Jeremiah 39:5-9

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G2614 [5pursued G3588 1the G1411 2force G3588 3of the G* 4Chaldeans] G3694 after G1473 them. G2532 And G4815 they seized G3588   G* Zedekiah G1722 on G3588 the G4008 other side G* of Jericho, G2532 and G71 they led G1473 him G4314 to G* Nebuchadnezzar G935 king G* of Babylon G1519 to G* Riblah G3588 the city G1722 in G3588 the G1093 land G* of Hamath. G2532 And G3004 he spoke G1473 against him G3326 with G2920 judgment.
  6 G2532 And G4969 [4slew G3588 1the G935 2king G* 3of Babylon] G3588 the G5207 sons G* of Zedekiah G1722 in G* Riblah G2596 before G3788 his eyes; G1473   G2532 and G3956 all G3588 the G758 rulers G* of Judah G4969 he slew.
  7 G2532 And G3588 the G3788 eyes G* of Zedekiah G1626.4 he blinded. G2532 And G1210 he bound G1473 him G1722 with G3976 shackles, G2532 and G71 he led G1473 him G1519 unto G* Babylon.
  8 G2532 And G3588 the G3624 house G3588 of the G935 king, G2532 and G3588 the G3624 houses G3588 of the G2992 people G1705.1 [3set on fire G3588 1the G* 2Chaldeans] G1722 with G4442 fire, G2532 and G3588 the G5038 wall G* of Jerusalem G2507 they demolished.
  9 G2532 And G3588 the G4053 extra G3588 of the G2992 people, G2532 and G3588 the ones G2641 being left behind G1722 in G3588 the G4172 city, G2532 and G3588 the ones G1706 falling in -- G3739 these, G1706 they fell G4314 to G3588 the G935 king G* of Babylon.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G2614 κατεδίωξεν G3588 η G1411 δύναμις G3588 των G* Χαλδαίων G3694 οπίσω G1473 αυτών G2532 και G4815 συνέλαβον G3588 τον G* Σεδεκίαν G1722 εν G3588 τω G4008 πέραν G* Ιεριχώ G2532 και G71 ήγαγον G1473 αυτόν G4314 προς G* Ναβουχοδονόσορ G935 βασιλέα G* Βαβυλώνος G1519 εις G* Ρεβλάθα G3588 την G1722 εν G3588 τη G1093 γη G* Αιμάθ G2532 και G3004 ελάλησεν G1473 αυτώ G3326 μετά G2920 κρίσεως
  6 G2532 και G4969 έσφαξεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Βαβυλώνος G3588 τους G5207 υιούς G* Σεδεκίου G1722 εν G* Ρεβλάθα G2596 κατ΄ G3788 οφθαλμούς αυτού G1473   G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G758 άρχοντας G* Ιούδα G4969 έσφαξεν
  7 G2532 και G3588 τους G3788 οφθαλμούς G* Σεδεκίου G1626.4 εξετύφλωσεν G2532 και G1210 έδησεν G1473 αυτόν G1722 εν G3976 πέδαις G2532 και G71 ήγαγεν G1473 αυτόν G1519 εις G* Βαβυλώνα
  8 G2532 και G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G3588 τας G3624 οικίας G3588 του G2992 λαού G1705.1 ενέπρησαν G3588 οι G* Χαλδαίοι G1722 εν G4442 πυρί G2532 και G3588 το G5038 τείχος G* Ιερουσαλήμ G2507 καθείλαν
  9 G2532 και G3588 το G4053 περισσόν G3588 του G2992 λαού G2532 και G3588 τους G2641 καταλειφθέντας G1722 εν G3588 τη G4172 πόλει G2532 και G3588 τους G1706 εμπεπτωκότας G3739 οι G1706 ενέπεσαν G4314 προς G3588 τον G935 βασιλέα G* Βαβυλώνος
LXX_WH(i)
    5
    6
    7
    8
    9
HOT(i) 5 וירדפו חיל כשׂדים אחריהם וישׂגו את צדקיהו בערבות ירחו ויקחו אתו ויעלהו אל נבוכדראצר מלך בבל רבלתה בארץ חמת וידבר אתו משׁפטים׃ 6 וישׁחט מלך בבל את בני צדקיהו ברבלה לעיניו ואת כל חרי יהודה שׁחט מלך בבל׃ 7 ואת עיני צדקיהו עור ויאסרהו בנחשׁתים לביא אתו בבלה׃ 8 ואת בית המלך ואת בית העם שׂרפו הכשׂדים באשׁ ואת חמות ירושׁלם נתצו׃ 9 ואת יתר העם הנשׁארים בעיר ואת הנפלים אשׁר נפלו עליו ואת יתר העם הנשׁארים הגלה נבוזר אדן רב טבחים בבל׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H7291 וירדפו pursued H2428 חיל army H3778 כשׂדים But the Chaldeans' H310 אחריהם after H5381 וישׂגו them, and overtook H853 את   H6667 צדקיהו Zedekiah H6160 בערבות in the plains H3405 ירחו of Jericho: H3947 ויקחו and when they had taken H853 אתו   H5927 ויעלהו him, they brought him up H413 אל to H5019 נבוכדראצר Nebuchadnezzar H4428 מלך king H894 בבל of Babylon H7247 רבלתה to Riblah H776 בארץ in the land H2574 חמת of Hamath, H1696 וידבר where he gave H853 אתו   H4941 משׁפטים׃ judgment
  6 H7819 וישׁחט slew H4428 מלך Then the king H894 בבל of Babylon H853 את   H1121 בני the sons H6667 צדקיהו of Zedekiah H7247 ברבלה in Riblah H5869 לעיניו before his eyes: H853 ואת   H3605 כל all H2715 חרי the nobles H3063 יהודה of Judah. H7819 שׁחט slew H4428 מלך also the king H894 בבל׃ of Babylon
  7 H853 ואת   H5869 עיני eyes, H6667 צדקיהו   H5786 עור Moreover he put out H631 ויאסרהו and bound H5178 בנחשׁתים him with chains, H935 לביא to carry H853 אתו   H894 בבלה׃ him to Babylon.
  8 H853 ואת   H1004 בית house, H4428 המלך the king's H853 ואת   H1004 בית and the houses H5971 העם of the people, H8313 שׂרפו burned H3778 הכשׂדים And the Chaldeans H784 באשׁ with fire, H853 ואת   H2346 חמות the walls H3389 ירושׁלם of Jerusalem. H5422 נתצו׃ and broke down
  9 H853 ואת   H3499 יתר the remnant H5971 העם of the people H7604 הנשׁארים that remained H5892 בעיר in the city, H853 ואת   H5307 הנפלים and those that fell away, H834 אשׁר that H5307 נפלו fell H5921 עליו to H853 ואת   H3499 יתר him, with the rest H5971 העם of the people H7604 הנשׁארים that remained. H1540 הגלה carried away captive H5018 נבוזר אדן Nebuzaradan H7227 רב the captain H2876 טבחים of the guard H894 בבל׃ into Babylon
new(i)
  5 H3778 But the Chaldeans' H2428 army H7291 H310 [H8799] pursued H5381 [H8686] them, and overtook H6667 Zedekiah H6160 in the plains H3405 of Jericho: H3947 [H8799] and when they had taken H5927 [H8686] him, they brought him H5019 to Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H7247 to Riblah H776 in the land H2574 of Hamath, H1696 [H8762] where he gave H4941 judgment upon him.
  6 H4428 Then the king H894 of Babylon H7819 [H8799] slew H1121 the sons H6667 of Zedekiah H7247 in Riblah H5869 before his eyes: H4428 also the king H894 of Babylon H7819 [H8804] slew H2715 all the nobles H3063 of Judah.
  7 H5786 [H8765] Moreover he put out H6667 Zedekiah's H5869 eyes, H631 [H8799] and bound H5178 him with chains, H935 [H8687] to carry H894 him to Babylon.
  8 H3778 And the Chaldeans H8313 [H8804] burned H4428 the king's H1004 house, H1004 and the houses H5971 of the people, H784 with fire, H5422 [H8804] and broke down H2346 the walls H3389 of Jerusalem.
  9 H5018 Then Nebuzaradan H7227 the captain H2876 of the guard H1540 [H8689] carried away captive H894 into Babylon H3499 the remnant H5971 of the people H7604 [H8737] that remained H5892 in the city, H5307 [H8802] and those that fell away, H5307 [H8804] that fell H3499 to him, with the rest H5971 of the people H7604 [H8737] that remained.
Vulgate(i) 5 persecutus est autem eos exercitus Chaldeorum et conprehenderunt Sedeciam in campo solitudinis hiericuntinae et captum adduxerunt ad Nabuchodonosor regem Babylonis in Reblatha quae est in terra Emath et locutus est ad eum iudicia 6 et occidit rex Babylonis filios Sedeciae in Reblatha in oculis eius et omnes nobiles Iuda occidit rex Babylonis 7 oculos quoque Sedeciae eruit et vinxit eum conpedibus ut duceretur in Babylonem 8 domum quoque regis et domum vulgi succenderunt Chaldei igni et murum Hierusalem subverterunt 9 et reliquias populi quae remanserunt in civitate et perfugas qui transfugerant ad eum et superfluos vulgi qui remanserant transtulit Nabuzardan magister militum in Babylonem
Clementine_Vulgate(i) 5 Persecutus est autem eos exercitus Chaldæorum, et comprehenderunt Sedeciam in campo solitudinis Jerichontinæ, et captum adduxerunt ad Nabuchodonosor regem Babylonis, in Reblatha, quæ est in terra Emath: et locutus est ad eum judicia. 6 Et occidit rex Babylonis filios Sedeciæ in Reblatha, in oculis ejus: et omnes nobiles Juda occidit rex Babylonis. 7 Oculos quoque Sedeciæ eruit, et vinxit eum compedibus ut duceretur in Babylonem. 8 Domum quoque regis et domum vulgi succenderunt Chaldæi igni, et murum Jerusalem subverterunt. 9 Et reliquias populi qui remanserant in civitate, et perfugas qui transfugerant ad eum, et superfluos vulgi qui remanserant, transtulit Nabuzardan, magister militum, in Babylonem.
Wycliffe(i) 5 Forsothe the oost of Caldeis pursueden hem, and thei token Sedechie in the feeld of wildirnesse of Jericho; and thei token hym, and brouyten to Nabugodonosor, kyng of Babiloyne, in Reblatha, which is in the lond of Emath; and Nabugodonosor spak domes to hym. 6 And the kyng of Babiloyne killide the sones of Sedechye in Reblatha, bifor hise iyen; and the kyng of Babyloyne killide alle the noble men of Juda. 7 Also he puttide out the iyen of Sedechie, and boond hym in feteris, that he schulde be led in to Babiloyne. 8 And Caldeis brenten with fier the hous of the kyng, and the hous of the comun puple, and distrieden the wal of Jerusalem. 9 And Nabusardan, the maister of knyytis, translatide in to Babiloyne the residues of the puple, that dwelliden in the citee, and the fleeris awei, that hadden fled ouer to hym, and the superflue men of the comyn puple, that weren left.
Coverdale(i) 5 But the Caldees hooste folowed fast after them, and toke Sedechias in the felde of Iericho, and brought him presoner to Nabuchodonosor the kynge off Babilo vnto Reblatha, that lieth in the londe off Hemath where he gaue iugdment vpon him. 6 So the kynge of Babilon caused the children of Sedechias and all the nobles off Iuda be slayne, before his face at Reblatha 7 And made Sedechias eyes be put out, and boude him with chaynes, and sent him to Babilon. 8 Morouer, the Caldees bret vp the kynges palace, with ye other houses of the people, and brake downe the walles off Ierusalem. 9 As for the remnaunt of the people that were in the cite, and soch as were come to helpe them (what so euer was left of the come sorte) Nabuzaradan the chefe captayne caried them to Babilon.
MSTC(i) 5 But the Chaldeans' Host followed fast after them, and took Zedekiah in the field of Jericho, and brought him prisoner to Nebuchadnezzar the king of Babylon unto Riblah, that lieth in the land of Hamath where he gave judgment upon him. 6 So the king of Babylon caused the children of Zedekiah and all the nobles of Judah be slain before his face at Riblah. 7 And made Zedekiah's eyes to be put out, and bound him with chains, and sent him to Babylon. 8 Moreover, the Chaldeans burnt up the king's palace, with the other houses of the people, and brake down the walls of Jerusalem. 9 As for the remnant of the people that were in the city, and such as were come to help them, whatsoever was left of the common sort, Nebuzaradan the chief captain carried them to Babylon.
Matthew(i) 5 But the Caldees Hoste folowed faste after them, and toke Zedekiah in the felde of Iericho, and brought him presoner to Nabuchodonozor the kinge of Babilon vnto Reblath, that lyeth in the lande of Hemath, where he gaue iudgement vpon him. 6 So the king of Babilon caused the children of Zedekiah and all the nobles of Iuda be slayne, before hys face at Reblath. 7 And made Zedekiahs eyes to be put out, and bounde him with chaynes and sent him to Babilon. 8 Moreouer, the Caldees brent vp the kinges palace, with the other houses of the people, and brake doune the walles of Ierusalem. 9 As for the remnaunt of the people that were in the citie, and suche as were come to helpe them (whatsoeuer was left of the comen sort) Nabuzaradan the chefe captayne caried them to Babilon.
Great(i) 5 But the Caldees Hoste folowed faste after them, and toke Zedekiah in the felde of Iericho, and brought hym presoner to Nabuchodonosor the kynge of Babylon vnto Reblath, that lyeth in the land of Hemath where he gaue iudgement vpon him. 6 So the kyng of Babylon caused the chyldren of Zedekiah and all the nobles of Iuda be slayne, before hys face at Reblath. 7 And made Zedekias eyes to be put out, and bounde him with two chaynes, and sent him to Babylon. 8 Moreouer, the Caldees brent vp the kynges palace, with the other houses of the people, and brake downe the walles of Ierusalem. 9 As for the remnaunt of the people that were in the cytie, and soch as were come to helpe them (whatsoeuer was left of the comen sorte) Nabuzaradan the chefe captayne caryed them to Babylon.
Geneva(i) 5 But the Caldeans hoste pursued after them, and ouertooke Zedekiah in the desart of Iericho: and when they had taken him, they brought him to Nebuchad-nezzar King of Babel vnto Riblah in the land of Hamath, where he gaue iudgement vpon him. 6 Then the King of Babel slewe the sonnes of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the King of Babel slewe all the nobles of Iudah. 7 Moreouer he put out Zedekiahs eyes, and bound him in chaines, to cary him to Babel. 8 And the Caldeans burnt the Kings house, and the houses of the people with fire, and brake downe the walles of Ierusalem. 9 Then Nebuzar-adan the chiefe stewarde caried away captiue into Babel the remnant of the people, that remained in the citie, and those that were fled and fallen vnto him, with the rest of the people that remained.
Bishops(i) 5 But the Chaldees hoast folowed fast after them, and toke Zedekia in the fielde of Hiericho, and brought hym prisoner to Nabuchodonozor the kyng of Babylon, vnto Reblath, that lyeth in the lande of Hemath, where he gaue iudgement vpon hym 6 So the kyng of Babylon caused the children of Zedekia and all the nobles of Iuda to be slayne before his face at Reblath 7 And made Zedekias eyes to be put out, and bounde him with two chaines, and sent hym to Babylon 8 Moreouer, the Chaldees burnt vp the kynges palace, with the other houses of the people, and brake downe the walles of Hierusalem 9 As for the remnaunt of the people that were in the citie, and such as were come to hym, and whatsoeuer was left of the common sort, Nabuzaradan the chiefe captayne caryed them to Babylon
DouayRheims(i) 5 But the army of the Chaldeans pursued after them: and they took Sedecias in the plain of the desert of Jericho, and when they had taken him, they brought him to Nabuchodonosor king of Babylon to Reblatha, which is in the land of Emath: and he gave judgment upon him. 6 And the king of Babylon slew the sons of Sedecias, in Reblatha, before his eyes: and the king of Babylon slew all the nobles of Juda. 7 He also put out the eyes of Sedecias: and bound him with fetters, to be carried to Babylon. 8 And the Chaldeans burnt the king's house, and the houses of the people with fire, and they threw down the wall of Jerusalem. 9 And Nabuzardan the general of the army carried away captive to Babylon the remnant of the people that remained in the city, and the fugitives that had gone over to him, and the rest of the people that remained.
KJV(i) 5 But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him. 6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah. 7 Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon. 8 And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem. 9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained.
KJV_Cambridge(i) 5 But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him. 6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah. 7 Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon. 8 And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem. 9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained.
KJV_Strongs(i)
  5 H3778 But the Chaldeans H2428 ' army H7291 pursued [H8799]   H310 after H5381 them, and overtook [H8686]   H6667 Zedekiah H6160 in the plains H3405 of Jericho H3947 : and when they had taken [H8799]   H5927 him, they brought him up [H8686]   H5019 to Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H7247 to Riblah H776 in the land H2574 of Hamath H1696 , where he gave [H8762]   H4941 judgment upon him.
  6 H4428 Then the king H894 of Babylon H7819 slew [H8799]   H1121 the sons H6667 of Zedekiah H7247 in Riblah H5869 before his eyes H4428 : also the king H894 of Babylon H7819 slew [H8804]   H2715 all the nobles H3063 of Judah.
  7 H5786 Moreover he put out [H8765]   H6667 Zedekiah's H5869 eyes H631 , and bound [H8799]   H5178 him with chains H935 , to carry [H8687]   H894 him to Babylon.
  8 H3778 And the Chaldeans H8313 burned [H8804]   H4428 the king's H1004 house H1004 , and the houses H5971 of the people H784 , with fire H5422 , and brake down [H8804]   H2346 the walls H3389 of Jerusalem.
  9 H5018 Then Nebuzaradan H7227 the captain H2876 of the guard H1540 carried away captive [H8689]   H894 into Babylon H3499 the remnant H5971 of the people H7604 that remained [H8737]   H5892 in the city H5307 , and those that fell away [H8802]   H5307 , that fell [H8804]   H3499 to him, with the rest H5971 of the people H7604 that remained [H8737]  .
Webster(i) 5 But the Chaldeans' army pursued them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him. 6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah. 7 Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon. 8 And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem. 9 Then Nebuzar-adan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained.
Webster_Strongs(i)
  5 H3778 But the Chaldeans H2428 ' army H7291 H310 [H8799] pursued H5381 [H8686] them, and overtook H6667 Zedekiah H6160 in the plains H3405 of Jericho H3947 [H8799] : and when they had taken H5927 [H8686] him, they brought him H5019 to Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H7247 to Riblah H776 in the land H2574 of Hamath H1696 [H8762] , where he gave H4941 judgment upon him.
  6 H4428 Then the king H894 of Babylon H7819 [H8799] slew H1121 the sons H6667 of Zedekiah H7247 in Riblah H5869 before his eyes H4428 : also the king H894 of Babylon H7819 [H8804] slew H2715 all the nobles H3063 of Judah.
  7 H5786 [H8765] Moreover he put out H6667 Zedekiah's H5869 eyes H631 [H8799] , and bound H5178 him with chains H935 [H8687] , to carry H894 him to Babylon.
  8 H3778 And the Chaldeans H8313 [H8804] burned H4428 the king's H1004 house H1004 , and the houses H5971 of the people H784 , with fire H5422 [H8804] , and broke down H2346 the walls H3389 of Jerusalem.
  9 H5018 Then Nebuzaradan H7227 the captain H2876 of the guard H1540 [H8689] carried away captive H894 into Babylon H3499 the remnant H5971 of the people H7604 [H8737] that remained H5892 in the city H5307 [H8802] , and those that fell away H5307 [H8804] , that fell H3499 to him, with the rest H5971 of the people H7604 [H8737] that remained.
Brenton(i) 5 (OMITTED TEXT) 6 (OMITTED TEXT) 7 (OMITTED TEXT) 8 (OMITTED TEXT) 9 (OMITTED TEXT)
Leeser(i) 5 But the army of the Chaldeans pursued after them, and they overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and they took him, and brought him up to Nebuchadnezzar the king of Babylon to Riblah in the land of Chamath: and he called him to account. 6 And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes; also all the nobles of Judah did the king of Babylon slaughter. 7 And the eyes of Zedekiah did he blind; and he bound him with brazen fetters, to carry him to Babylon. 8 And the house of the king, and the houses of the people did the Chaldeans burn with fire, and the walls of Jerusalem did they pull down. 9 And the rest of the people that remained in the city, and those who had run away that had run away to him, with the rest of the people that remained, did Nebuzaradan the captain of the guard carry off into exile to Babylon.
YLT(i) 5 And the forces of the Chaldeans pursue after them, and overtake Zedekiah in the plains of Jericho, and they take him, and bring him up unto Nebuchadnezzar king of Babylon, to Riblah, in the land of Hamath, and he speaketh with him—judgments. 6 And the king of Babylon slaughtereth the sons of Zedekiah, in Riblah, before his eyes, yea, all the freemen of Judah hath the king of Babylon slaughtered. 7 And the eyes of Zedekiah he hath blinded, and he bindeth him with brazen fetters, to bring him in to Babylon. 8 And the house of the king, and the house of the people, have the Chaldeans burnt with fire, and the walls of Jerusalem they have broken down. 9 And the remnant of the people who are left in the city, and those falling who have fallen to him, and the remnant of the people who are left, hath Nebuzar-Adan, chief of the executioners, removed to Babylon.
JuliaSmith(i) 5 And the army of the Chaldeans will pursue after them, and they will overtake Zedekiah in the sterile region of Jericho, and they will take him and bring him up to Nebuchadnezzar king of Babel, to Riblah in the hand of Hamath, and he will speak with him judgments. 6 And the king of Babel will slaughter the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: and all the nobles of Judah the king of Babel slaughtered. 7 And he blinded the eyes of Zedekiah, and he will bind him with fetters of brass to bring him to Babel. 8 And the Chaldeans burnt the house of the king, and the house of the people, with fire, and they broke the walls of Jerusalem. 9 And the remainder of the people being left in the city, and those falling away which fell to him, and the remainder of the people being left, Nebuzaradan chief of the cooks, carried away captive to Babel.
Darby(i) 5 And the army of the Chaldeans pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and they took him, and brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon, unto Riblah in the land of Hamath; and he pronounced judgment upon him. 6 And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes, and the king of Babylon slaughtered all the nobles of Judah; 7 and he put out the eyes of Zedekiah, and bound him with chains of brass, to carry him to Babylon. 8 And the Chaldeans burned the king`s house and the houses of the people with fire, and broke down the walls of Jerusalem. 9 And Nebuzar-adan the captain of the body-guard carried away captive into Babylon the rest of the people that were left in the city, and the deserters that had deserted to him, with the rest of the people that were left.
ERV(i) 5 But the army of the Chaldeans pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadrezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, and he gave judgment upon him. 6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah. 7 Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him in fetters, to carry him to Babylon. 8 And the Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem. 9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the residue of the people that remained in the city, the deserters also, that fell away to him, and the residue of the people that remained.
ASV(i) 5 But the army of the Chaldeans pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadrezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment upon him. 6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah. 7 Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him in fetters, to carry him to Babylon. 8 And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem. 9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the residue of the people that remained in the city, the deserters also that fell away to him, and the residue of the people that remained.
ASV_Strongs(i)
  5 H2428 But the army H3778 of the Chaldeans H7291 pursued H310 after H5381 them, and overtook H6667 Zedekiah H6160 in the plains H3405 of Jericho: H3947 and when they had taken H3947 him, they brought H5927 him up H4428 to Nebuchadrezzar king H894 of Babylon H7247 to Riblah H776 in the land H2574 of Hamath; H1696 and he gave H4941 judgment upon him.
  6 H4428 Then the king H894 of Babylon H7819 slew H1121 the sons H6667 of Zedekiah H7247 in Riblah H5869 before his eyes: H4428 also the king H894 of Babylon H7819 slew H2715 all the nobles H3063 of Judah.
  7 H5786 Moreover he put out H6667 Zedekiah's H5869 eyes, H631 and bound H5178 him in fetters, H935 to carry H894 him to Babylon.
  8 H3778 And the Chaldeans H8313 burned H4428 the king's H1004 house, H1004 and the houses H5971 of the people, H784 with fire, H5422 and brake down H2346 the walls H3389 of Jerusalem.
  9 H5018 Then Nebuzaradan H7227 the captain H2876 of the guard H1540 carried away captive H894 into Babylon H3499 the residue H5971 of the people H7604 that remained H5892 in the city, H5307 the deserters also that fell H5307 away H3499 to him, and the residue H5971 of the people H7604 that remained.
JPS_ASV_Byz(i) 5 But the army of the Chaldeans pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadrezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, and he gave judgment upon him. 6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes; also the king of Babylon slew all the nobles of Judah. 7 Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him in fetters, to carry him to Babylon. 8 And the Chaldeans burned the king's house, and the house of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem. 9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, the deserters also, that fell away to him, with the rest of the people that remained.
Rotherham(i) 5 But the force of the Chaldeans pursued, them, and overtook Zedekiah, in the waste plains of Jericho, and when they had taken him, they brought him up unto Nebuchadrezzar king of Babylon, to Riblah, in the land of Hamath,––and pronounced upon him sentences of judgment. 6 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah, in Riblah, before his eyes,––and, all the nobles of Judah, did the king of Babylon slay; 7 and, the eyes of Zedekiah, did he put out, and bound him with fetters of bronze, to bring him into Babylon. 8 And, the house of the king, and the houses of the people, did the Chaldeans burn with fire, and, the walls of Jerusalem, brake they down; 9 and, the remnant of the people who were left in the city, and the disheartened, who fell away unto him, and the remnant of the people who were left, did Nebuzaradan chief of the royal executioners, take captive to Babylon.
CLV(i) 5 And the forces of the Chaldeans pursue after them, and overtake Zedekiah in the plains of Jericho, and they take him, and bring him up unto Nebuchadnezzar king of Babylon, to Riblah, in the land of Hamath, and he speaks with him--judgments." 6 And the king of Babylon slaughters the sons of Zedekiah, in Riblah, before his eyes, yea, all the freemen of Judah has the king of Babylon slaughtered." 7 And the eyes of Zedekiah he has blinded, and he binds him with brazen fetters, to bring him in to Babylon." 8 And the house of the king, and the house of the people, have the Chaldeans burnt with fire, and the walls of Jerusalem they have broken down." 9 And the remnant of the people who are left in the city, and those falling who have fallen to him, and the remnant of the people who are left, has Nebuzar-Adan, chief of the executioners, removed [to] Babylon."
BBE(i) 5 But the Chaldaean army went after them and overtook Zedekiah in the lowlands of Jericho: and they made him a prisoner and took him up to Nebuchadrezzar, king of Babylon, to Riblah in the land of Hamath, to be judged by him. 6 Then the king of Babylon put the sons of Zedekiah to death before his eyes in Riblah: and the king of Babylon put to death all the great men of Judah. 7 And more than this, he put out Zedekiah's eyes, and had him put in chains to take him away to Babylon. 8 And the Chaldaeans put the king's house on fire, as well as the houses of the people, and had the walls of Jerusalem broken down. 9 Then Nebuzaradan, the captain of the armed men, took away to Babylon as prisoners, all the rest of the workmen who were still in the town, as well as those who had given themselves up to him, and all the rest of the people.
MKJV(i) 5 But the Chaldean army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. And they took him, and made him go up to Nebuchadnezzar king of Babylon, to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment on him. 6 Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes in Riblah. Also the king of Babylon killed all the rulers of Judah. 7 And he blinded Zedekiah's eyes and bound him with chains, to carry him to Babylon. 8 And the Chaldeans burned the king's house and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem. 9 Then Nebuzaradan the chief of the executioners exiled to Babylon the rest of the people who remained in the city, and those who fell away, who fell to him with the rest of the people that remained.
LITV(i) 5 But the Chaldean army pursued them and overtook Zedekiah in the Arabah of Jericho. And they took him and brought him up to Nebu-chadnezzar king of Babylon, to Riblah in the land of Hamath, where he spoke judgment on him. 6 And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes at Riblah. Also the king of Babylon slaughtered all the rulers of Judah. 7 And he blinded the eyes of Zedekiah and bound him in bronze fetters, to make him go to Babylon. 8 And the Chaldeans burned the king's house and the house of the people with fire. And they broke down the walls of Jerusalem. 9 Then the rest of the people who remained in the city, and those who fell away, who fell to him, even the rest of the people who remained, Nebu-zaradan, the chief of the executioners, exiled to Babylon.
ECB(i) 5 And the valiant of the Kesediym pursue them and overtake Sidqi Yah in the plains of Yericho: and they take him and ascend him to Nebukadnets Tsar sovereign of Babel to Riblah in the land of Hamath - where he words judgment on him. 6 And the sovereign of Babel slaughters the sons of Sidqi Yah in Riblah in front of his eyes: yes, the sovereign of Babel slaughters all the nobles of Yah Hudah: 7 and he blinds the eyes of Sidqi Yah and binds him with coppers to carry him to Babel. 8 And the Kesediym burn the house of the sovereign and the houses of the people with fire, and break down the walls of Yeru Shalem: 9 and Nebu Zaradan the rabbi slaughterer exiles the remnant of the people who survive in the city, and those who fell - who fell to him, with the remnant of the people who survive to Babel:
ACV(i) 5 But the army of the Chaldeans pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. And when they had taken him, they brought him up to Nebuchadrezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, and he gave judgment upon him. 6 Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes. Also the king of Babylon killed all the nobles of Judah. 7 Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him in fetters to carry him to Babylon. 8 And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem. 9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the residue of the people that remained in the city, the deserters also that fell away to him, and the residue of the people that remained.
WEB(i) 5 But the army of the Chaldeans pursued them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. When they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he pronounced judgment on him. 6 Then the king of Babylon killed Zedekiah’s sons in Riblah before his eyes. The king of Babylon also killed all the nobles of Judah. 7 Moreover he put out Zedekiah’s eyes and bound him in fetters, to carry him to Babylon. 8 The Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem. 9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the residue of the people who remained in the city, the deserters also who fell away to him, and the residue of the people who remained.
WEB_Strongs(i)
  5 H2428 But the army H3778 of the Chaldeans H7291 pursued H310 after H5381 them, and overtook H6667 Zedekiah H6160 in the plains H3405 of Jericho: H3947 and when they had taken H5927 him, they brought him up H5019 to Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H7247 to Riblah H776 in the land H2574 of Hamath; H1696 and he gave H4941 judgment on him.
  6 H4428 Then the king H894 of Babylon H7819 killed H1121 the sons H6667 of Zedekiah H7247 in Riblah H5869 before his eyes: H4428 also the king H894 of Babylon H7819 killed H2715 all the nobles H3063 of Judah.
  7 H5786 Moreover he put out H6667 Zedekiah's H5869 eyes, H631 and bound H5178 him in fetters, H935 to carry H894 him to Babylon.
  8 H3778 The Chaldeans H8313 burned H4428 the king's H1004 house, H1004 and the houses H5971 of the people, H784 with fire, H5422 and broke down H2346 the walls H3389 of Jerusalem.
  9 H5018 Then Nebuzaradan H7227 the captain H2876 of the guard H1540 carried away captive H894 into Babylon H3499 the residue H5971 of the people H7604 who remained H5892 in the city, H5307 the deserters also who fell H5307 away H3499 to him, and the residue H5971 of the people H7604 who remained.
NHEB(i) 5 But the army of the Chaldeans pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment on him. 6 Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon killed all the nobles of Judah. 7 Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him in fetters, to carry him to Babylon. 8 The Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem. 9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the residue of the people who remained in the city, the deserters also who fell away to him, and the residue of the people who remained.
AKJV(i) 5 But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment on him. 6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah. 7 Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon. 8 And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem. 9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained.
AKJV_Strongs(i)
  5 H3778 But the Chaldeans’ H2428 army H7291 pursued H310 after H5381 them, and overtook H6667 Zedekiah H6160 in the plains H3405 of Jericho: H3947 and when they had taken H5927 him, they brought H5019 him up to Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H7247 to Riblah H776 in the land H2574 of Hamath, H1696 where he gave H4941 judgment on him.
  6 H4428 Then the king H894 of Babylon H7819 slew H1121 the sons H6667 of Zedekiah H7247 in Riblah H5869 before his eyes: H4428 also the king H894 of Babylon H7819 slew H3605 all H2715 the nobles H3063 of Judah.
  7 H5786 Moreover he put H6667 out Zedekiah’s H5869 eyes, H631 and bound H5178 him with chains, H935 to carry H894 him to Babylon.
  8 H3778 And the Chaldeans H8313 burned H4428 the king’s H1004 house, H1004 and the houses H5971 of the people, H784 with fire, H5422 and broke H5422 down H2346 the walls H3389 of Jerusalem.
  9 H5018 Then Nebuzaradan H7227 the captain H2876 of the guard H1540 carried H1540 away captive H894 into Babylon H3499 the remnant H5971 of the people H7604 that remained H5892 in the city, H5307 and those that fell H5307 away, that fell H3499 to him, with the rest H5971 of the people H7604 that remained.
KJ2000(i) 5 But the Chaldeans’ army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him. 6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah. 7 Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon. 8 And the Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem. 9 Then Nebuzar-adan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that deserted fell to him, with the rest of the people that remained.
UKJV(i) 5 But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him. 6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah. 7 Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon. 8 And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem. 9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained.
TKJU(i) 5 But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: And when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment on him. 6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: Also the king of Babylon slew all the nobles of Judah. 7 Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon. 8 And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem. 9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people who remained in the city, and those who fell away, who fell to him, with the rest of the people who remained.
CKJV_Strongs(i)
  5 H3778 But the Chaldeans' H2428 army H7291 pursued H310 after H5381 them, and overtook H6667 Zedekiah H6160 in the plains H3405 of Jericho: H3947 and when they had taken H5927 him, they brought him up H5019 to Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H7247 to Riblah H776 in the land H2574 of Hamath, H1696 where he gave H4941 judgment upon him.
  6 H4428 Then the king H894 of Babylon H7819 killed H1121 the sons H6667 of Zedekiah H7247 in Riblah H5869 before his eyes: H4428 also the king H894 of Babylon H7819 killed H2715 all the nobles H3063 of Judah.
  7 H5786 Moreover he put out H6667 Zedekiah's H5869 eyes, H631 and bound H5178 him with chains, H935 to carry H894 him to Babylon.
  8 H3778 And the Chaldeans H8313 burned H4428 the king's H1004 house, H1004 and the houses H5971 of the people, H784 with fire, H5422 and broke down H2346 the walls H3389 of Jerusalem.
  9 H5018 Then Nebuzar–adan H7227 the captain H2876 of the guard H1540 carried away captive H894 into Babylon H3499 the remnant H5971 of the people H7604 that remained H5892 in the city, H5307 and those that fell away, H5307 that fell H3499 to him, with the rest H5971 of the people H7604 that remained.
EJ2000(i) 5 But the Chaldeans’ army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he sentenced him. 6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes; also the king of Babylon slew all the nobles of Judah. 7 Moreover he put out Zedekiah’s eyes and bound him with chains, to carry him to Babylon. 8 And the Chaldeans burned the king’s house and the houses of the people with fire and broke down the walls of Jerusalem. 9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that had come over to him, with the rest of the people that remained.
CAB(i) 5 (TEXT OMITTED) 6 (TEXT OMITTED) 7 (TEXT OMITTED) 8 (TEXT OMITTED) 9 (TEXT OMITTED)
LXX2012(i) 5 and Sedekias shall go into Babylon, and dwell there? 6 AND THE WORD OF THE LORD CAME TO JEREMIAS, SAYING, 7 Behold, Anameel the son of Salom your father's brother is coming to you, saying, Buy you my field that is in Anathoth: for you [have] the right to take [it] as a purchase. 8 So Anameel the son of Salom my father's brother came to me into the court of the prison, and said, Buy you my field that is in the land of Benjamin, in Anathoth: for you [have] a right to buy it, and you are the elder. So I knew that it was the word of the Lord. 9 And I bought the field of Anameel the son of my father's brother, and I weighed him seventeen shekels of silver.
NSB(i) 5 But the Babylonian army pursued them and captured Zedekiah in the plains near Jericho. Then they took him to King Nebuchadnezzar, who was in the city of Riblah in the territory of Hamath, and there Nebuchadnezzar passed sentence on him. 6 At Riblah he put Zedekiah's sons to death while Zedekiah was looking on, and he also had the officials of Judah executed. 7 After that, he had Zedekiah's eyes put out and had him placed in chains to be taken to Babylon. 8 The Babylonians burned down the royal palace and the houses of the people and tore down the walls of Jerusalem. 9 Finally Nebuzaradan, the commanding officer, took away as prisoners to Babylon the people who were left in the city, together with those who had deserted to him.
ISV(i) 5 The Chaldean army pursued them and overtook Zedekiah on the plains of Jericho. When they seized him they brought him to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed judgment on him. 6 At Riblah, the king of Babylon executed Zedekiah’s sons right before his eyes. He also executed all the nobles of Judah. 7 Then he put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze fetters to take him to Babylon.
8 The Chaldeans burned the palace and the houses of the people with fire, and they broke down the walls of Jerusalem. 9 Nebuzaradan, the captain of the Babylonian guard, took into exile in Babylon the rest of the people who remained in the city, those who had deserted to Nebuchadnezzar, and the rest of the people who remained.
LEB(i) 5 But the army of the Chaldeans pursued after them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. And they took him and brought him up to Nebuchadnezzar the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath. And he pronounced sentence* on him. 6 And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah at Riblah before his eyes. The king of Babylon also slaughtered all the nobles of Judah. 7 Then he blinded the eyes of Zedekiah and tied him up with bronze fetters to bring him to Babylon. 8 And the Chaldeans burned the palace* of the king and the houses* of the people with fire and broke down the walls of Jerusalem. 9 Then the rest of the people who were left in the city, and those deserting who had deserted to him, and the rest of the people who remained, Nebuzaradan, the captain of the guard,* deported to Babylon.
BSB(i) 5 But the army of the Chaldeans pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. They seized him and brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced judgment on him. 6 There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also killed all the nobles of Judah. 7 Then he put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze chains to take him to Babylon. 8 The Chaldeans set fire to the palace of the king and to the houses of the people, and they broke down the walls of Jerusalem. 9 Then Nebuzaradan captain of the guard carried away to Babylon the remnant of the people who had remained in the city, along with the deserters who had defected to him.
MSB(i) 5 But the army of the Chaldeans pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. They seized him and brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced judgment on him. 6 There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also killed all the nobles of Judah. 7 Then he put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze chains to take him to Babylon. 8 The Chaldeans set fire to the palace of the king and to the houses of the people, and they broke down the walls of Jerusalem. 9 Then Nebuzaradan captain of the guard carried away to Babylon the remnant of the people who had remained in the city, along with the deserters who had defected to him.
MLV(i) 5 But the army of the Chaldeans pursued after them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. And when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath and he gave judgment upon him.
6 Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes. Also the king of Babylon killed all the nobles of Judah. 7 Moreover he put out Zedekiah's eyes and bound him in fetters to carry him to Babylon.
8 And the Chaldeans burned the king's house and the houses of the people, with fire and broke down the walls of Jerusalem. 9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the residue of the people that remained in the city, the deserters also that fell away to him and the residue of the people that remained.
VIN(i) 5 But the Chaldean army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. And they took him, and made him go up to Nebuchadnezzar king of Babylon, to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment on him. 6 At Riblah, the king of Babylon executed Zedekiah's sons right before his eyes. He also executed all the nobles of Judah. 7 Then he put out Zedekiah's eyes and bound him with bronze fetters to take him to Babylon. 8 The Babylonians burned down the royal palace and the houses of the people and tore down the walls of Jerusalem. 9 Nebuzaradan, the captain of the Babylonian guard, took into exile in Babylon the rest of the people who remained in the city, those who had deserted to Nebuchadnezzar, and the rest of the people who remained.
Luther1545(i) 5 Aber der Chaldäer Heer jagten ihnen nach und ergriffen Zedekia im Felde bei Jericho und fingen ihn und brachten ihn zu Nebukadnezar, dem Könige zu Babel, gen Riblath, die im Lande Hemath liegt; der sprach ein Urteil über ihn. 6 Und der König zu Babel ließ die Kinder Zedekias vor seinen Augen töten zu Riblath und tötete alle Fürsten Judas. 7 Aber Zedekia ließ er die Augen ausstechen und ihn mit Ketten binden, daß er ihn gen Babel führete. 8 Und die Chaldäer verbrannten beide, des Königs Haus und der Bürger Häuser, und zerbrachen die Mauern zu Jerusalem. 9 Was aber noch von Volk in der Stadt war und was sonst zu ihnen gefallen war, die führete Nebusar-Adan, der Hofmeister, alle miteinander gen Babel gefangen.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H3778 Aber der Chaldäer H2428 Heer H7291 jagten ihnen nach H310 und H5381 ergriffen H6667 Zedekia H6160 im Felde H3405 bei Jericho H3947 und fingen H5927 ihn und brachten H5019 ihn zu Nebukadnezar H4428 , dem Könige H894 zu Babel H776 , gen Riblath, die im Lande H1696 Hemath liegt; der sprach H4941 ein Urteil über ihn.
  6 H4428 Und H4428 der König H894 zu Babel H1121 ließ die Kinder H6667 Zedekias H5869 vor seinen Augen H7819 töten H2715 zu Riblath und tötete alle Fürsten Judas.
  7 H6667 Aber Zedekia H5786 ließ H935 er H5869 die Augen H5178 ausstechen und H631 ihn mit Ketten binden H894 , daß er ihn gen Babel führete.
  8 H3778 Und die Chaldäer H8313 verbrannten H4428 beide, des Königs H1004 Haus H5971 und der Bürger H1004 Häuser H5422 , und zerbrachen H2346 die Mauern H3389 zu Jerusalem .
  9 H3499 Was aber H5971 noch von Volk H5892 in der Stadt H1540 war H3499 und H5307 was sonst zu ihnen H5307 gefallen H7604 war H7227 , die führete Nebusar-Adan, der Hofmeister, alle H894 miteinander gen Babel gefangen.
Luther1912(i) 5 Aber der Chaldäer Kriegsleute jagten ihnen nach und ergriffen Zedekia im Felde bei Jericho und fingen ihn und brachten ihn zu Nebukadnezar, dem König zu Babel, gen Ribla, das im Lande Hamath liegt; der sprach ein Urteil über ihn. 6 Und der König zu Babel ließ die Söhne Zedekias vor seinen Augen töten zu Ribla und tötete alle Fürsten Juda's. 7 Aber Zedekia ließ er die Augen ausstechen und ihn in Ketten binden, daß er ihn gen Babel führte. 8 Und die Chaldäer verbrannten beide, des Königs Haus und der Bürger Häuser, und zerbrachen die Mauern zu Jerusalem. 9 Was aber noch von Volk in der Stadt war, und was sonst zu ihnen gefallen war, die führte Nebusaradan, der Hauptmann der Trabanten, alle miteinander gen Babel gefangen.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H3778 Aber der Chaldäer H2428 Kriegsleute H7291 jagten H310 ihnen nach H5381 und ergriffen H6667 Zedekia H6160 im Felde H3405 bei Jericho H3947 und fingen H5927 ihn und brachten H5019 ihn zu Nebukadnezar H4428 , dem König H894 zu Babel H7247 , gen Ribla H776 , das im Lande H2574 Hamath H1696 liegt; der sprach H4941 ein Urteil über ihn.
  6 H4428 Und der König H894 zu Babel H7819 ließ H1121 die Söhne H6667 Zedekias H5869 vor seinen Augen H7819 töten H7247 zu Ribla H7819 und tötete H2715 alle Fürsten H3063 Juda’s .
  7 H6667 Aber Zedekia H5869 ließ er die Augen H5786 ausstechen H5178 und ihn mit Ketten H631 binden H894 , daß er ihn gen Babel H935 führte .
  8 H3778 Und die Chaldäer H784 H8313 verbrannten H4428 beide, des Königs H1004 Haus H5971 und der Bürger H1004 Häuser H5422 , und zerbrachen H2346 die Mauern H3389 zu Jerusalem .
  9 H3499 Was aber noch H5971 von Volk H5892 in der Stadt H3499 H7604 war H5307 , und was sonst zu ihnen gefallen H5018 war, die führte Nebusaradan H7227 , der Hauptmann H2876 der Trabanten H894 , alle miteinander gen Babel H1540 gefangen .
ELB1871(i) 5 Aber das Heer der Chaldäer jagte ihnen nach, und sie erreichten Zedekia in den Ebenen von Jericho; und sie fingen ihn und führten ihn hinauf zu Nebukadnezar, dem König von Babel, nach Ribla im Lande Hamath; und er sprach das Urteil über ihn. 6 Und der König von Babel schlachtete die Söhne Zedekias in Ribla vor seinen Augen, und der König von Babel schlachtete alle Edlen von Juda. 7 Und er blendete die Augen Zedekias, und er band ihn mit ehernen Fesseln, um ihn nach Babel zu bringen. 8 Und die Chaldäer verbrannten das Haus des Königs und die Häuser des Volkes mit Feuer, und rissen die Mauern von Jerusalem nieder. 9 Und den Rest des Volkes, die in der Stadt Übriggebliebenen und die Überläufer, die zu ihm übergelaufen waren, und den Rest des Volkes, die Übriggebliebenen, führte Nebusaradan, der Oberste der Trabanten, nach Babel hinweg.
ELB1905(i) 5 Aber das Heer der Chaldäer jagte ihnen nach, und sie erreichten Zedekia in den Ebenen von Jericho; und sie fingen ihn und führten ihn hinauf zu Nebukadnezar, dem König von Babel, nach Ribla im Lande Hamath; und er sprach das Urteil über ihn. 6 Und der König von Babel schlachtete die Söhne Zedekias in Ribla vor seinen Augen, und der König von Babel schlachtete alle Edlen von Juda. 7 Und er blendete die Augen Zedekias, und er band ihn mit ehernen Fesseln, um ihn nach Babel zu bringen. 8 Und die Chaldäer verbrannten das Haus des Königs und die Häuser des Volkes mit Feuer, und rissen die Mauern von Jerusalem nieder. 9 Und den Rest des Volkes, die in der Stadt Übriggebliebenen und die Überläufer, die zu ihm übergelaufen waren, und den Rest des Volkes, die Übriggebliebenen, führte Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, nach Babel hinweg.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H3778 Aber das Heer der Chaldäer H7291 jagte ihnen nach H2428 , und H6667 sie erreichten Zedekia H3405 in den Ebenen von Jericho H3947 ; und sie fingen H5927 ihn und führten ihn hinauf H5019 zu Nebukadnezar H4428 , dem König H894 von Babel H310 , nach H7247 Ribla H776 im Lande H2574 Hamath H5381 ; und er H1696 sprach H4941 das Urteil über ihn.
  6 H4428 Und der König H894 von Babel H7819 schlachtete H1121 die Söhne H6667 Zedekias H7247 in Ribla H5869 vor seinen Augen H4428 , und der König H894 von Babel H7819 schlachtete H3063 alle Edlen von Juda .
  7 H5178 Und H935 er H5869 blendete die Augen H6667 Zedekias H631 , und er band H894 ihn mit ehernen Fesseln, um ihn nach Babel zu bringen.
  8 H3778 Und die Chaldäer H8313 verbrannten H1004 das Haus H4428 des Königs H1004 und die Häuser H5971 des Volkes H784 mit Feuer H2346 , und rissen die Mauern H3389 von Jerusalem nieder.
  9 H3499 Und H5971 den Rest des Volkes H5307 , die H5892 in der Stadt H3499 Übriggebliebenen und H5307 die Überläufer, die zu H5971 ihm übergelaufen waren, und den Rest des Volkes H1540 , die Übriggebliebenen, führte H5018 Nebusaradan H2876 , der Oberste der Leibwache H894 , nach Babel hinweg.
DSV(i) 5 Doch het heir der Chaldeeën jaagde hen achterna; en zij achterhaalden Zedekia in de vlakke velden van Jericho, en vingen hem, en brachten hem opwaarts tot Nebukadrezar, den koning van Babel, naar Ribla, in het land van Hamath; die sprak oordelen tegen hem uit. 6 En de koning van Babel slachtte de zonen van Zedekia te Ribla voor zijn ogen; ook slachtte de koning van Babel alle edelen van Juda. 7 En hij verblindde de ogen van Zedekia, en bond hem met twee koperen ketenen, om hem naar Babel te voeren. 8 En de Chaldeeën verbrandden het huis des konings en de huizen des volks met vuur; en zij braken de muren van Jeruzalem af. 9 Het overige nu des volks, die in de stad waren overgebleven, en de afvalligen, die tot hem gevallen waren, met het overige des volks, die overgebleven waren, voerde Nebuzaradan, de overste der trawanten, gevankelijk naar Babel.
DSV_Strongs(i)
  5 H2428 Doch het heir H3778 der Chaldeen H7291 H8799 jaagde H310 hen achterna H5381 H8686 ; en zij achterhaalden H6667 Zedekia H6160 in de vlakke velden H3405 van Jericho H3947 H8799 , en vingen H5927 H8686 hem, en brachten hem opwaarts H5019 tot Nebukadrezar H4428 , den koning H894 van Babel H7247 , naar Ribla H776 , in het land H2574 van Hamath H1696 H8762 ; die sprak H4941 oordelen tegen hem uit.
  6 H4428 En de koning H894 van Babel H7819 H8799 slachtte H1121 de zonen H6667 van Zedekia H7247 te Ribla H5869 voor zijn ogen H7819 H8804 ; ook slachtte H4428 de koning H894 van Babel H2715 alle edelen H3063 van Juda.
  7 H5786 H8765 En hij verblindde H5869 de ogen H6667 van Zedekia H631 H8799 , en bond H5178 hem met twee koperen ketenen H894 , om hem naar Babel H935 H8687 te voeren.
  8 H3778 En de Chaldeen H8313 H8804 verbrandden H1004 het huis H4428 des konings H1004 en de huizen H5971 des volks H784 met vuur H5422 H0 ; en zij braken H2346 de muren H3389 van Jeruzalem H5422 H8804 af.
  9 H3499 Het overige H5971 nu des volks H5892 , die in de stad H7604 H8737 waren overgebleven H5307 H8802 , en de afvalligen H5307 H8804 , die tot hem gevallen waren H3499 , met het overige H5971 des volks H7604 H8737 , die overgebleven waren H1540 H0 , voerde H5018 Nebuzaradan H7227 , de overste H2876 der trawanten H1540 H8689 , gevankelijk H894 [naar] Babel.
Giguet(i) 5 Et la parole du Seigneur vint à Jérémie, lorsqu’il était encore dans le préau de la prison, disant: 6 Va et dis à Abdémélech l’Éthiopien: Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël: Je vais accomplir mes paroles sur cette ville, pour son malheur, et non pour son bien. 7 Mais en ce jour-là je te sauverai, et je ne te livrerai point à des hommes que tu crains. 8 Et je te sauverai, et tu ne périras point par le glaive; et ta vie te sera comme un butin, parce que tu as eu confiance en moi, dit le Seigneur. 9
DarbyFR(i) 5 Et l'armée des Chaldéens les poursuivit, et ils atteignirent Sédécias dans les plaines de Jéricho, et ils le prirent, et le firent monter vers Nebucadnetsar, roi de Babylone, à Ribla, dans le pays de Hamath; 6 et il prononça son jugement. Et le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias, à Ribla, devant ses yeux; et le roi de Babylone égorgea tous les nobles de Juda; 7 et il creva les yeux de Sédécias, et le lia avec des chaînes d'airain, pour le mener à Babylone. 8 Et les Chaldéens brûlèrent par le feu la maison du roi et les maisons du peuple, et ils abattirent les murailles de Jérusalem. 9 Et le reste du peuple, qui était demeuré de reste dans la ville, et les transfuges qui étaient allés se rendre à lui; et le reste du peuple, ceux qui étaient de reste, Nebuzaradan, chef des gardes, les transporta à Babylone.
Martin(i) 5 Mais l'armée des Caldéens les poursuivit, et ils atteignirent Sédécias dans les campagnes de Jérico; et l'ayant pris, ils l'amenèrent vers Nébucadnetsar Roi de Babylone à Ribla, qui est au pays de Hamath, où on lui fit son procès. 6 Et le Roi de Babylone fit égorger à Ribla les fils de Sédécias en sa présence; le Roi de Babylone fit aussi égorger tous les magistrats de Juda. 7 Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de doubles chaînes d'airain, pour l'emmener à Babylone. 8 Les Caldéens brûlèrent aussi les maisons royales, et les maisons du peuple, et démolirent les murailles de Jérusalem. 9 Et Nébuzar-adan, prévôt de l'hôtel, transporta à Babylone le reste du peuple qui était demeuré dans la ville, et ceux qui s'étaient allés rendre à lui, le résidu, dis-je, du peuple qui était demeuré de reste.
Segond(i) 5 Mais l'armée des Chaldéens les poursuivit, et atteignit Sédécias dans les plaines de Jéricho. Ils le prirent, et le firent monter vers Nebucadnetsar, roi de Babylone, à Ribla, dans le pays de Hamath; et il prononça contre lui une sentence. 6 Le roi de Babylone fit égorger à Ribla les fils de Sédécias en sa présence; le roi de Babylone fit aussi égorger tous les grands de Juda. 7 Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier avec des chaînes d'airain, pour l'emmener à Babylone. 8 Les Chaldéens brûlèrent par le feu la maison du roi et les maisons du peuple, et ils démolirent les murailles de Jérusalem. 9 Nebuzaradan, chef des gardes, emmena captifs à Babylone ceux du peuple qui étaient demeurés dans la ville, ceux qui s'étaient rendus à lui, et le reste du peuple.
Segond_Strongs(i)
  5 H2428 Mais l’armée H3778 des Chaldéens H7291 les poursuivit H8799   H310   H5381 , et atteignit H8686   H6667 Sédécias H6160 dans les plaines H3405 de Jéricho H3947 . Ils le prirent H8799   H5927 , et le firent monter H8686   H5019 vers Nebucadnetsar H4428 , roi H894 de Babylone H7247 , à Ribla H776 , dans le pays H2574 de Hamath H1696  ; et il prononça H8762   H4941 contre lui une sentence.
  6 H4428 Le roi H894 de Babylone H7819 fit égorger H8799   H7247 à Ribla H1121 les fils H6667 de Sédécias H5869 en sa présence H4428  ; le roi H894 de Babylone H7819 fit aussi égorger H8804   H2715 tous les grands H3063 de Juda.
  7 H5786 Puis il fit crever H8765   H5869 les yeux H6667 à Sédécias H631 , et le fit lier H8799   H5178 avec des chaînes d’airain H935 , pour l’emmener H8687   H894 à Babylone.
  8 H3778 Les Chaldéens H8313 brûlèrent H8804   H784 par le feu H1004 la maison H4428 du roi H1004 et les maisons H5971 du peuple H5422 , et ils démolirent H8804   H2346 les murailles H3389 de Jérusalem.
  9 H5018 Nebuzaradan H7227 , chef H2876 des gardes H1540 , emmena captifs H8689   H894 à Babylone H3499 ceux H5971 du peuple H7604 qui étaient demeurés H8737   H5892 dans la ville H5307 , ceux qui s’étaient rendus H8802   H5307   H8804   H3499 à lui, et le reste H5971 du peuple H7604   H8737  .
SE(i) 5 Mas el ejército de los caldeos los siguió, y alcanzaron a Sedequías en los llanos de Jericó; y le tomaron, y le hicieron subir a Nabucodonosor rey de Babilonia, a Ribla, en tierra de Hamat, y le sentenció. 6 Y degolló el rey de Babilonia a los hijos de Sedequías en su presencia en Ribla, haciendo asimismo degollar el rey de Babilonia a todos los nobles de Judá. 7 Y sacó los ojos al rey Sedequías, y le aprisionó con grillos para llevarle a Babilonia. 8 Y los caldeos pusieron a fuego la casa del rey y las casas del pueblo, y derribaron los muros de Jerusalén. 9 Y el resto del pueblo que había quedado en la ciudad, y los que se habían adherido a él, con todo el resto del pueblo que había quedado, los transportó a Babilonia Nabuzaradán, capitán de la guardia.
ReinaValera(i) 5 Mas el ejército de los Caldeos los siguió, y alcanzaron á Sedechîas en los llanos de Jericó; y tomáronle, é hiciéronle subir á Nabucodonosor rey de Babilonia, á Ribla, en tierra de Hamath, y sentencióle. 6 Y degolló el rey de Babilonia los hijos de Sedechîas á su presencia en Ribla, haciendo asimismo degollar el rey de Babilonia á todos los nobles de Judá. 7 Y sacó los ojos al rey Sedechîas, y aprisionóle con grillos para llevarle á Babilonia. 8 Y los Caldeos pusieron á fuego la casa del rey y las casas del pueblo, y derribaron los muros de Jerusalem. 9 Y el resto del pueblo que había quedado en la ciudad, y los que se habían á él adherido, con todo el resto del pueblo que había quedado, trasportólos á Babilonia Nabuzaradán, capitán de la guardia.
JBS(i) 5 Mas el ejército de los caldeos los siguió, y alcanzaron a Sedequías en los llanos de Jericó; y le tomaron, y le hicieron subir a Nabucodonosor rey de Babilonia, a Ribla, en tierra de Hamat, y le sentenció. 6 Y degolló el rey de Babilonia a los hijos de Sedequías en su presencia en Ribla, haciendo asimismo degollar el rey de Babilonia a todos los nobles de Judá. 7 Y sacó los ojos al rey Sedequías, y le aprisionó con grillos para llevarle a Babilonia. 8 Y los caldeos pusieron a fuego la casa del rey y las casas del pueblo, y derribaron los muros de Jerusalén. 9 Y el resto del pueblo que había quedado en la ciudad, y los que se habían adherido a él, con todo el resto del pueblo que había quedado, los transportó a Babilonia Nabuzaradán, capitán de la guardia.
Albanian(i) 5 Por ushtria e Kaldeasve i ndoqi dhe arriti Sedekian në fushat e Jerikos. Kështu e kapën dhe e çuan te Nebukadnetsari, mbreti i Babilonisë, në Riblah, në vendin e Hamathit, ku shqiptoi gjykimin e tij mbi të. 6 Pastaj mbreti i Babilonisë bëri që të vriten bijtë e Sedekias para syve të tij në Riblah; mbreti i Babilonisë bëri që të vriten edhe tërë fisnikët e Judës; 7 urdhëroi gjithashtu t'i nxjerrin sytë Sedekias dhe e lidhi me një zinxhir të dyfishtë prej bronzi për ta çuar në Babiloni. 8 Kaldeasit i vunë flakën shtëpisë së mbretit dhe shtëpive të popullit, dhe shkatërruan muret e Jeruzalemit. 9 Pastaj Nebuzaradani, komandanti i rojeve, e çoi në robëri pjesën e popullit që kishte mbetur në qytet dhe ata që kishin dezertuar nga ana e tij së bashku me pjesën e popullit që kishte mbetur.
RST(i) 5 Но войско Халдейское погналось за ними; и настигли Седекию на равнинах Иерихонских; и взяли его и отвели к Навуходоносору, царю Вавилонскому, в Ривлу, в землю Емаф, где он произнес суд над ним. 6 И заколол царь Вавилонский сыновей Седекии в Ривле перед его глазами, и всех вельмож Иудейских заколол царь Вавилонский; 7 а Седекии выколол глаза и заковал его в оковы, чтобы отвести его в Вавилон. 8 Дом царя и домы народа сожгли Халдеи огнем, и стены Иерусалима разрушили. 9 А остаток народа, остававшийся в городе, и перебежчиков, которые перешли к нему, и прочий оставшийся народ Навузардан, начальник телохранителей, переселил в Вавилон.
Arabic(i) 5 فسعى جيش الكلدانيين وراءهم فادركوا صدقيا في عربات اريحا فاخذوه واصعدوه الى نبوخذناصّر ملك بابل الى ربلة في ارض حماة فكلمه بالقضاء عليه. 6 فقتل ملك بابل بني صدقيا في ربلة امام عينيه وقتل ملك بابل كل اشراف يهوذا. 7 واعمى عيني صدقيا وقيده بسلاسل نحاس لياتى به الى بابل. 8 اما بيت الملك وبيوت الشعب فاحرقها الكلدانيون بالنار ونقضوا اسوار اورشليم. 9 وبقية الشعب الذين بقوا في المدينة والهاربون الذين سقطوا له وبقية الشعب الذين بقوا سباهم نبوزرادان رئيس الشرط الى بابل.
Bulgarian(i) 5 А войската на халдейците ги преследва и настигнаха Седекия в равнините на Ерихон, и го взеха, и го заведоха при вавилонския цар Навуходоносор в Ривла, в земята Емат, и той произнесе присъда над него. 6 И вавилонският цар посече синовете на Седекия в Ривла пред очите му, и вавилонският цар посече всичките благородни на Юда. 7 И избоде очите на Седекия и го окова в бронзови окови, за да го отведе във Вавилон. 8 А халдейците изгориха с огън царския дворец и къщите на народа и събориха стените на Ерусалим. 9 А началникът на телохранителите Навузардан откара в плен във Вавилон остатъка от народа, който остана в града, и бежанците, които бяха прибягнали при него, и остатъка от народа, който остана.
Croatian(i) 5 Ali ih čete kaldejske gonjahu i sustigoše Sidkiju u Poljanama jerihonskim. Uhvatiše ga, odvedoše u Riblu, u zemlju hamatsku, pred Nabukodonozora, kralja babilonskoga, koji mu izreče sud. 6 I kralj babilonski dade u Ribli pred očima kralja Sidkije zaklati djecu njegovu. A dade kralj babilonski pogubiti i sve odličnike judejske. 7 Sidkiji iskopa oči, stavi ga u okove da ga odvede u Babilon. 8 Kaldejci zapališe kraljev dvor i kuće naroda i porušiše bedeme jeruzalemske. 9 Ostatak pučanstva koje još ostade u gradu, izbjeglice što su mu se predale i sav ostali narod, izagna u Babilon Nebuzaradan, zapovjednik tjelesne straže.
BKR(i) 5 I honilo je vojsko Kaldejské, a postihli Sedechiáše na rovinách Jerišských, a jali jej a přivedli ho k Nabuchodonozorovi králi Babylonskému do Ribla, do země Emat. Kdežto učinil soud. 6 Nebo zmordoval král Babylonský syny Sedechiášovy v Ribla před očima jeho, i všecky nejpřednější Judské zmordoval král Babylonský. 7 Oči pak Sedechiášovy oslepil, a svázav ho řetězy ocelivými, dovedl jej do Babylona. 8 Dům také královský i domy toho lidu vypálili Kaldejští ohněm, a zdi Jeruzalémské pobořili. 9 Ostatek pak lidu, kterýž byl zůstal v městě, i poběhlce, kteříž byli ustoupili k němu, a jiný lid pozůstalý zavedl Nebuzardan, hejtman nad žoldnéři, do Babylona.
Danish(i) 5 Men Kaldæernes Hær forfulgte dem, og de naaede Zedekias paa Sletten ved Jeriko og grebe ham og førte ham op til Nebakadnezar, Kongen af Babel, til Ribla i Hamats Land; og han holdt Ret over ham. 6 Og Kongen af Babel ihjelslog Zedekias's Børn i Ribla for hans Øjne; og Kongen af Babel ihjelslog alle de ypperste i Juda. 7 Og man blindede Zedekias's Øjne og bandt ham med to Kobberlænker for at føre ham til Babel. 8 Og Kaldæerne opbrændte Kongens Hus og Folkets Huse med Ild; og de nedbrøde Jerusalems Mure. 9 Og de Øvrige af Folket, som vare blevne tilbage i Staden, og de frafaldne, som vare gaaede over til ham, de øvrige af Folket, som vare blevne tilbage, dem bortførte Nebusar-Adan, den øverste for Livvagten, til Babel.
CUV(i) 5 迦 勒 底 的 軍 隊 追 趕 他 們 , 在 耶 利 哥 的 平 原 追 上 西 底 家 , 將 他 拿 住 , 帶 到 哈 馬 地 的 利 比 拉 、 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 那 裡 ; 尼 布 甲 尼 撒 就 審 判 他 。 6 巴 比 倫 王 在 利 比 拉 、 西 底 家 眼 前 殺 了 他 的 眾 子 , 又 殺 了 猶 大 的 一 切 貴 冑 , 7 並 且 剜 西 底 家 的 眼 睛 , 用 銅 鍊 鎖 著 他 , 要 帶 到 巴 比 倫 去 。 8 迦 勒 底 人 用 火 焚 燒 王 宮 和 百 姓 的 房 屋 , 又 拆 毀 耶 路 撒 冷 的 城 牆 。 9 那 時 , 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 將 城 裡 所 剩 下 的 百 姓 和 投 降 他 的 逃 民 , 以 及 其 餘 的 民 都 擄 到 巴 比 倫 去 了 。
CUV_Strongs(i)
  5 H3778 迦勒底的 H2428 軍隊 H7291 H310 追趕 H3405 他們,在耶利哥 H6160 的平原 H5381 追上 H6667 西底家 H3947 ,將他拿住 H5927 ,帶到 H2574 哈馬 H776 H7247 的利比拉 H894 、巴比倫 H4428 H5019 尼布甲尼撒 H4941 那裡;尼布甲尼撒就審判他。
  6 H894 巴比倫 H4428 H7247 在利比拉 H6667 、西底家 H5869 H7819 前殺了 H1121 他的眾子 H7819 ,又殺了 H3063 猶大 H2715 的一切貴冑,
  7 H5786 並且剜 H6667 西底家的 H5869 眼睛 H5178 ,用銅鍊 H631 鎖著 H935 他,要帶到 H894 巴比倫去。
  8 H3778 迦勒底人 H784 用火 H8313 焚燒 H4428 H1004 H5971 和百姓 H1004 的房屋 H5422 ,又拆毀 H3389 耶路撒冷 H2346 的城牆。
  9 H2876 那時,護衛 H7227 H5018 尼布撒拉旦 H5892 將城 H7604 裡所剩下的 H5971 百姓 H5307 和投降 H5307 他的逃民 H7604 ,以及其餘的 H5971 H1540 都擄 H894 到巴比倫去了。
CUVS(i) 5 迦 勒 底 的 军 队 追 赶 他 们 , 在 耶 利 哥 的 平 原 追 上 西 底 家 , 将 他 拿 住 , 带 到 哈 马 地 的 利 比 拉 、 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 那 里 ; 尼 布 甲 尼 撒 就 审 判 他 。 6 巴 比 伦 王 在 利 比 拉 、 西 底 家 眼 前 杀 了 他 的 众 子 , 又 杀 了 犹 大 的 一 切 贵 胄 , 7 并 且 剜 西 底 家 的 眼 睛 , 用 铜 鍊 锁 着 他 , 要 带 到 巴 比 伦 去 。 8 迦 勒 底 人 用 火 焚 烧 王 宫 和 百 姓 的 房 屋 , 又 拆 毁 耶 路 撒 冷 的 城 墙 。 9 那 时 , 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 将 城 里 所 剩 下 的 百 姓 和 投 降 他 的 逃 民 , 以 及 其 余 的 民 都 掳 到 巴 比 伦 去 了 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H3778 迦勒底的 H2428 军队 H7291 H310 追赶 H3405 他们,在耶利哥 H6160 的平原 H5381 追上 H6667 西底家 H3947 ,将他拿住 H5927 ,带到 H2574 哈马 H776 H7247 的利比拉 H894 、巴比伦 H4428 H5019 尼布甲尼撒 H4941 那里;尼布甲尼撒就审判他。
  6 H894 巴比伦 H4428 H7247 在利比拉 H6667 、西底家 H5869 H7819 前杀了 H1121 他的众子 H7819 ,又杀了 H3063 犹大 H2715 的一切贵胄,
  7 H5786 并且剜 H6667 西底家的 H5869 眼睛 H5178 ,用铜鍊 H631 锁着 H935 他,要带到 H894 巴比伦去。
  8 H3778 迦勒底人 H784 用火 H8313 焚烧 H4428 H1004 H5971 和百姓 H1004 的房屋 H5422 ,又拆毁 H3389 耶路撒冷 H2346 的城墙。
  9 H2876 那时,护卫 H7227 H5018 尼布撒拉旦 H5892 将城 H7604 里所剩下的 H5971 百姓 H5307 和投降 H5307 他的逃民 H7604 ,以及其余的 H5971 H1540 都掳 H894 到巴比伦去了。
Esperanto(i) 5 Sed la HXaldea militistaro postkuris ilin, kaj atingis Cidkijan sur la stepo de Jerihxo kaj kaptis lin, kaj alkondukis lin al Nebukadnecar, regxo de Babel, en Riblan, en la lando HXamat, kaj cxi tiu eldiris verdikton kontraux li. 6 Kaj la regxo de Babel bucxis la filojn de Cidkija en Ribla antaux liaj okuloj, kaj cxiujn eminentulojn de Judujo la regxo de Babel bucxis. 7 Kaj la okulojn de Cidkija li blindigis, kaj li ligis lin per katenoj, por forkonduki lin en Babelon. 8 Kaj la domon de la regxo kaj la domojn de la popolo la HXaldeoj forbruligis per fajro, kaj la muregojn de Jerusalem ili detruis. 9 Kaj la ceteran popolon, kiu restis en la urbo, kaj la transkurintojn, kiuj transkuris al li, kaj la tutan reston de la popolo Nebuzaradan, estro de la korpogardistoj, forkondukis en Babelon.
Finnish(i) 5 Mutta Kaldealaisten sotajoukko ajoi heitä takaa, ja käsitti Zedekian Jerikon kedolla, otti hänen ja vei Nebukadnetsarin, Babelin kuninkaan, tykö Riblatiin, joka on Hamatin maalla; ja hän tuomitsi hänen. 6 Ja Babelin kuningas antoi tappaa Zedekian lapset hänen nähtensä Riblatissa; ja kaikki Juudan ruhtinaat antoi Babelin kuningas tappaa. 7 Ja antoi puhkaista ulos Zedekian silmät, ja sitoa hänen kaksilla vaskikahleilla, viedäksensä häntä Babeliin. 8 Ja Kaldealaiset polttivat sekä kuninkaan huoneen että asuvaisten huoneet, ja jaottivat Jerusalemin muurit. 9 Mutta mitä jäljellä oli kaupungissa kansasta, ja ne, jotka muutoin olivat hänen allensa itsensä antaneet, ja jääneen kansan, vei Nebusaradan, huovinhaltia, Babeliin.
FinnishPR(i) 5 Mutta kaldealaisten sotajoukko ajoi heitä takaa, ja he saavuttivat Sidkian Jerikon aroilla. Ja he ottivat hänet kiinni ja veivät hänet Nebukadressarin, Baabelin kuninkaan, eteen Riblaan, joka on Hamatin maassa, ja tämä julisti hänelle tuomion. 6 Ja Baabelin kuningas teurastutti Sidkian pojat Riblassa hänen silmiensä edessä; ja kaikki Juudan ylimykset Baabelin kuningas teurastutti. 7 Sitten hän sokaisutti Sidkian silmät ja kytketti hänet vaskikahleisiin viedäkseen hänet Baabeliin. 8 Kuninkaan linnan ja kansan talot kaldealaiset polttivat tulella, ja Jerusalemin muurit he repivät maahan. 9 Ja loput kansasta, jotka olivat jäljellä kaupungissa, sekä ne, jotka olivat menneet hänen puolellensa-loput kansasta, jotka olivat jäljellä-vei Nebusaradan, henkivartijain päällikkö, pakkosiirtolaisuuteen Baabeliin.
Haitian(i) 5 Men, sòlda lame Babilòn yo rapouswiv yo. Yo mete men sou Sedesyas nan plenn toupre lavil Jeriko a. Yo pran l', yo mennen l' bay Nèbikadneza, wa Babilòn lan, ki te lavil Ribla, nan peyi Amat. Rive la, wa Babilòn lan bay lòd sa pou yo fè Sedesyas. 6 Li fè yo touye pitit gason Sedesyas yo la devan je msye. Li fè touye tout chèf peyi Jida yo tou. 7 Apre sa, li fe yo pete de je Sedesyas. Lèfini, li fè yo mare l' ak de chenn kwiv pou yo mennen l' Babilòn. 8 Moun Babilòn yo menm, bò pa yo, mete dife nan kay wa a, nan kay tout grannèg yo epi yo kraze miray ranpa lavil Jerizalèm. 9 Lèfini, Nebouzaradan, chèf gad yo, pran tout rès moun ki te rete nan lavil la ansanm ak sa ki te kouri kite lavil la, li depòte yo lavil Babilòn.
Hungarian(i) 5 És ûzék õket a káldeai seregek, és elfogák Sedékiást Jerikhó pusztájában, és elhozák õt és elvivék Nabukodonozornak, a babiloni királynak Riblába, Hamát földére, és ítéletet monda rája. 6 És megölé a babiloni király Sedékiásnak fiait szeme láttára Riblában, és Júdának minden nemeseit is megölé a babiloni király. 7 A Sedékiás szemeit pedig kitolatá, és vasba vereté õt, hogy elvigye õt Babilonba. 8 A király házát pedig és a nép házait felgyújták a Káldeusok tûzzel, és Jeruzsálem kõfalait leronták. 9 A nép többi részét pedig, a mely a városban maradt vala: és a szökevényeket, a kik hozzá szöktek vala, a nép többi részét, a még megmaradottakat elvivé Nabuzáradán, a poroszlók feje, Babilonba.
Indonesian(i) 5 Tapi tentara Babel mengejar mereka dan menangkap Zedekia di dataran Yerikho. Kemudian ia dibawa kepada Raja Nebukadnezar di kota Ribla di daerah Hamat, lalu dijatuhi hukuman mati. 6 Di kota itu juga anak-anaknya dibunuh di depan matanya, dan semua pejabat pemerintah Yehuda pun dibunuh. 7 Setelah itu Zedekia dicungkil matanya, lalu dibelenggu dan dibawa ke Babel. 8 Sementara itu orang-orang Babel membakar istana raja dan rumah-rumah rakyat, serta meruntuhkan tembok-tembok Yerusalem. 9 Akhirnya rakyat yang masih ada di kota, bersama orang-orang yang telah lari ke pihak orang Babel, diangkut ke Babel oleh Nebuzaradan, komandan pasukan Babel.
Italian(i) 5 Ma l’esercito de’ Caldei li perseguitò, e raggiunse Sedechia nelle campagne di Gerico; e lo presero, e lo menarono a Nebucadnesar, re di Babilonia, in Ribla, nel paese di Hamat; e quivi egli gli pronunziò la sua sentenza. 6 E il re di Babilonia fece scannare i figliuoli di Sedechia in Ribla, in sua presenza; fece eziandio scannare tutti i nobili di Giuda. 7 Poi fece abbacinar gli occhi a Sedechia, e lo fece legar di due catene di rame, per menarlo in Babilonia. 8 E i Caldei arsero col fuoco la casa del re, e le case del popolo e disfecero le mura di Gerusalemme. 9 E Nebuzaradan, capitano delle guardie, menò in cattività in Babilonia il rimanente del popolo ch’era restato nella città; e quelli che si erano andati ad arrendere a lui, e tutto l’altro popolo ch’era restato.
ItalianRiveduta(i) 5 Ma l’esercito de’ Caldei li inseguì, e raggiunse Sedekia nelle campagne di Gerico. Lo presero, lo menaron su da Nebucadnetsar, re di Babilonia, a Ribla, nel paese di Hamath, dove il re pronunziò la sua sentenza su di lui. 6 E il re di Babilonia fece scannare i figliuoli di Sedekia, a Ribla, sotto gli occhi di lui; il re di Babilonia fece pure scannare tutti i notabili di Giuda; 7 poi fece cavar gli occhi a Sedekia, e lo fe’ legare con una doppia catena di rame per menarlo in Babilonia. 8 I Caldei incendiarono la casa del re e le case del popolo, e abbatterono le mura di Gerusalemme; 9 e Nebuzaradan, capo delle guardie, menò in cattività a Babilonia il residuo della gente ch’era ancora nella città, quelli ch’erano andati ad arrendersi a lui, e il resto del popolo.
Korean(i) 5 갈대아인의 군대가 그들을 따라 여리고 평원에서 시드기야에게 미쳐 그를 잡아서 데리고 하맛 땅 립나에 있는 바벨론 왕 느부갓네살에게로 올라가매 왕이 그를 심문하였더라 6 바벨론 왕이 립나에서 시드기야의 목전에서 그 아들들을 죽였고 왕이 또 유다의 모든 귀인을 죽였으며 7 왕이 또 시드기야의 눈을 빼게하고 바벨론으로 옮기려 하여 사슬로 결박하였더라 8 갈대아인들이 왕궁과 백성의 집을 불사르며 예루살렘 성벽을 헐었고 9 시위대장 느부사라단이 성 중에 남아 있는 백성과 자기에게 항복한 자와 그 외의 남은 백성을 바벨론으로 잡아 옮겼으며
Lithuanian(i) 5 Chaldėjų kariuomenė sekė juos ir pasivijo Zedekiją Jericho lygumose. Jie suėmė jį ir atgabeno pas Babilono karalių Nebukadnecarą į Riblą Hamato krašte. Karalius čia jį teisė. 6 Jis nužudė Zedekijo sūnus tėvo akivaizdoje, taip pat visus Judo kilminguosius. 7 Be to, išlupo Zedekijui akis, surakino grandinėmis ir išgabeno jį į Babiloną. 8 Chaldėjai sudegino karaliaus namus, žmonių namus ir nugriovė Jeruzalės sienas. 9 Nebuzaradanas, sargybos viršininkas, ištrėmė į Babiloną mieste likusius gyventojus, tuos, kurie perbėgo pas jį, ir amatininkus.
PBG(i) 5 A wojsko Chaldejczyków goniło ich, i doścignęli Sedekijasza na równinach Jerycha, i wzięli go, i przywiedli go do Nabuchodonozora, króla Babilońskiegp, do Reble, do ziemi Emat, gdzie wydał przeciwko niemu dekret. 6 Bo pomordował król Babiloński synów Sedekijaszowych w Rebli przed oczyma jego, i wszystkich najprzedniejszych z Judy pomordował król Babiloński. 7 Ale oczy Sedekijaszowi wyłupił, a związawszy go łańcuchami miedzianemi prowadził go do Babilonu. 8 Dom także królewski i dom onego ludu spalili Chaldejczycy ogniem, i mury Jeruzalemskie rozwalili. 9 Ale ostatek ludu, który był został w mieście, i zbiegi, którzy byli pouciekali do niego, i inny lud pozostały zawiódł Nabuzardan, hetman żołnierski, do Babilonu.
Portuguese(i) 5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu; e eles alcançaram a Zedequias nas campinas de Jericó; e, prendendo-o, levaram-no a Nabucodonosor rei de Babilónia, a Ribla, na terra de Hamat; e o rei o sentenciou. 6 E o rei de Babilónia matou os filhos de Zedequias em Ribla, à sua vista; também matou o rei de Babilónia a todos os nobres de Judá. 7 Cegou os olhos a Zedequias, e o atou com cadeias de bronze, para levá-lo a Babilónia. 8 Os caldeus incendiaram a casa do rei e as casas do povo, e derribaram os muros de Jerusalém. 9 Então, ao resto do povo, que ficara na cidade, aos desertores que se tinham passado para ele e ao resto do povo que havia ficado, levou-os Nebuzaradan, capitão da guarda, para Babilónia.
Norwegian(i) 5 Og kaldeernes hær satte efter dem og nådde Sedekias igjen på Jerikos ødemarker, og de tok ham og førte ham op til Babels konge Nebukadnesar i Ribla i Hamat-landet, og han avsa dom over ham. 6 Og Babels konge drepte Sedekias' sønner i Ribla for hans øine; likeså drepte Babels konge alle de fornemme i Juda. 7 Og Sedekias lot han blinde, og han lot ham binde med to kobberlenker for å føre ham til Babel. 8 Og kongens hus og de hus som hørte folket til, brente kaldeerne op med ild, og Jerusalems murer rev de ned. 9 Og resten av folket, dem som var blitt tilbake i byen, og overløperne som var gått over til ham, og resten av folket, dem som var blitt tilbake, dem bortførte Nebusaradan, høvdingen over livvakten, til Babel.
Romanian(i) 5 Dar oastea Haldeilor i -a urmărit, şi a ajuns pe Zedechia în cîmpiile Ierihonului. L-au luat, şi l-au dus la Nebucadneţar, împăratul Babilonului, la Ribla, în ţara Hamatului; el a dat o hotărîre împotriva lui. 6 Împăratul Babilonului a pus să junghie la Ribla pe fiii lui Zedechia înaintea lui, împreună cu toţi mai marii lui Iuda. 7 Apoi a pus să scoată ochii lui Zedechia, şi a pus să -l lege cu lanţuri de aramă, ca să -l ducă la Babilon. 8 Haldeii au ars cu foc casa împăratului şi casele poporului, şi au dărîmat zidurile Ierusalimului. 9 Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, a luat robi la Babilon, pe aceia din popor cari rămăseseră în cetate, pe cei ce se supuseseră lui, şi pe rămăşiţa poporului.
Ukrainian(i) 5 І погналося халдейське військо за ними, і догнали Седекію в єрихонських степах... І взяли вони його, і завели його до Навуходоносора, царя вавилонського, до Рівли, в краю Хамат, і той засудив його. 6 І цар вавилонський порізав Седекіїних синів в Рівлі на очах його; і всіх шляхетних Юдиних порізав вавилонський цар... 7 А очі Седекії він вибрав, і скував його мідяними кайданами, щоб відвести його до Вавилону... 8 А дім царя та дому народу халдеї попалили огнем, і порозбивали мури Єрусалиму. 9 А решту народу, позосталих у місті, та перебіжців, що попереходили до нього, і решту народу, що позосталися, вигнав Невузар'адан, начальник царської сторожі, до Вавилону.