Jeremiah 40:13-16

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G* Johanan G5207 son G* of Kareah, G2532 and G3956 all G3588 the G2232 governors G3588 of the G1411 force, G3588 the ones G1722 in G3588 the G68 fields, G2064 came G4314 to G3588   G* Gedaliah G1519 in G* Mizpah.
  14 G2532 And G2036 they said G1473 to him, G1487 Do you G1108 with knowledge G1097 know G3754 that G* Baalis G935 king G5207 of the sons G* of Ammon G649 sent G4314 against G1473 you G3588   G* Ishmael G5207 son G* of Nethaniah, G3960 to strike G5590 your life? G1473   G2532 and G3756 [4did not trust G4100   G1473 5them G* 1Gedaliah G5207 2son G* 3of Ahikam].
  15 G2532 And G* Johanan G5207 son G* of Kareah G2036 said G3588   G* to Gedaliah G2930.2 secretly G1722 in G* Mizpah, G4198 I will go G1211 indeed, G2532 and G3960 I shall strike G3588   G* Ishmael G5207 son G* of Nethaniah, G2532 and G3367 let no one G1097 know! G3361 lest G3960 he should strike G1473 your G5590 soul, G2532 and G1289 should scatter G3956 all G* Judah, G3588 the ones G4863 being brought together G4314 to G1473 you, G2532 and G622 they shall destroy G3588 the G1954 rest G* of Judah.
  16 G2532 And G2036 Gedaliah said G*   G4314 to G* Johanan G5207 son G* of Kareah, G3361 You should not G4160 do G3588   G4229 this thing, G3778   G3754 for G5571 [3lies G1473 1you G3004 2speak] G5228 concerning G* Ishmael.
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G* Ιωανάν G5207 υιός G* Καριέ G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G2232 ηγεμόνες G3588 της G1411 δυνάμεως G3588 οι G1722 εν G3588 τοις G68 αγροίς G2064 ήλθον G4314 προς G3588 τον G* Γοδολίαν G1519 εις G* Μασσηφάθ
  14 G2532 και G2036 είπαν G1473 αυτώ G1487 ει G1108 γνώσει G1097 γινώσκεις G3754 ότι G* Βελεισσά G935 βασιλεύς G5207 υιών G* Αμμών G649 απέστειλε G4314 προς G1473 σε G3588 τον G* Ισμαήλ G5207 υιόν G* Ναθανία G3960 πατάξαι G5590 ψυχήν σου G1473   G2532 και G3756 ουκ επίστευσεν G4100   G1473 αυτοίς G* Γοδολίας G5207 υιός G* Αχικάμ
  15 G2532 και G* Ιωανάν G5207 υιός G* Καριέ G2036 είπεν G3588 τω G* Γοδολία G2930.2 κρυφαίως G1722 εν G* Μασσηφάθ G4198 πορεύσομαι G1211 δη G2532 και G3960 πατάξω G3588 τον G* Ισμαήλ G5207 υιόν G* Ναθανία G2532 και G3367 μηθείς G1097 γνώτω G3361 μη G3960 πατάξη G1473 σου G5590 ψυχήν G2532 και G1289 διασπαρή G3956 πας G* Ιούδας G3588 οι G4863 συνηγμένοι G4314 προς G1473 σε G2532 και G622 απολούνται G3588 οι G1954 επίλοιποι G* Ιούδα
  16 G2532 και G2036 είπε Γοδολίας G*   G4314 προς G* Ιωάναν G5207 υιόν G* Καριέ G3361 μη G4160 ποιήσης G3588 το G4229 πράγμα τουτο G3778   G3754 ότι G5571 ψευδή G1473 συ G3004 λέγεις G5228 υπέρ G* Ισμαήλ
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ [47:13] και   N-PRI ιωαναν G5207 N-NSM υιος   N-PRI καρηε G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2232 N-NPM ηγεμονες G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G3588 T-NPM οι G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G68 N-DPM αγροις G2064 V-AAI-3P ηλθον G4314 PREP προς   N-PRI γοδολιαν G1519 PREP εις   N-PRI μασσηφα
    14 G2532 CONJ [47:14] και   V-AAI-3P ειπαν G846 D-DSM αυτω G1487 CONJ ει G1108 N-DSF γνωσει G1097 V-PAI-2S γινωσκεις G3754 CONJ οτι   N-PRI βελισα G935 N-NSM βασιλευς G5207 N-GPM υιων   N-PRI αμμων G649 V-AAI-3S απεστειλεν G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G3588 T-ASM τον   N-PRI ισμαηλ G3960 V-AAN παταξαι G4771 P-GS σου G5590 N-ASF ψυχην G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G4100 V-AAI-3S επιστευσεν G846 D-DPM αυτοις   N-NSM γοδολιας
    15 G2532 CONJ [47:15] και   N-PRI ιωαναν   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-DSM τω   N-PRI γοδολια   ADV κρυφαιως G1722 PREP εν   N-PRI μασσηφα G4198 V-FMI-1S πορευσομαι G1161 PRT δη G2532 CONJ και G3960 V-FAI-1S παταξω G3588 T-ASM τον   N-PRI ισμαηλ G2532 CONJ και G3367 A-NSM μηθεις G1097 V-AAD-3S γνωτω G3165 ADV μη G3960 V-FMI-2S παταξη G4771 P-GS σου G5590 N-ASF ψυχην G2532 CONJ και G1289 V-APS-3S διασπαρη G3956 A-NSM πας G2448 N-PRI ιουδα G3588 T-NPM οι G4863 V-RMPNP συνηγμενοι G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2532 CONJ και   V-FMI-3P απολουνται G3588 T-NPM οι G2645 A-NPM καταλοιποι G2448 N-PRI ιουδα
    16 G2532 CONJ [47:16] και   V-AAI-3S ειπεν   N-NSM γοδολιας G4314 PREP προς   N-PRI ιωαναν G3165 ADV μη G4160 V-AAS-2S ποιησης G3588 T-ASN το G4229 N-ASN πραγμα G3778 D-ASN τουτο G3754 CONJ οτι G5571 A-APN ψευδη G4771 P-NS συ G3004 V-PAI-2S λεγεις G4012 PREP περι   N-PRI ισμαηλ
HOT(i) 13 ויוחנן בן קרח וכל שׂרי החילים אשׁר בשׂדה באו אל גדליהו המצפתה׃ 14 ויאמרו אליו הידע תדע כי בעליס מלך בני עמון שׁלח את ישׁמעאל בן נתניה להכתך נפשׁ ולא האמין להם גדליהו בן אחיקם׃ 15 ויוחנן בן קרח אמר אל גדליהו בסתר במצפה לאמר אלכה נא ואכה את ישׁמעאל בן נתניה ואישׁ לא ידע למה יככה נפשׁ ונפצו כל יהודה הנקבצים אליך ואבדה שׁארית יהודה׃ 16 ויאמר גדליהו בן אחיקם אל יוחנן בן קרח אל תעשׂ את הדבר הזה כי שׁקר אתה דבר אל ישׁמעאל׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3110 ויוחנן Moreover Johanan H1121 בן the son H7143 קרח of Kareah, H3605 וכל and all H8269 שׂרי the captains H2428 החילים of the forces H834 אשׁר that H7704 בשׂדה in the fields, H935 באו came H413 אל to H1436 גדליהו Gedaliah H4708 המצפתה׃ to Mizpah,
  14 H559 ויאמרו And said H413 אליו unto H3045 הידע   H3045 תדע   H3588 כי that H1185 בעליס Baalis H4428 מלך the king H1121 בני the son H5983 עמון   H7971 שׁלח hath sent H853 את   H3458 ישׁמעאל Ishmael H1121 בן the son H5418 נתניה of Nethaniah H5221 להכתך to slay H5315 נפשׁ to slay H3808 ולא them not. H539 האמין believed H1436 להם גדליהו thee? But Gedaliah H1121 בן   H296 אחיקם׃ of Ahikam
  15 H3110 ויוחנן Then Johanan H1121 בן the son H7143 קרח of Kareah H559 אמר spoke H413 אל to H1436 גדליהו Gedaliah H5643 בסתר secretly, H4709 במצפה in Mizpah H559 לאמר saying, H1980 אלכה Let me go, H4994 נא I pray thee, H5221 ואכה and I will slay H853 את   H3458 ישׁמעאל Ishmael H1121 בן the son H5418 נתניה of Nethaniah, H376 ואישׁ man H3808 לא and no H3045 ידע shall know H4100 למה wherefore H5221 יככה should he slay H5315 נפשׁ should he slay H6327 ונפצו thee should be scattered, H3605 כל thee, that all H3064 יהודה   H6908 הנקבצים which are gathered H413 אליך unto H6 ואבדה perish? H7611 שׁארית and the remnant H3063 יהודה׃ the Jews
  16 H559 ויאמר said H1436 גדליהו But Gedaliah H1121 בן the son H296 אחיקם of Ahikam H413 אל unto H3110 יוחנן Johanan H1121 בן the son H7143 קרח of Kareah, H408 אל Thou shalt not H6213 תעשׂ do H853 את   H1697 הדבר thing: H2088 הזה this H3588 כי for H8267 שׁקר falsely H859 אתה thou H1696 דבר speakest H413 אל of H3458 ישׁמעאל׃ Ishmael.
new(i)
  13 H3110 Moreover Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H7704 that were in the fields, H935 [H8804] came H1436 to Gedaliah H4708 to Mizpah,
  14 H559 [H8799] And said H3045 [H8800] to him, Dost thou certainly H3045 [H8799] know H1185 that Baalis H4428 the king H1121 H5983 of the Ammonites H7971 [H8804] hath sent H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H5221 H5315 [H8687] to slay H1436 thee? But Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H539 [H8689] believed them not.
  15 H3110 Then Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H559 [H8804] spoke H1436 to Gedaliah H4709 in Mizpah H5643 secretly, H559 [H8800] saying, H3212 [H8799] Let me go, H5221 [H8686] I pray thee, and I will slay H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H376 and no man H3045 [H8799] shall know H5221 H5315 [H8686] it: why should he slay H3064 thee, that all the Judeans H6908 [H8737] who are gathered H6327 [H8738] to thee should be scattered, H7611 and the remnant H3063 of Judah H6 [H8804] perish?
  16 H1436 But Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H559 [H8799] said H3110 to Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H6213 [H8799] Thou shalt not do H1697 this thing: H1696 [H8802] for thou speakest H8267 falsely H3458 of Ishmael.
Vulgate(i) 13 Iohanan autem filius Caree et omnes principes exercitus qui dispersi erant in regionibus venerunt ad Godoliam in Masphat 14 et dixerunt ei scito quia Baalis rex filiorum Ammon misit Ismahel filium Nathaniae percutere animam tuam et non credidit eis Godolias filius Ahicam 15 Iohanan vero filius Caree dixit ad Godoliam seorsum in Masphat loquens ibo et percutiam Ismahel filium Nathaniae nullo sciente ne interficiat animam tuam et dissipentur omnes Iudaei qui congregati sunt ad te et peribunt reliquiae Iuda 16 et ait Godolias filius Ahicam ad Iohanan filium Caree noli facere verbum hoc falsum enim tu loqueris de Ismahel
Clementine_Vulgate(i) 13 Johanan autem filius Caree, et omnes principes exercitus qui dispersi fuerant in regionibus, venerunt ad Godoliam in Masphath, 14 et dixerunt ei: Scito quod Baalis, rex filiorum Ammon, misit Ismahel filium Nathaniæ percutere animam tuam. Et non credidit eis Godolias filius Ahicam. 15 Johanan autem filius Caree dixit ad Godoliam seorsum in Masphath, loquens: Ibo, et percutiam Ismahel filium Nathaniæ, nullo sciente, ne interficiat animam tuam, et dissipentur omnes Judæi qui congregati sunt ad te, et peribunt reliquiæ Juda. 16 Et ait Godolias filius Ahicam ad Johanan filium Caree: Noli facere verbum hoc: falsum enim tu loqueris de Ismahel.
Wycliffe(i) 13 Forsothe Johannan, the sone of Caree, and alle the princes of the oost, that weren scaterid in the cuntreis, camen to Godolie in Masphath, 14 and seiden to hym, Wite thou, that Bahalis, kyng of the sones of Amon, hath sent Ismael, the sone of Nathanye, to smyte thi lijf. And Godolie, the sone of Aicham, bileuyde not to hem. 15 Forsothe Johannan, the sone of Caree, seide to Godolie asidis half in Masphath, and spak, Y schal go, and sle Ismael, the sone of Nathanye, while no man knowith, lest he sle thi lijf, and alle the Jewis ben scatered, that ben gaderid to thee, and the remenauntis of Juda schulen perische. 16 And Godolie, the sone of Aicham, seide to Johannan, the sone of Caree, Nyle thou do this word, for thou spekist fals of Ismael.
Coverdale(i) 13 Morouer Iohanna the sonne of Carea & all ye captaynes of ye hooste, yt were scatred on euery syde in the londe, came to Godolias in Masphat, & sayde vnto him: 14 knowest thou not yt Baalis kinge of ye Ammonites hath sent Ismael ye sonne of Nathanias, to slaye the? But Godolias ye sonne of Ahica beleued the not. 15 The sayde Iohana the sonne of Carea vnto Godolias in Masphat these wordes secretly: Let me go (I praye the) & I will slaye Ismael the sonne of Nathanias, so yt no body shal knowe it. Wherfore will he kyll the, yt all the Iewes which resorte vnto the, might be scatred, & the remnaunt in Iuda perishe? 16 The sayde Godolias the sonne of Ahicam to Iohanna the sonne of Carea: Thou shalt not do it, for they are but lies, that men saye of Ismael.
MSTC(i) 13 Moreover Johanan the son of Kareah and all the captains of the Host, that were scattered on every side in the land, came to Gedaliah to Mizphah, and said unto him, 14 "Knowest thou not that Baalis king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah, to slay thee?" But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. 15 Then said Johanan the son of Kareah unto Gedaliah in Mizphah these words, secretly, "Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, so that nobody shall know it. Wherefore will he kill thee? That all the Jews which resort unto thee, might be scattered, and the remnant in Judah perish?" 16 Then said Gedaliah the son of Ahikam to Johanan the son of Kareah, "Thou shalt not do it, for they are but lies, that men say of Ishmael."
Matthew(i) 13 Moreouer Iohanan the sonne of Careah and al the captaynes of the Hoste, that were scatred on euery side in the lande, came to Godoliah in Mazphah, & sayde vnto him: 14 knowest thou not that Baalis kynge of the Ammonites hath sent Ismael the sonne of Nathaniah, to slaye the? But Godoliah the sonne of Ahicam beleued them not. 15 Then sayd Iohanan the sonne of Careah vnto Godoliah in Mazphah these wordes secretely: Let me go, I pray the, and I wil slaye Ismael the sonne of Nathaniah, so that no bodye shall knowe the. Wherfore he will kyll the, that all the Iewes whiche resorte vnto the, myght be scatred, and the remnaunte in Iuda peryshe? 16 Then sayde Godoliah the sonne of Ahicam to Iohanan the sonne of Careah: Thou shalt not do it, for they are but lyes, that men saye of Ismael.
Great(i) 13 Moreouer, Iohanan the sonne of Careah and all the captaynes of the Hoste, that were scatred on euery syde in the lande, cam to Godoliah in Mizpa, & sayde vnto him. 14 knowest thou not that Baalis kynge of the Ammonites hath sent Ismael the sonne of Nathaniah, to slaye the? But Godoliah the sonne of Ahicam beleued them not. 15 Then sayde Iohanan the sonne of Careah vnto Godoliah in Mizpa these wordes secretly: Let me go, I praye the, and I will slaye Ismael the sonne of Nathaniah, so that no body shall knowe it. Wherfore will he kyll the, that all the Iewes which resorte vnto the, might be scatred and the remnaunt in Iuda peryshe. 16 And Godoliah the sonne of Ahikam sayde to Iohanan the sonne of Careah. Thou shalt not do it, for they are but lyes, that thou sayest, of Ismael.
Geneva(i) 13 Moreouer Iohanan the sonne of Kareah, and all the captaines of the hoste, that were in the fieldes, came to Gedaliah to Mizpah, 14 And said vnto him, Knowest thou not that Baalis the King of the Ammonites hath sent Ishmael the sonne of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the sonne of Ahikam beleeued them not. 15 Then Iohanan the sonne of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me goe, I pray thee, and I will slay Ishmael the sonne of Nethaniah, and no man shall know it. Wherefore should he kill thee, that all the Iewes, which are gathered vnto thee, shoulde be scattered, and the remnant in Iudah perish? 16 But Gedaliah the sonne of Ahikam said vnto Iohanan the sonne of Kareah, Thou shalt not doe this thing: for thou speakest falsely of Ishmael.
Bishops(i) 13 Moreouer, Iohanan the sonne of Careah, and all the captaynes of the hoast that were scattered on euery syde in the lande, came to Gedaliah to Mispa, and sayde vnto hym 14 Knowest thou not that Baalis the kyng of the Ammonites hath sent Ismael the sonne of Nathaniah to slay thee? But Gedaliah the sonne of Ahicam beleued them not 15 Then sayde Iohanan the sonne of Careah vnto Gedaliah in Mispa these wordes secretely, Let me go I pray thee, and I wyll slay Ismael the sonne of Nathaniah, so that no body shall knowe it: Wherfore wyll he kyll thee, that all the Iewes which resort vnto thee myght be scattered, and the remnaunt in Iuda perishe 16 And Gedaliah the sonne of Ahicam sayde to Iohanan the sonne of Careah, Thou shalt not do it: for they are but lyes that thou sayest of Ismael
DouayRheims(i) 13 Then Johanan the son of Caree, and all the captains of the army, that had been scattered about in the countries, came to Godolias to Masphath. 14 And they said to him: Know that Baalis the king of the children of Ammon hath sent Ismahel the son of Nathanias to kill thee. And Godolias the son of Ahicam believed them not. 15 But Johanan the son of Caree, spoke to Godolias privately in Masphath, saying: I will go, and I will kill Ismahel the son of Nathanias, and no man shall know it, lest he kill thee, and all the Jews be scattered, that are gathered unto thee, and the remnant of Juda perish. 16 And Godolias the son of Ahicam said to Johanan the son of Caree: Do not this thing: for what thou sayst of Ismahel is false.
KJV(i) 13 Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, 14 And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. 15 Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish? 16 But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael.
KJV_Cambridge(i) 13 Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, 14 And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. 15 Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish? 16 But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael.
KJV_Strongs(i)
  13 H3110 Moreover Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H8269 , and all the captains H2428 of the forces H7704 that were in the fields H935 , came [H8804]   H1436 to Gedaliah H4708 to Mizpah,
  14 H559 And said [H8799]   H3045 unto him, Dost thou certainly [H8800]   H3045 know [H8799]   H1185 that Baalis H4428 the king H1121 of the Ammonites H5983   H7971 hath sent [H8804]   H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H5221 to slay [H8687]   H5315   H1436 thee? But Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H539 believed [H8689]   them not.
  15 H3110 Then Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H559 spake [H8804]   H1436 to Gedaliah H4709 in Mizpah H5643 secretly H559 , saying [H8800]   H3212 , Let me go [H8799]   H5221 , I pray thee, and I will slay [H8686]   H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H376 , and no man H3045 shall know [H8799]   H5221 it : wherefore should he slay [H8686]   H5315   H3064 thee, that all the Jews H6908 which are gathered [H8737]   H6327 unto thee should be scattered [H8738]   H7611 , and the remnant H3063 in Judah H6 perish [H8804]  ?
  16 H1436 But Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H559 said [H8799]   H3110 unto Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H6213 , Thou shalt not do [H8799]   H1697 this thing H1696 : for thou speakest [H8802]   H8267 falsely H3458 of Ishmael.
Thomson(i) 13 And Joanan son of Karae and all the generals of the army who were in the country came to Godolias to Massepha 14 and said to him, Dost thou know that Beleissa king of the Ammonites hath sent Ismael to thee, to take thy life. 15 But Godolias did not believe them. And when Joanan said privately to Godolias at Massepha, "Let me, I pray thee, go and smite Ismael and let none know it; lest he kill thee; and all Juda who are gathered to thee, be dispersed and the remnant of Juda perish." 16 Godolias said to Joanan, Thou must not do this: for what thou sayest of Ismael is false.
Webster(i) 13 Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, 14 And said to him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. 15 Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: why should he slay thee, that all the Jews who are gathered to thee should be scattered, and the remnant of Judah perish? 16 But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael.
Webster_Strongs(i)
  13 H3110 Moreover Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H8269 , and all the captains H2428 of the forces H7704 that were in the fields H935 [H8804] , came H1436 to Gedaliah H4708 to Mizpah,
  14 H559 [H8799] And said H3045 [H8800] to him, Dost thou certainly H3045 [H8799] know H1185 that Baalis H4428 the king H1121 H5983 of the Ammonites H7971 [H8804] hath sent H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H5221 H5315 [H8687] to slay H1436 thee? But Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H539 [H8689] believed them not.
  15 H3110 Then Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H559 [H8804] spoke H1436 to Gedaliah H4709 in Mizpah H5643 secretly H559 [H8800] , saying H3212 [H8799] , Let me go H5221 [H8686] , I pray thee, and I will slay H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H376 , and no man H3045 [H8799] shall know H5221 H5315 [H8686] it: why should he slay H3064 thee, that all the Jews H6908 [H8737] who are gathered H6327 [H8738] to thee should be scattered H7611 , and the remnant H3063 of Judah H6 [H8804] perish?
  16 H1436 But Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H559 [H8799] said H3110 to Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H6213 [H8799] , Thou shalt not do H1697 this thing H1696 [H8802] : for thou speakest H8267 falsely H3458 of Ishmael.
Brenton(i) 13 (47:13) And Joanan the son of Caree, and all the leaders of the host, who were in the fields, came to Godolias to Massepha, 14 (47:14) and said to him, Dost thou indeed know that king Beleissa son of Ammon has sent Ismael to thee to slay thee? But Godolias believed them not. 15 (47:15) And Joanan said to Godolias secretly in Massepha, I will go now and smite Ismael, and let no man know it; lest he slay thee, and all the Jews that are gathered to thee be dispersed, and the remnant of Juda perish. 16 (47:16) But Godolias said to Joanan, Do not the thing, for thou speakest lies concerning Ismael.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ Ἰωανὰν υἱὸς Κάρηε, καὶ πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως, οἱ ἐν τοῖς ἀγροῖς, ἦλθον πρὸς τὸν Γοδολίαν εἰς Μασσηφὰ, 14 καὶ εἶπαν αὐτῷ, εἰ γνώσει γινώσκεις, ὅτι Βελεισσὰ βασιλεὺς υἱὸς υἱῶν Ἀμμὼν ἀπέστειλε πρὸς σὲ τὸν Ἰσμαὴλ πατάξαι σου ψυχήν; καὶ οὐκ ἐπίστευσεν αὐτοῖς Γοδολίας. 15 Καὶ εἶπεν Ἰωανὰν τῷ Γοδολίᾳ κρυφαίως ἐν Μασσηφᾷ, πορεύσομαι δὴ καὶ πατάξω τὸν Ἰσμαὴλ, καὶ μηθεὶς γνώτω, μὴ πατάξῃ σου ψυχὴν, καὶ διασπαρῇ πᾶς Ἰούδα οἱ συνηγμένοι πρὸς σὲ, καὶ ἀπολοῦνται οἱ κατάλοιποι Ἰούδα. 16 Καὶ εἶπε Γοδολίας πρὸς Ἰωανάν, μὴ ποιήσῃς τὸ πρᾶγμα, ὅτι ψευδῆ σὺ λέγεις ὑπὲρ Ἰσμαήλ.
Leeser(i) 13 And Jochanan the son of Kareach, and all the captains of the armies that were in the field, came to Gedalyahu to Mizpah, 14 And they said unto him, Dost thou at all know that Ba’alis the king of the children of ‘Ammon hath sent Ishmael the son of Nethanyah to deprive thee of life? But Gedalyahu the son of Achikam believed them not. 15 And Jochanan the son of Kareach said to Gedalyahu secretly in Mizpah, as followeth, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethanyah, and no man shall know of it: wherefore should he deprive thee of life, whereby all the Jews who are gathered unto thee would be scattered, and the remnant of Judah be lost? 16 But Gedalyahu the son of Achikam said unto Jochanan the son of Kareach, Thou shalt not do this thing; for thou speakest a falsehood concerning Ishmael.
YLT(i) 13 And Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces that are in the field, have come in unto Gedaliah to Mizpah, 14 and they say unto him, `Dost thou really know that Baalis king of the sons of Ammon hath sent Ishmael son of Nethaniah to smite thy soul?' And Gedaliah son of Ahikam hath not given to them credence. 15 And Johanan son of Kareah hath spoken unto Gedaliah in secret, in Mizpah, saying, `Let me go, I pray thee, and I smite Ishmael son of Nethaniah, and no one doth know; why doth he smite thy soul? and scattered have been all Judah who are gathered unto thee, and perished hath the remnant of Judah.' 16 And Gedaliah son of Ahikam saith unto Johanan son of Kareah, `Thou dost not do this thing, for falsehood thou art speaking concerning Ishmael.'
JuliaSmith(i) 13 Johanan son of Kareah, and all the chiefs of the armies which were in the field came to Gedaliah to Mizpeh. 14 And they will say to him, Knowing, wilt thou know that Baalis, king of the sons of Ammon sent Ishmael son of Nethaniah to strike thee in soul? And Gedaliah son of Ahikam believed not in them. 15 And Johanan son of Kareah said to Gedaliah in Mizpeh, in secret, saying, I will go now and strike Ishmael son of Nethaniah, and no man shall know: wherefore shall he strike the soul, and all the Jews gathered to thee be scattered, and the remnant of Judah perish? 16 And Gedaliah son of Ahikam will say to Johanan son of Kareah, Thou shalt not do this word, for thou speakest falsehood concerning Ishmael.
Darby(i) 13 And Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah unto Mizpah, 14 and said unto him, Dost thou indeed know that Baalis the king of the children of Ammon hath sent Ishmael the son of Nethaniah to smite thee to death? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. 15 And Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will smite Ishmael the son of Nethaniah and no man shall know it: why should he take thy life, and all they of Judah who are gathered unto thee be scattered, and the remnant of Judah perish? 16 But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing; for thou speakest falsely of Ishmael.
ERV(i) 13 Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, 14 and said unto him, Dost thou know that Baalis the king of the children of Ammon hath sent Ishmael the son of Nethaniah to take thy life? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. 15 Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he take thy life, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant of Judah perish? 16 But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael.
ASV(i) 13 Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, 14 and said unto him, Dost thou know that Baalis the king of the children of Ammon hath sent Ishmael the son of Nethaniah to take thy life? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. 15 Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he take thy life, that all the Jews that are gathered unto thee should be scattered, and the remnant of Judah perish? 16 But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing; for thou speakest falsely of Ishmael.
ASV_Strongs(i)
  13 H3110 Moreover Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H7704 that were in the fields, H935 came H1436 to Gedaliah H4708 to Mizpah,
  14 H559 and said H3045 unto him, Dost H3045 thou know H1185 that Baalis H4428 the king H1121 of the children of Ammon H7971 hath sent H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H5221 to take H1436 thy life? But Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H539 believed them not.
  15 H3110 Then Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H559 spake H1436 to Gedaliah H4709 in Mizpah H5643 secretly, H559 saying, H3212 Let me go, H5221 I pray thee, and I will slay H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H376 and no man H3045 shall know H5221 it: wherefore should he take H3064 thy life, that all the Jews H6908 that are gathered H6327 unto thee should be scattered, H7611 and the remnant H3063 of Judah H6 perish?
  16 H1436 But Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H559 said H3110 unto Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H6213 Thou shalt not do H1697 this thing; H1696 for thou speakest H8267 falsely H3458 of Ishmael.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, 14 and said unto him: 'Dost thou know that Baalis the king of the children of Ammon hath sent Ishmael the son of Nethaniah to take thy life?' But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. 15 Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying: 'Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it; wherefore should he take thy life, that all the Jews that are gathered unto thee should be scattered, and the remnant of Judah perish?' 16 But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah: 'Thou shalt not do this thing; for thou speakest falsely of Ishmael.'
Rotherham(i) 13 But, Johanan son of Kareah, and all the princes of the forces which were in the field, came unto Gedaliah, in Mizpah, 14 and said unto him––Dost thou, at all know, that, Baalis, king of the sons of Ammon, hath sent Ishmael son of Nethaniah, to smite thee to death? But Gedaliah son of Ahikam, believed them not. 15 Then, Johanan son of Kareah, spake unto Gedaliah, secretly, in Mizpah, saying,––Let me go, I pray thee, and smite Ishmael son of Nethaniah, and not, a man, shall know it,––wherefore, should he smite thee to death, and all Judah who have gathered themselves unto thee, be dispersed, and the remnant of Judah perish? 16 Then said Gedaliah son of Ahikam, unto Johanan son of Kareah, Thou mayest not do this thing,––for, falsely, art thou, speaking against Ishmael.
CLV(i) 13 And Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces that [are] in the field, have come in unto Gedaliah to Mizpah, 14 and they say unto him, `Do you really know that Baalis king of the sons of Ammon has sent Ishmael son of Nethaniah to smite your soul?' And Gedaliah son of Ahikam has not given to them credence." 15 And Johanan son of Kareah has spoken unto Gedaliah in secret, in Mizpah, saying, `Let me go, I pray you, and I smite Ishmael son of Nethaniah, and no one does know; why does he smite your soul? and scattered have been all Judah who are gathered unto you, and perished has the remnant of Judah.'" 16 And Gedaliah son of Ahikam said unto Johanan son of Kareah, `You do not do this thing, for falsehood you are speaking concerning Ishmael.'"
BBE(i) 13 Now Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the forces which were in the field, came to Gedaliah in Mizpah, 14 And said to him, Has it come to your knowledge that Baalis, the king of the children of Ammon, has sent Ishmael, the son of Nethaniah, to take your life? But Gedaliah, the son of Ahikam, put no faith in what they said. 15 Then Johanan, the son of Kareah, said to Gedaliah in Mizpah secretly, Let me now go and put Ishmael, the son of Nethaniah, to death without anyone's knowledge: why let him take your life so that all the Jews who have come together to you may be sent in flight, and the rest of the men of Judah come to an end? 16 But Gedaliah, the son of Ahikam, said to Johanan, the son of Kareah, You are not to do this: for what you say about Ishmael is false.
MKJV(i) 13 And Johanan the son of Kareah, and all the commanders of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah. 14 And they said to him, You certainly know that Baalis the king of the Ammonites has sent Ishmael the son of Nethaniah to kill you. But Gedaliah the son of Ahikam did not believe them. 15 Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Please let me go. And I will kill Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know. Why should he kill you so that all the Jews who are gathered to you should be scattered, and the remnant in Judah perish? 16 But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, You shall not do this thing. For you speak falsely of Ishmael.
LITV(i) 13 And Johanan, the son of Kareah, and all the commanders of the army that were in the field, came to Gedaliah, to Mizpah. 14 And they said to him, You certainly know that Baalis, the king of the sons of Ammon, has sent Ishmael, the son of Nethaniah, to strike your soul. But Gedaliah, the son of Ahikam, did not believe them. 15 And Johanan, the son of Kareah, spoke to Gedaliah in Mispah secretly, saying, Please let me go, and I will strike Ishmael, the son of Nethaniah, and a man shall not know. Why should he strike your soul, and all the Jews who are gathered to you be scattered, and the remnant of Judah perish? 16 But Gedaliah, the son of Ahikam, said to Johanan, the son of Kareah, You shall not do this thing. For you speak falsely concerning Ishmael.
ECB(i) 13 And Yah Hanan the son of Qareach and all the governors of the valiant in the fields go to Gedal Yah to Mispeh; 14 and say to him, In knowing, know you that Baalis the sovereign of the sons of Ammon sends Yishma El the son of Nethan Yah to smite your soul? - and Gedal Yah the son of Ahikam trusts them not. 15 And Yah Hanan the son of Qareach says covertly to Gedal Yah in Mispeh, saying, Have me go, I beseech you, and I smite Yishma El the son of Nethan Yah, so that no man knows. Why have him smite your soul, that all the Yah Hudiym gathered to you scatter, and the survivors in Yah Hudah destruct? 16 And Gedal Yah the son of Ahikam says to Yah Hanan the son of Qareach, Work not this word: for you word falsely of Yishma El.
ACV(i) 13 Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, 14 and said to him, Do thou know that Baalis the king of the sons of Ammon has sent Ishmael the son of Nethaniah to take thy life? But Gedaliah the son of Ahikam did not believe them. 15 Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will kill Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it. Why should he take thy life, that all the Jews who are gathered to thee should be scattered, and the remnant of Judah perish? 16 But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, Thou shall not do this thing, for thou speak falsely of Ishmael.
WEB(i) 13 Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, 14 and said to him, “Do you know that Baalis the king of the children of Ammon has sent Ishmael the son of Nethaniah to take your life?” But Gedaliah the son of Ahikam didn’t believe them. 15 Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, “Please let me go, and I will kill Ishmael the son of Nethaniah, and no man will know it. Why should he take your life, that all the Jews who are gathered to you should be scattered, and the remnant of Judah perish?” 16 But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, “You shall not do this thing; for you speak falsely of Ishmael.”
WEB_Strongs(i)
  13 H3110 Moreover Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H7704 who were in the fields, H935 came H1436 to Gedaliah H4708 to Mizpah,
  14 H559 and said H3045 to him, Do H3045 you know H1185 that Baalis H4428 the king H1121 of the children of Ammon H7971 has sent H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H5221 to take H1436 your life? But Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H539 didn't believe them.
  15 H3110 Then Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H559 spoke H1436 to Gedaliah H4709 in Mizpah H5643 secretly, H559 saying, H3212 Please let me go, H5221 and I will kill H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H376 and no man H3045 shall know H5221 it: why should he take H3064 your life, that all the Jews H6908 who are gathered H6327 to you should be scattered, H7611 and the remnant H3063 of Judah H6 perish?
  16 H1436 But Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H559 said H3110 to Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H6213 You shall not do H1697 this thing; H1696 for you speak H8267 falsely H3458 of Ishmael.
NHEB(i) 13 Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, 14 and said to him, "Do you know that Baalis the king of the people of Ammon has sent Ishmael the son of Nethaniah to take your life?" But Gedaliah the son of Ahikam did not believe them. 15 Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, "Please let me go, and I will kill Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: why should he take your life, that all the Jews who are gathered to you should be scattered, and the remnant of Judah perish?" 16 But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, "You shall not do this thing; for you speak falsely of Ishmael."
AKJV(i) 13 Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, 14 And said to him, Do you certainly know that Baalis the king of the Ammonites has sent Ishmael the son of Nethaniah to slay you? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. 15 Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly saying, Let me go, I pray you, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: why should he slay you, that all the Jews which are gathered to you should be scattered, and the remnant in Judah perish? 16 But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, You shall not do this thing: for you speak falsely of Ishmael.
AKJV_Strongs(i)
  13 H3110 Moreover Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H3605 and all H8269 the captains H2428 of the forces H7704 that were in the fields, H935 came H1436 to Gedaliah H4708 to Mizpah,
  14 H559 And said H3045 to him, Do you certainly know H1185 that Baalis H4428 the king H5984 of the Ammonites H7971 has sent H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H5221 to slay H5315 H1436 you? But Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H539 believed them not.
  15 H3110 Then Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H559 spoke H1436 to Gedaliah H4709 in Mizpah H5643 secretly H559 saying, H3212 Let me go, H5221 I pray you, and I will slay H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H3808 and no H376 man H3045 shall know H4100 it: why H5221 should he slay H3605 you, that all H3064 the Jews H6908 which are gathered H6327 to you should be scattered, H7611 and the remnant H3063 in Judah H6 perish?
  16 H1436 But Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H559 said H3110 to Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H6213 You shall not do H2088 this H1697 thing: H1696 for you speak H8267 falsely H3458 of Ishmael.
KJ2000(i) 13 Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, 14 And said unto him, Do you certainly know that Baalis the king of the Ammonites has sent Ishmael the son of Nethaniah to slay you? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. 15 Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray you, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: why should he slay you, that all the Jews who are gathered unto you should be scattered, and the remnant in Judah perish? 16 But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, You shall not do this thing: for you speak falsely of Ishmael.
UKJV(i) 13 Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, 14 And said unto him, Do you certainly know that Baalis the king of the Ammonites has sent Ishmael the son of Nethaniah to slay you? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. 15 Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly saying, Let me go, I pray you, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay you, that all the Jews which are gathered unto you should be scattered, and the remnant in Judah perish? 16 But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, You shall not do this thing: for you speak falsely of Ishmael.
TKJU(i) 13 Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, 14 and said to him, "Do you certainly know that Baalis the king of the Ammonites has sent Ishmael the son of Nethaniah to slay you?" But Gedaliah the son of Ahikam did not believe them. 15 Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly saying, "Let me go, I implore you, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: Why should he slay you, that all the Jews which are gathered to you should be scattered, and the remnant in Judah perish?" 16 But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, "You shall not do this thing: For you speak falsely of Ishmael."
CKJV_Strongs(i)
  13 H3110 Moreover Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H7704 that were in the fields, H935 came H1436 to Gedaliah H4708 to Mizpah,
  14 H559 And said H3045 unto him, Do you certainly H3045 know H1185 that Baalis H4428 the king H1121 of the Ammonites H7971 has sent H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H5221 to kill H1436 you? But Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H539 believed them not.
  15 H3110 Then Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H559 spoke H1436 to Gedaliah H4709 in Mizpah H5643 secretly, H559 saying, H3212 Let me go, H5221 I pray you, and I will kill H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H376 and no man H3045 shall know H5221 it: therefore should he kill H3064 you, that all the Jews H6908 which are gathered H6327 unto you should be scattered, H7611 and the remnant H3063 in Judah H6 perish?
  16 H1436 But Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H559 said H3110 unto Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H6213 You shall not do H1697 this thing: H1696 for you speak H8267 falsely H3458 of Ishmael.
EJ2000(i) 13 Moreover Johanan the son of Kareah and all the princes of the armies that were in the fields came to Gedaliah to Mizpah 14 and said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites has sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam did not believe them. 15 Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, I will go now, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it; why should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered and the remnant in Judah perish? 16 But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing, for thou dost speak falsely of Ishmael.
CAB(i) 13 And Johanan the son of Kareah, and all the leaders of the army, who were in the fields, came to Gedaliah at Mizpah, 14 and said to him, Do you indeed know that King Baalis son of Ammon has sent Ismael to you, to kill you? But Gedaliah did not believe them. 15 And Johanan said to Gedaliah secretly in Mizpah, I will go now and kill Ishmael, and let no man know it; lest he kill you, and all the Jews that are gathered to you be dispersed, and the remnant of Judah perish. 16 But Gedaliah said to Johanan, Do not do this thing, for you speak lies concerning Ishmael.
LXX2012(i) 13 In the cities of the hill country, and in the cities of the valley, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the [cities] round about Jerusalem, and in the cities of Juda, flocks shall yet pass under the hand of him that numbers [them], says the Lord.
NSB(i) 13 Kareah's son Johanan and all the army commanders who were still in the country came to Gedaliah at Mizpah. 14 They asked him: »Do you know that King Baalis of the Ammonites has sent Ishmael, Nethaniah's son, to kill you?« However, Gedaliah, son of Ahikam, did not believe them. 15 Then Johanan, Kareah's son, secretly asked Gedaliah at Mizpah: »Let me kill Ishmael, Nethaniah's son. No one will know about it. Why should he kill you? All the Jews who have gathered around you would scatter. What is left of Judah would disappear.« 16 Gedaliah, son of Ahikam, told Johanan, Kareah's son: »Do not do that! What you are saying about Ishmael is a lie.«
ISV(i) 13 A Plot against GedaliahKareah’s son Jonathan and all leaders of the forces who were in the field came to Gedaliah at Mizpah. 14 They told him, “Are you aware that Baalis, the king of the people of Ammon, has sent Nethaniah’s son Ishmael to take your life?” But Ahikam’s son Gedaliah did not believe them.
15 Then Kareah’s son Jonathan spoke privately to Gedaliah at Mizpah: “Let me go kill Nethaniah’s son Ishmael, and no one will know. Why should he take your life? Otherwise all the Judeans who have gathered around you will be scattered, and the remnant of Judah will perish.”
16 Ahikam’s son Gedaliah replied to Kareah’s son Jonathan, “Don’t do this! You’re lying about Ishmael!”
LEB(i) 13 And Johanan the son of Kareah and all the commanders of the armies who were in the open country came to Gedaliah at Mizpah 14 and said to him, "Are you at all aware* that Baalis, the king of the Ammonites,* has sent Ishmael the son of Nethaniah, to kill you?" But Gedaliah the son of Ahikam would not believe them. 15 Then Johanan the son of Kareah said to Gedaliah in secrecy at Mizpah, saying,* "Please let me go and kill Ishmael the son of Nethaniah, and nobody* will know. Why should he kill you, so that all of Judah who are gathered to you will be scattered, and the remnant of Judah will perish?" 16 But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, "You must not do this thing, for you are telling a lie about Ishmael."
BSB(i) 13 Meanwhile, Johanan son of Kareah and all the commanders of the armies in the field came to Gedaliah at Mizpah 14 and said to him, “Are you aware that Baalis king of the Ammonites has sent Ishmael son of Nethaniah to take your life?” But Gedaliah son of Ahikam did not believe them. 15 Then Johanan son of Kareah spoke privately to Gedaliah at Mizpah. “Let me go and kill Ishmael son of Nethaniah,” he said. “No one will know it. Why should he take your life and scatter all the people of Judah who have gathered to you, so that the remnant of Judah would perish?” 16 But Gedaliah son of Ahikam said to Johanan son of Kareah, “Do not do such a thing! What you are saying about Ishmael is a lie.”
MSB(i) 13 Meanwhile, Johanan son of Kareah and all the commanders of the armies in the field came to Gedaliah at Mizpah 14 and said to him, “Are you aware that Baalis king of the Ammonites has sent Ishmael son of Nethaniah to take your life?” But Gedaliah son of Ahikam did not believe them. 15 Then Johanan son of Kareah spoke privately to Gedaliah at Mizpah. “Let me go and kill Ishmael son of Nethaniah,” he said. “No one will know it. Why should he take your life and scatter all the people of Judah who have gathered to you, so that the remnant of Judah would perish?” 16 But Gedaliah son of Ahikam said to Johanan son of Kareah, “Do not do such a thing! What you are saying about Ishmael is a lie.”
MLV(i) 13 Moreover Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces who were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, 14 and said to him, Do you know that Baalis the king of the sons of Ammon has sent Ishmael the son of Nethaniah to take your life? But Gedaliah the son of Ahikam did not believe them.
15 Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I beseech you and I will kill Ishmael the son of Nethaniah and no man will know it. Why should he take your life, that all the Jews who are gathered to you should be scattered and the remnant of Judah perish? 16 But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, You will not do this thing, for you speak falsely of Ishmael.

VIN(i) 13 And Johanan the son of Kareah and all the commanders of the armies who were in the open country came to Gedaliah at Mizpah 14 and said to him, Do you know that Baalis the king of the sons of Ammon has sent Ishmael the son of Nethaniah to take your life? But Gedaliah the son of Ahikam did not believe them. 15 Then Kareah's son Jonathan spoke privately to Gedaliah at Mizpah: "Let me go kill Nethaniah's son Ishmael, and no one will know. Why should he take your life? Otherwise all the Judeans who have gathered around you will be scattered, and the remnant of Judah will perish." 16 Gedaliah, son of Ahikam, told Johanan, Kareah's son: "Do not do that! What you are saying about Ishmael is a lie."
Luther1545(i) 13 Aber Johanan, der Sohn Kareahs, samt all den Hauptleuten, so auf dem Felde sich enthalten hatten, kamen zu Gedalja gen Mizpa 14 und sprachen zu ihm: Weißt du auch, daß Baalis, der König der Kinder Ammon, gesandt hat Ismael, den Sohn Nethanjas, daß er dich soll erschlagen? Das wollte ihnen aber Gedalja, der Sohn Ahikams, nicht glauben. 15 Da sprach Johanan, der Sohn Kareahs, zu Gedalja heimlich zu Mizpa: Lieber, ich will hingehen und Ismael, den Sohn Nethanjas, schlagen, daß es niemand erfahren soll. Warum soll er dich erschlagen, daß alle Juden, so zu dir versammelt sind, zerstreuet werden und die noch aus Juda überblieben sind, umkommen? 16 Aber Gedalja, der Sohn Ahikams, sprach zu Johanan, dem Sohn Kareahs: Du sollst das nicht tun; es ist nicht wahr, das du von Ismael sagest.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H3110 Aber Johanan H1121 , der Sohn H7143 Kareahs H8269 , samt all den Hauptleuten H7704 , so auf dem Felde H935 sich enthalten hatten, kamen H1436 zu Gedalja H4708 gen Mizpa
  14 H559 und sprachen H3045 zu ihm: Weißt H1185 du auch, daß Baalis H4428 , der König H5983 der Kinder Ammon H7971 , gesandt H3045 hat H3458 Ismael H5315 , den H5418 Sohn Nethanjas H5221 , daß er H1436 dich soll erschlagen? Das wollte ihnen aber Gedalja H296 , der Sohn Ahikams H539 , nicht glauben .
  15 H559 Da sprach H3110 Johanan H1121 , der Sohn H7143 Kareahs H1436 , zu Gedalja H5643 heimlich H4709 zu Mizpa H559 : Lieber, ich H3212 will hingehen H3458 und Ismael H5315 , den H1121 Sohn H5418 Nethanjas H5221 , schlagen H3045 , daß es niemand erfahren H376 soll. Warum soll er H5221 dich erschlagen H3064 , daß alle Juden H6908 , so zu dir versammelt H7611 sind H6327 , zerstreuet werden H3063 und die noch aus Juda H6 überblieben sind, umkommen ?
  16 H1436 Aber Gedalja H1121 , der Sohn H296 Ahikams H559 , sprach H3110 zu Johanan H1121 , dem Sohn H7143 Kareahs H1696 : Du sollst H1697 das H6213 nicht tun H8267 ; es ist nicht wahr H3458 , das du von Ismael sagest.
Luther1912(i) 13 Aber Johanan, der Sohn Kareahs, samt allen Hauptleuten, so auf dem Felde sich gehalten hatten, kamen zu Gedalja gen Mizpa 14 und sprachen zu ihm: Weißt du auch, daß Baalis, der König der Kinder Ammon, gesandt hat Ismael, den Sohn Nethanjas, daß er dich soll erschlagen? Das wollte ihnen aber Gedalja, der Sohn Ahikams, nicht glauben. 15 Da sprach Johanan, der Sohn Kareahs, zu Gedalja heimlich zu Mizpa: Ich will hingehen und Ismael, den Sohn Nethanjas, erschlagen, daß es niemand erfahren soll. Warum soll er dich erschlagen, daß alle Juden, so zu dir versammelt sind, zerstreut werden und die noch aus Juda übriggeblieben sind, umkommen? 16 Aber Gedalja, der Sohn Ahikams, sprach zu Johanan, dem Sohn Kareahs: Du sollst das nicht tun; es ist nicht wahr, was du von Ismael sagst.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H3110 Aber Johanan H1121 , der Sohn H7143 Kareahs H8269 H2428 , samt allen Hauptleuten H7704 , so auf dem Felde H935 sich gehalten hatten, kamen H1436 zu Gedalja H4708 gen Mizpa
  14 H559 und sprachen H3045 zu ihm: Weißt H3045 du auch H1185 , daß Baalis H4428 , der König H1121 der Kinder H5983 Ammon H7971 , gesandt H3458 hat Ismael H1121 , den Sohn H5418 Nethanjas H5315 H5221 , daß er dich soll erschlagen H1436 ? Das wollte ihnen aber Gedalja H1121 , der Sohn H296 Ahikams H539 , nicht glauben .
  15 H559 Da sprach H3110 Johanan H1121 , der Sohn H7143 Kareahs H1436 , zu Gedalja H5643 heimlich H4709 H559 zu Mizpa H3212 : Ich will hingehen H3458 und Ismael H1121 , den Sohn H5418 Nethanjas H5221 , erschlagen H376 , daß es niemand H3045 erfahren H5315 H5221 soll. Warum soll er dich erschlagen H3064 , daß alle Juden H6908 , so zu dir versammelt H6327 sind, zerstreut H3063 werden und die noch aus Juda H7611 übriggeblieben H6 sind, umkommen ?
  16 H1436 Aber Gedalja H1121 , der Sohn H296 Ahikams H559 , sprach H3110 zu Johanan H1121 , dem Sohn H7143 Kareahs H1697 : Du sollst das H6213 nicht tun H8267 ; es ist nicht H8267 wahr H3458 , was du von Ismael H1696 sagst .
ELB1871(i) 13 Und Jochanan, der Sohn Kareachs, und alle Heerobersten, die im Gefilde gewesen waren, kamen zu Gedalja nach Mizpa, 14 und sie sprachen zu ihm: Weißt du auch, daß Baalis, der König der Kinder Ammon, Ismael, den Sohn Nethanjas, ausgesandt hat, um dich zu ermorden? Aber Gedalja, der Sohn Achikams, glaubte ihnen nicht. 15 Und Jochanan, der Sohn Kareachs, sprach insgeheim zu Gedalja in Mizpa und sagte: Laß mich doch hingehen und Ismael, den Sohn Nethanjas, erschlagen, und niemand wird es wissen; warum soll er dich ermorden, daß alle Juden, die sich zu dir gesammelt haben, zerstreut werden, und der Überrest von Juda umkomme? 16 Aber Gedalja, der Sohn Achikams, sprach zu Jochanan, dem Sohne Kareachs: Tue diese Sache nicht, denn du redest eine Lüge über Ismael.
ELB1905(i) 13 Und Jochanan, der Sohn Kareachs, und alle Heerobersten, die im Gefilde gewesen waren, kamen zu Gedalja nach Mizpa, 14 und sie sprachen zu ihm: Weißt du auch, daß Baalis, der König der Kinder Ammon, Ismael, den Sohn Nethanjas, ausgesandt hat, um dich zu ermorden? Aber Gedalja, der Sohn Achikams, glaubte ihnen nicht. 15 Und Jochanan, der Sohn Kareachs, sprach insgeheim zu Gedalja in Mizpa und sagte: Laß mich doch hingehen und Ismael, den Sohn Nethanjas, erschlagen, und niemand wird es wissen; warum soll er dich ermorden, daß alle Juden, die sich zu dir gesammelt haben, zerstreut werden, und der Überrest von Juda umkomme? 16 Aber Gedalja, der Sohn Achikams, sprach zu Jochanan, dem Sohne Kareachs: Tue diese Sache nicht, denn du redest eine Lüge über Ismael.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H2428 Und H1121 Jochanan, der Sohn H935 Kareachs, und alle Heerobersten, die im Gefilde gewesen waren H1436 , kamen zu Gedalja H4708 nach Mizpa,
  14 H7971 und sie H559 sprachen H3045 zu ihm: Weißt H1185 du auch, daß Baalis H4428 , der König H5983 der Kinder Ammon H3458 , Ismael H5418 , den Sohn Nethanjas H3045 , ausgesandt hat H5315 , um dich H1436 zu ermorden? Aber Gedalja H539 , der Sohn Achikams, glaubte ihnen nicht.
  15 H1121 Und Jochanan, der Sohn H559 Kareachs, sprach H1436 insgeheim zu Gedalja H4709 in Mizpa H3212 und sagte: Laß mich doch hingehen H3458 und Ismael H1121 , den Sohn H5418 Nethanjas H5221 , erschlagen H376 , und niemand H3045 wird es wissen H559 ; warum soll er H5643 dich H3064 ermorden, daß alle Juden H7611 , die H6908 sich H6327 zu dir gesammelt haben, zerstreut werden H3063 , und der Überrest von Juda umkomme?
  16 H1436 Aber Gedalja H1121 , der Sohn H559 Achikams, sprach H1121 zu Jochanan, dem Sohne H6213 Kareachs: Tue H1697 diese Sache H1696 nicht, denn du redest H8267 eine Lüge H3458 über Ismael .
DSV(i) 13 Doch Johanan, de zoon van Kareah, en alle oversten der heiren, die in het veld waren, kwamen tot Gedalia te Mizpa; 14 En zeiden tot hem: Weet gij wel, dat Baälis, de koning der kinderen Ammons, Ismaël, den zoon van Nethanja, uitgezonden heeft, om u aan het leven te slaan? Maar Gedalia, de zoon van Ahikam, geloofde hen niet. 15 Johanan nochtans, de zoon van Kareah, sprak tot Gedalia, in het verborgene, te Mizpa, zeggende: Laat mij toch henengaan, en Ismaël, den zoon van Nethanja, slaan, en niemand zal het weten; waarom zou hij u aan het leven slaan, en gans Juda, die tot u vergaderd zijn, verstrooid worden, en het overblijfsel van Juda verloren gaan? 16 Maar Gedalia, de zoon van Ahikam, zeide tot Johanan, den zoon van Kareah: Doe deze zaak niet, want gij spreekt vals van Ismaël.
DSV_Strongs(i)
  13 H3110 Doch Johanan H1121 , de zoon H7143 van Kareah H8269 , en alle oversten H2428 der heiren H7704 , die in het veld H935 H8804 waren, kwamen H1436 tot Gedalia H4708 te Mizpa;
  14 H559 H8799 En zeiden H3045 H8799 tot hem: Weet gij H3045 H8800 wel H1185 , dat Baalis H4428 , de koning H1121 der kinderen H5983 Ammons H3458 , Ismael H1121 , den zoon H5418 van Nethanja H7971 H8804 , uitgezonden heeft H5315 , om u aan het leven H5221 H8687 te slaan H1436 ? Maar Gedalia H1121 , de zoon H296 van Ahikam H539 H8689 , geloofde hen niet.
  15 H3110 Johanan H1121 nochtans, de zoon H7143 van Kareah H559 H8804 , sprak H1436 tot Gedalia H5643 , in het verborgene H4709 , te Mizpa H559 H8800 , zeggende H3212 H8799 : Laat mij toch henengaan H3458 , en Ismael H1121 , den zoon H5418 van Nethanja H5221 H8686 , slaan H376 , en niemand H3045 H8799 zal het weten H5315 ; waarom zou hij u aan het leven H5221 H8686 slaan H3064 , en gans Juda H6908 H8737 , die tot u vergaderd zijn H6327 H8738 , verstrooid worden H7611 , en het overblijfsel H3063 van Juda H6 H8804 verloren gaan?
  16 H1436 Maar Gedalia H1121 , de zoon H296 van Ahikam H559 H8799 , zeide H3110 tot Johanan H1121 , den zoon H7143 van Kareah H6213 H8799 : Doe H1697 deze zaak H1696 H8802 niet, want gij spreekt H8267 vals H3458 van Ismael.
Giguet(i) 13 Et Joanan, fils de Carde, et tous les chefs de l’armée qui étaient dans les champs, allèrent à Masphath auprès de Godolias. 14 Et ils lui dirent: Sais-tu bien que Hélium, roi des fils d’Ammon, a envoyé contre toi Ismaël, pour te frapper à mort? Et Godolias ne les crut pas; 15 Et Joanan dit secrètement à Godolias en Masphath: Je partirai et je tuerai Ismaël, et que nul ne le sache; de peur qu’il ne te frappe à mort, que tout Juda, qui est réuni auprès de toi, ne soit dispersé, et que ce qui reste de Juda ne périsse. 16 Et Godolias dit à Joanan: Ne fais pas cela; car tu parles faussement contre Ismaël.
DarbyFR(i) 13 Mais Jokhanan, fils de Karéakh, et tous les chefs des forces qui étaient dans la campagne, vinrent vers Guedalia, à Mitspa, 14 et lui dirent: Sais-tu bien que Baalis, roi des fils d'Ammon, a envoyé Ismaël, fils de Nethania, pour te frapper à mort? Mais Guedalia, fils d'Akhikam, ne les crut point. 15 Et Jokhanan, fils de Karéakh, parla en secret à Guedalia, à Mitspa, disant: Que j'aille, je te prie, et je frapperai Ismaël, fils de Nethania, et personne ne le saura; pourquoi te frapperait-il à mort, et tous ceux de Juda qui se sont rassemblés vers toi seraient-ils dispersés, et le reste de Juda périrait-il? 16 Et Guedalia, fils d'Akhikam, dit à Jokhanan, fils de Karéakh: Ne fais pas cette chose-là, car c'est un mensonge que tu dis à l'égard d'Ismaël.
Martin(i) 13 Mais Johanan fils de Karéah, et tous les Capitaines des gens de guerre qui étaient à la campagne vinrent vers Guédalia à Mitspa; 14 Et lui dirent : ne sais-tu pas certainement que Bahalis, Roi des enfants de Hammon, a envoyé Ismaël le fils de Néthania pour t'ôter la vie ? mais Guédalia fils d'Ahikam ne les crut point. 15 Et Johanan fils de Karéah parla en secret à Guédalia à Mitspa, en disant : je m'en irai maintenant, et je frapperai Ismaël fils de Néthania, sans que personne le sache; pourquoi t'ôterait-il la vie, afin que tous les Juifs qui se sont rassemblés vers toi soient dissipés, et que les restes de Juda périssent ? 16 Mais Guédalia, fils d'Ahikam, dit à Johanan fils de Karéah : ne fais point cela; car tu parles faussement d'Ismaël.
Segond(i) 13 Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient dans les campagnes, vinrent auprès de Guedalia à Mitspa, 14 et lui dirent: Sais-tu que Baalis, roi des Ammonites, a chargé Ismaël, fils de Nethania, de t'ôter la vie? Mais Guedalia, fils d'Achikam, ne les crut point. 15 Et Jochanan, fils de Karéach, dit secrètement à Guedalia à Mitspa: Permets que j'aille tuer Ismaël, fils de Nethania. Personne ne le saura. Pourquoi t'ôterait-il la vie? pourquoi tous ceux de Juda rassemblés auprès de toi se disperseraient-ils, et le reste de Juda périrait-il? 16 Guedalia, fils d'Achikam, répondit à Jochanan, fils de Karéach: Ne fais pas cela; car ce que tu dis sur Ismaël est faux.
Segond_Strongs(i)
  13 H3110 Jochanan H1121 , fils H7143 de Karéach H8269 , et tous les chefs H2428 des troupes H7704 qui étaient dans les campagnes H935 , vinrent H8804   H1436 auprès de Guedalia H4708 à Mitspa,
  14 H559 et lui dirent H8799   H3045  : Sais H8800   H3045   H8799   H1185 -tu que Baalis H4428 , roi H1121 des Ammonites H5983   H7971 , a chargé H8804   H3458 Ismaël H1121 , fils H5418 de Nethania H5221 , de t’ôter H8687   H5315 la vie H1436  ? Mais Guedalia H1121 , fils H296 d’Achikam H539 , ne les crut H8689   point.
  15 H3110 Et Jochanan H1121 , fils H7143 de Karéach H559 , dit H8804   H559   H8800   H5643 secrètement H1436 à Guedalia H4709 à Mitspa H3212 : Permets H8799   H5221 que j’aille tuer H8686   H3458 Ismaël H1121 , fils H5418 de Nethania H376 . Personne H3045 ne le saura H8799   H5221 . Pourquoi t’ôterait H8686   H5315 -il la vie H3064  ? pourquoi tous ceux de Juda H6908 rassemblés H8737   H6327 auprès de toi se disperseraient H8738   H7611 -ils, et le reste H3063 de Juda H6 périrait H8804  -il ?
  16 H1436 Guedalia H1121 , fils H296 d’Achikam H559 , répondit H8799   H3110 à Jochanan H1121 , fils H7143 de Karéach H6213  : Ne fais H8799   H1697 pas cela H1696  ; car ce que tu dis H8802   H3458 sur Ismaël H8267 est faux.
SE(i) 13 Y Johanán, hijo de Carea, y todos los príncipes de los ejércitos que estaban en el campo, vinieron a Gedalías en Mizpa, 14 y le dijeron: ¿No sabes de cierto cómo Baalis, rey de los hijos de Amón, ha enviado a Ismael hijo de Netanías, para matarte? Pero Gedalías hijo de Ahicam no les creyó. 15 Entonces Johanán hijo de Carea habló a Gedalías en secreto, en Mizpa, diciendo: Yo iré ahora, y heriré a Ismael hijo de Netanías, y hombre no lo sabrá, ¿por qué te ha de matar, y todos los judíos que se han recogido a ti se derramarán, y perecerá el resto de Judá? 16 Pero Gedalías hijo de Ahicam dijo a Johanán hijo de Carea: No hagas esto, porque falso es lo que tú dices de Ismael.
ReinaValera(i) 13 Y Johanán, hijo de Carea, y todos los príncipes de la gente de guerra que estaban en el campo, vinieron á Gedalías en Mizpa, 14 Y dijéronle: ¿No sabes de cierto como Baalis, rey de los hijos de Ammón, ha enviado á Ismael hijo de Nethanías, para matarte? Mas Gedalías hijo de Ahicam no los creyó. 15 Entonces Johanán hijo de Carea habló á Gedalías en secreto, en Mizpa, diciendo: Yo iré ahora, y heriré á Ismael hijo de Nethanías, y hombre no lo sabrá: ¿por qué te ha de matar, y todos los Judíos que se han recogido á ti se derramarán, y perecerá el resto de Judá? 16 Pero Gedalías hijo de Ahicam dijo á Johanán hijo de Carea: No hagas esto, porque falso es lo que tú dices de Ismael.
JBS(i) 13 Y Johanán, hijo de Carea, y todos los príncipes de los ejércitos que estaban en el campo, vinieron a Gedalías en Mizpa, 14 y le dijeron: ¿No sabes de cierto cómo Baalis, rey de los hijos de Amón, ha enviado a Ismael hijo de Netanías, para matarte? Pero Gedalías hijo de Ahicam no les creyó. 15 Entonces Johanán hijo de Carea habló a Gedalías en secreto, en Mizpa, diciendo: Yo iré ahora, y heriré a Ismael hijo de Netanías, y hombre no lo sabrá, ¿por qué te ha de matar, y todos los judíos que se han recogido a ti se dispersarán, y perecerá el resto de Judá? 16 Pero Gedalías hijo de Ahicam dijo a Johanán hijo de Carea: No hagas esto, porque falso es lo que tú dices de Ismael.
Albanian(i) 13 Johanani, bir i Kareahut, dhe tërë krerët e forcave që ishin në krahinë erdhën te Gedaliahu në Mitspah, 14 dhe i thanë: "A e di ti që Baalis, mbreti i Amonitëve, ka dërguar Ishmaelin, birin e Nethaniahut, që të të vrasë?". Por Gedaliahu, bir i Ahikamit, nuk u besoi atyre. 15 Atëherë Johanani, bir i Kareahut, i tha në mënyrë të fshehtë Gedaliahut në Mitspah: "Oh, më lër të shkoj ta vras Ishmaelin, birin e Nethanjahut; askush nuk do ta mësojë. Pse duhet të të marr jetën, dhe kështu tërë Judejtë që janë mbledhur rreth teje të shpërndaheshin dhe pjesa që mbetet e Judës të vdesë?". 16 Por Gedaliahu, bir i Ahikamit, i tha Johananit, birit të Kareahut: "Mos bëj një gjë të tillë, sepse ajo që thua për Ishmaelin është e rreme".
RST(i) 13 Между тем Иоанан, сын Карея, и все военные начальники, бывшие в поле, пришли к Годолии в Массифу 14 и сказали ему: знаешь ли ты, что Ваалис, царь сыновей Аммоновых,прислал Исмаила, сына Нафании, чтобы убить тебя? Но Годолия, сын Ахикама, не поверил им. 15 Тогда Иоанан, сын Карея, сказал Годолии тайно в Массифе: позвольмне, я пойду и убью Исмаила, сына Нафании, и никто не узнает; зачем допускать, чтобы он убил тебя, и чтобы все Иудеи, собравшиеся к тебе, рассеялись, и чтобы погиб остаток Иуды? 16 Но Годолия, сын Ахикама, сказал Иоанану, сыну Карея: не делай этого, ибо ты неправду говоришь об Исмаиле.
Arabic(i) 13 ثم ان يوحانان بن قاريح وكل رؤساء الجيوش الذين في الحقل أتوا الى جدليا الى المصفاة 14 وقالوا له. أتعلم علما ان بعليس ملك بني عمون قد ارسل اسماعيل بن نثنيا ليقتلك. فلم يصدقهم جدليا بن اخيقام. 15 فكلم يوحانان بن قاريح جدليا سرا في المصفاة قائلا دعني انطلق واضرب اسماعيل بن نثنيا ولا يعلم انسان. لماذا يقتلك فيتبدد كل يهوذا المجتمع اليك وتهلك بقية يهوذا. 16 فقال جدليا بن اخيقام ليوحانان بن قاريح لا تفعل هذا الامر لانك انما تتكلم بالكذب عن اسماعيل
Bulgarian(i) 13 И Йоанан, синът на Кария, и всички военачалници, които бяха в полето, дойдоха при Годолия в Масфа. 14 И му казаха: Знаеш ли ти, че Ваалис, царят на синовете на Амон, е пратил Исмаил, сина на Натания, да те убие? Но Годолия, синът на Ахикам, не им повярва. 15 А Йоанан, синът на Кария, говори тайно на Годолия в Масфа, и каза: Моля те, нека отида да убия Исмаил, сина на Натания, и никой няма да научи. Защо да отнеме живота ти, и всичките събрани около теб юдеи да се разпръснат, и остатъкът от Юда да погине? 16 Но Годолия, синът на Ахикам, каза на Йоанан, сина на Кария: Не прави това нещо, защото това, което говориш за Исмаил, е лъжа.
Croatian(i) 13 A Johanan, sin Kareahov, i svi vojni zapovjednici pođoše Gedaliji u Mispu 14 te mu rekoše: "A znaš li ti da je amonski kralj Baalis poslao Jišmaela, sina Netanijina, da te ubije?" Ali im Gedalija, sin Ahikamov, ne povjerova. 15 Tada reče Johanan, sin Kareahov, potajno Gedaliji u Mispi: "Idem da ubijem Jišmaela, sina Netanijina, tako da nitko neće doznati. Zašto da on tebe ubije i da se opet rasprše svi Judejci što se oko tebe skupiše? I zašto da propadne ostatak Judejaca?" 16 Ali Gedalija, sin Ahikamov, uzvrati Johananu, sinu Kareahovu: "Nemoj toga raditi! Jer je laž što govoriš o Jišmaelu."
BKR(i) 13 Jochanan pak syn Kareachův, a všecka knížata vojsk, kteráž byla v poli, přišli k Godoliášovi do Masfa, 14 A řekli jemu: Víš-li co o tom, že Baalis král Ammonitský poslal Izmaele syna Netaniášova, aby tě zabil? Ale nevěřil jim Godoliáš syn Achikamův. 15 Nadto Jochanan syn Kareachův řekl Godoliášovi tajně v Masfa, řka: Nechť jdu medle, a zabiji Izmaele syna Netaniášova, však žádný nezví. Proč má zabiti tebe, a mají rozptýleni býti všickni Judští, kteříž shromážděni jsou k tobě, a zahynouti ostatek Judských? 16 Ale řekl Godoliáš syn Achikamův Jochananovi synu Kareachovu: Nečiň toho, nebo lež ty mluvíš o Izmaelovi.
Danish(i) 13 Men Johanan, Kareaks Søn og alle Høvedsmænd for Hærene, som vare paa Marken, kom til Gedalia til Mizpa, 14 og de sagde til ham: Ved du vel, at Baalis, Ammons Børns Konge, har sendt Ismael, Nethanjas Søn, for at slaa dig ihjel? Men Gedalia, Ahikams Søn, troede dem ikke. 15 Da sagde Johanan, Kareaks Søn, hemmeligt til Gedalia i Mizpa: Kære, lad mig gaa og slaa Ismael, Nethanjas Søn, ihjel, og ingen skal faa det at vide; hvorfor skulde han slaa dig ihjel, saa at alle de af Juda, som ere samlede om dig, adspredes, og det overblevne af Juda omkommer? 16 Men Gedalia, Ahikams Søn, sagde til Johanan, Kareaks Søn: Gør ikke den Gerning; thi det er usandt, hvad du taler om Ismael.
CUV(i) 13 加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 和 在 田 野 的 一 切 軍 長 來 到 米 斯 巴 見 基 大 利 , 14 對 他 說 : 亞 捫 人 的 王 巴 利 斯 打 發 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 來 要 你 的 命 , 你 知 道 麼 ? 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 卻 不 信 他 們 的 話 。 15 加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 在 米 斯 巴 私 下 對 基 大 利 說 : 求 你 容 我 去 殺 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 , 必 無 人 知 道 。 何 必 讓 他 要 你 的 命 , 使 聚 集 到 你 這 裡 來 的 猶 大 人 都 分 散 , 以 致 猶 大 剩 下 的 人 都 滅 亡 呢 ? 16 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 對 加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 說 : 你 不 可 行 這 事 , 你 所 論 以 實 瑪 利 的 話 是 假 的 。
CUV_Strongs(i)
  13 H7143 加利亞 H1121 的兒子 H3110 約哈難 H7704 和在田野 H2428 的一切軍 H8269 H935 來到 H4708 米斯巴 H1436 見基大利,
  14 H559 對他說 H1121 H5983 :亞捫人 H4428 的王 H1185 巴利斯 H7971 打發 H5418 尼探雅 H1121 的兒子 H3458 以實瑪利 H5221 來要 H5315 你的命 H296 ,你知道麼?亞希甘 H1121 的兒子 H1436 基大利 H539 卻不信他們的話。
  15 H7143 加利亞 H1121 的兒子 H3110 約哈難 H4709 在米斯巴 H5643 私下 H559 H1436 基大利 H559 H3212 :求你容我去 H5221 H5418 尼探雅 H1121 的兒子 H3458 以實瑪利 H376 ,必無人 H3045 知道 H5221 。何必讓他要 H5315 你的命 H6908 ,使聚集 H3064 到你這裡來的猶大人 H6327 都分散 H3063 ,以致猶大 H7611 剩下的 H6 人都滅亡呢?
  16 H296 亞希甘 H1121 的兒子 H1436 基大利 H7143 對加利亞 H1121 的兒子 H3110 約哈難 H559 H6213 :你不可行 H1697 這事 H1696 ,你所論 H3458 以實瑪利 H8267 的話是假的。
CUVS(i) 13 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 和 在 田 野 的 一 切 军 长 来 到 米 斯 巴 见 基 大 利 , 14 对 他 说 : 亚 扪 人 的 王 巴 利 斯 打 发 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 来 要 你 的 命 , 你 知 道 么 ? 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 却 不 信 他 们 的 话 。 15 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 在 米 斯 巴 私 下 对 基 大 利 说 : 求 你 容 我 去 杀 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 , 必 无 人 知 道 。 何 必 让 他 要 你 的 命 , 使 聚 集 到 你 这 里 来 的 犹 大 人 都 分 散 , 以 致 犹 大 剩 下 的 人 都 灭 亡 呢 ? 16 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 对 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 说 : 你 不 可 行 这 事 , 你 所 论 以 实 玛 利 的 话 是 假 的 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H7143 加利亚 H1121 的儿子 H3110 约哈难 H7704 和在田野 H2428 的一切军 H8269 H935 来到 H4708 米斯巴 H1436 见基大利,
  14 H559 对他说 H1121 H5983 :亚扪人 H4428 的王 H1185 巴利斯 H7971 打发 H5418 尼探雅 H1121 的儿子 H3458 以实玛利 H5221 来要 H5315 你的命 H296 ,你知道么?亚希甘 H1121 的儿子 H1436 基大利 H539 却不信他们的话。
  15 H7143 加利亚 H1121 的儿子 H3110 约哈难 H4709 在米斯巴 H5643 私下 H559 H1436 基大利 H559 H3212 :求你容我去 H5221 H5418 尼探雅 H1121 的儿子 H3458 以实玛利 H376 ,必无人 H3045 知道 H5221 。何必让他要 H5315 你的命 H6908 ,使聚集 H3064 到你这里来的犹大人 H6327 都分散 H3063 ,以致犹大 H7611 剩下的 H6 人都灭亡呢?
  16 H296 亚希甘 H1121 的儿子 H1436 基大利 H7143 对加利亚 H1121 的儿子 H3110 约哈难 H559 H6213 :你不可行 H1697 这事 H1696 ,你所论 H3458 以实玛利 H8267 的话是假的。
Esperanto(i) 13 Sed Johxanan, filo de Kareahx, kaj cxiuj militestroj, kiuj estis sur la kampo, venis al Gedalja en Micpan. 14 Kaj ili diris al li:CXu vi scias, ke Baalis, regxo de la Amonidoj, sendis Isxmaelon, filon de Netanja, por ke li mortigu vin? Sed Gedalja, filo de Ahxikam, ne kredis al ili. 15 Tiam Johxanan, filo de Kareahx, diris sekrete al Gedalja en Micpa jene:Permesu, ke mi iru kaj mortigu Isxmaelon, filon de Netanja, kaj neniu tion scios; kial li vin mortigu, ke cxiuj Judoj, kiuj kolektigxis al vi, diskuru, kaj la restajxo de la Judoj pereu? 16 Sed Gedalja, filo de Ahxikam, diris al Johxanan, filo de Kareahx:Ne faru tion, cxar malveron vi parolas pri Isxmael.
Finnish(i) 13 Mutta Johanan Karean poika ynnä kaikkein sodanpäämiesten kanssa, jotka kedolla olivat olleet, tulivat Gedalian tykö Mitspaan, 14 Ja sanoivat hänelle: tiedätkös että Baalis, Ammonin lasten kuningas, on lähettänyt Ismaelin Netanjan pojan sinua tappamaan? Mutta ei Gedalia Ahikamin poika uskonut heitä. 15 Silloin sanoi Johanan Karean poika Gedalialle salaa Mitspassa: minä tahdon nyt mennä ja lyödä Ismaelin Netanjan pojan kuoliaaksi, niin ettei kenenkään pidä saamaan tietää. Miksi hänen pitää lyömän sinua, että kaikki Juudalaiset, jotka sinun tykös ovat kootut, pitää hajoitettaman, ja ne, jotka vielä Juudasta jääneet ovat, hukkuman? 16 Mutta Gedalia Ahikamin poika sanoi Johananille Karean pojalle: ei sinun pidä sitä tekemän; sillä ei se ole tosi, mitä sinä Ismaelista sanot.
FinnishPR(i) 13 Mutta Joohanan, Kaareahin poika, ja kaikki sotaväen päälliköt, jotka olivat maaseudulla, tulivat Gedaljan tykö Mispaan 14 ja sanoivat hänelle: "Tiedätkö, että ammonilaisten kuningas Baalis on lähettänyt Ismaelin, Netanjan pojan, lyömään sinut kuoliaaksi?" Mutta Gedalja, Ahikamin poika, ei uskonut heitä. 15 Silloin Joohanan, Kaareahin poika, sanoi Gedaljalle Mispassa salaa näin: "Minäpä menen ja lyön kuoliaaksi Ismaelin, Netanjan pojan, kenenkään tietämättä! Miksi hän saa lyödä sinut kuoliaaksi, niin että kaikki juutalaiset, jotka ovat kokoontuneet sinun luoksesi, hajaantuvat ja Juudan jäännös hukkuu?" 16 Mutta Gedalja, Ahikamin poika, vastasi Joohananille, Kaareahin pojalle: "Älä tee sitä, sillä sinä puhut valhetta Ismaelista".
Haitian(i) 13 Yon jou, Jokanan, pitit Karejak, ansanm ak tout lòt chèf lame ki te andeyò yo vin jwenn Gedalya lavil Mispa. 14 Yo di l' konsa: -Ou pa konnen Baalis, wa peyi Amon an, voye Izmayèl, pitit Netanya a, pou touye ou? Men Gedalya pa t' vle kwè yo. 15 Lè sa a, Jokanan al jwenn Gedalya an kachèt lavil Mispa, li di l' konsa: -Eske ou vle m' al touye Izmayèl pou ou? Pesonn p'ap konn anyen. Poukisa pou ou kite l' ansasinen ou? Si li touye ou, sa pral lakòz tout jwif ki te sanble bò kote ou yo pral gaye ankò. Sa pral lakòz ti ponyen moun ki rete nan peyi Jida a rive disparèt. 16 Men, Gedalya reponn: -Pa fè sa, monchè! Sa w'ap di sou Izmayèl la pa vre!
Hungarian(i) 13 És Jóhanán, Káreának fia, és a seregek minden vezetõje, a kik a mezõn valának, szintén elmenének Gedáliáshoz Mispába. 14 És mondának néki: Nem tudod-é, hogy Baálisz, az Ammoniták királya elküldötte Ismáelt, Natániának fiát, hogy téged megöljön? De nem hive azoknak Gedáliás, Ahikámnak fia. 15 Jóhanán pedig, Káreának fia, titkolózva monda Gedáliásnak Mispában, mondván: Elmegyek és megölöm Ismáelt, Natániának fiát úgy, hogy senki se tudja. Miért oltaná el a te életedet? Hiszen a Júdabeliek, a kik te hozzád gyülekeztek vala, mind eloszlanak, és Júdának maradéka is elvész. 16 És monda Gedáliás, Ahikámnak fia Jóhanánnak, a Kárea fiának: Ne cselekedd e dolgot, mert te hazugságot szólasz Ismáel felõl!
Indonesian(i) 13 Setelah itu, Yohanan dan para perwira yang tidak menyerah kepada musuh, datang kepada Gedalya di Mizpa 14 dan berkata, "Tahukah engkau bahwa Baalis raja Amon telah menyuruh Ismael membunuh engkau?" Tetapi Gedalya tidak percaya kepada perkataan mereka. 15 Lalu dengan diam-diam berkatalah Yohanan kepada Gedalya, "Baiklah aku pergi membunuh Ismael; tak seorang pun akan tahu siapa yang melakukannya. Mengapa ia harus dibiarkan membunuh engkau? Itu akan mengakibatkan semua orang Yehuda yang telah berkumpul di sini dengan engkau, tercerai berai lagi, dan hal itu akan menghancurkan seluruh rakyat yang masih tersisa di Yehuda." 16 Tetapi Gedalya menjawab, "Jangan! Yang kaukatakan tentang Ismael itu tidak benar!"
Italian(i) 13 Or Giohanan, figliuolo di Carea, e tutti i capi della gente di guerra, che erano per la campagna, vennero a Ghedalia, in Mispa; 14 e gli dissero: Sai tu bene, che Baalis, re de’ figliuoli di Ammon, ha mandato Ismaele, figliuolo di Netania, per percuoterti a morte? Ma Ghedalia, figliuolo di Ahicam, non credette loro. 15 Oltre a ciò, Giohanan, figliuolo di Carea, parlò di segreto a Ghedalia, in Mispa, dicendo: Deh! lascia che io vada, e percuota Ismaele, figliuolo di Netania, e niuno lo risaprà; perchè ti percuoterebbe egli a morte, laonde tutti i Giudei, che si son raccolti appresso di te sarebbero dispersi, e il rimanente di Giuda perirebbe? 16 E Ghedalia, figliuolo di Ahicam, disse a Giohanan, figliuolo di Carea: Non farlo; perciocchè tu parli falsamente contro ad Ismaele.
ItalianRiveduta(i) 13 Or Johanan, figliuolo di Kareah, e tutti i capi delle forze che erano per la campagna, vennero da Ghedalia a Mitspa, e gli dissero: 14 "Sai tu che Baalis, re degli Ammoniti, ha mandato Ismael, figliuolo di Nethania, per toglierti la vita?" Ma Ghedalia, figliuolo di Ahikam, non credette loro. 15 Allora Johanan, figliuolo di Kareah, disse segretamente a Ghedalia, a Mitspa: "Lasciami andare a uccidere Ismael, figliuolo di Nethania; nessuno lo risaprà; e perché ti toglierebbe egli la vita, e tutti i Giudei che si son raccolti presso di te andrebbero essi dispersi, e il residuo di Giuda perirebb’egli?" 16 Ma Ghedalia, figliuolo di Ahikam, disse a Johanan, figliuolo di Kareah: "Non lo fare perché quello che tu dici d’Ismael è falso".
Korean(i) 13 가레아의 아들 요하난과 들에 있던 군대장관들이 미스바 그다랴에게 이르러 14 그에게 이르되 암몬 자손의 왕 바알리스가 네 생명을 취하려 하여 느다냐의 아들 이스마엘을 보낸 줄 네가 아느냐 하되 아히감의 아들 그다랴가 믿지 아니한지라 15 가레아의 아들 요하난이 미스바에서 그다랴에게 비밀히 말하여 가로되 청하노니 나로 가서 사람이 모르게 느다냐의 아들 이스마엘을 죽이게 하라 어찌하여 그로 네 생명을 취케 하여 네게 모인 모든 유다인으로 흩어지며 유다의 남은 자로 멸망을 당케 하랴 16 그러나 아히감의 아들 그다랴가 가레아의 아들 요하난에게 이르되 네가 이 일을 행치 말 것이니라 너의 이스마엘에 대한 말은 진정이 아니니라 하니라
Lithuanian(i) 13 Johananas, Kareacho sūnus, ir kiti karo vadai, kurie buvo krašte, atėjo pas Gedoliją į Micpą. 14 Jie jam sakė: “Ar žinai, kad Baalis, amonitų karalius, atsiuntė Izmaelį, Netanijo sūnų, tavęs nužudyti?” Bet Gedolijas, Ahikamo sūnus, jais netikėjo. 15 Johananas, Kareacho sūnus, slaptai pasisiūlė Gedolijui Micpoje: “Leisk man eiti ir nužudyti Izmaelį, Netanijo sūnų. Niekas apie tai nesužinos. Kodėl jis turėtų nužudyti tave? Tuomet Judo žmonės, kurie yra čia susirinkę, būtų išblaškyti ir Judo likutis pražūtų”. 16 Gedolijas, Ahikamo sūnus, atsakė Johananui, Kareacho sūnui: “Nedaryk taip, nes netiesą sakai apie Izmaelį”.
PBG(i) 13 Ale Johanan, syn Kareaszowy, i wszyscy książęta wojsk, którzy byli w polu, przyszli do Godolijasza do Masfy, 14 I rzekli do niego: Wieszże o tem, że Baalis, król synów Ammonowych, posłał Izmaela, syna Natanijaszowego, aby cię zabił? Ale im nie uwierzył Godolijasz, syn Ahikama. 15 Nadto Johanan, syn Kareaszowy, rzekł do Godolijasza potajemnie w Masfie, mówiąc: Niech idę, proszę, a zabiję Izmaela, syna Natanijaszowego, wszak się o tem nikt nie dowie.Przeczby cię miał zabić, a rozproszeniby mieli być wszyscy Żydowie, którzy się zebrali do ciebie, i zginąć ostatek z Judy? 16 Ale Godolijasz, syn Ahikamowy, rzekł do Johanana, syna Kareaszowego: Nie czyń tego; bo ty nieprawdę mówisz o Izmaelu.
Portuguese(i) 13 Joanan, filho de Carea, e todos os chefes das forças que estavam no campo vieram ter com Godolias, a Mispá, 14 e disseram-lhe: Sabes que Baalis, rei dos filhos de Amon, enviou a Ismael, filho de Natanias, para te tirar a vida? Mas não lhes deu crédito Godolias, filho de Aicam. 15 Todavia Joanan, filho de Carea, falou a Godolias em segredo, em Mispá, dizendo: Deixa, peço-te, que eu vá e mate a Ismael, filho de Natanias, sem que ninguém o saiba. Por que razão te tiraria ele a vida, de modo que fossem dispersos todos os judeus que se têm congregado a ti, e perecesse o resto de Judá? 16 Mas disse Godolias, filho de Aicam, a Joanan, filho de Carea: Não faças tal coisa; pois falas falsamente contra Ismael.
Norwegian(i) 13 Men Johanan, Kareahs sønn, og alle hærførerne, som var ute på landsbygden, kom til Gedalja i Mispa, 14 og de sa til ham: Vet du at Ba'alis, Ammons barns konge, har sendt Ismael, Netanjas sønn, for å slå dig ihjel? Men Gedalja, Akikams sønn, trodde dem ikke. 15 Og Johanan, Kareahs sønn, sa i lønndom til Gedalja i Mispa: La mig gå avsted og slå Ismael, Netanjas sønn, ihjel, uten at nogen får vite det! Hvorfor skal han slå dig ihjel, og hele Juda, som har samlet sig om dig, bli spredt, og den rest som er blitt tilbake av Juda, gå til grunne? 16 Men Gedalja, Akikams sønn, sa til Johanan, Kareahs sønn: Gjør ikke det; for det er løgn det du sier om Ismael.
Romanian(i) 13 Iohanan, fiul lui Careah, şi toate căpeteniile oştilor cari mai erau pe cîmp, au venit la Ghedalia, la Miţpa, 14 şi i-au zis:,,Ştiţi că Baalis, împăratul Amoniţilor, a însărcinat pe Ismael, fiul lui Netania, să te omoare?`` Dar Ghedalia, fiul lui Ahicam, nu i -a crezut. 15 Şi Iohanan, fiul lui Careah, a spus în taină lui Ghedalia, la Miţpa:,,Dă-mi voie să mă duc să omor pe Ismael, fiul lui Netania. Nimeni n'are să ştie. Pentru ce să te omoare el, şi să se risipească toţi cei din Iuda, cari s'au strîns la tine, şi să piară rămăşiţa lui Iuda?`` 16 Ghedalia, fiul lui Ahicam, a răspuns lui Iohanan, fiul lui Careah:,,Nu face lucrul acesta: căci ce spui tu despre Ismael, nu este adevărat!``
Ukrainian(i) 13 А Йоханан, син Кареахів, та всі військові зверхники, що були на полі, прийшли до Ґедалії до Міцпи, 14 та й сказали до нього: Чи справді ти знаєш, що Бааліс, цар Аммонових синів, послав Ізмаїла, сина Нетаніїного, щоб убити тебе? Та не повірив їм Ґедалія, син Ахікамів. 15 А Йоханан, син Кареахів, сказав таємно до Ґедалії в Міцпі, говорячи: Нехай я піду й уб'ю Ізмаїла, сина Нетаніїного, і ніхто про це не довідається. Нащо мають забити тебе, і буде розпорошений увесь Юда, зібраний до тебе, і погине останок Юди? 16 І сказав Ґедалія, син Ахікамів, до Йоханана, сина Кареахового: Не роби цієї речі, бо лжу ти говориш на Ізмаїла!