, weil sie des HERRN Wort verwerfen? 10 Darum so will ich ihre Weiber den Fremden geben und ihre Äcker denen, so sie verjagen werden. Denn sie geizen allesamt, beide, klein und groß, und beide, Priester und Propheten, lehren falschen Gottesdienst
Luther1545_Strongs(i)
  7 H2624 Ein Storch H8064 unter dem Himmel H3045 weiß H4150 seine Zeit H8449 , eine Turteltaube H5483 , Kranich H5693 und Schwalbe H3045 merken H6256 ihre Zeit H8104 , wann sie H5971 wiederkommen sollen; aber mein Volk H935 will H4941 das Recht H3068 des HErrn nicht wissen.
  8 H559 Wie möget ihr doch sagen H2450 : Wir wissen H8451 , was recht ist H3068 , und H5842 haben die H403 heilige Schrift vor uns H6213 ? Ist‘s H8267 doch eitel H8267 Lügen H5608 , was die Schriftgelehrten setzen.
  9 H2450 Darum müssen solche Lehrer H2865 zuschanden, erschreckt H3001 und gefangen werden H2451 ; denn was H3920 können sie H3988 Gutes lehren, weil sie H3068 des HErrn H1697 Wort verwerfen?
  10 H802 Darum so will ich ihre Weiber H312 den Fremden H5414 geben H3423 und H7704 ihre Äcker H1214 denen, so sie verjagen werden H1215 . Denn sie geizen H6996 allesamt, beide, klein H3548 und H1419 groß H6213 , und H5030 beide, Priester und Propheten H8267 , lehren falschen Gottesdienst
Luther1912(i) 7 Ein Storch unter dem Himmel weiß seine Zeit, eine Turteltaube, Kranich und Schwalbe merken ihre Zeit, wann sie wiederkommen sollen, aber mein Volk will das Recht des HERRN nicht wissen. 8 Wie mögt ihr doch sagen: "Wir wissen, was recht ist, und haben die heilige Schrift vor uns"? Ist's doch eitel Lüge, was die Schriftgelehrten setzen. 9 Darum müssen solche Lehrer zu Schanden, erschreckt und gefangen werden; denn was können sie Gutes lehren, weil sie des HERRN Wort verwerfen? 10 Darum will ich ihre Weiber den Fremden geben und ihre Äcker denen, die sie verjagen werden. Denn sie geizen allesamt, beide, klein und groß; und beide, Priester und Propheten, gehen mit Lügen um
Luther1912_Strongs(i)
  7 H2624 Ein Storch H8064 unter dem Himmel H3045 weiß H4150 seine Zeit H8449 , eine Turteltaube H5483 , Kranich H5693 und Schwalbe H8104 merken H6256 ihre Zeit H935 , wann sie wiederkommen H5971 sollen, aber mein Volk H4941 will das Recht H3068 des HERRN H3045 nicht wissen .
  8 H559 Wie mögt ihr doch sagen H2450 : »Wir wissen H2450 , was recht H8451 ist, und haben die heilige H8451 H3068 Schrift H6213 H403 vor uns»? Ist’s H403 doch H8267 eitel H8267 Lüge, was H5842 H5608 die Schriftgelehrten H6213 setzen .
  9 H2450 Darum müssen solche H2450 Lehrer H3001 zu Schanden H2865 , erschreckt H3920 und gefangen H2451 werden; denn was können sie Gutes H3068 lehren, weil sie des HERRN H1697 Wort H3988 verwerfen ?
  10 H802 Darum will ich ihre Weiber H312 den Fremden H5414 geben H7704 und ihre Äcker H3423 denen, die sie verjagen H3423 werden H1215 H1214 . Denn sie geizen H6996 allesamt, beide, klein H1419 und groß H3548 ; und beide, Priester H5030 und Propheten H6213 , gehen H8267 mit Lügen H6213 um
ELB1871(i) 7 Selbst der Storch am Himmel kennt seine bestimmten Zeiten, und Turteltaube und Schwalbe und Kranich halten die Zeit ihres Kommens ein; aber mein Volk kennt das Recht Jehovas nicht. 8 Wie möget ihr sagen: Wir sind weise, und das Gesetz Jehovas ist bei uns? Siehe, fürwahr, zur Lüge hat es gemacht der Lügengriffel der Schriftgelehrten. 9 Die Weisen werden beschämt, bestürzt und gefangen werden; siehe, das Wort Jehovas haben sie verschmäht, und welcherlei Weisheit haben sie? - 10 Darum werde ich ihre Weiber anderen geben, ihre Felder anderen Besitzern. Denn vom Kleinsten bis zum Größten sind sie insgesamt der Gewinnsucht ergeben; vom Propheten bis zum Priester üben sie allesamt Falschheit,
ELB1905(i) 7 Selbst der Storch am Himmel kennt seine bestimmten Zeiten, und Turteltaube und Schwalbe und Kranich halten die Zeit ihres Kommens ein; aber mein Volk kennt das Recht Jahwes nicht. 8 Wie möget ihr sagen: Wir sind weise, und das Gesetz Jahwes ist bei uns? Siehe, fürwahr, zur Lüge hat es gemacht der Lügengriffel der Schriftgelehrten. 9 Die Weisen werden beschämt, bestürzt und gefangen werden; siehe, das Wort Jahwes haben sie verschmäht, und welcherlei Weisheit haben sie? 10 Darum werde ich ihre Weiber anderen geben, ihre Felder anderen Besitzern. Denn vom Kleinsten bis zum Größten sind sie insgesamt der Gewinnsucht ergeben; vom Propheten bis zum Priester üben sie allesamt Falschheit,
ELB1905_Strongs(i)
  7 H2624 Selbst der Storch H8064 am Himmel H3045 kennt H6256 seine bestimmten Zeiten H8449 , und Turteltaube H5693 und Schwalbe H5483 und Kranich H8104 halten H4150 die Zeit H5971 ihres Kommens ein; aber mein Volk H3045 kennt H4941 das Recht H3068 Jehovas H935 nicht .
  8 H403 Wie H559 möget ihr sagen H2450 : Wir sind weise H8451 , und das Gesetz H3068 Jehovas H8267 ist H8267 bei uns? Siehe, fürwahr, zur Lüge H6213 hat es gemacht H5608 der Lügengriffel der Schriftgelehrten .
  9 H2450 Die Weisen H3001 werden H1697 beschämt, bestürzt und gefangen werden; siehe, das Wort H3068 Jehovas H3920 haben sie H2451 verschmäht, und welcherlei Weisheit H3988 haben sie ? -
  10 H802 Darum werde ich ihre Weiber H312 anderen H5414 geben H1214 , ihre Felder anderen Besitzern. Denn vom Kleinsten bis zum Größten sind sie H5030 insgesamt der Gewinnsucht ergeben; vom Propheten H3548 bis zum Priester H8267 üben sie allesamt Falschheit,
DSV(i) 7 Zelfs een ooievaar aan den hemel weet zijn gezette tijden, en een tortelduif, en kraan, en zwaluw, nemen den tijd hunner aankomst waar; maar Mijn volk weet het recht des HEEREN niet. 8 Hoe zegt gij dan: Wij zijn wijs en de wet des HEEREN is bij ons! Ziet, waarlijk tevergeefs werkt de valse pen der schriftgeleerden. 9 De wijzen zijn beschaamd, verschrikt en gevangen; ziet, zij hebben des HEEREN woord verworpen, wat wijsheid zouden zij dan hebben? 10 Daarom zal Ik hun vrouwen aan anderen geven, hun akkers aan andere bezitters; want van den kleinste aan tot den grootste toe pleegt een ieder van hen gierigheid; van den profeet aan tot den priester toe bedrijft een ieder van hen valsheid.
DSV_Strongs(i)
  7 H2624 Zelfs een ooievaar H8064 aan den hemel H3045 H8804 weet H4150 zijn gezette tijden H8449 , en een tortelduif H5483 , en kraan H5693 , en zwaluw H8104 H0 , nemen H6256 den tijd H935 H8800 hunner aankomst H8104 H8804 waar H5971 ; maar Mijn volk H3045 H8804 weet H4941 het recht H3068 des HEEREN niet.
  8 H559 H8799 Hoe zegt gij H2450 dan: Wij zijn wijs H8451 en de wet H3068 des HEEREN H403 is bij ons! Ziet, waarlijk H8267 tevergeefs H6213 H8804 werkt H8267 de valse H5842 pen H5608 H8802 der schriftgeleerden.
  9 H2450 De wijzen H3001 H8689 zijn beschaamd H2865 H8804 , verschrikt H3920 H8735 en gevangen H3068 ; ziet, zij hebben des HEEREN H1697 woord H3988 H8804 verworpen H2451 , wat wijsheid zouden zij dan hebben?
  10 H802 Daarom zal Ik hun vrouwen H312 aan anderen H5414 H8799 geven H7704 , hun akkers H3423 H8802 aan [andere] bezitters H6996 ; want van den kleinste H1419 aan tot den grootste H1214 H8802 toe pleegt H1215 een ieder van hen gierigheid H5030 ; van den profeet H3548 aan tot den priester H6213 H8802 toe bedrijft H8267 een ieder van hen valsheid.
Giguet(i) 7 La grue dans le ciel connaît sa saison; la tourterelle, l’hirondelle des champs et le passereau observent le moment où ils couvent; mais mon peuple n’a pas connu les jugements du Seigneur. 8 Comment direz-vous: Nous sommes sages, et la loi du Seigneur est avec nous? La plume menteuse de vos scribes écrit des erreurs; 9 Vos sages ont été confondus, et ils ont tremblé, et ils ont été pris, parce qu’ils ont rejeté la loi du Seigneur; quelle sagesse y a-t-il donc en eux? 10 A cause de cela, je donnerai leurs femmes à d’autres, et leurs champs à des héritiers étrangers,
DarbyFR(i) 7 Même la cigogne dans les cieux connaît sa saison; et la tourterelle, et l'hirondelle, et la grue, prennent garde au temps où elles doivent venir, mais mon peuple ne connaît pas le jugement de l'Éternel. 8 Comment dites-vous: Nous sommes sages, et la loi de l'Éternel est avec nous? -Mais voici, la plume menteuse des scribes en a fait une fausseté. 9 Les sages sont couverts de honte, ils ont peur, et sont pris; voici, ils ont méprisé la parole de l'Éternel, et quelle sagesse ont-ils? 10 C'est pourquoi je donnerai leurs femmes à d'autres, leurs champs à ceux qui les posséderont; car depuis le petit jusqu'au grand, ils sont tous adonnés au gain déshonnête; depuis le prophète jusqu'au sacrificateur, tous usent de fausseté.
Martin(i) 7 Même la cigogne a connu dans les cieux ses saisons, la tourterelle et l'hirondelle, et la grue, ont pris garde au temps qu'elles doivent venir; mais mon peuple n'a point connu le droit de l'Eternel. 8 Comment dites-vous : nous sommes les sages, et la Loi de l'Eternel est avec nous ? voilà, certes on a agi faussement, et la plume des Scribes est une plume de fausseté. 9 Les sages ont été confus, ils ont été épouvantés et pris, car ils ont rejeté la parole de l'Eternel ? et en quoi seraient-ils sages ? 10 C'est pourquoi je donnerai leurs femmes à d'autres, et leurs champs à des gens qui les posséderont en héritage; car depuis le plus petit jusqu'au plus grand, chacun s'adonne au gain déshonnête, tant le Prophète que le Sacrificateur, tous agissent faussement.
Segond(i) 7 Même la cigogne connaît dans les cieux sa saison; La tourterelle, l'hirondelle et la grue Observent le temps de leur arrivée; Mais mon peuple ne connaît pas la loi de l'Eternel. 8 Comment pouvez-vous dire: Nous sommes sages, La loi de l'Eternel est avec nous? C'est bien en vain que s'est mise à l'oeuvre La plume mensongère des scribes. 9 Les sages sont confondus, Ils sont consternés, ils sont pris; Voici, ils ont méprisé la parole de l'Eternel, Et quelle sagesse ont-ils? 10 C'est pourquoi je donnerai leurs femmes à d'autres, Et leurs champs à ceux qui les déposséderont. Car depuis le plus petit jusqu'au plus grand, Tous sont avides de gain; Depuis le prophète jusqu'au sacrificateur, Tous usent de tromperie.
Segond_Strongs(i)
  7 H2624 Même la cigogne H3045 connaît H8804   H8064 dans les cieux H4150 sa saison H8449  ; La tourterelle H5693 , l’hirondelle H5483 et la grue H8104 Observent H8804   H6256 le temps H935 de leur arrivée H8800   H5971  ; Mais mon peuple H3045 ne connaît H8804   H4941 pas la loi H3068 de l’Eternel.
  8 H559 Comment pouvez-vous dire H8799   H2450  : Nous sommes sages H8451 , La loi H3068 de l’Eternel H403 est avec nous ? C’est bien H8267 en vain H6213 que s’est mise à l’œuvre H8804   H5842 La plume H8267 mensongère H5608 des scribes H8802  .
  9 H2450 Les sages H3001 sont confondus H8689   H2865 , Ils sont consternés H8804   H3920 , ils sont pris H8735   H3988  ; Voici, ils ont méprisé H8804   H1697 la parole H3068 de l’Eternel H2451 , Et quelle sagesse ont-ils ?
  10 H5414 C’est pourquoi je donnerai H8799   H802 leurs femmes H312 à d’autres H7704 , Et leurs champs H3423 à ceux qui les déposséderont H8802   H6996 . Car depuis le plus petit H1419 jusqu’au plus grand H1214 , Tous sont avides H8802   H1215 de gain H5030  ; Depuis le prophète H3548 jusqu’au sacrificateur H6213 , Tous usent H8802   H8267 de tromperie.
SE(i) 7 Aun la cigüeña en el cielo conoce su tiempo, y la tórtola y la grulla y la golondrina guardan el tiempo de su venida; mas mi pueblo no conoció el juicio del SEÑOR. 8 ¿Cómo decís: Nosotros somos sabios, y la ley del SEÑOR tenemos con nosotros? Ciertamente, he aquí que en vano se cortó la pluma, por demás fueron los escribas. 9 Los sabios se avergonzaron, se espantaron y fueron presos; he aquí que aborrecieron la palabra del SEÑOR; ¿y qué sabiduría tienen? 10 Por tanto, daré a otros sus mujeres, y sus heredades a quien las posea, porque desde el chico hasta el grande cada uno sigue la avaricia; desde el profeta hasta el sacerdote todos hacen engaño.
ReinaValera(i) 7 Aun la cigüeña en el cielo conoce su tiempo, y la tórtola y la grulla y la golondrina guardan el tiempo de su venida; mas mi pueblo no conoce el juicio de Jehová. 8 ¿Cómo decís: Nosotros somos sabios, y la ley de Jehová es con nosotros? Ciertamente, he aquí que en vano se cortó la pluma, por demás fueron los escribas. 9 Los sabios se avergonzaron, espantáronse y fueron presos: he aquí que aborrecieron la palabra de Jehová; ¿y qué sabiduría tienen? 10 Por tanto daré á otros sus mujeres, y sus heredades á quien las posea: porque desde el chico hasta el grande cada uno sigue la avaricia, desde el profeta hasta el sacerdote todos hacen engaño.
JBS(i) 7 Aun la cigüeña en el cielo conoce su tiempo, y la tórtola, la grulla y la golondrina guardan el tiempo de su venida; mas mi pueblo no conoció el juicio del SEÑOR. 8 ¿Cómo decís: Nosotros somos sabios, y la ley del SEÑOR tenemos con nosotros? Ciertamente, he aquí que en vano se cortó la pluma, por demás fueron los escribas. 9 Los sabios se avergonzaron, se espantaron y fueron presos; he aquí que aborrecieron la palabra del SEÑOR; ¿y qué sabiduría tienen? 10 Por tanto, daré a otros sus mujeres, y sus heredades a quien las heredará, porque desde el chico hasta el grande cada uno sigue la avaricia; desde el profeta hasta el sacerdote todos practican el engaño.
Albanian(i) 7 Madje edhe lejleku i qiellit i njeh stinët e tij, turtulli, dallëndyshja dhe krilat shikojnë me kujdes kohën e kthimit të tyre, por populli im nuk e njeh ligjin e Zotit. 8 Si mund të thoni: "Ne jemi të urtë dhe ligji i Zotit është me ne"? Por ja, pena e rreme e shkruesve e ka bërë një falsitet. 9 Njerëzit e ditur do të turpërohen, do të tremben dhe do të kapen. Ja, kanë hedhur poshtë fjalën e Zotit; çfarë diturie mund të kenë? 10 Prandaj bashkëshortet e tyre do t'ua jap të tjerëve dhe arat e tyre pronarëve të rinj, sepse nga më i vogli deri te më i madhi lakmojnë fitime; nga profeti deri te prifti të gjithë përdorin gënjeshtrën.
RST(i) 7 И аист под небом знает свои определенные времена, и горлица, и ласточка, и журавль наблюдают время, когда им прилететь; а народ Мой незнает определения Господня. 8 Как вы говорите: „мы мудры, и закон Господень у нас"? А вот, лживая трость книжников и его превращает в ложь. 9 Посрамились мудрецы, смутились и запутались в сеть: вот, они отвергли слово Господне; в чем же мудрость их? 10 За то жен их отдам другим, поля их – иным владетелям; потому что все они, от малого до большого, предались корыстолюбию; от пророка до священника - все действуют лживо.
Arabic(i) 7 بل اللقلق في السموات يعرف ميعاده واليمامة والسنونة المزقزقة حفظتا وقت مجيئهما. اما شعبي فلم يعرف قضاء الرب. 8 كيف تقولون نحن حكماء وشريعة الرب معنا. حقا انه الى الكذب حوّلها قلم الكتبة الكاذب. 9 خزي الحكماء ارتاعوا وأخذوا. ها قد رفضوا كلمة الرب فاية حكمة لهم. 10 لذلك اعطي نساءهم لآخرين وحقولهم لمالكين لانهم من الصغير الى الكبير كل واحد مولع بالربح من النبي الى الكاهن كل واحد يعمل بالكذب.
Bulgarian(i) 7 Даже щъркелът по небето знае определените си времена и гургулицата, и лястовицата, и жеравът пазят времето на идването си, а Моят народ не знае правото на ГОСПОДА. 8 Как казвате: Ние сме мъдри и законът на ГОСПОДА е с нас? А пък ето, и него направи лъжа лъжливото перо на книжниците. 9 Мъдрите се посрамиха, уплашиха се и бяха хванати. Ето, отхвърлиха словото на ГОСПОДА и каква мъдрост имат? 10 Затова ще дам жените им на други и нивите им — на други притежатели; защото от малък до голям, всеки е отдаден на алчност; от пророк до свещеник, всеки върши измама.
Croatian(i) 7 Čak i roda pod nebom zna svoje vrijeme, grlica, lastavica i ždral drže se vremena kad se moraju vratiti. A moj narod ne poznaje suda Jahvina. 8 Kako možete tvrditi: 'Mi smo mudri, u nas je Zakon Jahvin!' Zaista, u laž ga je pretvorila lažljiva pisaljka pisara! 9 Mudraci će biti osramoćeni, prestravljeni i uhvaćeni u zamku. Gle, oni prezreše riječ Jahvinu! A njihova mudrost - što im koristi? 10 Zato ću žene njihove dati strancima, a vaša polja osvajačima. Jer od najmanjeg do najvećega svi gramze za plijenom, od proroka do svećenika svi su varalice.
BKR(i) 7 Ješto čáp u povětří zná nařízené časy své, a hrdlička i řeřáb i vlaštovice šetří času příletu svého, lid pak můj nezná soudu Hospodinova. 8 Jakž můžete říci: Moudří jsme a zákon Hospodinův máme? Aj, jistě nadarmo dělá písař péro, nadarmo jsou v zákoně zběhlí. 9 Kohož zahanbili ti moudří? Kdo jsou předěšeni a jati? Aj, slovem Hospodinovým pohrdají, jakáž tedy jest moudrost jejich? 10 A protož dám ženy jejich jiným, pole jejich těm, kteříž by je opanovali; nebo od nejmenšího až do největšího všickni napořád vydali se v lakomství, od proroka až do kněze všickni napořád provodí faleš.
Danish(i) 7 Selv Storken under Himmelen kender sine bestemte Tider, og en Turteldue og en Trane og en Svale tage Vare paa den Tid, de skulle komme; men mit Folk, de kende ikke HERRENS Ret. 8 Hvorledes kunne I sige: Vi ere vise, og HERRENS Lov er hos os? men se, Skrivernes Løgnepen har arbejdet for Løgnen. 9 De vise skulle blive til Skamme, forfærdes og besnæres; se, de have forkastet HERRENS Ord, hvad for Visdom skulde de have? 10 Derfor vil jeg give deres Hustruer til andre og deres Agre til dem; som skulle eje dem; thi fra den mindste til den største tragter enhver efter Vinding, fra Profet og indtil Præst lægge de alle Vind paa Løgn.
CUV(i) 7 空 中 的 鸛 鳥 知 道 來 去 的 定 期 ; 斑 鳩 燕 子 與 白 鶴 也 守 候 當 來 的 時 令 ; 我 的 百 姓 卻 不 知 道 耶 和 華 的 法 則 。 8 你 們 怎 麼 說 : 我 們 有 智 慧 , 耶 和 華 的 律 法 在 我 們 這 裡 ? 看 哪 , 文 士 的 假 筆 舞 弄 虛 假 。 9 智 慧 人 慚 愧 , 驚 惶 , 被 擒 拿 ; 他 們 棄 掉 耶 和 華 的 話 , 心 裡 還 有 甚 麼 智 慧 呢 ? 10 所 以 我 必 將 他 們 的 妻 子 給 別 人 , 將 他 們 的 田 地 給 別 人 為 業 ; 因 為 他 們 從 最 小 的 到 至 大 的 都 一 味 地 貪 婪 , 從 先 知 到 祭 司 都 行 事 虛 謊 。
CUV_Strongs(i)
  7 H8064 空中 H2624 的鸛鳥 H3045 知道 H4150 來去的定期 H8449 ;斑鳩 H5483 燕子 H5693 與白鶴 H8104 也守候 H935 當來 H6256 的時令 H5971 ;我的百姓 H3045 卻不知道 H3068 耶和華 H4941 的法則。
  8 H559 你們怎麼說 H2450 :我們有智慧 H3068 ,耶和華 H8451 的律法 H5608 在我們這裡?看哪,文士 H8267 的假 H5842 H6213 舞弄 H8267 虛假。
  9 H2450 智慧人 H3001 慚愧 H2865 ,驚惶 H3920 ,被擒拿 H3988 ;他們棄掉 H3068 耶和華 H1697 的話 H2451 ,心裡還有甚麼智慧呢?
  10 H802 所以我必將他們的妻子 H5414 H312 別人 H7704 ,將他們的田地 H3423 給別人為業 H6996 ;因為他們從最小 H1419 的到至大 H1214 的都一味地 H1215 貪婪 H5030 ,從先知 H3548 到祭司 H6213 都行事 H8267 虛謊。
CUVS(i) 7 空 中 的 鹳 鸟 知 道 来 去 的 定 期 ; 斑 鸠 燕 子 与 白 鹤 也 守 候 当 来 的 时 令 ; 我 的 百 姓 却 不 知 道 耶 和 华 的 法 则 。 8 你 们 怎 么 说 : 我 们 冇 智 慧 , 耶 和 华 的 律 法 在 我 们 这 里 ? 看 哪 , 文 士 的 假 笔 舞 弄 虚 假 。 9 智 慧 人 惭 愧 , 惊 惶 , 被 擒 拿 ; 他 们 弃 掉 耶 和 华 的 话 , 心 里 还 冇 甚 么 智 慧 呢 ? 10 所 以 我 必 将 他 们 的 妻 子 给 别 人 , 将 他 们 的 田 地 给 别 人 为 业 ; 因 为 他 们 从 最 小 的 到 至 大 的 都 一 味 地 贪 婪 , 从 先 知 到 祭 司 都 行 事 虚 谎 。
CUVS_Strongs(i)
  7 H8064 空中 H2624 的鹳鸟 H3045 知道 H4150 来去的定期 H8449 ;斑鸠 H5483 燕子 H5693 与白鹤 H8104 也守候 H935 当来 H6256 的时令 H5971 ;我的百姓 H3045 却不知道 H3068 耶和华 H4941 的法则。
  8 H559 你们怎么说 H2450 :我们有智慧 H3068 ,耶和华 H8451 的律法 H5608 在我们这里?看哪,文士 H8267 的假 H5842 H6213 舞弄 H8267 虚假。
  9 H2450 智慧人 H3001 惭愧 H2865 ,惊惶 H3920 ,被擒拿 H3988 ;他们弃掉 H3068 耶和华 H1697 的话 H2451 ,心里还有甚么智慧呢?
  10 H802 所以我必将他们的妻子 H5414 H312 别人 H7704 ,将他们的田地 H3423 给别人为业 H6996 ;因为他们从最小 H1419 的到至大 H1214 的都一味地 H1215 贪婪 H5030 ,从先知 H3548 到祭司 H6213 都行事 H8267 虚谎。
Esperanto(i) 7 Ecx cikonio sub la cxielo scias sian tempon, turto, hirundo, kaj gruo observas la tempon, kiam ili devas veni; sed Mia popolo ne scias la legxon de la Eternulo. 8 Kiel vi diras:Ni estas sagxuloj, kaj ni havas antaux ni la instruon de la Eternulo? GXi farigxis ja mensogajxo per la mensoga skribilo de la skribistoj. 9 Per honto kovris sin la sagxuloj, konfuzigxis kaj implikigxis; jen ili forrifuzis la vorton de la Eternulo, kian do sagxecon ili havas? 10 Tial Mi fordonos iliajn edzinojn al aliuloj, iliajn kampojn al venkintoj; cxar de malgrandulo gxis grandulo ili cxiuj estas profitavidaj, de profeto gxis pastro ili cxiuj faras malhonestajxon.
Finnish(i) 7 Haikara taivaan alla tietää aikansa, mettinen, kurki ja pääskynen huomaitsevat aikansa, kuin heidän pitää tuleman jälleen; vaan minun kansani ei tiedä Herran oikeutta. 8 Kuinka te siis taidatte sanoa: me olemme viisaat, ja meillä on Herran laki? Katso, se on totisesti kuitenkin valhe, mitä kirjanoppineet kirjoittavat. 9 Sentähden pitää senkaltaiset opettajat häväistämän, peljätettämän ja otettaman kiinni: katso, he ovat hyljänneet Herran sanan, mitä viisautta pitäis heillä oleman? 10 Sentähden annan minä heidän emäntänsä muukalaisille ja heidän peltonsa niille, jotka heitä karkoittavat; sillä he ovat kaikki ahneudelta voitetut, pienimmästä niin suurimpaan, papit ja prophetat opettavat kaikki valhetta.
FinnishPR(i) 7 Haikarakin taivaalla tietää aikansa; metsäkyyhkynen, pääskynen ja kurki pitävät vaarin tuloajastansa, mutta minun kansani ei tunne Herran oikeutta. 8 Kuinka saatatte sanoa: 'Me olemme viisaita, ja meillä on Herran laki'? Totisesti! Katso, valheen työtä on tehnyt kirjanoppineiden valhekynä. 9 Viisaat saavat häpeän, kauhistuvat ja joutuvat kiinni. Katso, he ovat hyljänneet Herran sanan-mitä heillä on viisautta? 10 Sentähden minä annan heidän vaimonsa vieraille, heidän peltonsa valloittajille. Sillä kaikki, niin pienet kuin suuretkin, pyytävät väärää voittoa, kaikki, niin profeetat kuin papitkin, harjoittavat petosta.
Haitian(i) 7 Ata zwezo yo rele sigòy yo konnen lè pou yo tounen lakay yo. Menm toutrèl, ziwondèl ak valèt, yo konnen lè pou yo vwayaje tounen. Men, nou menm pèp mwen an, nou pa konnen regleman mwen ban nou pou nou swiv yo. 8 Ki jan nou ka fè di nou gen bon konprann, lalwa Seyè a avèk nou? Men dirèktè lalwa yo, se yon bann malonèt. Avèk bèl pawòl yo, yo fè l' di sa li pa di. 9 Nou fè moun ki gen bon konprann yo wont. Yo kraponnen, yo kite moun pran tèt yo. Yo voye pawòl Seyè a jete. Kote bon konprann yo koulye a? 10 Se poutèt sa m'ap pran madanm yo bay lòt moun. M'ap pran jaden yo bay moun k'ap anvayi peyi yo a. Paske yo tout, gran kou piti, ap fè akrèk dèyè lajan. Ni pwofèt yo, ni prèt yo, yo tout ap twonpe pèp la pou fè lajan.
Hungarian(i) 7 Még az eszterág is tudja a maga [rendelt] idejét az égben, és a gerlicze, a fecske és daru is megtartják, hogy mikor kell elmenniök, de az én népem nem tudja az Úr ítéletét! 8 Hogyan mondhatjátok: Bölcsek vagyunk, és az Úr törvénye nálunk van? Bizony ímé hazugságra munkál az írástudók hazug tolla! 9 Megszégyenülnek a bölcsek, megrémülnek és megfogattatnak! Ímé, megvetették az Úr szavát; micsoda bölcsességök van tehát nékik? 10 Azért az õ feleségeiket idegeneknek adom, mezõiket hódítóknak; mert kicsinytõl fogva nagyig mindnyájan nyereség után nyargalnak; a prófétától fogva a papig mindnyájan hamisságot ûznek.
Indonesian(i) 7 Burung bangau pun tahu waktunya untuk kembali; tekukur, burung layang-layang dan murai juga tahu masanya untuk berpindah tempat. Tetapi kamu, umat-Ku, tidak mengenal hukum-hukum yang Kuberikan kepadamu. 8 Berani benar kamu berkata bahwa kamu bijaksana, dan tahu hukum-hukum-Ku! Coba lihat bagaimana hukum-hukum-Ku itu diubah oleh ahli-ahli agama yang curang! 9 Para cerdik pandai di tengah-tengahmu akan dipermalukan. Mereka akan hilang akal dan terjebak. Mereka tidak mau menerima nasihat-Ku; sekarang, kebijaksanaan apakah yang masih ada pada mereka? 10 Karena itu Aku akan memberikan ladang mereka kepada tuan tanah lain, dan istri mereka kepada orang lain. Mereka semua, besar kecil, mencari keuntungan dengan jalan yang tidak jujur. Bahkan nabi dan imam pun menipu orang.
Italian(i) 7 Anche la cicogna nel cielo conosce le sue stagioni; e la tortola, e la gru, e la rondine, osservano il tempo della lor venuta; ma il mio popolo non ha conosciuto il giudicio del Signore. 8 Come potete dire: Noi siamo savi, e la Legge del Signore è con noi? ecco pure il falso stile degli scribi si è adoperato a falsità. 9 I savi sono stati confusi, sono stati spaventati, e presi; ecco, hanno rigettata la parola del Signore; e qual sapienza sarebbe in loro? 10 Perciò, io darò le lor mogli ad altri, e i lor poderi ad altri possessori; perciocchè tutti, dal maggiore al minore, son dati all’avarizia; tutti, profeti, e sacerdoti, commettono falsità;
ItalianRiveduta(i) 7 Anche la cicogna conosce nel cielo le sue stagioni; la tortora, la rondine e la gru osservano il tempo quando debbon venire, ma il mio popolo non conosce quel che l’Eterno ha ordinato. 8 Come potete voi dire: "Noi siam savi e la legge dell’Eterno è con noi!" Sì certo, ma la penna bugiarda degli scribi ne ha falsato il senso. 9 I savi saranno confusi, saranno costernati, saranno presi; ecco, hanno rigettato la parola dell’Eterno; che sapienza possono essi avere? 10 Perciò io darò le loro mogli ad altri, e i loro campi a de’ nuovi possessori; poiché dal più piccolo al più grande, son tutti avidi di guadagno; dal profeta al sacerdote, tutti praticano la menzogna.
Korean(i) 7 공중의 학은 그 정한 시기를 알고 반구와 제비와 두루미는 그 올때를 지키거늘 내 백성은 여호와의 규례를 알지 못하도다 하셨다 하라 8 너희가 어찌 우리는 지혜가 있고 우리에게는 여호와의 율법이 있다 말하겠느뇨 참으로 서기관의 거짓 붓이 거짓되게 하였나니 9 지혜롭다 하는 자들은 수욕을 받으며 경황 중에 잡히리라 보라 그들이 나 여호와의 말을 버렸으니 그들에게 무슨 지혜가 있으랴 10 그러므로 내가 그들의 아내를 타인에게 주겠고 그들의 전지를 그 차지할 자들에게 주리니 그들은 가장 작은 자로부터 큰 자까지 다 탐남하며 선지자로부터 제사장까지 다 거짓을 행함이라
Lithuanian(i) 7 Net gandras, balandis, kregždė ir strazdas žino savo sugrįžimo laiką, bet mano tauta nežino Viešpaties nuostatų. 8 Kaip jūs galite sakyti: ‘Mes išmintingi ir Viešpaties įstatymas yra pas mus’? Iš tikrųjų mano įstatymą raštininkų plunksna padarė bevertį. 9 Išmintingieji bus sugėdinti, išgąsdinti ir pagauti. Jie atmetė Viešpaties žodį, tai kur jų išmintis? 10 Todėl Aš atiduosiu jų žmonas kitiems, jų laukus svetimiems, nes jie visi, nuo mažiausio iki didžiausio, pasidavę godumui, nuo pranašo iki kunigo jie visi elgiasi klastingai.
PBG(i) 7 I bocian na powietrzu zna ustawione czasy swoje, i synogarlica, i żuraw, i jaskółka przestrzegają czasu przylecenia swego; ale lud mój nie zna sądu Pańskiego. 8 Jakoż mówicie: Myśmy mądrzy, a zakon Pański jest przy nas? zaprawdę, oto daremnie pióro pisarz czyni; daremnie są w zakonie biegłymi. 9 Kogoż zawstydzili ci mędrcy? Którzyż są przestraszeni i pojmani? Oto słowo Pańskie odrzucają; cóż to tedy za mądrość ich? 10 Dlatego dam żony ich innym, pola ich tym, którzy ich opanują; bo od najmniejszego aż do największego, wszyscy zgoła udali się za łakomstwem; od proroka aż do kapłana wszyscy przewodzą kłamstwo.
Portuguese(i) 7 Até a cegonha no céu conhece os seus tempos determinados; e a rola, a andorinha, e o grou observam o tempo da sua arribação; mas o meu povo não conhece a ordenança do Senhor. 8 Como pois dizeis: Nós somos sábios, e a lei do Senhor está connosco? Mas eis que a falsa pena dos escribas a converteu em mentira. 9 Os sábios são envergonhados, espantados e presos; rejeitaram a palavra do Senhor; que sabedoria, pois, têm eles? 10 Portanto darei suas mulheres a outros, e os seus campos aos conquistadores; porque desde o menor até o maior, cada um deles se dá à avareza; desde o profeta até o sacerdote, cada qual usa de falsidade.
Norwegian(i) 7 Endog storken under himmelen kjenner sine tider, og turtelduen og svalen og tranen passer tiden når de skal komme; men mitt folk kjenner ikke Herrens lov. 8 Hvorledes kan I si: Vi er vise, og Herrens lov har vi hos oss? Sannelig, se, til løgn har de skriftlærdes løgnpenn gjort den. 9 De vise blir til skamme, de blir forferdet, og ulykken rammer dem. Se, Herrens ord har de forkastet; hvor skulde de da ha visdom fra? 10 Derfor vil jeg gi deres hustruer til andre, deres marker til nye eiermenn; for både små og store søker alle sammen urettferdig vinning, både profeter og prester gjør alle sammen svik,
Romanian(i) 7 Chiar şi cocostîrcul îşi cunoaşte vremea pe ceruri; turtureaua, rîndunica şi cocorul îşi păzesc vremea venirii lor; dar poporul Meu nu cunoaşte Legea Domnului!` 8 Cum puteţi voi să ziceţi:,Sîntem înţelepţi, şi Legea Domnului este cu noi?`,,Cu adevărat, degeaba s'a pus la lucru pana mincinoasă a cărturarilor. 9 Înţelepţii sînt daţi de ruşine, sînt uimiţi, sînt prinşi; căci au nesocotit Cuvîntul Domnului, şi ce înţelepciune au ei? 10 De aceea, pe nevestele lor le voi da altora, şi ogoarele lor altor stăpîni. Căci dela cel mai mic pînă la cel mai mare, toţi sînt lacomi de cîştig mîrşav, dela prooroc pînă la preot, toţi înşală!
Ukrainian(i) 7 І відає бусел у повітрі умовлений час свій, а горлиця й ластівка та журавель стережуть час прилету свого, а народ Мій не знає Господнього права!... 8 Як ви скажете: Ми мудреці, і з нами Господній Закон? Ось справді брехнею вчинило його брехливе писарське писальце! 9 Засоромлені ці мудреці, збентежилися й були схоплені. Ось вони слово Господнє відкинули, що ж за мудрість ще мають вони? 10 Тому їхніх жінок віддам іншим, а їхні поля здобувцям, бо вони від малого та аж до великого усі віддались користолюбству, від пророка та аж до священика чинять неправду!...