James 3:1-10

ABP_Strongs(i)
  1 G3361 [2not G4183 4many G1320 5teachers G1096 1Let there 3be], G80 my brethren! G1473   G1492 knowing G3754 that G3173 [2greater G2917 3judgment G2983 1we shall receive].
  2 G4183 For many times G1063   G4417 we are at fault G537 all together. G1536 If any G1722 in G3056 word G3756 is not G4417 at fault, G3778 this one G5046 is a perfect G435 man, G1415 able G5468 to bridle G2532 even G3650 his entire G3588   G4983 body.
  3 G2396 See! G3588 [7of the G2462 8horses G3588 2the G5469 3bits G1519 4into G3588 5the G4750 6mouths G906 1we put], G4314 for G3588   G3982 them to comply G1473   G1473 to us, G2532 and G3650 [3entire G3588   G4983 4body G1473 2their G3329 1we lead around].
  4 G2400 Behold, G2532 also G3588 the G4143 boats G5082 being so great, G1510.6   G2532 and G5259 by G4642 harsh G417 winds G1643 being driven, G3329 are led around G5259 by G1646 the least size G4079 rudder, G3699 where G302 even G3588 the G3730 thrust G3588 of the one G2116 straightening G1014 wills it to go .
  5 G3779 So G2532 also G3588 the G1100 tongue G3397 [2a small G3196 3member G1510.2.3 1is], G2532 and G3166 brags. G2400 Behold, G3641 a little G4442 fire G2245 how much G5208 material G381 it lights;
  6 G2532 And G3588 the G1100 tongue G4442 is fire, G3588 the G2889 world G3588   G93 of unrighteousness. G3779 Thus G3588 the G1100 tongue G2525 is placed G1722 among G3588   G3196 our members, G1473   G3588   G4696 staining G3650 the entire G3588   G4983 body, G2532 and G5394 blazing G3588 the G5164 whirlwind G3588   G1078 of creation, G2532 and G5394 being set ablaze G5259 by G3588   G1067 Gehenna.
  7 G3956 For every G1063   G5449 species of nature, G2342 both of wild beasts G5037   G2532 and G4071 of birds, G2062 both of reptiles G5037   G2532 and G1724 marine life, G1150 is tamed G2532 and G1150 has been tamed G3588 by the G5449 [2nature G3588   G442 1human].
  8 G3588 But the G1161   G1100 tongue G3762 no one G1410 is able G444 of men G1150 to tame; G183 it is an unrestrained G2556 evil, G3324 full G2447 of poison G2287 causing death.
  9 G1722 By G1473 it G2127 we bless G3588   G2316 God G2532 and G3962 father, G2532 and G1722 by G1473 it G2672 we curse G3588   G444 men, G3588 the ones G2596 [2according to G3669 3 the likeness G2316 4of God G1096 1 who are born].
  10 G1537 From out of G3588 the G1473 same G4750 mouth G1831 comes forth G2129 blessing G2532 and G2671 curse. G3756 It does not G5534 behoove us, G80 my brethren, G1473   G3778 for these things G3779 so G1096 to be.
ABP_GRK(i)
  1 G3361 μη G4183 πολλοί G1320 διδάσκαλοι G1096 γίνεσθε G80 αδελφοί μου G1473   G1492 ειδότες G3754 ότι G3173 μείζον G2917 κρίμα G2983 ληψόμεθα
  2 G4183 πολλά γαρ G1063   G4417 πταίομεν G537 άπαντες G1536 ει τις G1722 εν G3056 λόγω G3756 ου G4417 πταίει G3778 ούτος G5046 τέλειος G435 ανήρ G1415 δυνατός G5468 χαλιναγωγήσαι G2532 και G3650 όλον G3588 το G4983 σώμα
  3 G2396 ίδε G3588 των G2462 ίππων G3588 τους G5469 χαλινούς G1519 εις G3588 τα G4750 στόματα G906 βάλλομεν G4314 προς G3588 το G3982 πείθεσθαι αυτούς G1473   G1473 ημίν G2532 και G3650 όλον G3588 το G4983 σώμα G1473 αυτών G3329 μετάγομεν
  4 G2400 ιδού G2532 και G3588 τα G4143 πλοία G5082 τηλικαύτα όντα G1510.6   G2532 και G5259 υπό G4642 σκληρών G417 ανέμων G1643 ελαυνόμενα G3329 μετάγεται G5259 υπό G1646 ελαχίστου G4079 πηδαλίου G3699 όπου G302 αν G3588 η G3730 ορμή G3588 του G2116 ευθύνοντος G1014 βούληται
  5 G3779 ούτω G2532 και G3588 η G1100 γλώσσα G3397 μικρόν G3196 μέλος G1510.2.3 εστί G2532 και G3166 μεγαλαυχεί G2400 ιδού G3641 ολίγον G4442 πυρ G2245 ηλίκην G5208 ύλην G381 ανάπτει
  6 G2532 και G3588 η G1100 γλώσσα G4442 πυρ G3588 ο G2889 κόσμος G3588 της G93 αδικίας G3779 ούτως G3588 η G1100 γλώσσα G2525 καθίσταται G1722 εν G3588 τοις G3196 μέλεσιν υμών G1473   G3588 η G4696 σπιλούσα G3650 όλον G3588 το G4983 σώμα G2532 και G5394 φλογίζουσα G3588 τον G5164 τροχόν G3588 της G1078 γενέσεως G2532 και G5394 φλογίζομενη G5259 υπό G3588 της G1067 γεέννης
  7 G3956 πάσα γαρ G1063   G5449 φύσις G2342 θηρίων τε G5037   G2532 και G4071 πετεινών G2062 ερπετών τε G5037   G2532 και G1724 εναλίων G1150 δαμάζεται G2532 και G1150 δεδάμασται G3588 τη G5449 φύσει G3588 τη G442 ανθρωπίνη
  8 G3588 την δε G1161   G1100 γλώσσαν G3762 ουδείς G1410 δύναται G444 ανθρώπων G1150 δαμάσαι G183 ακατάσχετον G2556 κακόν G3324 μεστή G2447 ιού G2287 θανατήφορου
  9 G1722 εν G1473 αυτή G2127 ευλογούμεν G3588 τον G2316 θεόν G2532 και G3962 πατέρα G2532 και G1722 εν G1473 αυτή G2672 καταρώμεθα G3588 τους G444 ανθρώπους G3588 τους G2596 καθ΄ G3669 ομοίωσιν G2316 θεού G1096 γεγονότας
  10 G1537 εκ G3588 του G1473 αυτού G4750 στόματος G1831 εξέρχεται G2129 ευλογία G2532 και G2671 κατάρα G3756 ου G5534 χρή G80 αδελφοί μου G1473   G3778 ταύτα G3779 ούτως G1096 γίνεσθαι
Stephanus(i) 1 μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα ληψομεθα 2 πολλα γαρ πταιομεν απαντες ει τις εν λογω ου πταιει ουτος τελειος ανηρ δυνατος χαλιναγωγησαι και ολον το σωμα 3 ιδου των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν προς το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν 4 ιδου και τα πλοια τηλικαυτα οντα και υπο σκληρων ανεμων ελαυνομενα μεταγεται υπο ελαχιστου πηδαλιου οπου αν η ορμη του ευθυνοντος βουληται 5 ουτως και η γλωσσα μικρον μελος εστιν και μεγαλαυχει ιδου ολιγον πυρ ηλικην υλην αναπτει 6 και η γλωσσα πυρ ο κοσμος της αδικιας ουτως η γλωσσα καθισταται εν τοις μελεσιν ημων η σπιλουσα ολον το σωμα και φλογιζουσα τον τροχον της γενεσεως και φλογιζομενη υπο της γεεννης 7 πασα γαρ φυσις θηριων τε και πετεινων ερπετων τε και εναλιων δαμαζεται και δεδαμασται τη φυσει τη ανθρωπινη 8 την δε γλωσσαν ουδεις δυναται ανθρωπων δαμασαι ακατασχετον κακον μεστη ιου θανατηφορου 9 εν αυτη ευλογουμεν τον θεον και πατερα και εν αυτη καταρωμεθα τους ανθρωπους τους καθ ομοιωσιν θεου γεγονοτας 10 εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτως γινεσθαι
LXX_WH(i)
    1 G3361 PRT-N μη G4183 A-NPM πολλοι G1320 N-NPM διδασκαλοι G1096 [G5737] V-PNM-2P γινεσθε G80 N-VPM αδελφοι G3450 P-1GS μου G1492 [G5761] V-RAP-NPM ειδοτες G3754 CONJ οτι G3173 A-ASN-C μειζον G2917 N-ASN κριμα G2983 [G5695] V-FDI-1P λημψομεθα
    2 G4183 A-APN πολλα G1063 CONJ γαρ G4417 [G5719] V-PAI-1P πταιομεν G537 A-NPM απαντες G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G1722 PREP εν G3056 N-DSM λογω G3756 PRT-N ου G4417 [G5719] V-PAI-3S πταιει G3778 D-NSM ουτος G5046 A-NSM τελειος G435 N-NSM ανηρ G1415 A-NSM δυνατος G5468 [G5658] V-AAN χαλιναγωγησαι G2532 CONJ και G3650 A-ASN ολον G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα
    3 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G3588 T-GPM των G2462 N-GPM ιππων G3588 T-APM τους G5469 N-APM χαλινους G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G4750 N-APN στοματα G906 [G5719] V-PAI-1P βαλλομεν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3982 [G5745] V-PPN πειθεσθαι G846 P-APM αυτους G2254 P-1DP ημιν G2532 CONJ και G3650 A-ASN ολον G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα G846 P-GPM αυτων G3329 [G5719] V-PAI-1P μεταγομεν
    4 G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G4143 N-NPN πλοια G5082 D-NPN τηλικαυτα G5607 [G5752] V-PXP-NPN οντα G2532 CONJ και G5259 PREP υπο G417 N-GPM ανεμων G4642 A-GPM σκληρων G1643 [G5746] V-PPP-NPN ελαυνομενα G3329 [G5743] V-PPI-3S μεταγεται G5259 PREP υπο G1646 A-GSN ελαχιστου G4079 N-GSN πηδαλιου G3699 ADV οπου G3588 T-NSF η G3730 N-NSF ορμη G3588 T-GSM του G2116 [G5723] V-PAP-GSM ευθυνοντος G1014 [G5736] V-PNI-3S βουλεται
    5 G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1100 N-NSF γλωσσα G3398 A-NSN μικρον G3196 N-NSN μελος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3173 A-APN μεγαλα G3166 [G5719] V-PAI-3S αυχει G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G2245 A-NSN ηλικον G4442 N-NSN πυρ G2245 A-ASF ηλικην G5208 N-ASF υλην G381 [G5719] V-PAI-3S αναπτει
    6 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1100 N-NSF γλωσσα G4442 N-NSN πυρ G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος G3588 T-GSF της G93 N-GSF αδικιας G3588 T-NSF η G1100 N-NSF γλωσσα G2525 [G5743] V-PPI-3S καθισταται G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3196 N-DPN μελεσιν G2257 P-1GP ημων G3588 T-NSF η G4695 [G5723] V-PAP-NSF σπιλουσα G3650 A-ASN ολον G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα G2532 CONJ και G5394 [G5723] V-PAP-NSF φλογιζουσα G3588 T-ASM τον G5164 N-ASM τροχον G3588 T-GSF της G1078 N-GSF γενεσεως G2532 CONJ και G5394 [G5746] V-PPP-NSF φλογιζομενη G5259 PREP υπο G3588 T-GSF της G1067 N-GSF γεεννης
    7 G3956 A-NSF πασα G1063 CONJ γαρ G5449 N-NSF φυσις G2342 N-GPN θηριων G5037 PRT τε G2532 CONJ και G4071 N-GPN πετεινων G2062 N-GPN ερπετων G5037 PRT τε G2532 CONJ και G1724 A-GPN εναλιων G1150 [G5743] V-PPI-3S δαμαζεται G2532 CONJ και G1150 [G5769] V-RPI-3S δεδαμασται G3588 T-DSF τη G5449 N-DSF φυσει G3588 T-DSF τη G442 A-DSF ανθρωπινη
    8 G3588 T-ASF την G1161 CONJ δε G1100 N-ASF γλωσσαν G3762 A-NSM ουδεις G1150 [G5658] V-AAN δαμασαι G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G444 N-GPM ανθρωπων G182 A-NSN ακαταστατον G2556 A-NSN κακον G3324 A-NSF μεστη G2447 N-GSM ιου G2287 A-GSM θανατηφορου
    9 G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G2127 [G5719] V-PAI-1P ευλογουμεν G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G3962 N-ASM πατερα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G2672 [G5736] V-PNI-1P καταρωμεθα G3588 T-APM τους G444 N-APM ανθρωπους G3588 T-APM τους G2596 PREP καθ G3669 N-ASF ομοιωσιν G2316 N-GSM θεου G1096 [G5756] V-2RAP-APM γεγονοτας
    10 G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G846 P-GSN αυτου G4750 N-GSN στοματος G1831 [G5736] V-PNI-3S εξερχεται G2129 N-NSF ευλογια G2532 CONJ και G2671 N-NSF καταρα G3756 PRT-N ου G5534 [G5904] V-PQI-3S χρη G80 N-VPM αδελφοι G3450 P-1GS μου G5023 D-NPN ταυτα G3779 ADV ουτως G1096 [G5738] V-PNN γινεσθαι
Tischendorf(i)
  1 G3361 PRT-N Μὴ G4183 A-NPM πολλοὶ G1320 N-NPM διδάσκαλοι G1096 V-PNM-2P γίνεσθε, G80 N-VPM ἀδελφοί G1473 P-1GS μου, G1492 V-RAP-NPM εἰδότες G3754 CONJ ὅτι G3173 A-ASN-C μεῖζον G2917 N-ASN κρίμα G2983 V-FDI-1P λημψόμεθα.
  2 G4183 A-APN πολλὰ G1063 CONJ γὰρ G4417 V-PAI-1P πταίομεν G537 A-NPM ἅπαντες. G1487 COND εἴ G5100 X-NSM τις G1722 PREP ἐν G3056 N-DSM λόγῳ G3756 PRT-N οὐ G4417 V-PAI-3S πταίει, G3778 D-NSM οὗτος G5046 A-NSM τέλειος G435 N-NSM ἀνήρ, G1415 A-NSM δυνατὸς G5468 V-AAN χαλιναγωγῆσαι G2532 CONJ καὶ G3650 A-ASN ὅλον G3588 T-ASN τὸ G4983 N-ASN σῶμα.
  3 G1487 COND εἰ G1161 CONJ δὲ G3588 T-GPM τῶν G2462 N-GPM ἵππων G3588 T-APM τοὺς G5469 N-APM χαλινοὺς G1519 PREP εἰς G3588 T-APN τὰ G4750 N-APN στόματα G906 V-PAI-1P βάλλομεν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G3982 V-PPN πείθεσθαι G846 P-APM αὐτοὺς G2248 P-1DP ἡμῖν, G2532 CONJ καὶ G3650 A-ASN ὅλον G3588 T-ASN τὸ G4983 N-ASN σῶμα G846 P-GPM αὐτῶν G3329 V-PAI-1P μετάγομεν.
  4 G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPN τὰ G4143 N-NPN πλοῖα, G5082 D-NPN τηλικαῦτα G1510 V-PAP-NPN ὄντα G2532 CONJ καὶ G5259 PREP ὑπὸ G417 N-GPM ἀνέμων G4642 A-GPM σκληρῶν G1643 V-PPP-NPN ἐλαυνόμενα, G3329 V-PPI-3S μετάγεται G5259 PREP ὑπὸ G1646 A-GSN-S ἐλαχίστου G4079 N-GSN πηδαλίου G3699 ADV ὅπου G3588 T-NSF G3730 N-NSF ὁρμὴ G3588 T-GSM τοῦ G2116 V-PAP-GSM εὐθύνοντος G1014 V-PNI-3S βούλεται·
  5 G3779 ADV οὕτως G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G1100 N-NSF γλῶσσα G3398 A-NSN μικρὸν G3196 N-NSN μέλος G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G2532 CONJ καὶ G3173 A-APN μεγάλα G3166 V-PAI-3S αὐχεῖ. G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G2245 A-NSN ἡλίκον G4442 N-NSN πῦρ G2245 A-ASF ἡλίκην G5208 N-ASF ὕλην G381 V-PAI-3S ἀνάπτει·
  6 G3588 T-NSF G1100 N-NSF γλῶσσα G4442 N-NSN πῦρ, G3588 T-NSM G2889 N-NSM κόσμος G3588 T-GSF τῆς G93 N-GSF ἀδικίας, G3588 T-NSF G1100 N-NSF γλῶσσα G2525 V-PPI-3S καθίσταται G1722 PREP ἐν G3588 T-DPN τοῖς G3196 N-DPN μέλεσιν G2248 P-1GP ἡμῶν, G3588 T-NSF G4695 V-PAP-NSF σπιλοῦσα G3650 A-ASN ὅλον G3588 T-ASN τὸ G4983 N-ASN σῶμα G2532 CONJ καὶ G5394 V-PAP-NSF φλογίζουσα G3588 T-ASM τὸν G5164 N-ASM τροχὸν G3588 T-GSF τῆς G1078 N-GSF γενέσεως G2532 CONJ καὶ G5394 V-PPP-NSF φλογιζομένη G5259 PREP ὑπὸ G3588 T-GSF τῆς G1067 N-GSF γεέννης.
  7 G3956 A-NSF πᾶσα G1063 CONJ γὰρ G5449 N-NSF φύσις G2342 N-GPN θηρίων G5037 PRT τε G2532 CONJ καὶ G4071 N-GPN πετεινῶν G2062 N-GPN ἑρπετῶν G5037 PRT τε G2532 CONJ καὶ G1724 A-GPN ἐναλίων G1150 V-PPI-3S δαμάζεται G2532 CONJ καὶ G1150 V-RPI-3S δεδάμασται G3588 T-DSF τῇ G5449 N-DSF φύσει G3588 T-DSF τῇ G442 A-DSF ἀνθρωπίνῃ·
  8 G3588 T-ASF τὴν G1161 CONJ δὲ G1100 N-ASF γλῶσσαν G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G1410 V-PNI-3S δύναται G444 N-GPM ἀνθρώπων G1150 V-AAN δαμάσαι· G182 A-NSN ἀκατάστατον G2556 A-NSN κακόν, G3324 A-NSF μεστὴ G2447 N-GSM ἰοῦ G2287 A-GSM θανατηφόρου.
  9 G1722 PREP ἐν G846 P-DSF αὐτῇ G2127 V-PAI-1P εὐλογοῦμεν G3588 T-ASM τὸν G2962 N-ASM κύριον G2532 CONJ καὶ G3962 N-ASM πατέρα, G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G846 P-DSF αὐτῇ G2672 V-PNI-1P καταρώμεθα G3588 T-APM τοὺς G444 N-APM ἀνθρώπους G3588 T-APM τοὺς G2596 PREP καθ' G3669 N-ASF ὁμοίωσιν G2316 N-GSM θεοῦ G1096 V-2RAP-APM γεγονότας·
  10 G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSN τοῦ G846 P-GSN αὐτοῦ G4750 N-GSN στόματος G1831 V-PNI-3S ἐξέρχεται G2129 N-NSF εὐλογία G2532 CONJ καὶ G2671 N-NSF κατάρα. G3756 PRT-N οὐ G5534 V-PAI-3S χρή, G80 N-VPM ἀδελφοί G1473 P-1GS μου, G3778 D-NPN ταῦτα G3779 ADV οὕτως G1096 V-PNN γίνεσθαι.
Tregelles(i) 1
Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρῖμα λημψόμεθα. 2 πολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες· εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει, οὗτος τέλειος ἀνήρ, δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα. 3 εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν. 4 ἰδοὺ καὶ τὰ πλοῖα, τηλικαῦτα ὄντα καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου, ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται. 5 οὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστίν, καὶ μεγάλα αὐχεῖ. ἰδοὺ ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει· 6 καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ, ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας. ἡ γλῶσσα καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα, καὶ φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως, καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς γεέννης· 7 πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ· 8 τὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων· ἀκατάστατον κακόν, μεστὴ ἰοῦ θανατηφόρου. 9 ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν τὸν κύριον καὶ πατέρα, καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους τοὺς καθ᾽ ὁμοίωσιν θεοῦ γεγονότας· 10 ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα. οὐ χρή, ἀδελφοί μου, ταῦτα οὕτως γίνεσθαι.
TR(i)
  1 G3361 PRT-N μη G4183 A-NPM πολλοι G1320 N-NPM διδασκαλοι G1096 (G5737) V-PNM-2P γινεσθε G80 N-VPM αδελφοι G3450 P-1GS μου G1492 (G5761) V-RAP-NPM ειδοτες G3754 CONJ οτι G3173 A-ASN-C μειζον G2917 N-ASN κριμα G2983 (G5695) V-FDI-1P ληψομεθα
  2 G4183 A-APN πολλα G1063 CONJ γαρ G4417 (G5719) V-PAI-1P πταιομεν G537 A-NPM απαντες G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G1722 PREP εν G3056 N-DSM λογω G3756 PRT-N ου G4417 (G5719) V-PAI-3S πταιει G3778 D-NSM ουτος G5046 A-NSM τελειος G435 N-NSM ανηρ G1415 A-NSM δυνατος G5468 (G5658) V-AAN χαλιναγωγησαι G2532 CONJ και G3650 A-ASN ολον G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα
  3 G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G3588 T-GPM των G2462 N-GPM ιππων G3588 T-APM τους G5469 N-APM χαλινους G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G4750 N-APN στοματα G906 (G5719) V-PAI-1P βαλλομεν G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G3982 (G5745) V-PPN πειθεσθαι G846 P-APM αυτους G2254 P-1DP ημιν G2532 CONJ και G3650 A-ASN ολον G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα G846 P-GPM αυτων G3329 (G5719) V-PAI-1P μεταγομεν
  4 G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G4143 N-NPN πλοια G5082 D-NPN τηλικαυτα G1510 (G5752) V-PXP-NPN οντα G2532 CONJ και G5259 PREP υπο G4642 A-GPM σκληρων G417 N-GPM ανεμων G1643 (G5746) V-PPP-NPN ελαυνομενα G3329 (G5743) V-PPI-3S μεταγεται G5259 PREP υπο G1646 A-GSN ελαχιστου G4079 N-GSN πηδαλιου G3699 ADV οπου G302 PRT αν G3588 T-NSF η G3730 N-NSF ορμη G3588 T-GSM του G2116 (G5723) V-PAP-GSM ευθυνοντος G1014 (G5741) V-PNS-3S βουληται
  5 G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1100 N-NSF γλωσσα G3398 A-NSN μικρον G3196 N-NSN μελος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3166 (G5719) V-PAI-3S μεγαλαυχει G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G3641 A-NSN ολιγον G4442 N-NSN πυρ G2245 A-ASF ηλικην G5208 N-ASF υλην G381 (G5719) V-PAI-3S αναπτει
  6 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1100 N-NSF γλωσσα G4442 N-NSN πυρ G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος G3588 T-GSF της G93 N-GSF αδικιας G3779 ADV ουτως G3588 T-NSF η G1100 N-NSF γλωσσα G2525 (G5743) V-PPI-3S καθισταται G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3196 N-DPN μελεσιν G2257 P-1GP ημων G3588 T-NSF η G4695 (G5723) V-PAP-NSF σπιλουσα G3650 A-ASN ολον G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα G2532 CONJ και G5394 (G5723) V-PAP-NSF φλογιζουσα G3588 T-ASM τον G5164 N-ASM τροχον G3588 T-GSF της G1078 N-GSF γενεσεως G2532 CONJ και G5394 (G5746) V-PPP-NSF φλογιζομενη G5259 PREP υπο G3588 T-GSF της G1067 N-GSF γεεννης
  7 G3956 A-NSF πασα G1063 CONJ γαρ G5449 N-NSF φυσις G2342 N-GPN θηριων G5037 PRT τε G2532 CONJ και G4071 N-GPN πετεινων G2062 N-GPN ερπετων G5037 PRT τε G2532 CONJ και G1724 A-GPN εναλιων G1150 (G5743) V-PPI-3S δαμαζεται G2532 CONJ και G1150 (G5769) V-RPI-3S δεδαμασται G3588 T-DSF τη G5449 N-DSF φυσει G3588 T-DSF τη G442 A-DSF ανθρωπινη
  8 G3588 T-ASF την G1161 CONJ δε G1100 N-ASF γλωσσαν G3762 A-NSM ουδεις G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G444 N-GPM ανθρωπων G1150 (G5658) V-AAN δαμασαι G183 A-NSN ακατασχετον G2556 A-NSN κακον G3324 A-NSF μεστη G2447 N-GSM ιου G2287 A-GSM θανατηφορου
  9 G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G2127 (G5719) V-PAI-1P ευλογουμεν G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G2532 CONJ και G3962 N-ASM πατερα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G2672 (G5736) V-PNI-1P καταρωμεθα G3588 T-APM τους G444 N-APM ανθρωπους G3588 T-APM τους G2596 PREP καθ G3669 N-ASF ομοιωσιν G2316 N-GSM θεου G1096 (G5756) V-2RAP-APM γεγονοτας
  10 G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G846 P-GSN αυτου G4750 N-GSN στοματος G1831 (G5736) V-PNI-3S εξερχεται G2129 N-NSF ευλογια G2532 CONJ και G2671 N-NSF καταρα G3756 PRT-N ου G5534 (G5904) V-PQI-3S χρη G80 N-VPM αδελφοι G3450 P-1GS μου G5023 D-NPN ταυτα G3779 ADV ουτως G1096 (G5738) V-PNN γινεσθαι
Nestle(i) 1 Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα. 2 πολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες· εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει, οὗτος τέλειος ἀνήρ, δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα. 3 εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν. 4 ἰδοὺ καὶ τὰ πλοῖα, τηλικαῦτα ὄντα καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται· 5 οὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστὶν καὶ μεγάλα αὐχεῖ. ἰδοὺ ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει· 6 καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ, ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας, ἡ γλῶσσα καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν, ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα καὶ φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς γεέννης. 7 πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ, 8 τὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων· ἀκατάστατον κακόν, μεστὴ ἰοῦ θανατηφόρου. 9 ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν τὸν Κύριον καὶ Πατέρα, καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους τοὺς καθ’ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας· 10 ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα. οὐ χρή, ἀδελφοί μου, ταῦτα οὕτως γίνεσθαι.
RP(i)
   1 G3361PRT-NμηG4183A-NPMπολλοιG1320N-NPMδιδασκαλοιG1096 [G5737]V-PNM-2PγινεσθεG80N-VPMαδελφοιG1473P-1GSμουG1492 [G5761]V-RAP-NPMειδοτεvG3754CONJοτιG3173A-ASN-CμειζονG2917N-ASNκριμαG2983 [G5695]V-FDI-1Pληψομεθα
   2 G4183A-APNπολλαG1063CONJγαρG4417 [G5719]V-PAI-1PπταιομενG537A-NPMαπαντεvG1487CONDειG5100X-NSMτιvG1722PREPενG3056N-DSMλογωG3756PRT-NουG4417 [G5719]V-PAI-3SπταιειG3778D-NSMουτοvG5046A-NSMτελειοvG435N-NSMανηρG1415A-NSMδυνατοvG5468 [G5658]V-AANχαλιναγωγησαιG2532CONJκαιG3650A-ASNολονG3588T-ASNτοG4983N-ASNσωμα
   3 G3708 [G5628]V-2AAM-2SιδεG3588T-GPMτωνG2462N-GPMιππωνG3588T-APMτουvG5469N-APMχαλινουvG1519PREPειvG3588T-APNταG4750N-APNστοματαG906 [G5719]V-PAI-1PβαλλομενG4314PREPπροvG3588T-ASNτοG3982 [G5745]V-PPNπειθεσθαιG846P-APMαυτουvG1473P-1DPημινG2532CONJκαιG3650A-ASNολονG3588T-ASNτοG4983N-ASNσωμαG846P-GPMαυτωνG3329 [G5719]V-PAI-1Pμεταγομεν
   4 G3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG2532CONJκαιG3588T-NPNταG4143N-NPNπλοιαG5082D-NPNτηλικαυταG1510 [G5723]V-PAP-NPNονταG2532CONJκαιG5259PREPυποG4642A-GPMσκληρωνG417N-GPMανεμωνG1643 [G5746]V-PPP-NPNελαυνομεναG3329 [G5743]V-PPI-3SμεταγεταιG5259PREPυποG1646A-GSN-SελαχιστουG4079N-GSNπηδαλιουG3699ADVοπουG302PRTανG3588T-NSFηG3730N-NSFορμηG3588T-GSMτουG2116 [G5723]V-PAP-GSMευθυνοντοvG1014 [G5741]V-PNS-3Sβουληται
   5 G3779ADVουτωvG2532CONJκαιG3588T-NSFηG1100N-NSFγλωσσαG3398A-NSNμικρονG3196N-NSNμελοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG3166 [G5719]V-PAI-3SμεγαλαυχειG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG3641A-NSNολιγονG4442N-NSNπυρG2245A-ASFηλικηνG5208N-ASFυληνG381 [G5719]V-PAI-3Sαναπτει
   6 G2532CONJκαιG3588T-NSFηG1100N-NSFγλωσσαG4442N-NSNπυρG3588T-NSMοG2889N-NSMκοσμοvG3588T-GSFτηvG93N-GSFαδικιαvG3779ADVουτωvG3588T-NSFηG1100N-NSFγλωσσαG2525 [G5743]V-PPI-3SκαθισταταιG1722PREPενG3588T-DPNτοιvG3196N-DPNμελεσινG1473P-1GPημωνG3588T-NSFηG4695 [G5723]V-PAP-NSFσπιλουσαG3650A-ASNολονG3588T-ASNτοG4983N-ASNσωμαG2532CONJκαιG5394 [G5723]V-PAP-NSFφλογιζουσαG3588T-ASMτονG5164N-ASMτροχονG3588T-GSFτηvG1078N-GSFγενεσεωvG2532CONJκαιG5394 [G5746]V-PPP-NSFφλογιζομενηG5259PREPυποG3588T-GSFτηvG1067N-GSFγεεννηv
   7 G3956A-NSFπασαG1063CONJγαρG5449N-NSFφυσιvG2342N-GPNθηριωνG5037PRTτεG2532CONJκαιG4071N-GPNπετεινωνG2062N-GPNερπετωνG5037PRTτεG2532CONJκαιG1724A-GPNεναλιωνG1150 [G5743]V-PPI-3SδαμαζεταιG2532CONJκαιG1150 [G5769]V-RPI-3SδεδαμασταιG3588T-DSFτηG5449N-DSFφυσειG3588T-DSFτηG442A-DSFανθρωπινη
   8 G3588T-ASFτηνG1161CONJδεG1100N-ASFγλωσσανG3762A-NSM-NουδειvG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG444N-GPMανθρωπωνG1150 [G5658]V-AANδαμασαιG183A-NSNακατασχετονG2556A-NSNκακονG3324A-NSFμεστηG2447N-GSMιουG2287A-GSMθανατηφορου
   9 G1722PREPενG846P-DSFαυτηG2127 [G5719]V-PAI-1PευλογουμενG3588T-ASMτονG2316N-ASMθεονG2532CONJκαιG3962N-ASMπατεραG2532CONJκαιG1722PREPενG846P-DSFαυτηG2672 [G5736]V-PNI-1PκαταρωμεθαG3588T-APMτουvG444N-APMανθρωπουvG3588T-APMτουvG2596PREPκαθG3669N-ASFομοιωσινG2316N-GSMθεουG1096 [G5756]V-2RAP-APMγεγονοταv
   10 G1537PREPεκG3588T-GSNτουG846P-GSNαυτουG4750N-GSNστοματοvG1831 [G5736]V-PNI-3SεξερχεταιG2129N-NSFευλογιαG2532CONJκαιG2671N-NSFκαταραG3756PRT-NουG5534 [G5719]V-PAI-3SχρηG80N-VPMαδελφοιG1473P-1GSμουG3778D-NPNταυταG3779ADVουτωvG1096 [G5738]V-PNNγινεσθαι
SBLGNT(i) 1 Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα· 2 πολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες. εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει, οὗτος τέλειος ἀνήρ, δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα. 3 ⸂εἰ δὲ⸃ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν ⸀εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν. 4 ἰδοὺ καὶ τὰ πλοῖα, τηλικαῦτα ὄντα καὶ ὑπὸ ⸂ἀνέμων σκληρῶν⸃ ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου ὅπου ⸂ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται⸃· 5 οὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστὶν καὶ ⸂μεγάλα αὐχεῖ⸃. Ἰδοὺ ⸀ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει· 6 καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ, ὁ κόσμος τῆς ⸀ἀδικίας ἡ γλῶσσα καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν, ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα καὶ φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς γεέννης. 7 πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ· 8 τὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς ⸂δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων⸃· ⸀ἀκατάστατον κακόν, μεστὴ ἰοῦ θανατηφόρου. 9 ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν τὸν ⸀κύριον καὶ πατέρα, καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους τοὺς καθ’ ὁμοίωσιν θεοῦ γεγονότας· 10 ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα. οὐ χρή, ἀδελφοί μου, ταῦτα οὕτως γίνεσθαι.
f35(i) 1 μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα ληψομεθα 2 πολλα γαρ πταιομεν απαντες ει τις εν λογω ου πταιει ουτος τελειος ανηρ δυναμενος χαλιναγωγησαι και ολον το σωμα 3 ιδε των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν προς το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν 4 ιδου και τα πλοια τηλικαυτα οντα και υπο ανεμων σκληρων ελαυνομενα μεταγεται υπο ελαχιστου πηδαλιου οπου αν η ορμη του ιθυνοντος βουληται 5 ουτως και η γλωσσα μικρον μελος εστιν και μεγαλαυχει ιδου ολιγον πυρ ηλικην υλην αναπτει 6 και η γλωσσα πυρ ο κοσμος της αδικιας ουτως η γλωσσα καθισταται εν τοις μελεσιν ημων η σπιλουσα ολον το σωμα και φλογιζουσα τον τροχον της γενεσεως και φλογιζομενη υπο της γεεννηv 7 πασα γαρ φυσις θηριων τε και πετεινων ερπετων τε και εναλιων δαμαζεται και δεδαμασται τη φυσει τη ανθρωπινη 8 την δε γλωσσαν ουδεις δυναται ανθρωπων δαμασαι ακατασχετον κακον μεστη ιου θανατηφορου 9 εν αυτη ευλογουμεν τον θεον και πατερα και εν αυτη καταρωμεθα τους ανθρωπους τους καθ ομοιωσιν θεου γεγονοταv 10 εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτως γινεσθαι
IGNT(i)
  1 G3361 μη Not G4183 πολλοι Many G1320 διδασκαλοι Teachers G1096 (G5737) γινεσθε Be. G80 αδελφοι   G3450 μου My Brethren, G1492 (G5761) ειδοτες Knowing G3754 οτι That G3173 μειζον Greater G2917 κριμα Judgment G2983 (G5695) ληψομεθα We Shall Receive.
  2 G4183 πολλα   G1063 γαρ For Often G4417 (G5719) πταιομεν We Stumble G537 απαντες All. G1487 ει If G5100 τις Anyone G1722 εν In G3056 λογω Word G3756 ου   G4417 (G5719) πταιει Stumble Not, G3778 ουτος This One "is" G5046 τελειος A Perfect G435 ανηρ Man, G1415 δυνατος Able G5468 (G5658) χαλιναγωγησαι To Bridle G2532 και Also G3650 ολον Whole G3588 το The G4983 σωμα Body.
  3 G2400 (G5628) ιδου Lo, G3588 των Of The G2462 ιππων Horses G3588 τους The G5469 χαλινους Bits G1519 εις In G3588 τα The G4750 στοματα Mouths G906 (G5719) βαλλομεν We Put, G4314 προς For G3588 το To G3982 (G5745) πειθεσθαι Obey G846 αυτους Them G2254 ημιν Us, G2532 και And G3650 ολον   G3588 το Whole G4983 σωμα Body G846 αυτων Their G3329 (G5719) μεταγομεν We Turn About.
  4 G2400 (G5628) ιδου Lo, G2532 και Also G3588 τα The G4143 πλοια Ships, G5082 τηλικαυτα So Great G5607 (G5752) οντα Being, G2532 και And G5259 υπο By G4642 σκληρων Violent G417 ανεμων Winds G1643 (G5746) ελαυνομενα Being Driven, G3329 (G5743) μεταγεται Are Turned About G5259 υπο By G1646 ελαχιστου A Very Small G4079 πηδαλιου Rudder, G3699 οπου   G302 αν Wherever G3588 η The G3730 ορμη Impulse G3588 του Of Him Who G2116 (G5723) ευθυνοντος Steers G1014 (G5741) βουληται May Will.
  5 G3779 ουτως Thus G2532 και Also G3588 η The G1100 γλωσσα Tongue G3398 μικρον A Little G3196 μελος Member G2076 (G5748) εστιν Is, G2532 και And G3166 (G5719) μεγαλαυχει Boasts Great Things. G2400 (G5628) ιδου Lo, G3641 ολιγον A Little G4442 πυρ Fire G2245 ηλικην How Large G5208 υλην A Wood G381 (G5719) αναπτει It Kindles;
  6 G2532 και And G3588 η The G1100 γλωσσα Tongue "is" G4442 πυρ Fire, G3588 ο The G2889 κοσμος World G3588 της Of G93 αδικιας Unrighteousness. G3779 ουτως Thus G3588 η The G1100 γλωσσα Tongue G2525 (G5743) καθισταται Is Set G1722 εν In G3588 τοις   G3196 μελεσιν   G2257 ημων Our Members, G3588 η The G4695 (G5723) σπιλουσα Defiler "of" G3650 ολον Whole G3588 το The G4983 σωμα Body, G2532 και And G5394 (G5723) φλογιζουσα Setting On Fire G3588 τον The G5164 τροχον   G3588 της Course G1078 γενεσεως Of Nature, G2532 και And G5394 (G5746) φλογιζομενη Being Set On Fire G5259 υπο   G3588 της By G1067 γεεννης Gehenna.
  7 G3956 πασα   G1063 γαρ For Every G5449 φυσις Species G2342 θηριων Beasts G5037 τε Both Of G2532 και And G4071 πετεινων Of Birds, G2062 ερπετων Of Creeping Things G5037 τε Both G2532 και And G1724 εναλιων Things Of The Sea, G1150 (G5743) δαμαζεται Is Subdued G2532 και And G1150 (G5769) δεδαμασται Has Been Subdued G3588 τη By G5449 φυσει Species G3588 τη The G442 ανθρωπινη Human;
  8 G3588 την   G1161 δε But The G1100 γλωσσαν Tongue G3762 ουδεις No One G1410 (G5736) δυναται Is Able G444 ανθρωπων Of Men G1150 (G5658) δαμασαι To Subdue; "it Is" G183 ακατασχετον An Unrestrainable G2556 κακον Evil, G3324 μεστη Full G2447 ιου Of Poison G2287 θανατηφορου Death Bringing,
  9 G1722 εν   G846 αυτη Therewith G2127 (G5719) ευλογουμεν   G3588 τον We Bless G2316 θεον God G2532 και And "the" G3962 πατερα Father, G2532 και And G1722 εν   G846 αυτη Therewith G2672 (G5736) καταρωμεθα   G3588 τους We Curse G444 ανθρωπους Men G3588 τους Who G2596 καθ According To "the" G3669 ομοιωσιν Likeness G2316 θεου Of God G1096 (G5756) γεγονοτας Are Made.
  10 G1537 εκ Out Of G3588 του The G846 αυτου Same G4750 στοματος Mouth G1831 (G5736) εξερχεται Goes Forth G2129 ευλογια Blessing G2532 και And G2671 καταρα Cursing. G3756 ου Not G5534 (G5904) χρη Ought, G80 αδελφοι   G3450 μου My Brethren, G5023 ταυτα These Things G3779 ουτως Thus G1096 (G5738) γινεσθαι To Be.
ACVI(i)
   1 G3361 PRT-N μη Not G4183 A-NPM πολλοι Many G1096 V-PNM-2P γινεσθε Should Become G1320 N-NPM διδασκαλοι Teachers G80 N-VPM αδελφοι Brothers G3450 P-1GS μου Of Me G1492 V-RAP-NPM ειδοτες Knowing G3754 CONJ οτι That G2983 V-FDI-1P ληψομεθα We Will Receive G3173 A-ASN-C μειζον Greater G2917 N-ASN κριμα Judgment
   2 G1063 CONJ γαρ For G537 A-NPM απαντες All G4417 V-PAI-1P πταιομεν We Stumble G4183 A-APN πολλα Many G1487 COND ει If G5100 X-NSM τις Any G4417 V-PAI-3S πταιει Stumbles G3756 PRT-N ου Not G1722 PREP εν In G3056 N-DSM λογω Word G3778 D-NSM ουτος This G5046 A-NSM τελειος Perfect G435 N-NSM ανηρ Man G1415 A-NSM δυνατος Able G2532 CONJ και Also G5468 V-AAN χαλιναγωγησαι To Bridle G3588 T-ASN το The G3650 A-ASN ολον Whole G4983 N-ASN σωμα Body
   3 G2396 V-AAM-2S ιδε Behold G906 V-PAI-1P βαλλομεν We Put G3588 T-APM τους Thos G5469 N-APM χαλινους Bits G1519 PREP εις Into G3588 T-APN τα Thes G4750 N-APN στοματα Mouths G3588 T-GPM των Of Thos G2462 N-GPM ιππων Horses G4314 PREP προς For G846 P-APM αυτους Them G3588 T-ASN το The G3982 V-PPN πειθεσθαι To Obey G2254 P-1DP ημιν Us G2532 CONJ και And G3329 V-PAI-1P μεταγομεν We Guide About G3588 T-ASN το The G3650 A-ASN ολον Whole G4983 N-ASN σωμα Body G846 P-GPM αυτων Of Them
   4 G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G2532 CONJ και Also G3588 T-NPN τα Thes G4143 N-NPN πλοια Ships G5607 V-PXP-NPN οντα Being G5082 D-NPN τηλικαυτα So Great G2532 CONJ και And G1643 V-PPP-NPN ελαυνομενα Driven G5259 PREP υπο By G4642 A-GPM σκληρων Fierce G417 N-GPM ανεμων Winds G3329 V-PPI-3S μεταγεται Are Guided About G5259 PREP υπο By G1646 A-GSN ελαχιστου Very Small G4079 N-GSN πηδαλιου Rudder G3699 ADV οπου Where G302 PRT αν Ever G3588 T-NSF η Tha G3730 N-NSF ορμη Impulse G3588 T-GSM του Of Tho G2116 V-PAP-GSM ευθυνοντος Who Steers G1014 V-PNS-3S βουληται Determines
   5 G3779 ADV ουτως So G2532 CONJ και Also G3588 T-NSF η Tha G1100 N-NSF γλωσσα Tongue G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3398 A-NSN μικρον Little G3196 N-NSN μελος Body-part G2532 CONJ και And G3166 V-PAI-3S μεγαλαυχει Boasts Greatly G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G3641 A-NSN ολιγον Little G4442 N-NSN πυρ Fire G2245 A-ASF ηλικην How Much G5208 N-ASF υλην Wood G381 V-PAI-3S αναπτει It Kindles
   6 G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G1100 N-NSF γλωσσα Tongue G4442 N-NSN πυρ Fire G3588 T-NSM ο Tho G2889 N-NSM κοσμος World G3588 T-GSF της Of Tha G93 N-GSF αδικιας Unrighteousness G3779 ADV ουτως Thus G3588 T-NSF η Tha G1100 N-NSF γλωσσα Tongue G2525 V-PPI-3S καθισταται Is Made To Lead G1722 PREP εν Among G3588 T-DPN τοις Thes G3196 N-DPN μελεσιν Body-parts G2257 P-1GP ημων Of Us G3588 T-NSF η Tha G4695 V-PAP-NSF σπιλουσα Defiling G3588 T-ASN το The G3650 A-ASN ολον Whole G4983 N-ASN σωμα Body G2532 CONJ και And G5394 V-PAP-NSF φλογιζουσα Setting On Fire G3588 T-ASM τον Tho G5164 N-ASM τροχον Cycle G3588 T-GSF της Of Tha G1078 N-GSF γενεσεως Nature G2532 CONJ και And G5394 V-PPP-NSF φλογιζομενη Being Set On Fire G5259 PREP υπο By G3588 T-GSF της Tha G1067 N-GSF γεεννης Hell
   7 G1063 CONJ γαρ For G3956 A-NSF πασα Every G5449 N-NSF φυσις Species G5037 PRT τε Both G2342 N-GPN θηριων Of Beasts G2532 CONJ και And G4071 N-GPN πετεινων Of Birds G5037 PRT τε Both G2062 N-GPN ερπετων Of Crawlers G2532 CONJ και And G1724 A-GPN εναλιων Sea-living G1150 V-PPI-3S δαμαζεται Is Tamed G2532 CONJ και And G1150 V-RPI-3S δεδαμασται Has Been Tamed G3588 T-DSF τη By Tha G442 A-DSF ανθρωπινη Human G3588 T-DSF τη Tha G5449 N-DSF φυσει Species
   8 G1161 CONJ δε But G3762 A-NSM ουδεις None G1410 V-PNI-3S δυναται Is Able G1150 V-AAN δαμασαι To Tame G3588 T-ASF την Tha G1100 N-ASF γλωσσαν Tongue G444 N-GPM ανθρωπων Of Men G183 A-NSN ακατασχετον Unruly G2556 A-NSN κακον Evil G3324 A-NSF μεστη Full G2287 A-GSM θανατηφορου Of Deadly G2447 N-GSM ιου Poison
   9 G1722 PREP εν By G846 P-DSF αυτη It G2127 V-PAI-1P ευλογουμεν We Bless G3588 T-ASM τον Tho G2316 N-ASM θεον God G2532 CONJ και And G3962 N-ASM πατερα Father G2532 CONJ και And G1722 PREP εν By G846 P-DSF αυτη It G2672 V-PNI-1P καταρωμεθα We Curse G3588 T-APM τους Thos G444 N-APM ανθρωπους Men G3588 T-APM τους Thos G1096 V-2RAP-APM γεγονοτας Who Were Made G2596 PREP καθ According To G3669 N-ASF ομοιωσιν Likeness G2316 N-GSM θεου Of God
   10 G1537 PREP εκ From G3588 T-GSN του The G846 P-GSN αυτου Same G4750 N-GSN στοματος Mouth G1831 V-PNI-3S εξερχεται Proceeds G2129 N-NSF ευλογια Blessing G2532 CONJ και And G2671 N-NSF καταρα Curse G80 N-VPM αδελφοι Brothers G3450 P-1GS μου Of Me G5023 D-NPN ταυτα These G5534 V-PQI-3S χρη Ought G3756 PRT-N ου Not G1096 V-PNN γινεσθαι To Happen G3779 ADV ουτως This Way
new(i)
  1 G3450 My G80 brethren, G1096 [G5737] be G3361 not G4183 many G1320 teachers, G1492 [G5761] knowing G3754 that G2983 [G5695] we shall receive G3187 the greater G2917 judgment.
  2 G1063 For G4183 in many things G537 we all G4417 [G5719] stumble. G1536 If any man G4417 [G5719] stumble G3756 not G1722 in G3056 word, G3778 the same G5046 is a perfect G435 man, G1415 able G2532 also G5468 [G5658] to bridle G3650 the whole G4983 body.
  3 G2400 [G5628] Behold, G906 [G5719] we put G5469 bits G1519 in G2462 the horses' G4750 mouths, G4314 that G846 they G3982 [G5745] may obey G2254 us; G2532 and G3329 [G5719] we turn about G846 their G3650 whole G4983 body.
  4 G2400 [G5628] Behold G2532 also G4143 the ships, G5607 [G5752] which though they are G5082 so great, G2532 and G1643 [G5746] are driven G5259 by G4642 hard G417 winds, G3329 [G5743] yet they are turned about G5259 by G1646 a very small G4079 helm, G3699 G302 wherever G2116 [G5723] the pilot G3730 G1014 [G5741] willeth.
  5 G2532 Even G3779 so G1100 the tongue G2076 [G5748] is G3398 a little G3196 member, G2532 and G3166 [G5719] boasteth great things. G2400 [G5628] Behold, G2245 how great G5208 a forest G3641 a little G4442 fire G381 [G5719] kindleth!
  6 G2532 And G3588 the G1100 tongue G4442 is a fire, G3588 the G2889 world G3588 of the G93 injustice: G3779 so G2525 [G5743] is G3588 the G1100 tongue G1722 among G2257 our G3196 members, G3588   G4695 [G5723] spotting G3588 the G3650 whole G4983 body, G2532 and G5394 [G5723] setting on fire G3588 the G5164 wheel G3588   G1078 of nature; G2532 and G5394 [G5746] being set on fire G5259 by G3588 the G1067 Valley of the Son of Hinnom.
  7 G1063 For G3956 every G5449 nature G2342 of wild beasts, G5037 G2532 and G4071 of birds, G5037 and G2062 of serpents, G2532 and G1724 of creatures in the sea, G1150 [G5743] is tamed, G2532 and G1150 [G5769] hath been tamed G3588 by the G5449 nature G442 of man:
  8 G1161 But G1100 the tongue G1410 [G5736] can G3762 no G444 man G1150 [G5658] tame; G183 it is an unruly G2556 bad, G3324 full G2287 of deadly G2447 poison.
  9 G1722 G846 With it G2127 [G5719] we bless G2316 God, G2532 even G3962 the Father; G2532 and G1722 G846 with it G2672 [G5736] we curse G444 men, G3588 who G1096 [G5756] are made G2596 after G3669 the similitude G2316 of God.
  10 G1537 Out of G846 the same G4750 mouth G1831 [G5736] proceedeth G2129 blessing G2532 and G2671 cursing. G3450 My G80 brethren, G5023 these things G5534 [G5724] ought G3756 not G3779 so G1096 [G5738] to be.
Vulgate(i) 1 nolite plures magistri fieri fratres mei scientes quoniam maius iudicium sumitis 2 in multis enim offendimus omnes si quis in verbo non offendit hic perfectus est vir potens etiam freno circumducere totum corpus 3 si autem equorum frenos in ora mittimus ad consentiendum nobis et omne corpus illorum circumferimus 4 ecce et naves cum magnae sint et a ventis validis minentur circumferuntur a modico gubernaculo ubi impetus dirigentis voluerit 5 ita et lingua modicum quidem membrum est et magna exultat ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit 6 et lingua ignis est universitas iniquitatis lingua constituitur in membris nostris quae maculat totum corpus et inflammat rotam nativitatis nostrae inflammata a gehenna 7 omnis enim natura bestiarum et volucrum et serpentium etiam ceterorum domantur et domita sunt a natura humana 8 linguam autem nullus hominum domare potest inquietum malum plena veneno mortifero 9 in ipsa benedicimus Dominum et Patrem et in ipsa maledicimus homines qui ad similitudinem Dei facti sunt 10 ex ipso ore procedit benedictio et maledictio non oportet fratres mei haec ita fieri
Clementine_Vulgate(i) 1 Nolite plures magistri fieri fratres mei, scientes quoniam majus judicium sumitis. 2 In multis enim offendimus omnes. Si quis in verbo non offendit, hic perfectus est vir: potest etiam freno circumducere totum corpus. 3 Si autem equis frena in ora mittimus ad consentiendum nobis, et omne corpus illorum circumferimus. 4 Ecce et naves, cum magnæ sint, et a ventis validis minentur, circumferuntur a modico gubernaculo ubi impetus dirigentis voluerit. 5 Ita et lingua modicum quidem membrum est, et magna exaltat. Ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit! 6 Et lingua ignis est, universitas iniquitatis. Lingua constituitur in membris nostris, quæ maculat totum corpus, et inflammat rotam nativitatis nostræ inflammata a gehenna. 7 Omnis enim natura bestiarum, et volucrum, et serpentium, et ceterorum domantur, et domita sunt a natura humana: 8 linguam autem nullus hominum domare potest: inquietum malum, plena veneno mortifero. 9 In ipsa benedicimus Deum et Patrem: et in ipsa maledicimus homines, qui ad similitudinem Dei facti sunt. 10 Ex ipso ore procedit benedictio et maledictio. Non oportet, fratres mei, hæc ita fieri.
Wycliffe(i) 1 Mi britheren, nyle ye be maad many maistris, witynge that ye taken the more doom. 2 For alle we offenden in many thingis. If ony man offendith not in word, this is a perfit man; for also he may lede aboute al the bodi with a bridil. 3 For if we putten bridlis `in to horsis mouthis, for to consente to vs, and we leden aboute al the bodi of hem. 4 And lo! schippis, whanne thei ben grete, and ben dryuun of stronge wyndis, yit thei ben borun about of a litil gouernaile, where the meuyng of the gouernour wole. 5 So also the tunge is but a litil membre, and reisith grete thingis. Lo! hou litil fier brenneth a ful greet wode. 6 And oure tunge is fier, the vniuersite of wickidnesse. The tunge is ordeyned in oure membris, which defoulith al the bodi; and it is enflawmed of helle, and enflawmeth the wheel of oure birthe. 7 And al the kynde of beestis, and of foulis, and of serpentis, and of othere is chastisid, and tho ben maad tame of mannus kinde; but no man mai chastise the tunge, 8 for it is an vnpesible yuel, and ful of deedli venym. 9 In it we blessen God, the fadir, and in it we cursen men, that ben maad to the licnesse of God. 10 Of the same mouth passith forth blessing and cursing. My britheren, it bihoueth not that these thingis be don so.
Tyndale(i) 1 My brethren be not every ma a master remembringe how that we shall receave the more damnacion: 2 for in many thinges we synne all. Yf a man synne not in worde the same is a parfecte ma and able to tame all the body. 3 Beholde we put bittes into ye horses mouthes that they shuld obeye vs and we turne aboute all the body. 4 Beholde also the shyppes which though they be so gret and are dryven of fearce windes yet are they turned about with a very smale helme whither soever the violence of the governer wyll. 5 Even so the tonge is a lyttell member and bosteth great thinges. Beholde how gret a thinge a lyttell fyre kyndleth 6 and the tonge is fyre and a worlde of wyckednes. So is the tonge set amonge oure members that it defileth the whole body and setteth a fyre all that we have of nature and is it selfe set a fyre even of hell. 7 All the natures of beastes and of byrdes and of serpentes and thinges of ye see are meked and tamed of the nature of man. 8 But the tonge can no man tame. Yt is an vntuely evyll full of deedly poyson. 9 Therwith blesse we God the father and therwith cursse we me which are made after the similitude of God. 10 Out of one mouth proceadeth blessynge and cursynge. My brethren these thinges ought not so to be.
Coverdale(i) 1 My brethre, be not euery man a master, remebrynge how that we shall receaue the more damnacion: 2 for in many thinges we synne all. Yf a man synne not in worde, the same is a parfecte man, & able to tame all the body. 3 Beholde, we put bittes into the horses mouthes yt they shulde obeye vs, and we turne aboute all the body. 4 Beholde also ye shyppes, which though they be so gret, and are dryuen of fearce windes, yet are they turned about with a very smale helme, whither soeuer the violence of the gouerner wyll. 5 Euen so the toge is a lyttell member, and bosteth great thinges. Beholde how gret a thinge a lyttell fyre kyndleth, 6 and the tonge is fyre, and a worlde of wyckednes. So is the tonge set amonge oure membres, that it defileth the whole body, and setteth a fyre all that we haue of nature, and is it selfe set a fyre euen of hell. 7 All the natures of beastes, and of byrdes, and of serpentes, and thinges of the see, are meked and tamed of the nature of ma. 8 But the toge can no man tame. Yt is an vnruely euell full of deedly poysou. 9 Therwith blesse we God the father, and therwith cursse we men which are made after the similitude of God. 10 Out of one mouth proceadeth blessynge and cursynge. My brethre these thinges ought not so to be.
MSTC(i) 1 My brethren, be not every man a master; Remembering how that we shall receive the more damnation. 2 For in many things we sin all. If a man sin not in word, the same is a perfect man and able to tame all the body. 3 Behold, we put bits into the horses' mouths that they should obey us, and we turn about all the body. 4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the violence of the governor will: 5 even so the tongue is little member and boasteth great things. Behold how great a thing a little fire kindleth, 6 and the tongue is fire, and a world of wickedness. So is the tongue set among our members, that it defileth the whole body, and setteth afire all that we have of nature, and is itself set afire, even of hell. 7 All the natures of beasts, and of birds, and of serpents, and things of the sea, are meeked and tamed of the nature of man. 8 But the tongue can no man tame. It is an unruly evil, full of deadly poison. 9 Therewith bless we God the father, and therewith curse we men which are made after the similitude of God. 10 Out of one mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
Matthew(i) 1 My brethren be not euery man a mayster, remembrynge howe that we shal receyue the more damnacyon: 2 for in many thinges we synne all. Yf a man synne not in worde, the same is a perfect man and able to tame al the bodye. 3 Beholde we put bittes into the horsses mouthes that they shoulde obeye vs, and we turne aboute all the body. 4 Behold also the shyppes, which though they be so greate and are dryuen of fyers wyndes, yet are they turned aboute wyth a verye smale helme, whether soeuer the vyolence of the gouerner wyll 5 euen so the tonge is a lyttell member, and boasteth greate thinges. Beholde howe greate a thynge a lyttell fyre kyndleth, 6 and the tonge is fyre, and a worlde of wickednes. So is the tong set among our members, that it defyleth the whole body and setteth a fyre all that we haue of nature, & is it selfe set a fyre euen of hell. 7 All the natures of beastes, and of byrdes, and of serpentes, and thynges of the sea, are meked and tamed of the nature of man. 8 But the tonge can no man tame. It is an vnrulye euyll ful of deadly poyson. 9 Therewyth blesse we God the father, and therewyth cursse wemen which are made after the similitude of God. 10 Out of one mouth proceadeth blessynge and curssynge. My brethren these thynges ought not so to be.
Great(i) 1 My brethren, be not euery man a master, knowinge how that we shal receaue the greater damnacion: 2 for in many thinges we synne all. If a man synne not in worde, the same is a perfecte man, & able also to tame all the body. 3 Beholde, we put bittes in to the horses mouthes, that they maye obeye vs, & we turne aboute all the body of them. 4 Beholde also the shyppes, whych though they be so great, & are dryuen of fearce wyndes, yet are they turned about wyth a very small helme whyther soeuer the violence of the gouerner will. 5 Euen so the tonge is a lytel member also, and boasteth great thynges. Beholde, how gret a thynge a lytell fyre kyndleth, 6 and the tonge is fyre, euen a world of wyckednes. So is the tonge set amonge oure membres, that it defyleth the whole body, and setteth a fyre all that we haue of nature, and is it selfe set a fyre euen of hell. 7 All the natures of beastes, and of byrdes, and of serpentes, & thinges of the see are meked and tamed of the nature of man. 8 But the tonge can no man tame. It is an vnruely euyll, full of deedly poyson. 9 Ther wt blesse we God the father, and therwith cursse wemen, which are made after the symilitude of God. 10 Out of one mouth proceadeth blessing and cursyng. My brethren, these thinges ought not so to be.
Geneva(i) 1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receiue the greater condemnation. 2 For in many things we sinne all. If any man sinne not in word, he is a perfect man, and able to bridle all the body. 3 Beholde, we put bittes into the horses mouthes, that they should obey vs, and we turne about all their bodie. 4 Behold also the shippes, which though they be so great, and are driuen of fierce windes, yet are they turned about with a very small rudder, whither soeuer the gouernour listeth. 5 Euen so the tongue is a litle member, and boasteth of great things: beholde, howe great a thing a litle fire kindleth. 6 And the tongue is fire, yea, a worlde of wickednesse: so is the tongue set among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature, and it is set on fire of hell. 7 For the whole nature of beasts, and of birds, and of creeping things, and things of the sea is tamed, and hath bene tamed of the nature of man. 8 But the tongue can no man tame. It is an vnruly euill, full of deadly poyson. 9 Therewith blesse we God euen the Father, and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. 10 Out of one mouth proceedeth blessing and cursing: my brethren, these things ought not so to be.
Bishops(i) 1 My brethren, be not manie maisters, knowyng howe that we shall receaue the greater damnation 2 For in many thynges we sinne all. If a man sinne not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle all the body 3 Beholde, we put bittes in the horses mouthes, that they may obey vs, and we turne about all the body of them 4 Beholde also ye shippes, which though they be so great, and are dryuen of fierce windes, yet are they turned about with a very small helme, whither soeuer the violence of the gouernour wyll 5 Euen so the tongue is a litle member also, & boasteth great thynges. Beholde how great a matter a litle fire kindleth 6 And the tongue is fyre, euen a worlde of wickednesse. So is the tongue set among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fyre the course of nature, & it is set on fyre of hell 7 All the natures of beastes, & of byrdes, and of serpentes, and thynges of the sea, are meeked and tamed of the nature of man 8 But the tongue can no man tame, it is an vnruly euyll, full of deadly poyson 9 Therwith blesse we God the father: and therwith curse we men, which are made after the similitude of God 10 Out of one mouth proceadeth blessing and cursing. My brethren, these thynges ought not so to be
DouayRheims(i) 1 Be ye not many masters, my brethren, knowing that you receive the greater judgment. 2 For in many things we all offend. If any man offend not in word, the same is a perfect man. He is able also with a bridle to lead about the whole body. 3 For if we put bits into the mouths of horses, that they may obey us: and we turn about their whole body. 4 Behold also ships, whereas they are great and are driven by strong winds, yet are they turned about with a small helm, whithersoever the force of the governor willeth. 5 Even so the tongue is indeed a little member and boasteth great things. Behold how small a fire kindleth a great wood. 6 And the tongue is a fire, a world of iniquity. The tongue is placed among our members, which defileth the whole body and inflameth the wheel of our nativity, being set on fire by hell. 7 For every nature of beasts and of birds and of serpents and of the rest is tamed and hath been tamed, by the nature of man. 8 But the tongue no man can tame, an unquiet evil, full of deadly poison. 9 By it we bless God and the Father: and by it we curse men who are made after the likeness of God. 10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
KJV(i) 1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. 2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. 3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. 4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth. 5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth! 6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. 7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind: 8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. 9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. 10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
KJV_Cambridge(i) 1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. 2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. 3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. 4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth. 5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth! 6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. 7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind: 8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. 9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. 10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
KJV_Strongs(i)
  1 G3450 My G80 brethren G1096 , be [G5737]   G3361 not G4183 many G1320 masters G1492 , knowing [G5761]   G3754 that G2983 we shall receive [G5695]   G3187 the greater G2917 condemnation.
  2 G1063 For G4183 in many things G4417 we offend [G5719]   G537 all G1536 . If any man G4417 offend [G5719]   G3756 not G1722 in G3056 word G3778 , the same G5046 is a perfect G435 man G1415 , and able G2532 also G5468 to bridle [G5658]   G3650 the whole G4983 body.
  3 G2400 Behold [G5628]   G906 , we put [G5719]   G5469 bits G1519 in G2462 the horses G4750 ' mouths G4314 , that G846 they G3982 may obey [G5745]   G2254 us G2532 ; and G3329 we turn about [G5719]   G846 their G3650 whole G4983 body.
  4 G2400 Behold [G5628]   G2532 also G4143 the ships G5607 , which though they be [G5752]   G5082 so great G2532 , and G1643 are driven [G5746]   G5259 of G4642 fierce G417 winds G3329 , yet are they turned about [G5743]   G5259 with G1646 a very small G4079 helm G3699 , whithersoever G302   G2116 the governor [G5723]   G3730 listeth G1014   [G5741]  .
  5 G2532 Even G3779 so G1100 the tongue G2076 is [G5748]   G3398 a little G3196 member G2532 , and G3166 boasteth great things [G5719]   G2400 . Behold [G5628]   G2245 , how great G5208 a matter G3641 a little G4442 fire G381 kindleth [G5719]  !
  6 G2532 And G1100 the tongue G4442 is a fire G2889 , a world G93 of iniquity G3779 : so G2525 is [G5743]   G1100 the tongue G1722 among G2257 our G3196 members G4695 , that it defileth [G5723]   G3650 the whole G4983 body G2532 , and G5394 setteth on fire [G5723]   G5164 the course G1078 of nature G2532 ; and G5394 it is set on fire [G5746]   G5259 of G1067 hell.
  7 G1063 For G3956 every G5449 kind G2342 of beasts G5037 , and G2532   G4071 of birds G5037 , and G2062 of serpents G2532 , and G1724 of things in the sea G1150 , is tamed [G5743]   G2532 , and G1150 hath been tamed [G5769]   G5449 of mankind G442  :
  8 G1161 But G1100 the tongue G1410 can [G5736]   G3762 no G444 man G1150 tame [G5658]   G183 ; it is an unruly G2556 evil G3324 , full G2287 of deadly G2447 poison.
  9 G1722 Therewith G846   G2127 bless we [G5719]   G2316 God G2532 , even G3962 the Father G2532 ; and G1722 therewith G846   G2672 curse we [G5736]   G444 men G3588 , which G1096 are made [G5756]   G2596 after G3669 the similitude G2316 of God.
  10 G1537 Out of G846 the same G4750 mouth G1831 proceedeth [G5736]   G2129 blessing G2532 and G2671 cursing G3450 . My G80 brethren G5023 , these things G5534 ought [G5724]   G3756 not G3779 so G1096 to be [G5738]  .
Mace(i) 1 My brethren, don't affect many of you to be doctors, considering, that those of us who are such, shall be tried with the greater severity. 2 for we are all liable to frequent mistakes. he that does not give too great a loose to his tongue, is an accomplish'd person and fit to moderate the whole church. 3 you see how manageable horses are made by the application of a bit, which makes them take what motion we please. 4 a ship too of the greatest burthen, tho' the wind bears hard, by means of an inconsiderable helm, veers about as the hand of the pilot directs her. 5 so the tongue is but a small part of the body, yet how grand are its pretensions. a spark of fire! what quantities of timber will it blow into a flame? 6 the tongue is a brand that sets the world in a combustion: it is but one of the numerous organs of the body, yet it can blast whole assemblies: tipp'd with infernal sulphur it sets the whole train of life in a blaze. 7 creatures of every kind, beasts, birds, reptiles, and sea-monsters, are frequently tamed by human industry. 8 but who could ever tame the tongue? arm'd with deadly poison, the mischief scorns restraint. 9 By that we give praises to God the father: and that pronounces curses even against men, who are form'd after the divine resemblance. 10 from the same mouth shall blessing and cursing proceed? this ought not to be practis'd, my brethren;
Whiston(i) 1 My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation, 2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same [is] a perfect man, and able also to bridle the whole body. 3 Behold, we put bits in the horses mouth, that they may obey us; and we turn about their whole body. 4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever, the governor listeth. 5 In like manner also the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold how little a fire how great a matter it kindleth. 6 And the tongue [is] a fire; a world of iniquity, [so] is the tongue amongst our members, It defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of gehenna. 7 For every kind of beasts, and of birds, of serpents, and things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind: 8 But the tongue can no man tame; an unquiet evil, full of deadly poison. 9 Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the similitude of God. 10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My Brethren, these things ought not so to be.
Wesley(i) 1 My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive greater condemnation. 2 For in many things we offend all. If any one offend not in word, the same is a perfect man, able also to bridle the whole body. 3 Behold we put bits into the horses mouths, that they may obey us, and we turn about their whole body. 4 Behold also the ships, tho' they are so great, and driven by fierce winds, yet are turned about by a very small helm, whithersoever the pilot listeth. 5 So the tongue also is a little member, yet boasteth great things. Behold how much matter a little fire kindleth. 6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: it is the tongue among the members which defileth the whole body and setteth on fire the course of nature, and is set on fire of hell. 7 For every kind both of wild beasts and of birds, both of reptiles and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind. 8 But the tongue can no man tame: it is an unruly evil, full of deadly poison. 9 Therewith bless we God the Father, and therewith curse we man, made after the likeness of God. 10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
Worsley(i) 1 My brethren, be not many teachers, knowing that we who are such shall pass a stricter trial than others: for in many things we all offend; 2 and if any offend not in word, he is a compleat man, able to manage also the whole body. 3 Behold we put bridles into the mouths of horses, that they may obey us, and we turn their whole body as we please. 4 Behold also the ships which are of so great bulk, and even when they are driven by hard winds, yet are turned about by a very small helm which way soever the pilot pleaseth. 5 So the tongue is a small part of the body, yet boasteth great things. Behold how much fuel a little fire kindleth! 6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our several parts, defiling the whole body, inflaming the course of nature, and is set on fire by hell. 7 For every kind of wild beasts, and birds, and reptiles, and fishes, is tamed and hath been tamed by mankind: 8 but the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. 9 With it we bless God even the Father; and with it we curse men, who are made after the likeness of God: 10 out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. These things, my brethren, ought not so to be.
Haweis(i) 1 MY brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive a severer judgment. 2 For in many things we all offend. If any man offend not in word, he is a perfect man, and capable of reining in the whole body. 3 Behold, we put bits into the horses' mouths, that they may obey us, and we turn about their whole body. 4 Behold also the ships, though so great, and driven by tempestuous winds, are turned about by the smallest rudder, whithersoever the inclination of the pilot pleaseth. 5 So also the tongue is a little member, and proudly vaunts. Behold how great a pile of wood, a little fire kindleth! 6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: in such manner is the tongue placed among our members, that it defileth all the body, and setteth on fire the circle of nature; and is set on fire of hell. 7 For every species of wild beasts, and also of birds, of reptiles, and even of fishes, is tamed, and hath also been tamed by human ingenuity: 8 but the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. 9 With it we bless God even the Farther; and with the same we curse men, though after the likeness of God. 10 Out of the same mouth goeth forth blessing and cursing. These things, my brethren, ought not to be thus.
Thomson(i) 1 Be not, my brethren, many teachers; as you know that we shall receive a severer sentence; 2 for in many instances we all offend. If any one offend not in discourse he is a perfect man, and able to bridle in the whole body. 3 Behold we put bits in the mouths of horses to make them obey us, and we manage their whole body. 4 Behold ships also, how large soever they be, though driven by hard gales are managed by a very small helm, and kept to the course which the pilot in tendeth. 5 So also the tongue is a very small member, yet it boasteth great things. See what a great pile of wood a little fire kindleth to a flame! 6 Now, the tongue is a fire, the leader of iniquity; the tongue is set among the members, staining the whole body, and setting the wheel of nature in a blaze, when it is itself set in a blaze by hell. 7 For all kinds of beasts, and birds, and reptiles, and fishes, are subdued and have been subdued by man; 8 But the tongue of man none can subdue. It is an ungovernable monster: it is full of deadly poison. 9 With it we bless our God and father; and with it we curse men, who are made after the image of God. 10 Out of the same mouth proceed blessing and cursing. These things, my brethren, ought not to be so.
Webster(i) 1 My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation. 2 For in many things we all offend. If any man offendeth not in word, the same is a perfect man, able also to bridle the whole body. 3 Behold, we put bits in the mouths of horses, that they may obey us; and we turn about their whole body. 4 Behold also the ships, which though they are so great, and are driven by fierce winds, yet they are turned about with a very small helm, withersoever the governor willeth. 5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth! 6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire from hell. 7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of animals in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind: 8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. 9 With this we bless God, even the Father; and with this we curse men, who are made after the similitude of God. 10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
Webster_Strongs(i)
  1 G3450 My G80 brethren G1096 [G5737] , be G3361 not G4183 many G1320 teachers G1492 [G5761] , knowing G3754 that G2983 [G5695] we shall receive G3187 the greater G2917 judgment.
  2 G1063 For G4183 in many things G537 we all G4417 [G5719] offend G1536 . If any man G4417 [G5719] stumble G3756 not G1722 in G3056 word G3778 , the same G5046 is a perfect G435 man G1415 , able G2532 also G5468 [G5658] to bridle G3650 the whole G4983 body.
  3 G2400 [G5628] Behold G906 [G5719] , we put G5469 bits G1519 in G2462 the horses G4750 ' mouths G4314 , that G846 they G3982 [G5745] may obey G2254 us G2532 ; and G3329 [G5719] we turn about G846 their G3650 whole G4983 body.
  4 G2400 [G5628] Behold G2532 also G4143 the ships G5607 [G5752] , which though they are G5082 so great G2532 , and G1643 [G5746] are driven G5259 by G4642 fierce G417 winds G3329 [G5743] , yet they are turned about G5259 with G1646 a very small G4079 helm G3699 G302 , wherever G2116 [G5723] the pilot G3730 G1014 [G5741] willeth.
  5 G2532 Even G3779 so G1100 the tongue G2076 [G5748] is G3398 a little G3196 member G2532 , and G3166 [G5719] boasteth great things G2400 [G5628] . Behold G2245 , how great G5208 a matter G3641 a little G4442 fire G381 [G5719] kindleth!
  6 G2532 And G1100 the tongue G4442 is a fire G2889 , a world G93 of iniquity G3779 : so G2525 [G5743] is G1100 the tongue G1722 among G2257 our G3196 members G4695 [G5723] , that it defileth G3650 the whole G4983 body G2532 , and G5394 [G5723] setteth on fire G5164 the course G1078 of nature G2532 ; and G5394 [G5746] it is set on fire G5259 from G1067 hell.
  7 G1063 For G3956 every G5449 kind G2342 of beasts G5037 G2532 , and G4071 of birds G5037 , and G2062 of serpents G2532 , and G1724 of creatures in the sea G1150 [G5743] , is tamed G2532 , and G1150 [G5769] hath been tamed G5449 G442 by mankind:
  8 G1161 But G1100 the tongue G1410 [G5736] can G3762 no G444 man G1150 [G5658] tame G183 ; it is an unruly G2556 evil G3324 , full G2287 of deadly G2447 poison.
  9 G1722 G846 With it G2127 [G5719] we bless G2316 God G2532 , even G3962 the Father G2532 ; and G1722 G846 with it G2672 [G5736] we curse G444 men G3588 , who G1096 [G5756] are made G2596 after G3669 the similitude G2316 of God.
  10 G1537 Out of G846 the same G4750 mouth G1831 [G5736] proceedeth G2129 blessing G2532 and G2671 cursing G3450 . My G80 brethren G5023 , these things G5534 [G5724] ought G3756 not G3779 so G1096 [G5738] to be.
Living_Oracles(i) 1 Do not become many teachers, my brethren, knowing that we shall receive a severe sentence. 2 For in many things we all offend. If any one offend not in the word, he is a perfect man, able to rule, also, the whole body. 3 Behold, we put bits into the mouths of horses, to make them obedient to us, and we turn about their whole body. 4 Behold, also, the ships, which, though they be so great, and are driven by fierce winds, are turned about by a very small helm, whithersoever the power of the pilot determines: 5 so, also, the tongue is a little member, yet it works mightily. Behold, how much wood a little fire kindles! 6 Now the tongue is a fire-a world of iniquity; the tongue is so placed among our members, that it defiles the whole body, and sets the wheel of nature in a blaze, and is set on fire from hell. 7 Now every species of wild beasts, and of birds, and of serpents, and of sea monsters, is subdued, and has been subdued by man: 8 but the tongue of men, no one can subdue; it is an unruly evil thing, full of deadly poison. 9 With it we bless God, even the Father; and with it we curse men, who are made in the likeness of God. 10 Out of the same mouth proceed a blessing and a curse! My brethren, these things ought not so to be.
Etheridge(i) 1 LET there not be many teachers among you, my brethren, but know that a greater condemnation we incur. 2 For (in) many we all offend. Every one who in word offendeth not, this is a perfect man, who is able to make subject also all his body. 3 For, behold, bridles into the mouth of horses we throw that we may make them submissive to us, and their whole body we turn. 4 Also the mighty ships, while the furious winds drive them, by a little wood are turned about to the region which the will of him who guideth doth contemplate. 5 So also the tongue is a small member, and uplifteth itself. A little fire also burneth many forests; [Obee sagiyee mauqdo.] 6 and the tongue is a fire, a world of sin, like a forest is the tongue itself among our members; it defileth all of our body, and burneth the course of our generations which run (forward) as a wheel, and kindleth also itself with fire. 7 For every nature of animals, and of birds, and reptiles of the sea, and of the dry land, have been subjected to the human nature; 8 but the tongue no one can subdue; this is an evil not ordered, (and) full of the poison of death. 9 For by it we bless the Lord and the Father, and by it we curse men who in the likeness of Aloha were made; 10 and from the same mouth go forth curses and blessings. My brethren, it is not fit that these should so be done.
Murdock(i) 1 Let there not be many teachers among you, my brethren; but know ye, that we are obnoxious to, a severer judgment. 2 For we all offend in many things. Whoever offendeth not in discourse, is a perfect man, who can also keep his whole body in subjection. 3 Behold, we put bridles into the mouth of horses, that they may obey us; and we turn about their whole body. 4 Huge ships also, when strong winds drive them, are turned about by a small timber, to what place the pleasure of the pilot looketh. 5 So likewise the tongue is a small member, and it exalteth itself. Also a little fire inflameth large forests. 6 Now the tongue is a fire, and the world of sin is like a forest. And this tongue, which is one among our members, marreth our whole body; and it inflameth the series of our generations that roll on like a wheel; and it is itself on fire. 7 For all natures of beasts and birds and reptiles, of the sea or land, are subjugated by the nature of man. 8 But the tongue hath no one been able to tame: it is an evil thing, not coercible, and full of deadly poison. 9 For with it, we bless the Lord and Father; and with it we curse men, who were made in the image of God: 10 and from the same mouth, proceed curses and blessings. My brethren, these things ought not to be so.
Sawyer(i) 1 (2:1) BE not many of you teachers, my brothers, knowing that we shall receive a severer judgment. 2 For in many things we all offend; if one offends not in word he is a perfect man, able to keep in subjection also the whole body. 3 But we put bits into the mouths of horses that they may obey us, and direct their whole body; 4 behold also the ships, though of so great size and driven by powerful winds, are directed by a very small helm wherever the will of the pilot chooses; 5 so also the tongue is a small member and boasts of great things. Behold, how much wood a little fire kindles! 6 And the tongue is a fire, the tongue is made a world of wickedness among our members, it defiles the whole body and sets on fire the course of nature and is set on fire by hell. 7 For every kind of beasts, and birds, and reptiles, and fishes, is tamed and has been tamed by the human race, 8 but the tongue can no man tame; it is a disorderly evil, full of a deadly poison. 9 With it bless we the Lord and Father, and with it curse we men made in the likeness of God. 10 Out of the same mouth proceeds a blessing and a curse. My brothers, these things ought not so to be.
Diaglott(i) 1 Not many teachers become you, brethren of me, knowing, that greater condemnation we shall receive. 2 Many for we stumble all; if any one in word not stumbles, this a perfect man, able to bridle and whole the body. 3 Lo, of the horses the bits into the mouths we put in order that to make obedient them to us, and whole the body of them we turn about. 4 Lo, also the ships, so great being, and by violent winds being driven, are turned about by a very small helm, wherever the will of the one steering pleases. 5 Thus also the tongue a little member is, and greatly boasts. Lo, a little fire how great a mass of fuel kindles. 6 And the tongue of fire, the world of the wickedness; thus the tongue is placed among the members of us, that spotting whole the body, and setting on fire the wheel of the nature, and being set on fire by the gehenna. 7 Every for species of wild beasts both and of birds, of reptiles both and of things in the sea, is subdued and has been subdued by the nature by that belonging to man; 8 the but tongue no one is able of men to subdue; and unruly evil, full of poison death-producing. 9 By her we bless the God and Father, and by her we curse the men those according to a likeness of God having been made; 10 out of the same mouth goes forth blessing and cursing. Not ought, brethren of me, these things so to be.
ABU(i) 1 MY brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive greater condemnation. 2 For in many things we all offend. If any one offends not in word, the same is a perfect man, able to bridle also the whole body. 3 Now if we put the bits into the horses' mouths, that they may obey us, we turn about also their whole body. 4 Behold also the ships, though they are so great, and driven by fierce winds, are turned about by a very small helm, whithersoever the steersman may desire. 5 So also the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how great a forest a little fire kindles! 6 And the tongue is a fire, that world of iniquity! The tongue among our members is that which defiles the whole body, and sets on fire the course of life, and is set on fire by hell. 7 For every nature of beasts and birds, of reptiles and things in the sea, is tamed, and has been tamed, by the nature of man. 8 But the tongue no man can tame; a restless evil, full of deadly poison. 9 Therewith we bless the Lord and Father; and therewith we curse men, who have been made after the likeness of God. 10 Out of the same mouth comes forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
Anderson(i) 1 My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation. 2 For in many things we all offend. If any one offends not in word, he is a perfect man, able also to bridle the whole body. 3 Behold, we put bits into horses mouths that they may obey us, and we turn about their whole body. 4 Behold also the ships, which are very great, and are driven by violent winds; yet they are turned about by a very small helm, to whatever point the will of him that directs it may determine. 5 So, also, the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how great a forest does a little fire set in a blaze. 6 And the tongue is a fire, the world of iniquity. So is the tongue placed among our members, defiling the whole body, setting on fire the course of life, and being set on fire by hell. 7 For every kind of beasts and of birds, of creeping things and of things in the sea, is tamed, and has been tamed by man: 8 but the tongue no man can tame; it is an unruly evil; it is full of deadly poison. 9 With it we bless God, even the Father: and with it we curse men, who are made in the likeness of God. 10 Out of the same mouth come forth blessing and cursing. These things, my brethren, ought not so to be.
Noyes(i) 1 My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation. 2 For in many things we all offend. If any one offend not in speech, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also. 3 For when we put the bits into the horses mouths, that they may obey us, we turn about also their whole body. 4 Behold also the ships, which, though they are so great, and driven by fierce winds, are yet turned about with a very small rudder, whithersoever the steersman chooseth. 5 So also the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a forest a little fire kindleth! 6 And the tongue is a fire, a world of iniquity! The tongue among our members is that which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of life, and is itself set on fire by hell. 7 For every kind of beasts and of birds, of creeping things and things in the sea, is tamed and hath been tamed by mankind; 8 but the tongue can no man tame; it is a restless evil, full of deadly poison. 9 Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men, who have been made after the likeness of God; 10 out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
YLT(i) 1 Many teachers become not, my brethren, having known that greater judgment we shall receive, 2 for we all make many stumbles; if any one in word doth not stumble, this one is a perfect man, able to bridle also the whole body; 3 lo, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and their whole body we turn about; 4 lo, also the ships, being so great, and by fierce winds being driven, are led about by a very small helm, whithersoever the impulse of the helmsman doth counsel, 5 so also the tongue is a little member, and doth boast greatly; lo, a little fire how much wood it doth kindle! 6 and the tongue is a fire, the world of the unrighteousness, so the tongue is set in our members, which is spotting our whole body, and is setting on fire the course of nature, and is set on fire by the gehenna. 7 For every nature, both of beasts and of fowls, both of creeping things and things of the sea, is subdued, and hath been subdued, by the human nature, 8 and the tongue no one of men is able to subdue, it is an unruly evil, full of deadly poison, 9 with it we do bless the God and Father, and with it we do curse the men made according to the similitude of God; 10 out of the same mouth doth come forth blessing and cursing; it doth not need, my brethren, these things so to happen;
JuliaSmith(i) 1 Be ye not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive the greater judgment. 2 For in many things we all stumble. If any stumble not in word, this a perfect man, able to govern by a bridle also the whole body. 3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they should yield to us; and we lead their whole body. 4 Behold also ships, being so great, and driven by hard winds, are led by the smallest rudder, wherever the desire of him steering should will. 5 So also the tongue is a small member, and vaunts itself. Behold, how great a wood a little fire inflames 6 (And the tongue a fire, a world of iniquity: so the tongue is placed in our members, defiling the whole body, and burning the wheel of creation; and burned by hell. 7 For every nature of beasts, and also of birds, of creeping things, and also of things in the sea, is tamed, and has been tamed by the nature of man: 8 And the tongue none of men can tame; an ungovernable evil, full of deadly poison. 9 With it we praise the God and Father; and with it we curse men, those made according to the similitude of God. 10 Out of the same month comes forth blessing and cursing. There is no need, my brethren, for these things so to be.
Darby(i) 1 Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment. 2 For we all often offend. If any one offend not in word, *he* [is] a perfect man, able to bridle the whole body too. 3 Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies. 4 Behold also the ships, which are so great, and driven by violent winds, are turned about by a very small rudder, wherever the pleasure of the helmsman will. 5 Thus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles! 6 and the tongue [is] fire, the world of unrighteousness; the tongue is set in our members, the defiler of the whole body, and which sets fire to the course of nature, and is set on fire of hell. 7 For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species; 8 but the tongue can no one among men tame; [it is] an unsettled evil, full of death-bringing poison. 9 Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after [the] likeness of God. 10 Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.
ERV(i) 1 Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment. 2 For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also. 3 Now if we put the horses’ bridles into their mouths, that they may obey us, we turn about their whole body also. 4 Behold, the ships also, though they are so great, and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth. 5 So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire! 6 And the tongue is a fire: the world of iniquity among our members is the tongue, which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of nature, and is set on fire by hell. 7 For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind: 8 but the tongue can no man tame; [it is] a restless evil, [it is] full of deadly poison. 9 Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, which are made after the likeness of God: 10 out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
ASV(i) 1 Be not many [of you] teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment. 2 For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also. 3 Now if we put the horses' bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also. 4 Behold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth. 5 So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire! 6 And the tongue is a fire: the world of iniquity among our members is the tongue, which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of nature, and is set on fire by hell. 7 For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind: 8 but the tongue can no man tame; [it is] a restless evil, [it is] full of deadly poison. 9 Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God: 10 out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
ASV_Strongs(i)
  1 G1096 Be G3361 not G4183 many G1320 of you teachers, G3450 my G80 brethren, G1492 knowing G3754 that G2983 we shall receive G3173 heavier G2917 judgment.
  2 G1063 For G4183 in many things G537 we all G4417 stumble. G1487 If G5100 any G4417 stumbleth G3756 not G1722 in G3056 word, G3778 the same G5046 is a perfect G435 man, G1415 able G5468 to bridle G3650 the whole G4983 body G2532 also.
  3 G2400 Now G906 if we put G2462 the horses' G5469 bridles G1519 into G4750 their mouths G4314 that G846 they G3982 may obey G2254 us, G2532   G3329 we turn about G846 their G3650 whole G4983 body also.
  4 G2400 Behold, G4143 the ships G2532 also, G5607 though G5082 they are so great G2532 and G1643 are driven G5259 by G4642 rough G417 winds, G3329 are yet turned about G5259 by G1646 a very small G4079 rudder, G3699 whither G302   G3730 the impulse G2116 of the steersman G1014 willeth.
  5 G3779 So G1100 the tongue G2532 also G2076 is G3398 a little G3196 member, G2532 and G3166 boasteth great things. G2400 Behold, G2245 how much G5208 wood G381 is kindled G3641 by how small G4442 a fire!
  6 G2532 And G1100 the tongue G2525 is G4442 a fire: G2889 the world G93 of iniquity G1722 among G2257 our G3196 members G3779   G2525 is G1100 the tongue, G4695 which defileth G3650 the whole G4983 body, G2532 and G5394 setteth on fire G5164 the wheel G1078 of nature, G2532 and G5394 is set on fire G1067 by hell.
  7 G1063 For G3956 every G5449 kind G5037 of beasts G2532 and G4071 birds, G5037   G2062 of creeping things G5037 and G1724 things in the sea, G1150 is tamed, G2532 and G1150 hath been tamed G5449 by mankind.
  8 G1161 But G1100 the tongue G1410 can G3762 no G444 man G1150 tame; G183 it is a restless G2556 evil, G3324 it is full G2287 of deadly G2447 poison.
  9 G1722 Therewith G846   G2127 bless we G2316 the Lord G2532 and G3962 Father; G2532 and G1722 therewith G846   G2672 curse we G444 men, G3588 who G1096 are made G2596 after G3669 the likeness G2316 of God:
  10 G1537 out of G846 the same G4750 mouth G1831 cometh G2129 forth blessing G2532 and G2671 cursing. G3450 My G80 brethren, G5023 these things G5534 ought G3756 not G3779 so G1096 to be.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Be not many of you teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment. 2 For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also. 3 Behold, we put the horses' bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also. 4 Behold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth. 5 So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire! 6 And the tongue is a fire, the world of iniquity. Thus is the tongue set among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of nature, and is set on fire by hell. 7 For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind. 8 But the tongue can no man tame, it is an unruly evil, it is full of deadly poison. 9 Therewith bless we the God and Father, and therewith curse we men, who are made after the likeness of God: 10 out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
Rotherham(i) 1 Not, many teachers, become ye, my brethren, knowing that, a severer sentence, shall ye receive; 2 For, oft, are we stumbling, one and all: If anyone, in word, doth not stumble, the same, is a mature man, able to curb even the whole body. 3 Now, if, the horses bits, into their mouths, we thrust, to the end they may be yielding to us, their whole body also, do we turn about. 4 Lo! the ships also, large as they are, and, by rough winds, driven along, are turned about by a very small helm, whithersoever the impulse of the steersman inclineth. 5 So, also, the tongue, is, a little member, and yet, of great things, maketh boast. Lo! how small a fire, kindleth, how great a forest; 6 And, the tongue, is a fire,––[as], the world of unrighteousness, the tongue, becometh fixed among our members, that which defileth the whole body and setteth on fire the wheel of our natural life, and is set on fire, by gehenna! 7 For, every nature––both of wild beasts and of birds, both of reptiles and of things in the sea, is to be tamed, and hath been tamed, by the human nature; 8 But, the tongue, none of mankind can, tame,––A restless mischief! Full of deadly poison 9 Therewith, are we blessing our Lord and Father, and, therewith, we are cursing the men who, after the likeness of God, have been brought into being! 10 Out of the same mouth, come forth blessing and cursing! Not meet, my brethren, for, these things, thus, to be coming to pass!
Twentieth_Century(i) 1 I do not want many of you, my Brothers, to become teachers, knowing, as you do, that we who teach shall be judged by a more severe standard than others. 2 We often make mistakes, every one of us. Any one who does not make mistakes when speaking is indeed a perfect man, able to bridle his whole body as well. 3 When we put bits into horses' mouths, to make them obey us, we control the rest of their bodies so. 4 Again, think of ships. Large as they are, and even when driven by fierce winds, they are controlled by a very small rudder and steered in whatever direction the man at the helm may determine. 5 So is it with the tongue. Small as it is, it is a great boaster. Think how tiny a spark may set the largest forest ablaze! 6 And the tongue is like a spark. Among the members of our body it proves itself a very world of mischief; it contaminates the whole body; it sets the wheels of life on fire, and is itself set on fire by the flames of the Pit. 7 For while all sorts of beasts and birds, and of reptiles and creatures in the sea, are tameable, and actually have been tamed by man, 8 No human being can tame the tongue. It is a restless plague! It is charged with deadly poison! 9 With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men who are made 'in God's likeness.' 10 From the very same mouth come blessings and curses! My Brothers, it is not right that this should be so.
Godbey(i) 1 Be ye not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive the greater judgment. 2 For we all fail in many things; if any one fails not in word, the same is a perfect man, able even to bridle the whole body. 3 But if we put bridles into the mouths of the horses, that they may obey us; and we manage their whole body; 4 behold also the ships, being so great, and driven by fierce winds, are managed by the smallest rudder, whithersoever the will of the steersman prefers; 5 so also the tongue is a little member, and it boasts great things. Behold, how great a wood a little fire kindles! 6 The tongue, a fire, the world of iniquity: the tongue sits down in the midst of our members, and corrupting the whole body, and setting on fire the course of nature; and it is set on fire from hell. 7 For every nature both of wild beasts, and of birds, and of creeping things, and of oceanic animals, is subdued, and has been subjugated to human nature: 8 but no one of men is able to tame the tongue; an incorrigible evil, full of deadly poison. 9 With it we bless the Lord, even the Father; and with it we scold the people, who have been made after the image of God: 10 out of the same mouth come forth blessing and scolding. My brethren, these things ought not so to be.
WNT(i) 1 Do not be eager, my brethren, for many among you to become teachers; for you know that we teachers shall undergo severer judgement. 2 For we often stumble and fall, all of us. If there is any one who never stumbles in speech, that man has reached maturity of character and is able to curb his whole nature. 3 Remember that we put the horses' bit into their mouths to make them obey us, and so we turn their whole bodies round. 4 So too with ships, great as they are, and often driven along by strong gales, yet they can be steered with a very small rudder in whichever direction the caprice of the man at the helm chooses. 5 In the same way the tongue is an insignificant part of the body, but it is immensely boastful. Remember how a mere spark may set a vast forest in flames. 6 And the tongue is a fire. That world of iniquity, the tongue, is placed within us spotting and soiling our whole nature, and setting the whole round of our lives on fire, being itself set on fire by Gehenna. 7 For brute nature under all its forms--beasts and birds, reptiles and fishes--can be subjected and kept in subjection by human nature. 8 But the tongue no man or woman is able to tame. It is an ever-busy mischief, and is full of deadly poison. 9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men, who are made in God's likeness. 10 Out of the same mouth there proceed blessing and cursing. My brethren, this ought not to be.
Worrell(i) 1 My brethren, become not many of you teachers, knowing that we shall receive the greater judgment. 2 For in many things we all stumble. If anyone stumbles not in word, the same is a perfect man, able to restrain also the whole body. 3 Now, if we put the horses' bridles into their mouths, that they may obey us, we turn about their whole body also. 4 Behold also the ships, large as they are, and driven along by fierce winds, are turned about by a very small rudder, wheresoever the impulse of the steersman wills. 5 So also the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how small a fire kindles how great a forest! 6 And the tongue is a fire, the world of iniquity! the tongue is placed among our members, as that which defiles the whole body, and sets on fire the course of life, and is set on fire by Hell. 7 For every nature, both of wild beasts and birds, both of creeping things and things in the sea, is tamed, and has been tamed, by mankind; 8 but the tongue no man can tame; a restless evil, full of deadly poison! 9 Therewith we bless the Lord and Father; and therewith we curse men, who have been made after the likeness of God. 10 Out of the same mouth come forth blessing and cursing! My brethren, these things ought not so to be.
Moffatt(i) 1 My brothers, do not swell the ranks of the teachers; remember, we teachers will be judged with special strictness. 2 We all make many a slip, but whoever avoids slips of speech is a perfect man; he can bridle the whole of the body as well as the tongue. 3 We put bridles into the mouths of horses to make them obey us, and so, you see, we can move the whole of their bodies. 4 Look at ships too; for all their size and speed under stiff winds, they are turned by a tiny rudder wherever the mind of the steersman chooses. 5 So the tongue is a small member of the body, but it can boast of great exploits. What a forest is set ablaze by a little spark of fire! 6 And the tongue is a fire, the tongue proves a very world of mischief among our members, staining the whole of the body and setting fire to the round circle of existence with a flame fed by hell. 7 For while every kind of beast and bird, of creeping animals and creatures marine, is tameable and has been tamed by mankind, 8 no man can tame the tongue — plague of disorder that it is, full of deadly venom! 9 With the tongue we bless the Lord and Father, and with the tongue we curse men made in God's likeness; 10 blessing and cursing stream from the same lips! My brothers, this ought not to be.
Goodspeed(i) 1 Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged with greater strictness. 2 For we all make many mistakes. Anyone who never makes a mistake in what he says has a character that is fully developed and is able to control his whole body as well. 3 If we put bridles into horses' mouths to make them obey us, we can guide their whole bodies. 4 Even ships, great as they are, and driven by strong winds, are steered with a very small rudder wherever the pilot pleases. 5 So the tongue is a little organ and yet very boastful. What a great forest a spark will set on fire! 6 And the tongue is a fire, a world of wrong the tongue proves in our bodies, soiling the whole body and setting fire to the whole round of nature, and set on fire itself by hell. 7 For every kind of animal and bird, reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by man, 8 but no human being can tame the tongue. It is an irreconcilable evil, full of deadly poison. 9 With it we bless the Lord our Father, and with it we curse men made in God's likeness. 10 Blessing and cursing issue from the same mouth! This is not right, my brothers.
Riverside(i) 1 DO not, many of you, become teachers, my brethren, for you know that we will receive severer judgment. 2 For in many ways we all stumble. If any one never stumbles in his talk, he is a perfect man, able to bridle also the whole body. 3 If we put bits into the horses' mouths to make them obey us, we turn about their whole bodies. 4 See the ships; great as they are and driven by violent winds, they are turned about by a very small rudder wherever the desire of the helmsman chooses. 5 Just so the tongue is a small member, but boasts of great things. Think how small a fire may be and yet how vast the forest that it may set ablaze. 6 And the tongue is a fire, a world of wickedness. The tongue stands among our members as that which spots the whole body and sets on fire the wheel of nature and is itself set on fire by Gehenna. 7 For every kind of wild beasts and birds and reptiles and animals from the sea is tamed and has been tamed by human kind, 8 but the tongue no man is able to tame. It is a restless evil; it is full of deadly poison. 9 With it we bless the Lord our Father and with it we curse the men who are made in the image of God. 10 From the same mouth come blessing and cursing. This, my brethren, should not be so.
MNT(i) 1 Do not become many teachers, my brothers, because you know well that we teachers shall be judged by a severer standard than others. 2 For in many respects we often stumble. If any man never stumbles in speech, the same is a perfect man, able to bridle the whole body as well. 3 When we put bits in the mouths of horses to make them obey us, we control their whole body also. 4 Look at the ships too, though they are so large, even when driven by fierce winds they are turned by a very small rudder, wherever the impulse of the helmsman wills. 5 So also the tongue is a small member and makes great boasts. Behold, how great a forest is set on fire by a little spark! 6 And the tongue is a fire; it is a very world of iniquity among our members, defiling the whole body, and setting on fire the wheel of nature, and is itself set on fire by hell. 7 For while every kind of beast and bird, and of reptiles and sea-creatures are tamable, and actually have been tamed by mankind, 8 no man can tame the tongue, restless evil that it is, full of deadly poison. 9 With it we continually bless our Lord and Father, and with it we are accustomed to curse men made in the image of God. 10 From out of the same mouth pour forth blessings and cursings! My brothers, this ought not to be so.
Lamsa(i) 1 MY brethren, do not allow doubtful teachers among you; but know, that we are under a great judgment. 2 For in many things we all stumble. Anyone who does not offend in word, this one is a perfect man, and able also to subdue his whole body. 3 Behold, we put bits into the mouths of horses, that they may obey us; and we turn about their whole body. 4 Behold also the ships, great as they are, when driven by severe winds, they are turned about with a very small rudder, wherever the pilot wishes. 5 Even so the tongue is a little member, and boasts great things. Likewise, a small fire sets ablaze the large forests. 6 The tongue is a fire, and the sinful world like a forest: that very tongue, while it is among our members, can defile our whole body, and set on fire the records of our race which have rolled down from the beginning: and in the end it is consumed by fire. 7 For every kind of beasts, and of birds, and of creatures of the sea and of the land are under the subjugation of the will of man. 8 But the tongue no man can tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. 9 By it we bless the LORD and the Father; and by it we curse men, who are made in the image of God: 10 Out of the same mouth proceed curses and blessings. My brethren, these things ought not so to be.
CLV(i) 1 Not many should become teachers, my brethren, being aware that we shall be getting greater judgment." 2 For we all are tripping much. If anyone is not tripping in word, this one is a perfect man, able to bridle the whole body also." 3 Now if we are thrusting the horses' bits into their mouths, so that they are yielding to us, we are steering their whole body also with it." 4 Lo! the ships also, being of such proportions, and driven by hard winds, are being steered by the least rudder, wherever the impulse of the helmsman is intending." 5 Thus the tongue, also, is a little member and is grandiloquent. Lo! What amount of fire is kindling what amount of material!" 6 And the tongue is a fire, a world of injustice. The tongue is constituted among our members that which is spotting the whole body, and setting the wheel of our lineage aflame, and is set aflame by Gehenna." 7 For every nature, both of wild beasts and flying creatures, both of reptiles and those of the salt sea, is tamed and has been tamed by human nature." 8 Yet the tongue can no man tame - a turbulent evil, distended with death-carrying venom." 9 With it we are blessing the Lord and Father, and with it we are cursing men who have come to be in accord with God's likeness." 10 Out of the same mouth is coming forth blessing and cursing. There is no need, my brethren, for this to become thus."
Williams(i) 1 Many of you, my brothers, should avoid becoming teachers, because you know that we teachers are going to be judged with stricter judgment than other people. 2 For we all make many a slip. If anyone never slips in speech, he is a man of maturity; he can control his whole body too. 3 If we put bridles into horses' mouths to make them obey us, we can guide their whole bodies, too. 4 Look at ships, too; though great and driven by violent winds, they are steered with a tiny rudder wherever the pilot pleases. 5 So the tongue, too, is a little organ but can boast of great achievements. See how a spark, ever so tiny, can set a vast forest on fire! 6 And the tongue is a fire, and takes its place among the parts of our bodies as a world of evil; it soils the whole body and sets on fire the circle of man's nature, and itself is set on fire by hell. 7 For every kind of beasts and birds, of reptiles and sea animals, can be, or have been, tamed by man; 8 but the tongue no human being can tame. It is an evil incapable of being quieted, full of deadly poison. 9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men who are made in God's likeness. 10 Out of the same mouth flow blessing and cursing! It ought not to be like this, my brothers.
BBE(i) 1 Do not all be teachers, my brothers, because we teachers will be judged more hardly than others. 2 For we all go wrong in a number of things. If a man never makes a slip in his talk, then he is a complete man and able to keep all his body in control. 3 Now if we put bits of iron into horses' mouths so that they may be guided by us, we have complete control of their bodies. 4 And again ships, though they are so great and are moved by violent winds, are turned by a very small guiding-blade, at the impulse of the man who is using it. 5 Even so the tongue is a small part of the body, but it takes credit for great things. How much wood may be lighted by a very little fire! 6 And the tongue is a fire; it is the power of evil placed in our bodies, making all the body unclean, putting the wheel of life on fire, and getting its fire from hell. 7 For every sort of beast and bird and every living thing on earth and in the sea has been controlled by man and is under his authority; 8 But the tongue may not be controlled by man; it is an unresting evil, it is full of the poison of death. 9 With it we give praise to our Lord and Father; and with it we put a curse on men who are made in God's image. 10 Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, it is not right for these things to be so.
MKJV(i) 1 My brothers, do not be many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation. 2 For in many things we all offend. If anyone does not offend in word, the same is a full-grown man, able also to bridle the whole body. 3 Behold, we put bits in the horses' mouths, so that they may obey us, and we turn about their whole body. 4 Behold also the ships being so great, and driven by fierce winds, yet they are turned about with a very small rudder, where the impulse of him steering desires. 5 Even so the tongue is a little member and boasts great things. Behold how little a fire kindles how large a forest! 6 And the tongue is a fire, a world of iniquity. So the tongue is set among our members, spotting all the body and inflaming the course of nature, and being inflamed by hell. 7 For every kind of animals, and of birds, and of reptiles, and of sea-animals, is tamed, and has been tamed by mankind. 8 But no one can tame the tongue, it is an unruly evil, full of deadly poison. 9 By this we bless God, even the Father. And by this we curse men, who have come into being according to the image of God. 10 Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
LITV(i) 1 My brothers do not be many teachers, knowing that we will receive greater judgment. 2 For we all stumble in many ways . If any one does not stumble in word, this one is a mature man, able also to bridle the whole body. 3 Behold, we put bits in the mouths of the horses, for them to obey us; and we turn about their whole body. 4 Behold, the ships also, being so great, and being driven by violent winds, they are directed by a very small rudder, where the impulse of the one steering purposes. 5 So also the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how little a fire kindles how large a forest! 6 And the tongue is a fire, the world of iniquity. So the tongue is set among our members, spotting all the body, and inflaming the course of nature, and having been inflamed by Hell. 7 For every species of beasts, both indeed of birds, of creeping things, and of sea animals, is tamed, and has been tamed by the human species; 8 but no one of men is able to tame the tongue; it is an evil that cannot be restrained, full of death-dealing poison. 9 By this we bless God and the Father; and by this we curse men having come into being according to the image of God. Gen. 1:26 10 Out of the same mouth comes forth blessing and cursing. My brothers it is not fitting for these things to be so.
ECB(i) 1
ESTING THE TONGUE
y brothers, be not many doctors; knowing that we take the greater condemnation: 2 for we all stumble much. If anyone stumbles not in word, this one is a completed/shalamed man, also able to bridle the whole body. 3 Behold the horses; we put bits in their mouths to obey us; and we turn their whole body. 4 Behold, also the sailers; being so great and driven of hard winds; yet are they turned by a very short rudder wherever the violent impulse of the straightener wills. 5 Thus also the tongue; a little member that boasts mega. Behold, how much forest a little fire lights! 6 And the tongue is a fire - a cosmos of injustice: thus the tongue sits among our members to stain the whole body and inflame the track of genetics; and it is inflamed by Gay Hinnom/the Valley of Burning. 7 For all nature, both of beasts and of flyers, both of creepers and of those in the sea, is tamed - and has been tamed by human nature: 8 but the tongue, no human can tame - an unrestrainable evil full of death bearing venom: 9 therein we eulogize our Elohim and Father; and therein we curse humanity who became after the likeness of Elohim. 10 From the same mouth comes eulogy and cursing. My brothers, these need not be thus.
AUV(i) 1 Not many of you should be teachers, my brothers, because you [should] know that we [teachers] will be judged more strictly. 2 For we all make mistakes in many areas [of life]. If anyone does not make a mistake in what he says, he is a perfect person, capable of keeping a tight rein on his whole life also. 3 Now if we put bits in the mouths of horses so that they will obey us, we can govern the direction of their entire bodies as well. 4 Look, even though ships are huge and are driven by strong winds, still their direction can be governed by a very small rudder, wherever the pilot desires to sail. 5 So, the tongue is a small part [of the body], yet it boasts of great accomplishments. Look at how large a forest is burned up by even a tiny spark. 6 And the tongue is [like] a fire [i.e., like that spark]. [For] the tongue, as a part of the body, is [like] the world of evil. It corrupts the entire life [of a person] and inflames the course of nature itself [i.e., it affects a person throughout his whole earthly existence], and is ignited by hell itself [i.e., the evil produced by the fiery tongue has hell as its source and destiny]. 7 For all kinds of animals and birds and reptiles and ocean creatures are being subdued and have been subdued by mankind, 8 but no one can subdue the tongue. It is an uncontrollable [source of] evil and full of deadly poison. 9 We praise the Lord and Father with it, and [also] curse men who are created in God’s likeness with it. 10 Praise and cursing come out of the same mouth! My brothers, these things should not be happening.
ACV(i) 1 Not many should become teachers, my brothers, knowing that we will receive greater judgment. 2 For we all stumble in many things. If any man does not stumble in word, this is a perfect man, able also to bridle the whole body. 3 Behold we put bits into the mouths of horses for them to obey us, and we guide about their whole body. 4 Behold also the ships, being so great and driven by fierce winds, are guided about by a very small rudder, wherever the impulse of the man who steers determines. 5 So also the tongue is a little body-part, and boasts greatly. Behold a little fire, how much wood it kindles. 6 And the tongue is a fire, the world of unrighteousness. Thus, the tongue is made to lead among our body-parts, defiling the whole body, and setting the cycle of nature on fire, and being set on fire by hell. 7 For every species, both of beasts and of birds, both of creeping things and things in the sea, is tamed, and has been tamed by the human species. 8 But no man is able to tame the tongue of men, an unruly evil, full of deadly poison. 9 By it we bless the God and Father, and by it we curse men, who were made according to a likeness of God. 10 Out of the same mouth proceeds blessing and curse. My brothers, these things ought not to happen this way.
Common(i) 1 Let not many of you become teachers, my brethren, for you know that we who teach will be judged with greater strictness. 2 For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to bridle the whole body as well. 3 If we put bits into the mouths of horses that they may obey us, we guide their whole bodies. 4 Look at the ships also; though they are so great and are driven by strong winds, they are guided by a very small rudder wherever the will of the pilot directs. 5 So also the tongue is a small part of the body, and yet it boasts of great things. See how great a forest is set aflame by such a small fire! 6 And the tongue is a fire, a world of evil among the members of the body. The tongue corrupts our whole person, sets the whole course of our life on fire, and is itself set on fire by hell. 7 For every species of beasts and birds, of reptiles and creatures of the sea, is tamed and has been tamed by the human race. 8 But no man can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison. 9 With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God. 10 From the same mouth come blessing and cursing. My brethren, this ought not to be so.
WEB(i) 1 Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment. 2 For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also. 3 Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body. 4 Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires. 5 So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest! 6 And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna. 7 For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature, is tamed, and has been tamed by mankind; 8 but nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison. 9 With it we bless our God and Father, and with it we curse men who are made in the image of God. 10 Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
WEB_Strongs(i)
  1 G3361 Let not G4183 many G1096 of you be G1320 teachers, G3450 my G80 brothers, G1492 knowing G3754 that G2983 we will receive G3173 heavier G2917 judgment.
  2 G1063 For G4183 in many things G537 we all G4417 stumble. G1487 If G5100 anyone G3756 doesn't G4417 stumble G1722 in G3056 word, G3778 the same G5046 is a perfect G435 man, G1415 able G5468 to bridle G3650 the whole G4983 body G2532 also.
  3 G2400 Indeed, G906 we put G5469 bits G1519 into G2462 the horses' G4750 mouths G4314 so that G846 they G3982 may obey G2254 us, G2532 and G3329 we guide G846 their G3650 whole G4983 body.
  4 G2400 Behold, G4143 the ships G2532 also, G5607 though G5082 they are so big G2532 and G1643 are driven G5259 by G4642 fierce G417 winds, G3329 are yet guided G5259 by G1646 a very small G4079 rudder, G3699 wherever G302   G2116 the pilot G3730   G1014 desires.
  5 G3779 So G1100 the tongue G2076 is G2532 also G3398 a little G3196 member, G2532 and G3166 boasts great things. G2400 See G3641 how a small G4442 fire G381 can spread G2245 to a large G5208 forest!
  6 G2532 And G1100 the tongue G2525 is G4442 a fire. G2889 The world G93 of iniquity G1722 among G2257 our G3196 members G3779   G2525 is G1100 the tongue, G4695 which defiles G3650 the whole G4983 body, G2532 and G5394 sets on fire G5164 the course G1078 of nature, G2532 and G5394 is set on fire G1067 by Gehenna.
  7 G1063 For G3956 every G5449 kind G5037 of animal, G2532   G4071 bird, G5037   G2062 creeping thing, G5037 and G1724 thing in the sea, G1150 is tamed, G2532 and G1150 has been tamed G5449 by mankind.
  8 G1161 But G3762 nobody G444   G1410 can G1150 tame G1100 the tongue. G183 It is a restless G2556 evil, G3324 full G2287 of deadly G2447 poison.
  9 G1722 With G846   G846 it G2127 we G2316 bless our God G2532 and G3962 Father, G2532 and G1722 with G846 it G2672 we G444 curse men, G3588 who G1096 are made G3669 in the image G2316 of God.
  10 G1537 Out of G846 the same G4750 mouth G1831 comes G2129 forth blessing G2532 and G2671 cursing. G3450 My G80 brothers, G5023 these things G5534 ought G3756 not G1096 to be G3779 so.
NHEB(i) 1 Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment. 2 For in many things we all stumble. If anyone does not stumble in word, this one is a perfect person, able to bridle the whole body also. 3 Now if we put bits into the horses' mouths so that they may obey us, we guide their whole body. 4 And look at the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires. 5 So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest. 6 And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by hell. 7 For all kinds of animals, and birds, of reptiles and sea creatures, are being tamed and have been tamed by humankind. 8 But nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison. 9 With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people, who are made in the image of God. 10 Out of the same mouth comes forth blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
AKJV(i) 1 My brothers, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. 2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. 3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. 4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, wherever the governor wants. 5 Even so the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how great a matter a little fire kindles! 6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defiles the whole body, and sets on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. 7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and has been tamed of mankind: 8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. 9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. 10 Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brothers, these things ought not so to be.
AKJV_Strongs(i)
  1 G80 My brothers, G4183 be not many G1320 masters, G1492 knowing G2983 that we shall receive G3187 the greater G2917 condemnation.
  2 G4183 For in many G4417 things we offend G537 all. G1487 If G1536 any G4417 man offend G3056 not in word, G3778 the same G5046 is a perfect G435 man, G1415 and able G2532 also G5469 to bridle G3650 the whole G4983 body.
  3 G2400 Behold, G906 we put G5469 bits G2462 in the horses’ G4750 mouths, G3982 that they may obey G3329 us; and we turn G3329 about G3650 their whole G4983 body.
  4 G2400 Behold G2532 also G4143 the ships, G5082 which though they be so G5082 great, G1643 and are driven G4642 of fierce G417 winds, G3329 yet are they turned G3329 about G1646 with a very G1646 small G4079 helm, G3699 wherever G302 G2116 the governor G3730 wants. G1014
  5 G2532 Even G3779 so G1100 the tongue G3398 is a little G3196 member, G3166 and boasts G3166 great G2400 things. Behold, G2245 how G2245 great G5208 a matter G3641 a little G4442 fire G381 kindles!
  6 G1100 And the tongue G4442 is a fire, G2889 a world G93 of iniquity: G3779 so G1100 is the tongue G1722 among G3196 our members, G4695 that it defiles G3650 the whole G4983 body, G5394 and sets G5394 on fire G5164 the course G1078 of nature; G5394 and it is set G5394 on fire G1067 of hell.
  7 G3956 For every G5449 kind G2342 of beasts, G4071 and of birds, G2062 and of serpents, G1724 and of things in the sea, G1150 is tamed, G1150 and has been tamed G5449 of mankind
  8 G1100 But the tongue G1410 can G3762 no G444 man G1150 tame; G183 it is an unruly G2556 evil, G3324 full G2287 of deadly G2447 poison.
  9 G1722 Therewith G846 G2127 bless G2316 we God, G3962 even the Father; G1722 and therewith G846 G2672 curse G444 we men, G3588 which G1096 are made G2596 after G3669 the similitude G2316 of God.
  10 G846 Out of the same G4750 mouth G1831 proceeds G2129 blessing G2671 and cursing. G80 My brothers, G5023 these G5534 things ought G3779 not so to be.
KJC(i) 1 My brothers, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. 2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. 3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. 4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, wherever the governor desires. 5 Even so the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how great a matter a little fire kindles! 6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defiles the whole body, and sets on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. 7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and has been tamed of mankind: 8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. 9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. 10 Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brothers, these things ought not so to be.
KJ2000(i) 1 My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the severer judgment. 2 For in many things we all offend. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. 3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. 4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven by fierce winds, yet are they turned about with a very small rudder, wherever the pilot desires. 5 Even so the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how great a forest a little fire kindles! 6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defiles the whole body, and sets on fire the course of nature; and it is set on fire by hell. 7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and has been tamed by mankind: 8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. 9 With this bless we God, even the Father; and with this curse we men, who are made after the similitude of God. 10 Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
UKJV(i) 1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. 2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, (o. logos) the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. 3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. 4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, anywhere the governor decides. 5 Even so the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how great a matter a little fire kindles! 6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defiles the whole body, and sets on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. 7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and has been tamed of mankind: 8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. 9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the embodiment of God. 10 Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
RKJNT(i) 1 My brethren, let not many of you be teachers, knowing that as such we shall be judged more strictly. 2 For we all stumble in many ways. If any man does not stumble in his words, he is a perfect man, and able also to bridle his whole body. 3 If we put bits in the mouths of horses, that they may obey us; we guide their whole bodies. 4 Behold also the ships, which, though they are so great and are driven by such fierce winds, yet they are guided by a very small rudder, wherever the pilot directs. 5 Even so, the tongue is a small part of the body, and it boasts of great things. Behold how great a forest is kindled by a little fire! 6 And the tongue is a fire, a world of iniquity among our members. It defiles the whole body, and sets on fire the whole course of life; and is itself set on fire by hell. 7 For all kinds of beasts, and birds, and serpents, and creatures of the sea, are tamed, and have been tamed, by mankind: 8 But the tongue no man can tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. 9 With it we bless our Lord and Father; and with it we curse men, who are made in the likeness of God. 10 Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.
TKJU(i) 1 My brethren, do not be many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. 2 For in many things we offend everyone. If any man does not offend in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. 3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn around their whole body. 4 Behold also the ships, which although they are so large, and are driven by fierce winds, yet they are turned about with a very small rudder, to wherever the pilot inclines the ship. 5 Even so the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how great a matter a little fire kindles! 6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: Thus is the tongue among our members, that it defiles the whole body, and sets on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. 7 For every kind of beast, and birds, serpents, and things in the sea are tamed, and have been tamed by mankind: 8 But no man can tame the tongue; it is an unruly evil, full of deadly poison. 9 With it we bless God, even the Father; and with it we curse men, who are made in the similitude of God. 10 Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.
CKJV_Strongs(i)
  1 G3450 My G80 brothers, G3361 let there not G1096 be G4183 many G1320 teachers, G1492 knowing G3754 that G2983 we shall receive G3173 the greater G2917 judgment.
  2 G1063 For G4183 in many things G537 we all G4417 stumble. G1487 If G5100 any man G4417 offends G3756 not G1722 in G3056 word, G3778 the same G5046 is a perfect G435 man, G1415 and able G2532 also G5468 to bridle G3650 the whole G4983 body.
  3 G2400 Behold, G906 we put G5469 bits G1519 in G2462 the horses' G4750 mouths, G4314 that G846 they G3982 may obey G2254 us; G2532 and G3329 we turn about G846 their G3650 whole G4983 body.
  4 G2400 Behold G2532 also G4143 the ships, G5607 which though G5082 they are so great, G2532 and G1643 are driven G5259 by G4642 fierce G417 winds, G3329 yet they are turned about G5259 with G1646 a very small G4079 helm, G3699 wherever G302   G2116 the pilot G3730   G1014 wants.
  5 G2532 Even G3779 so G1100 the tongue G2076 is G3398 a little G3196 member, G2532 and G3166 boasts great things. G2400 Behold, G2245 how great G5208 a matter G3641 a little G4442 fire G381 kindles!
  6 G2532 And G1100 the tongue G4442 is a fire, G2889 a world G93 of iniquity: G3779 so G2525 is G1100 the tongue G1722 among G2257 our G3196 members, G4695 so that it defiles G3650 the whole G4983 body, G2532 and G5394 sets on fire G5164 the course G1078 of nature; G2532 and G5394 it is set on fire G5259 by G1067 hell.
  7 G1063 For G3956 every G5449 kind G5037 of animal, G2532 and G4071 of bird, G5037 and G2062 of serpent, G2532 and G1724 of things in the sea, G1150 is tamed, G2532 and G1150 has been tamed G5449 of mankind:
  8 G1161 But G1100 the tongue G1410 can G3762 no G444 man G1150 tame; G183 it is an unruly G2556 evil, G3324 full G2287 of deadly G2447 poison.
  9 G1722 With G846 it G2127 bless we G2316 God, G2532 even G3962 the Father; G2532 and G1722   G846 with it G2672 curse we G444 men, G3588 which G1096 are made G2596 after G3669 the likeness G2316 of God.
  10 G1537 Out of G846 the same G4750 mouth G1831 proceeds G2129 blessing G2532 and G2671 cursing. G3450 My G80 brothers, G5023 these things G5534 ought G3756 not G1096 to be G3779 so.
RYLT(i) 1 Many teachers become not, my brethren, having known that greater judgment we shall receive, 2 for we all make many stumbles; if any one in word does not stumble, this one is a perfect man, able to bridle also the whole body; 3 lo, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and their whole body we turn about; 4 lo, also the ships, being so great, and by fierce winds being driven, are led about by a very small helm, whithersoever the impulse of the helmsman does counsel, 5 so also the tongue is a little member, and does boast greatly; lo, a little fire how much wood it does kindle! 6 and the tongue is a fire, the world of the unrighteousness, so the tongue is set in our members, which is spotting our whole body, and is setting on fire the course of nature, and is set on fire by the gehenna. 7 For every nature, both of beasts and of fowls, both of creeping things and things of the sea, is subdued, and has been subdued, by the human nature, 8 and the tongue no one of men is able to subdue, it is an unruly evil, full of deadly poison, 9 with it we do bless the God and Father, and with it we do curse the men made according to the similitude of God; 10 out of the same mouth does come forth blessing and cursing; it does not need, my brethren, these things so to happen;
EJ2000(i) 1 ¶ My brethren, make not unto yourselves many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation. 2 For we all offend in many things. If any man offends not in word, the same is a perfect man, and able also to govern the whole body with restraint. 3 Behold, we put bits (or restraint) in the horses’ mouths to persuade them, and we govern their whole body. 4 Behold also the ships, which though they are so great are driven of fierce winds, yet they are governed with a very small rudder, wherever the governor desires. 5 In the same manner, the tongue is a very small member and boasts of great things. Behold, how great a forest a little fire kindles! 6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defiles the whole body and sets on fire the course of our nature; and it is set on fire of hell. 7 For every nature of beasts and of birds and of serpents and of beings in the sea may be tamed and is tamed by mankind, 8 but no man can tame the tongue, which is an evil that cannot be restrained and is full of deadly poison. 9 With it we bless God, even the Father; and with it we curse men, who are made in the image of God. 10 Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.
CAB(i) 1 My brothers, let not many become teachers, knowing that we shall receive greater judgment. 2 For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in word, he is a mature man, able also to bridle the whole body. 3 Consider that we put bits in horses' mouths that they may obey us, and we guide their whole body. 4 Consider also the ships: although they are so large and are driven by fierce winds, they are guided by a very small rudder wherever the impulse of the pilot desires. 5 Even so the tongue is a small member and it boasts great things. See how great a forest a little fire kindles! 6 And the tongue is a fire, a world of iniquity. Thus the tongue is set among our members, as that which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature; and it is set on fire by hell. 7 For every kind of both beasts and birds, of both reptiles and sea creatures, is tamed and has been tamed by mankind. 8 But no man can tame the tongue. It is an unrestrainable evil, full of deadly poison. 9 With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who are created according to the likeness of God. 10 Out of the same mouth come blessings and curses. My brothers, these things ought not to be so.
WPNT(i) 1 My brothers, not many of you should become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment. 2 Because we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a perfect man, being able to bridle the whole body as well. 3 Consider, we put bits in horses’ mouths for them to obey us, and we guide their whole body. 4 Consider also the ships: although they are so large and are driven by fierce winds, they are guided by a very small rudder wherever the impulse of the pilot may desire. 5 So also the tongue is a small member and boasts great things. Just look at how great a forest a little fire can kindle! 6 And the tongue is a fire! The organization of wickedness, that is how the tongue is placed among our members, defiling the whole body and setting on fire the course of life, itself being set on fire by hell. 7 Every kind of animal and bird, reptile and sea creature, is tamed and has been tamed by the human race, 8 but no one among men is able to tame the tongue—an uncontrollable evil, full of deadly poison. 9 With it we bless our God and Father, and with it we curse the people who have been made in God’s likeness. 10 Out of the same mouth proceed blessings and curses. My brothers, these things should not be that way.
JMNT(i) 1 My brothers (= fellow members), do not continue to become many teachers (or: stop becoming a bunch of instructors; or: let not many of you folks proceed to be made teachers), seeing, and knowing, that we shall receive [a] greater effect from the decision (or: will take more intense scrutiny and evaluation; will get a stronger result of the separation; will receive heavier judgment), 2 for we all are tripping and stumbling (= making mistakes) many times [and] are causing many to entangle their feet, lose balance, and stumble. If anyone is not continually stumbling in word (or: collected thought; reason; or: = what he says), this one is a mature male adult (or: a perfect husband; = a complete and finished person), with power and able also to guide the whole body [as] with a bridle. 3 Now if we are thrusting the bridle bits into the horses' mouths to make them continually yield themselves to us, we also continually lead together (or: change the course of and direct) their whole body. 4 Consider also the ships, being of so great size, and being constantly driven under rough and hard winds. They are continually steered under (or: by) the smallest rudder, wherever the impulse of the helmsman (the one presently guiding straight and right) continues determining and intending. 5 Thus also, the tongue is a little member of the body, and yet is continuously making a great boast [other MSS: constantly brags about great things] – consider how great a forest a little fire progressively sets ablaze (or: lights up)! 6 Well the tongue [is] a fire; [its fuel is] the System of injustice (or: the ordered and decorated but dominating world of secular culture, religion, politics and government which is unjust; or: The tongue, also, [is] fire: the world of disregard for what is right). The tongue is placed down within our members, continuously spotting (staining; = defiling) the whole body, and repeatedly setting on fire the wheel of birth (= the cycle of the origin [of life], or of generation; the wheel of genesis), as well as being continuously set on fire by (or: under) the garbage dump (the depository of refuse; Greek: Gehenna – the Valley of Hinnom). 7 For every nature, both of wild animals and of flying creatures, both of creeping animals and of those in the salt sea, is continuously being restrained (tamed) and has been restrained by the nature of man (the human nature). 8 But the tongue – an unruly (un-restrainable; other MSS: unfixed; unstable; restless), worthless (ugly; bad; malicious; unrefined; harmful; base) [member], full of death-bearing venom – no one of humanity is able (continues having power) to subdue, restrain or tame. 9 With it we continuously speak well of (or: speak a good word about; bless) the Lord [other MSS: God] and Father, and with it we constantly curse (pray down upon) those men having been born “according to (down from and corresponding to) God's likeness.” [Gen. 1:26-27] 10 Out of the same mouth is continuously coming forth blessing and cursing. My brothers, there is no need (or: it is not necessary) for these things thus to be repeatedly birthed (or: to keep on happening in this way).
NSB(i) 1 Many of you should not be teachers, my brothers. You know that we will receive a heavier (stricter) judgment. 2 We all stumble in many things. If any do not stumble in word, he is a perfect man, able to restrain (control) the whole body. 3 We put bits in horses' mouths that they may obey us. We guide their whole bodies. 4 Look at ships. They are large and are driven by rough winds. Yet a very small rudder can control them, wherever the captain wills. 5 The tongue also is a little member. It boasts great things. Consider how great a forest fire a small fire kindles! 6 The tongue is like fire, the place of iniquity among our members. It defiles the whole body, and sets on fire the course of our life. It is set ablaze like the ever-burning fires in the Valley of Hinnom (Greek: Gehenna: symbolic of total destruction). 7 Every kind of beast and bird, of creeping things and things in the sea, is tamed, and has been tamed by mankind. 8 But no man can tame the tongue. It is a restless evil. It is full of deadly poison. 9 We bless Jehovah, the Father, with it. (Psalm 34:1) Then we curse men, who are made after the likeness of God. 10 Blessing and cursing come out of the same mouth! My brothers, these things should not be.
ISV(i) 1 Speak WiselyNot many of you should become teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more severely than others. 2 For all of us make many mistakes. If someone does not make any mistakes when he speaks, he is perfect and able to control his whole body. 3 Now if we put bits into horses’ mouths to make them obey us, we can guide their whole bodies as well. 4 And look at ships! They are so big that it takes strong winds to drive them, yet they are steered by a tiny rudder wherever the helmsman directs.
5 In the same way, the tongue is a small part of the body, yet it can boast of great achievements. A huge forest can be set on fire by a little flame. 6 The tongue is a fire, a world of evil. Placed among the parts of our bodies, the tongue contaminates the whole body and sets on fire the course of life, and is itself set on fire by hell. 7 For all kinds of animals, birds, reptiles, and sea creatures can be or have been tamed by humans, 8 but no one can tame the tongue. It is an uncontrollable evil filled with deadly poison. 9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse those who are made in God’s likeness. 10 From the same mouth come blessing and cursing. It should not be like this, my brothers!
LEB(i) 1 Not many should become teachers, my brothers, because you* know that we will receive a greater judgment.* 2 For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect individual,* able to hold in check his whole body also. 3 And if we put bits in the mouths of horses so that they obey us, we also guide their whole bodies. 4 Behold also ships: although they are so large and are driven by strong winds, they are guided by a very small rudder wherever the inclination of the pilot wishes. 5 So also the tongue is a small member of the body* and boasts great things. Behold how small a fire sets ablaze how great a forest! 6 And the tongue is a fire! The world of unrighteousness,* the tongue, is set among our members, defiling the whole body and setting on fire the course of human existence*, being set on fire by hell. 7 For every species of animals and birds, of reptiles and sea creatures, is being tamed and has been tamed by the human species, 8 but no human being is able to tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison. 9 With it we bless the* Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God. 10 From the same mouth come blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so!
BGB(i) 1 Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα. 2 πολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες· εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει, οὗτος τέλειος ἀνήρ, δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα. 3 Εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν. 4 ἰδοὺ καὶ τὰ πλοῖα, τηλικαῦτα ὄντα καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται· 5 Οὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστὶν καὶ μεγάλα αὐχεῖ. ἰδοὺ ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει· 6 καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ, ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας, ἡ γλῶσσα καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν, ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα καὶ φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς γεέννης. 7 Πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ, 8 τὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων· ἀκατάστατον κακόν, μεστὴ ἰοῦ θανατηφόρου. 9 Ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν τὸν Κύριον καὶ Πατέρα, καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους τοὺς καθ’ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας· 10 ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα. οὐ χρή, ἀδελφοί μου, ταῦτα οὕτως γίνεσθαι.
BIB(i) 1 Μὴ (Not) πολλοὶ (many of you) διδάσκαλοι (teachers) γίνεσθε (let be), ἀδελφοί (brothers) μου (of mine), εἰδότες (knowing) ὅτι (that) μεῖζον (greater) κρίμα (judgment) λημψόμεθα (we will receive). 2 πολλὰ (In many ways) γὰρ (for) πταίομεν (we stumble) ἅπαντες (all). εἴ (If) τις (anyone) ἐν (in) λόγῳ (what he says) οὐ (not) πταίει (does stumble), οὗτος (this one is) τέλειος (a perfect) ἀνήρ (man), δυνατὸς (able) χαλιναγωγῆσαι (to bridle) καὶ (indeed) ὅλον (all) τὸ (the) σῶμα (body). 3 Εἰ (If) δὲ (now), τῶν (of the) ἵππων (horses) τοὺς (-) χαλινοὺς (bits) εἰς (into) τὰ (the) στόματα (mouths) βάλλομεν (we put) εἰς (for) τὸ (-) πείθεσθαι (to obey) αὐτοὺς (them) ἡμῖν (us), καὶ (even) ὅλον (all) τὸ (the) σῶμα (body) αὐτῶν (of them) μετάγομεν (we turn about). 4 ἰδοὺ (Behold), καὶ (also) τὰ (the) πλοῖα (ships), τηλικαῦτα (so great) ὄντα (being) καὶ (and) ὑπὸ (by) ἀνέμων (winds) σκληρῶν (strong) ἐλαυνόμενα (being driven), μετάγεται (are turned about) ὑπὸ (by) ἐλαχίστου (a very small) πηδαλίου (rudder) ὅπου (wherever) ἡ (the) ὁρμὴ (impulse) τοῦ (of the one) εὐθύνοντος (steering) βούλεται (resolves). 5 Οὕτως (Thus) καὶ (also) ἡ (the) γλῶσσα (tongue) μικρὸν (a small) μέλος (member) ἐστὶν (is), καὶ (and) μεγάλα (exceeding things) αὐχεῖ (it boasts). ἰδοὺ (Behold) ἡλίκον (a small) πῦρ (fire), ἡλίκην (how great) ὕλην (a forest) ἀνάπτει (it kindles). 6 καὶ (Also) ἡ (the) γλῶσσα (tongue is) πῦρ (a fire), ὁ (the) κόσμος (world) τῆς (-) ἀδικίας (of iniquity). ἡ (The) γλῶσσα (tongue) καθίσταται (is set) ἐν (among) τοῖς (the) μέλεσιν (members) ἡμῶν (of us), ἡ (-) σπιλοῦσα (defiling) ὅλον (all) τὸ (the) σῶμα (body), καὶ (and) φλογίζουσα (setting on fire) τὸν (the) τροχὸν (course) τῆς (-) γενέσεως (of nature), καὶ (and itself) φλογιζομένη (being set on fire) ὑπὸ (by) τῆς (-) γεέννης (hell). 7 Πᾶσα (All) γὰρ (for) φύσις (kinds) θηρίων (of beasts) τε (both) καὶ (and) πετεινῶν (of birds), ἑρπετῶν (of creeping things) τε (both) καὶ (and) ἐναλίων (things of the sea), δαμάζεται (is subdued) καὶ (and) δεδάμασται (has been subdued) τῇ (by the) φύσει (race) τῇ (of the) ἀνθρωπίνῃ (human), 8 τὴν (-) δὲ (but) γλῶσσαν (the tongue) οὐδεὶς (no one) δαμάσαι (to subdue) δύναται (is able) ἀνθρώπων (of men); ἀκατάστατον (it is an unruly) κακόν (evil), μεστὴ (full) ἰοῦ (of poison) θανατηφόρου (deadly). 9 Ἐν (With) αὐτῇ (it) εὐλογοῦμεν (we bless) τὸν (our) Κύριον (Lord) καὶ (and) Πατέρα (Father), καὶ (and) ἐν (with) αὐτῇ (it) καταρώμεθα (we curse) τοὺς (-) ἀνθρώπους (men), τοὺς (those) καθ’ (according to) ὁμοίωσιν (the likeness) Θεοῦ (of God) γεγονότας (being made). 10 ἐκ (Out of) τοῦ (the) αὐτοῦ (same) στόματος (mouth) ἐξέρχεται (proceed forth) εὐλογία (blessing) καὶ (and) κατάρα (cursing). οὐ (Not) χρή (ought), ἀδελφοί (brothers) μου (of Me), ταῦτα (these things) οὕτως (so) γίνεσθαι (to be).
BLB(i) 1 Not many of you should be teachers my brothers, knowing that we will receive greater judgment. 2 For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, this one is a perfect man, able indeed to bridle the whole body. 3 Now if we put bits into the mouths of the horses for them to obey us, we turn about even their whole body. 4 Behold also the ships, being so great and being driven by strong winds, are turned about by a very small rudder wherever the impulse of the one steering resolves. 5 Thus also the tongue is a small member, and boasts exceeding things. Behold a small fire, how great a forest it kindles. 6 The tongue also is a fire, the world of unrighteousness. The tongue is set among our members, defiling all the body, and setting on fire the course of nature, and itself being set on fire by Gehenna. 7 For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and things of the sea, is subdued and has been subdued by the human race, 8 but no one of men is able to subdue the tongue; it is an unruly evil, full of deadly poison. 9 With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, those being made according to the likeness of God. 10 Out of the same mouth proceed forth blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
BSB(i) 1 Not many of you should become teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more strictly. 2 We all stumble in many ways. If anyone is never at fault in what he says, he is a perfect man, able to control his whole body. 3 When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can guide the whole animal. 4 Consider ships as well. Although they are so large and are driven by strong winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot is inclined. 5 In the same way, the tongue is a small part of the body, but it boasts of great things. Consider how small a spark sets a great forest ablaze. 6 The tongue also is a fire, a world of wickedness among the parts of the body. It pollutes the whole person, sets the course of his life on fire, and is itself set on fire by hell. 7 All kinds of animals, birds, reptiles, and creatures of the sea are being tamed and have been tamed by man, 8 but no man can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison. 9 With the tongue we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in God’s likeness. 10 Out of the same mouth come blessing and cursing. My brothers, this should not be!
MSB(i) 1 Not many of you should become teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more strictly. 2 We all stumble in many ways. If anyone is never at fault in what he says, he is a perfect man, able to control his whole body. 3 When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can guide the whole animal. 4 Consider ships as well. Although they are so large and are driven by strong winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot is inclined. 5 In the same way, the tongue is a small part of the body, but it boasts of great things. Consider how small a spark sets a great forest ablaze. 6 The tongue also is a fire, a world of wickedness among the parts of the body. It pollutes the whole person, sets the course of his life on fire, and is itself set on fire by hell. 7 All kinds of animals, birds, reptiles, and creatures of the sea are being tamed and have been tamed by man, 8 but no man can tame the tongue. It is an unruly evil, full of deadly poison. 9 With the tongue we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in God’s likeness. 10 Out of the same mouth come blessing and cursing. My brothers, this should not be!
MLV(i) 1 My brethren, do not let many of you become teachers, knowing that we will be receiving a greater judgment. 2 For we all trip in many things. If anyone does not trip in speech, this one is a mature man, is also able to bridle the whole body. 3 Behold we put the horses’bridles into their mouths that they are to be obedient to us, and we direct their whole body. 4 Behold also the ships, though being so-great and are driven by harsh winds, yet they are directed by a little rudder, wherever the impulse of the steersman is planning.
5 So the tongue is also a little member and boasts of magnificent things. Behold, how-vast a forest it lights with such a small fire! 6 And the tongue is a fire, the world of unrighteousness. Thus the tongue is designated among our members as what stains the whole body and ignites the birth cycle and is ignited by hell. 7 For every nature of beasts and birds, of reptiles and sea-creatures, is tamed and has been tamed by human nature. 8 But no one from mankind is able to tame the tongue; it is an uncontrollable evil, full of deadly poison. 9 We are giving-thanks to God and the Father with it and we curse men with it, those who have become according to the likeness of God. 10 A thanks and a curse comes out of the same mouth. My brethren, these things do not need to become so!
VIN(i) 1 Not many of you should become teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more strictly. 2 We all stumble in many ways. If anyone is never at fault in what he says, he is a perfect man, able to control his whole body. 3 When we put bits into the mouths of the horses to make them obey us, we can guide the whole animal. 4 Consider ships as well. Although they are so large and are driven by strong winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot is inclined. 5 So also the tongue is a small member and makes great boasts. Behold, how great a forest is set on fire by a little spark! 6 The tongue also is a fire, a world of wickedness among the parts of the body. It pollutes the whole person, sets the course of his life on fire, and is itself set on fire by hell. 7 All kinds of animals, birds, reptiles, and creatures of the sea are being tamed and have been tamed by man, 8 But no man can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison. 9 With the tongue we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in God’s likeness. 10 Out of the same mouth come blessing and cursing. My brothers, this should not be!
Luther1545(i) 1 Liebe Brüder, unterwinde sich nicht jedermann, Lehrer zu sein; und wisset, daß wir desto mehr Urteil empfangen werden. 2 Denn wir fehlen alle mannigfaltiglich. Wer aber auch in keinem Wort fehlet, der ist ein vollkommener Mann und kann auch den ganzen Leib im Zaum halten. 3 Siehe, die Pferde halten wir in Zäumen, daß sie uns gehorchen, und lenken den ganzen Leib. 4 Siehe, die Schiffe, ob sie wohl so groß sind und von starken Winden getrieben werden, werden sie doch gelenkt mit einem kleinen Ruder, wo der hin will, der es regieret. 5 Also ist auch die Zunge ein klein Glied und richtet große Dinge an. Siehe, ein klein Feuer, welch einen Wald zündet's an! 6 Und die Zunge ist auch ein Feuer, eine Welt voll Ungerechtigkeit. Also ist die Zunge unter unsern Gliedern und befleckt den ganzen Leib und zündet an allen unsern Wandel, wenn sie von der Hölle entzündet ist. 7 Denn alle Natur der Tiere und der Vögel und der Schlangen und der Meerwunder werden gezähmet und sind gezähmet von der menschlichen Natur; 8 aber die Zunge kann kein Mensch zähmen, das unruhige Übel voll tödlichen Giftes. 9 Durch sie loben wir Gott den Vater, und durch sie fluchen wir den Menschen, nach dem Bilde Gottes gemacht. 10 Aus einem Munde gehet Loben und Fluchen. Es soll nicht, liebe Brüder, also sein.
Luther1545_Strongs(i)
  1 G3450 Liebe G80 Brüder G3361 , unterwinde sich nicht G4183 jedermann G1320 , Lehrer G1492 zu sein; und wisset G3754 , daß G3187 wir desto mehr G2917 Urteil G2983 empfangen G1096 werden .
  2 G1063 Denn G4417 wir fehlen G537 alle G1536 mannigfaltiglich. Wer G1722 aber auch in G3756 keinem G3056 Wort G3778 fehlet, der G5046 ist ein vollkommener G435 Mann G2532 und G1415 kann G3650 auch den ganzen G4983 Leib G5468 im Zaum halten .
  3 G2400 Siehe G2462 , die Pferde G906 halten G1519 wir in G5469 Zäumen G4314 , daß G846 sie G2254 uns G3982 gehorchen G2532 , und G3329 lenken G846 den G3650 ganzen G4983 Leib .
  4 G2400 Siehe G4143 , die Schiffe G302 , ob sie G2532 wohl so G5082 groß G5607 sind G2532 und G4642 von starken G417 Winden G1643 getrieben G3329 werden, werden sie doch gelenkt G1646 mit einem kleinen G4079 Ruder G5259 , wo der G1014 hin will G5259 , der es regieret.
  5 G3779 Also G2076 ist G2532 auch G1100 die Zunge G3398 ein klein G3196 Glied G2532 und G3166 richtet große Dinge G381 an G2400 . Siehe G4442 , ein klein Feuer G2245 , welch G5208 einen Wald zündet‘s an!
  6 G2532 Und G1100 die Zunge G2525 ist G4442 auch ein Feuer G2889 , eine Welt G93 voll Ungerechtigkeit G3779 . Also G1100 ist die Zunge G2257 unter unsern G3196 Gliedern G2532 und G4695 befleckt G3650 den ganzen G4983 Leib G2532 und G5394 zündet G1722 an G5164 allen G1078 unsern Wandel G5259 , wenn sie von der G1067 Hölle entzündet ist.
  7 G1063 Denn G3956 alle G5449 Natur G2342 der Tiere G2532 und G4071 der Vögel G2532 und G2062 der Schlangen G2532 und G1724 der Meerwunder G442 werden gezähmet und sind gezähmet von der menschlichen Natur;
  8 G1161 aber G1100 die Zunge G1410 kann G3762 kein G444 Mensch G1150 zähmen G183 , das unruhige G2556 Übel G3324 voll G2287 tödlichen G2447 Giftes .
  9 G846 Durch sie G2127 loben wir G2316 GOtt G444 den G3962 Vater G2532 , und G846 durch sie G2672 fluchen G2532 wir G2596 den Menschen, nach G3588 dem G3669 Bilde G2316 Gottes G1096 gemacht .
  10 G1537 Aus G4750 einem Munde G1831 gehet G2129 Loben G2532 und G2671 Fluchen G846 . Es G5534 soll G3756 nicht G3450 , liebe G80 Brüder G3779 , also G1096 sein .
Luther1912(i) 1 Liebe Brüder, unterwinde sich nicht jedermann, Lehrer zu sein, und wisset, daß wir desto mehr Urteil empfangen werden. 2 Denn wir fehlen alle mannigfaltig. Wer aber auch in keinem Wort fehlt, der ist ein vollkommener Mann und kann auch den ganzen Leib im Zaum halten. 3 Siehe, die Pferde halten wir in Zäumen, daß sie uns gehorchen, und wir lenken ihren ganzen Leib. 4 Siehe, die Schiffe, ob sie wohl so groß sind und von starken Winden getrieben werden, werden sie doch gelenkt mit einem kleinen Ruder, wo der hin will, der es regiert. 5 Also ist auch die Zunge ein kleines Glied und richtet große Dinge an. Siehe, ein kleines Feuer, welch einen Wald zündet's an! 6 Und die Zunge ist auch ein Feuer, eine Welt voll Ungerechtigkeit. Also ist die Zunge unter unsern Gliedern und befleckt den ganzen Leib und zündet an allen unsern Wandel, wenn sie von der Hölle entzündet ist. 7 Denn alle Natur der Tiere und der Vögel und der Schlangen und der Meerwunder wird gezähmt und ist gezähmt von der menschlichen Natur; 8 aber die Zunge kann kein Mensch zähmen, das unruhige Übel, voll tödlichen Giftes. 9 Durch sie loben wir Gott, den Vater, und durch sie fluchen wir den Menschen, die nach dem Bilde Gottes gemacht sind. 10 Aus einem Munde geht Loben und Fluchen. Es soll nicht, liebe Brüder, also sein.
Luther1912_Strongs(i)
  1 G3450 Liebe G80 Brüder G1096 , unterwinde G3361 sich nicht G4183 jedermann G1320 , Lehrer G1492 zu sein, und wisset G3754 , daß G2983 wir G3187 desto mehr G2917 Urteil G2983 empfangen werden.
  2 G1063 Denn G4417 wir fehlen G537 alle G4183 mannigfaltig G1536 . Wer G1722 aber auch in G3756 keinem G3056 Wort G4417 fehlt G3778 , der G5046 ist ein vollkommener G435 Mann G1415 und kann G2532 auch G3650 den ganzen G4983 Leib G5468 im Zaum halten.
  3 G2400 Siehe G2462 G4750 , die Pferde G906 halten G1519 wir in G5469 Zäumen G4314 , daß G846 sie G2254 uns G3982 gehorchen G2532 , und G3329 wir lenken G846 ihren G3650 ganzen G4983 Leib .
  4 G2400 Siehe G2532 , G4143 die Schiffe G5607 , ob G5082 sie wohl so groß G5607 sind G2532 und G5259 von G4642 starken G417 Winden G1643 getrieben G3329 werden, werden G3329 sie doch gelenkt G5259 mit G1646 einem kleinen G4079 Ruder G3699 G302 , wo G2116 der hin will, der G3730 G1014 es regiert .
  5 G3779 Also G2076 ist G2532 auch G1100 die Zunge G3398 ein kleines G3196 Glied G2532 und G3166 richtet große Dinge G2400 an. Siehe G3641 , ein kleines G4442 Feuer G2245 , welch G5208 einen Wald G381 zündet’s an!
  6 G2532 Und G1100 die Zunge G4442 ist auch ein Feuer G2889 , eine Welt G93 voll Ungerechtigkeit G3779 . Also G2525 ist G1100 die Zunge G1722 unter G2257 unsern G3196 Gliedern G4695 und befleckt G3650 den ganzen G4983 Leib G2532 und G5394 zündet G5164 G1078 an allen unsern Wandel G2532 , wenn G5259 sie von G1067 der Hölle G5394 entzündet ist.
  7 G1063 Denn G3956 alle G5449 Natur G2342 der Tiere G5037 G2532 und G4071 der Vögel G5037 und G2062 der Schlangen G2532 und G1724 der Meerwunder G1150 wird gezähmt G2532 und G1150 ist gezähmt G5449 G442 von der menschlichen Natur;
  8 G1161 aber G1100 die Zunge G1410 kann G3762 kein G444 Mensch G1150 zähmen G183 , das unruhige G2556 Übel G3324 voll G2287 tödlichen G2447 Giftes .
  9 G1722 Durch G846 sie G2127 loben G2316 wir Gott G2532 , den G3962 Vater G2532 , und G1722 durch G846 sie G2672 fluchen wir G444 den Menschen G3588 , die G2596 nach G3669 dem Bilde G2316 Gottes G1096 gemacht sind.
  10 G1537 Aus G846 einem G4750 Munde G1831 geht G2129 Loben G2532 und G2671 Fluchen G5023 . Es G5534 soll G3756 nicht G3450 , liebe G80 Brüder G3779 , also G1096 sein .
ELB1871(i) 1 Seid nicht viele Lehrer, meine Brüder, da ihr wisset, daß wir ein schwereres Urteil empfangen werden; Denn wir alle straucheln oft. 2 Wenn jemand nicht im Worte strauchelt, der ist ein vollkommener Mann, fähig, auch den ganzen Leib zu zügeln. 3 Siehe, den Pferden legen wir die Gebisse in die Mäuler, damit sie uns gehorchen, und lenken ihren ganzen Leib. 4 Siehe, auch die Schiffe, die so groß sind, und von heftigen Winden getrieben werden, werden durch ein sehr kleines Steuerruder gelenkt, wohin irgend der Trieb des Steuermanns will. 5 So ist auch die Zunge ein kleines Glied und rühmt sich großer Dinge. Siehe, ein kleines Feuer, welch einen großen Wald zündet es an! 6 Und die Zunge ist ein Feuer, die Welt der Ungerechtigkeit. Die Zunge ist unter unseren Gliedern gesetzt, als die den ganzen Leib befleckt und den Lauf der Natur anzündet und von der Hölle angezündet wird. 7 Denn jede Natur, sowohl der Tiere als der Vögel, sowohl der kriechenden als der Meertiere, wird gebändigt und ist gebändigt worden durch die menschliche Natur; 8 die Zunge aber kann keiner der Menschen bändigen: sie ist ein unstetes Übel, voll tödlichen Giftes. 9 Mit ihr preisen wir den Herrn und Vater, und mit ihr fluchen wir den Menschen, die nach dem Bilde Gottes geworden sind. 10 Aus demselben Munde geht Segen und Fluch hervor. Dies, meine Brüder, sollte nicht also sein.
ELB1871_Strongs(i)
  1 G1096 Seid G3361 nicht G4183 viele G1320 Lehrer, G3450 meine G80 Brüder, G1492 da ihr wisset, G3754 daß G3187 wir ein schwereres G2917 Urteil G2983 empfangen G1063 werden; Denn G537 wir alle G4417 straucheln G4183 oft.
  2 G1536 Wenn jemand G3756 nicht G1722 im G3056 Worte G4417 strauchelt, G3778 der G5046 ist ein vollkommener G435 Mann, G1415 fähig, G2532 auch G3650 den ganzen G4983 Leib G5468 zu zügeln.
  3 G2400 Siehe, G2462 den Pferden G906 legen G5469 wir die Gebisse G1519 in G4750 die Mäuler, G4314 damit G846 sie G2254 uns G3982 gehorchen, G2532 und G3329 lenken G846 ihren G3650 ganzen G4983 Leib.
  4 G2400 Siehe, G2532 auch G4143 die Schiffe, G5082 die so groß G5607 sind, G2532 und G5259 von G4642 heftigen G417 Winden G1643 getrieben G3329 werden, werden G5259 durch G1646 ein sehr kleines G4079 Steuerruder G3329 gelenkt, G3699 wohin G302 irgend G3730 der Trieb G2116 des Steuermanns G1014 will.
  5 G3779 So G2076 ist G2532 auch G1100 die Zunge G3398 ein kleines G3196 Glied G2532 und G3166 rühmt sich großer Dinge. G2400 Siehe, G3641 ein kleines G4442 Feuer, G2245 welch einen großen G5208 Wald G381 zündet es an!
  6 G2532 Und G1100 die Zunge G4442 ist ein Feuer, G2889 die Welt G93 der Ungerechtigkeit. G1100 Die Zunge G2525 ist G1722 unter G2257 unseren G3196 Gliedern G3779 gesetzt, G3650 als die den ganzen G4983 Leib G4695 befleckt G2532 und G5164 den Lauf G1078 der Natur G5394 anzündet G2532 und G5259 von G1067 der Hölle G5394 angezündet wird.
  7 G1063 Denn G3956 jede G5449 Natur, G5037 sowohl G2342 der Tiere G2532 als G4071 der Vögel, G5037 sowohl G2062 der kriechenden G2532 als G1724 der Meertiere, G1150 wird gebändigt G2532 und G1150 ist gebändigt worden G442 durch die menschliche G5449 Natur;
  8 G1100 die Zunge G1161 aber G1410 kann G3762 keiner G444 der Menschen G1150 bändigen: G183 sie ist ein unstetes G2556 Übel, G3324 voll G2287 tödlichen G2447 Giftes.
  9 G1722 Mit G846 ihr G2127 preisen G2316 wir den Herrn G2532 und G3962 Vater, G2532 und G1722 mit G846 ihr G2672 fluchen G444 wir den Menschen, G3588 die G2596 nach G3669 dem Bilde G2316 Gottes G1096 geworden sind.
  10 G1537 Aus G846 demselben G4750 Munde G1831 geht G2129 Segen G2532 und G2671 Fluch G1831 hervor. G5023 Dies, G3450 meine G80 Brüder, G5534 sollte G3756 nicht G3779 also G1096 sein.
ELB1905(i) 1 Seid nicht viele Lehrer, meine Brüder, da ihr wisset, daß wir ein schwereres W. größeres Urteil O. Gericht empfangen werden; denn wir alle straucheln oft. O. viel, in vieler Hinsicht 2 Wenn jemand nicht im Worte strauchelt, der ist ein vollkommener Mann, fähig, auch den ganzen Leib zu zügeln. 3 Siehe, den Pferden legen wir die Gebisse in die Mäuler, damit sie uns gehorchen, und lenken ihren ganzen Leib. 4 Siehe, auch die Schiffe, die so groß sind, und von heftigen Winden getrieben werden, werden durch ein sehr kleines Steuerruder gelenkt, wohin irgend der Trieb des Steuermanns will. 5 So ist auch die Zunge ein kleines Glied und rühmt sich großer Dinge. Siehe, ein kleines Feuer, welch einen großen Wald O. Holzstoß zündet es an! O. nach anderer Les.: Siehe, welch ein Feuer zündet welch einen Wald an 6 Und die Zunge ist ein Feuer, die Welt der Ungerechtigkeit. Die Zunge ist unter unseren Gliedern gesetzt, O. stellt sich dar als die den ganzen Leib befleckt und den Lauf der Natur O. des Lebens, des Daseins anzündet und von der Hölle angezündet wird. 7 Denn jede Natur, sowohl der Tiere als der Vögel, sowohl der kriechenden als der Meertiere, wird gebändigt und ist gebändigt worden durch die menschliche Natur; 8 die Zunge aber kann keiner der Menschen bändigen: sie ist ein unstetes Übel, voll tödlichen Giftes. 9 Mit ihr preisen O. segnen wir den Herrn und Vater, O. und den Vater und mit ihr fluchen wir den Menschen, die nach dem Bilde O. Gleichnis Gottes geworden sind. 10 Aus demselben Munde geht Segen O. Preis und Fluch hervor. Dies, meine Brüder, sollte nicht also sein.
ELB1905_Strongs(i)
  1 G1096 Seid G3361 nicht G4183 viele G1320 Lehrer G3450 , meine G80 Brüder G1492 , da ihr wisset G3754 , daß G3187 wir ein schwereres G2917 Urteil G2983 empfangen G1063 werden; denn G537 wir alle G4417 straucheln G4183 oft .
  2 G1536 Wenn jemand G3756 nicht G1722 im G3056 Worte G4417 strauchelt G3778 , der G5046 ist ein vollkommener G435 Mann G1415 , fähig G2532 , auch G3650 den ganzen G4983 Leib G5468 zu zügeln .
  3 G2400 Siehe G2462 , den Pferden G906 legen G5469 wir die Gebisse G1519 in G4750 die Mäuler G4314 , damit G846 sie G2254 uns G3982 gehorchen G2532 , und G3329 lenken G846 ihren G3650 ganzen G4983 Leib .
  4 G2400 Siehe G2532 , auch G4143 die Schiffe G5082 , die so groß G5607 sind G2532 , und G5259 von G4642 heftigen G417 Winden G1643 getrieben G3329 werden, werden G5259 durch G1646 ein sehr kleines G4079 Steuerruder G3329 gelenkt G3699 , wohin G302 irgend G3730 der Trieb G2116 des Steuermanns G1014 will .
  5 G3779 So G2076 ist G2532 auch G1100 die Zunge G3398 ein kleines G3196 Glied G2532 und G3166 rühmt sich großer Dinge G2400 . Siehe G3641 , ein kleines G4442 Feuer G2245 , welch einen großen G5208 Wald G381 zündet es an!
  6 G2532 Und G1100 die Zunge G4442 ist ein Feuer G2889 , die Welt G93 der Ungerechtigkeit G1100 . Die Zunge G2525 ist G1722 unter G2257 unseren G3196 Gliedern G3779 gesetzt G3650 , als die den ganzen G4983 Leib G4695 befleckt G2532 und G5164 den Lauf G1078 der Natur G5394 anzündet G2532 und G5259 von G1067 der Hölle G5394 angezündet wird.
  7 G1063 Denn G3956 jede G5449 Natur G5037 , sowohl G2342 der Tiere G2532 als G4071 der Vögel G5037 , sowohl G2062 der kriechenden G2532 als G1724 der Meertiere G1150 , wird gebändigt G2532 und G1150 ist gebändigt worden G442 durch die menschliche G5449 Natur;
  8 G1100 die Zunge G1161 aber G1410 kann G3762 keiner G444 der Menschen G1150 bändigen G183 : sie ist ein unstetes G2556 Übel G3324 , voll G2287 tödlichen G2447 Giftes .
  9 G1722 Mit G846 ihr G2127 preisen G2316 wir den Herrn G2532 und G3962 Vater G2532 , und G1722 mit G846 ihr G2672 fluchen G444 wir den Menschen G3588 , die G2596 nach G3669 dem Bilde G2316 Gottes G1096 geworden sind.
  10 G1537 Aus G846 demselben G4750 Munde G1831 geht G2129 Segen G2532 und G2671 Fluch G1831 hervor G5023 . Dies G3450 , meine G80 Brüder G5534 , sollte G3756 nicht G3779 also G1096 sein .
DSV(i) 1 Zijt niet vele meesters, mijn broeders, wetende, dat wij te meerder oordeel zullen ontvangen. 2 Want wij struikelen allen in vele. Indien iemand in woorden niet struikelt, die is een volmaakt man, machtig om ook het gehele lichaam in den toom te houden. 3 Ziet, wij leggen den paarden tomen in de monden, opdat zij ons zouden gehoorzamen, en wij leiden daarmede hun gehele lichaam om; 4 Ziet ook de schepen, hoewel zij zo groot zijn, en van harde winden gedreven, zij worden omgewend van een zeer klein roer, waarhenen ook de begeerte des stuurders wil. 5 Alzo is ook de tong een klein lid, en roemt nochtans grote dingen. Ziet, een klein vuur, hoe groten hoop houts het aansteekt. 6 De tong is ook een vuur, een wereld der ongerechtigheid; alzo is de tong onder onze leden gesteld, welke het gehele lichaam besmet, en ontsteekt het rad onzer geboorte, en wordt ontstoken van de hel. 7 Want alle natuur, beide der wilde dieren en der vogelen, beide der kruipende en der zeedieren, wordt getemd en is getemd geweest van de menselijke natuur. 8 Maar de tong kan geen mens temmen; zij is een onbedwingelijk kwaad, vol van dodelijk venijn. 9 Door haar loven wij God en den Vader, en door haar vervloeken wij de mensen, die naar de gelijkenis van God gemaakt zijn. 10 Uit denzelfden mond komt voort zegening en vervloeking. Dit moet, mijn broeders, alzo niet geschieden.
DSV_Strongs(i)
  1 G1096 G5737 Zijt G3361 niet G4183 vele G1320 meesters G3450 , mijn G80 broeders G1492 G5761 , wetende G3754 , dat G3187 wij te meerder G2917 oordeel G2983 G5695 zullen ontvangen.
  2 G1063 Want G4417 G5719 wij struikelen G537 allen G4183 in vele G1536 . Indien iemand G1722 in G3056 woorden G3756 niet G4417 G5719 struikelt G3778 , die G5046 is een volmaakt G435 man G1415 , machtig G2532 om ook G3650 het gehele G4983 lichaam G5468 G5658 in den toom te houden.
  3 G2400 G5628 Ziet G906 G5719 , wij leggen G2462 den paarden G5469 tomen G1519 in G4750 de monden G4314 , opdat G846 zij G2254 ons G3982 G5745 zouden gehoorzamen G2532 , en G3329 G5719 wij leiden G846 [daarmede] hun G3650 gehele G4983 lichaam om;
  4 G2400 G5628 Ziet G2532 ook G4143 de schepen G5082 , hoewel zij zo groot G5607 G5752 zijn G2532 , en G5259 van G4642 harde G417 winden G1643 G5746 gedreven G3329 G5743 , zij worden omgewend G5259 van G1646 een zeer klein G4079 roer G3699 , waarhenen G302 ook G2116 G5723 de begeerte des stuurders G3730 G1014 G5741 wil.
  5 G3779 Alzo G2076 G5748 is G2532 ook G1100 de tong G3398 een klein G3196 lid G2532 , en G3166 G5719 roemt [nochtans] grote dingen G2400 G5628 . Ziet G3641 , een klein G4442 vuur G2245 , hoe groten G5208 hoop houts G381 G5719 het aansteekt.
  6 G1100 De tong G2532 is ook G4442 een vuur G2889 , een wereld G93 der ongerechtigheid G3779 ; alzo G2525 G is G1100 de tong G1722 onder G2257 onze G3196 leden G2525 G5743 gesteld G3650 , welke het gehele G4983 lichaam G4695 G5723 besmet G2532 , en G5394 G5723 ontsteekt G5164 het rad G1078 [onzer] geboorte G2532 , en G5394 G5746 wordt ontstoken G5259 van G1067 de hel.
  7 G1063 Want G3956 alle G5449 natuur G5037 , beide G2342 der wilde dieren G2532 en G4071 der vogelen G5037 , beide G2062 der kruipende G2532 en G1724 der zeedieren G1150 G5743 , wordt getemd G2532 en G1150 G5769 is getemd geweest G442 van de menselijke G5449 natuur.
  8 G1161 Maar G1100 de tong G1410 G5736 kan G3762 geen G444 mens G1150 G5658 temmen G183 ; zij is een onbedwingelijk G2556 kwaad G3324 , vol G2287 van dodelijk G2447 venijn.
  9 G1722 Door G846 haar G2127 G5719 loven wij G2316 God G2532 en G3962 den Vader G2532 , en G1722 door G846 haar G2672 G5736 vervloeken wij G444 de mensen G3588 , die G2596 naar G3669 de gelijkenis G2316 van God G1096 G5756 gemaakt zijn.
  10 G1537 Uit G846 denzelfden G4750 mond G1831 G5736 komt voort G2129 zegening G2532 en G2671 vervloeking G5023 . Dit G5534 G5724 moet G3450 , mijn G80 broeders G3779 , alzo G3756 niet G1096 G5738 geschieden.
DarbyFR(i) 1
Ne soyez pas beaucoup de docteurs, mes frères, sachant que nous en recevrons un jugement plus sévère; 2 car nous faillissons tous à plusieurs égards. Si quelqu'un ne faillit pas en paroles, celui-là est un homme parfait, capable de tenir aussi tout le corps en bride. 3 Voici, nous mettons les mors des chevaux dans leurs bouches, pour qu'ils nous obéissent, et nous dirigeons çà et là leur corps tout entier. 4 Voici, les navires aussi, qui sont si grands et qui sont poussés par des vents violents, sont dirigés çà et là par un très-petit gouvernail, où que ce soit que le veuille l'impulsion de celui qui les gouverne. 5 Ainsi aussi la langue est un petit membre et elle se vante de grandes choses. Voici, un petit feu, quelle grande forêt allume-t-il! 6 Et la langue est un feu. La langue, un monde d'iniquité, est établie parmi nos membres; c'est elle qui souille tout le corps, et enflamme tout le cours de la nature, et est enflammée par la géhenne. 7 Car toute espèce de bêtes sauvages et d'oiseaux, de reptiles et d'animaux marins, se dompte et à été domptée par l'espèce humaine; 8 mais pour la langue, aucun des hommes ne peut la dompter: c'est un mal désordonné, plein d'un venin mortel. 9 Par elle nous bénissons le Seigneur et Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à la ressemblance de Dieu; 10 de la même bouche procède la bénédiction et la malédiction. Mes frères, il ne devrait pas en être ainsi.
Martin(i) 1 Mes frères, ne soyez point plusieurs maîtres; sachant que nous en recevrons une plus grande condamnation. 2 Car nous péchons tous en plusieurs choses; si quelqu'un ne pèche pas en paroles, c'est un homme parfait, et il peut même tenir en bride tout le corps. 3 Voilà, nous mettons aux chevaux des mors dans leurs bouches, afin qu'ils nous obéissent, et nous menons çà et là tout le corps. 4 Voilà aussi les navires, quoiqu'ils soient si grands, et qu'ils soient agités par la tempête, ils sont menés partout çà et là avec un petit gouvernail, selon qu'il plaît à celui qui les gouverne. 5 Il en est ainsi de la langue, c'est un petit membre, et cependant elle peut se vanter de grandes choses. Voilà aussi un petit feu, combien de bois allume-t-il? 6 La langue aussi est un feu, et un monde d'iniquité; car la langue est telle entre nos membres, qu'elle souille tout le corps, et enflamme tout le monde qui a été créé, étant elle-même enflammée du feu de la géhenne. 7 Car toute espèce de bêtes sauvages, d'oiseaux, de reptiles, et de poissons de la mer, se dompte, et a été domptée par la nature humaine. 8 Mais nul homme ne peut dompter la langue : c'est un mal qui ne se peut réprimer, et elle est pleine d'un venin mortel. 9 Par elle nous bénissons notre Dieu et Père; et par elle nous maudissons les hommes, faits à la ressemblance de Dieu. 10 D'une même bouche procède la bénédiction et la malédiction. Mes frères, il ne faut pas que ces choses aillent ainsi.
Segond(i) 1 Mes frères, qu'il n'y ait pas parmi vous un grand nombre de personnes qui se mettent à enseigner, car vous savez que nous serons jugés plus sévèrement. 2 Nous bronchons tous de plusieurs manières. Si quelqu'un ne bronche point en paroles, c'est un homme parfait, capable de tenir tout son corps en bride. 3 Si nous mettons le mors dans la bouche des chevaux pour qu'ils nous obéissent, nous dirigeons aussi leur corps tout entier. 4 Voici, même les navires, qui sont si grands et que poussent des vents impétueux, sont dirigés par un très petit gouvernail, au gré du pilote. 5 De même, la langue est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voici, comme un petit feu peut embraser une grande forêt! 6 La langue aussi est un feu; c'est le monde de l'iniquité. La langue est placée parmi nos membres, souillant tout le corps, et enflammant le cours de la vie, étant elle-même enflammée par la géhenne. 7 Toutes les espèces de bêtes et d'oiseaux, de reptiles et d'animaux marins, sont domptés et ont été domptés par la nature humaine; 8 mais la langue, aucun homme ne peut la dompter; c'est un mal qu'on ne peut réprimer; elle est pleine d'un venin mortel. 9 Par elle nous bénissons le Seigneur notre Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à l'image de Dieu. 10 De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soit ainsi.
Segond_Strongs(i)
  1 G3450 ¶ Mes G80 frères G1096 , qu’il n’y ait G5737   G3361 pas G4183 parmi vous un grand nombre de personnes G1320 qui se mettent à enseigner G1492 , car vous savez G5761   G3754 que G2983 nous serons G5695   G2917 jugés G3187 plus sévèrement.
  2 G1063   G4417 Nous bronchons G5719   G537 tous G4183 de plusieurs manières G1536 . Si quelqu’un G4417 ne bronche G5719   G3756 point G1722 en G3056 paroles G3778 , c’est G435 un homme G5046 parfait G2532 , G1415 capable G3650 de tenir tout G4983 son corps G5468 en bride G5658  .
  3 G2400   G5628   G906 Si nous mettons G5719   G5469 le mors G1519 dans G4750 la bouche G2462 des chevaux G4314 pour G846 qu’ils G2254 nous G3982 obéissent G5745   G2532 , G3329 nous dirigeons G5719   G846 aussi leur G4983 corps G3650 tout entier.
  4 G2400 Voici G5628   G2532 , même G4143 les navires G5607 , qui sont G5752   G5082 si grands G2532 et G1643 que poussent G5746   G5259 des G417 vents G4642 impétueux G3329 , sont dirigés G5743   G5259 par G1646 un très petit G4079 gouvernail G3699 , au gré G302   G3730   G1014   G5741   G2116 du pilote G5723  .
  5 G2532 De même G3779   G1100 , la langue G2076 est G5748   G3398 un petit G3196 membre G2532 , et G3166 elle se vante de grandes choses G5719   G2400 . Voici G5628   G3641 , comme un petit G4442 feu G381 peut embraser G5719   G2245 une grande G5208 forêt !
  6 G1100 La langue G2532 aussi G4442 est un feu G2889  ; c’est le monde G93 de l’iniquité G3779 . G1100 La langue G2525 est placée G5743   G1722 parmi G2257 nos G3196 membres G4695 , souillant G5723   G3650 tout G4983 le corps G2532 , et G5394 enflammant G5723   G5164 le cours G1078 de la vie G2532 , étant elle-même G5394 enflammée G5746   G5259 par G1067 la géhenne.
  7 G1063   G3956 Toutes G5449 les espèces G2342 de bêtes G5037 et G2532   G4071 d’oiseaux G5037 , G2062 de reptiles G2532 et G1724 d’animaux marins G1150 , sont domptés G5743   G2532 et G1150 ont été domptés G5769   G5449 par la nature G442 humaine ;
  8 G1161 mais G1100 la langue G3762 , aucun G444 homme G1410 ne peut G5736   G1150 la dompter G5658   G2556  ; c’est un mal G183 qu’on ne peut réprimer G3324  ; elle est pleine G2447 d’un venin G2287 mortel.
  9 G1722 Par G846 elle G2127 nous bénissons G5719   G2316 le Seigneur G2532 notre G3962 Père G2532 , et G1722 par G846 elle G2672 nous maudissons G5736   G444 les hommes G3588   G1096 faits G5756   G2596 à G3669 l’image G2316 de Dieu.
  10 G1537 De G846 la même G4750 bouche G1831 sortent G5736   G2129 la bénédiction G2532 et G2671 la malédiction G5534 . Il ne faut G5724   G3756 pas G3450 , mes G80 frères G5023 , qu G1096 ’il en soit G5738   G3779 ainsi.
SE(i) 1 Hermanos míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación. 2 Porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, que también puede con freno gobernar todo el cuerpo. 3 He aquí, nosotros ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo. 4 Mirad también las naves, siendo tan grandes, y siendo llevadas de impetuosos vientos, son gobernadas con un muy pequeño timón por dondequiera que quisiere la gana del que gobierna. 5 Así también, la lengua es un miembro pequeñito, y se gloría de grandes cosas. He aquí, un pequeño fuego ­cuán grande bosque enciende! 6 Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. Así la lengua está puesta entre nuestros miembros, la cual contamina todo el cuerpo, e inflama la rueda de nuestro nacimiento, y es inflamada del infierno. 7 Porque toda naturaleza de bestias fieras, y de aves, y de serpientes, y de seres del mar, se doma, y es domada por el ser humano; 8 pero ningún hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado, y está llena de veneno mortal. 9 Con ella bendecimos al Dios, y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, los cuales son hechos a la semejanza de Dios. 10 De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, no conviene que estas cosas sean así hechas.
ReinaValera(i) 1 HERMANOS míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación. 2 Porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, que también puede con freno gobernar todo el cuerpo. 3 He aquí nosotros ponemos frenos en las bocas de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo. 4 Mirad también las naves: aunque tan grandes, y llevadas de impetuosos vientos, son gobernadas con un muy pequeño timón por donde quisiere el que las gobierna. 5 Así también, la lengua es un miembro pequeño, y se gloría de grandes cosas. He aquí, un pequeño fuego ­cuán grande bosque enciende! 6 Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. Así la lengua está puesta entre nuestros miembros, la cual contamina todo el cuerpo, é inflama la rueda de la creación, y es inflamada del infierno. 7 Porque toda naturaleza de bestias, y de aves, y de serpientes, y de seres de la mar, se doma y es domada de la naturaleza humana: 8 Pero ningún hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado; llena de veneno mortal. 9 Con ella bendecimos al Dios y Padre, y con ella maldecimos á los hombres, los cuales son hechos á la semejanza de Dios. 10 De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, no conviene que estas cosas sean así hechas.
JBS(i) 1 ¶ Hermanos míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación. 2 Porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, que también puede con freno gobernar todo el cuerpo. 3 He aquí, nosotros ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo. 4 Mirad también las naves, siendo tan grandes, y siendo llevadas de impetuosos vientos, son gobernadas con un muy pequeño timón por dondequiera que quisiere la gana del que gobierna. 5 Así también, la lengua es un miembro pequeñito, y se gloría de grandes cosas. He aquí, un pequeño fuego ¡cuán grande bosque enciende! 6 Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. Así es la lengua entre nuestros miembros que contamina todo el cuerpo, e inflama el curso de nuestro naturaleza, y es inflamada del infierno. 7 Porque toda naturaleza de bestias fieras, y de aves, y de serpientes, y de seres del mar, se doma, y es domada por el ser humano; 8 pero ningún hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado, y está llena de veneno mortal. 9 Con ella bendecimos al Dios, y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, los cuales son hechos a la semejanza de Dios. 10 De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, no conviene que estas cosas sean así hechas.
Albanian(i) 1 Ja, u vëmë fre në gojë kuajve, që të na binden, dhe ta drejtojmë kështu gjithë trupin e tyre. 2 Ja, edhe anijet, edhe pse janë shumë të mëdha dhe shtyhen nga erëra të forta, drejtohen nga një timon shumë i vogël, atje ku do timonieri. 3 Kështu edhe gjuha është një gjymtyrë e vogël, por mbahet me të madh. Ja, një zjarr i vogël ç'pyll të madh djeg! 4 Edhe gjuha është një zjarr, një botë paudhësie; ajo është vendosur midis gjymtyrëve tona, gjuha e fëlliq gjithë trupin, ndez ecjen e natyrës dhe ndizet nga Gehena. 5 Sepse çdo lloj bishash, shpendësh, zvaranikësh e kafshësh të detit mund të zbuten dhe janë zbutur nga natyra njerëzore, 6 kurse gjuhën asnjë nga njerëzit s'mund ta zbusë; është një e keqe e papërmbajtshme, plot me helm vdekjeprurës. 7 Me atë ne bekojmë Perëndinë dhe Atin, dhe me të ne mallkojmë njerëzit që janë bërë sipas shëmbëllimit të Perëndisë. 8 Nga e njejta gojë del bekimi dhe mallkimi. Vëllezër të mi, nuk duhet të ishte kështu. 9 Mos vallë burimi nxjerr nga e njejta vrimë ujë të ëmbël e të hidhur? 10 A mundet të prodhojë fiku ullinj, ose hardhia fiq? Kështu asnjë burim nuk mund të japë ujë të kripur dhe të ëmbël.
RST(i) 1 Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению, 2 ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело. 3 Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их. 4 Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулем направляются, куда хочет кормчий; 5 так и язык – небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает! 6 И язык – огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет все тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны. 7 Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим, 8 а язык укротить никто из людей не может: это – неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда. 9 Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию. 10 Из тех же уст исходит благословение ипроклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
Peshitta(i) 1 ܠܐ ܤܓܝܐܐ ܡܠܦܢܐ ܢܗܘܘܢ ܒܟܘܢ ܐܚܝ ܐܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܕܕܝܢܐ ܝܬܝܪܐ ܚܝܒܝܢܢ ܀ 2 ܤܓܝܐܬܐ ܓܝܪ ܡܫܬܪܥܝܢܢ ܟܠܢ ܟܠ ܕܒܡܠܬܐ ܠܐ ܫܪܥ ܗܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܓܒܪܐ ܓܡܝܪܐ ܕܡܫܟܚ ܢܫܥܒܕ ܐܦ ܟܠܗ ܦܓܪܗ ܀ 3 ܗܐ ܓܝܪ ܦܓܘܕܐ ܒܦܘܡܐ ܕܪܟܫܐ ܪܡܝܢܢ ܐܝܟ ܕܢܫܬܥܒܕܘܢ ܠܢ ܘܟܠܗ ܓܘܫܡܗܘܢ ܡܗܦܟܝܢܢ ܀ 4 ܐܦ ܐܠܦܐ ܥܫܝܢܬܐ ܟܕ ܕܒܝܪܢ ܠܗܝܢ ܪܘܚܐ ܩܫܝܬܐ ܡܢ ܩܝܤܐ ܙܥܘܪܐ ܡܬܢܬܦܢ ܠܐܬܪ ܕܚܐܪ ܨܒܝܢܗ ܕܗܘ ܕܡܕܒܪ ܀ 5 ܗܟܢܐ ܐܦ ܠܫܢܐ ܗܕܡܐ ܗܘ ܙܥܘܪܐ ܘܡܫܬܥܠܐ ܐܦ ܢܘܪܐ ܙܥܘܪܬܐ ܥܒܐ ܤܓܝܐܐ ܡܘܩܕܐ ܀ 6 ܘܠܫܢܐ ܢܘܪܐ ܗܘ ܘܥܠܡܐ ܕܚܛܝܬܐ ܐܝܟ ܥܒܐ ܗܘ ܘܗܘ ܠܫܢܐ ܟܕ ܐܝܬܘܗܝ ܒܗܕܡܝܢ ܡܟܬܡ ܠܗ ܠܟܠܗ ܦܓܪܢ ܘܡܘܩܕ ܝܘܒܠܐ ܕܫܪܒܬܢ ܕܪܗܛܝܢ ܐܝܟ ܓܝܓܠܐ ܘܝܩܕ ܐܦ ܗܘ ܒܢܘܪܐ ܀ 7 ܟܠܗܘܢ ܓܝܪ ܟܝܢܐ ܕܚܝܘܬܐ ܘܕܦܪܚܬܐ ܘܪܚܫܐ ܕܝܡܐ ܘܕܝܒܫܐ ܡܫܬܥܒܕܝܢ ܠܟܝܢܐ ܕܐܢܫܘܬܐ ܀ 8 ܠܫܢܐ ܕܝܢ ܐܢܫ ܠܐ ܐܫܟܚ ܕܢܟܒܫܝܘܗܝ ܒܝܫܬܐ ܗܕܐ ܕܠܐ ܡܬܬܟܤܐ ܡܠܐ ܗܘ ܤܡܐ ܕܡܘܬܐ ܀ 9 ܒܗ ܡܒܪܟܝܢܢ ܠܡܪܝܐ ܘܐܒܐ ܘܒܗ ܠܝܛܝܢܢ ܠܒܢܝܢܫܐ ܕܒܕܡܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܥܒܝܕܝܢ ܀ 10 ܘܡܢܗ ܡܢ ܦܘܡܐ ܢܦܩܢ ܒܘܪܟܬܐ ܘܠܘܛܬܐ ܠܐ ܘܠܐ ܐܚܝ ܕܗܠܝܢ ܗܟܢܐ ܢܤܬܥܪܢ ܀
Arabic(i) 1 لا تكونوا معلّمين كثيرين يا اخوتي عالمين اننا نأخذ دينونة اعظم 2 لاننا في اشياء كثيرة نعثر جميعنا. ان كان احد لا يعثر في الكلام فذاك رجل كامل قادر ان يلجم كل الجسد ايضا. 3 هوذا الخيل نضع اللجم في افواهها لكي تطاوعنا فندير جسمها كله. 4 هوذا السفن ايضا وهي عظيمة بهذا المقدار وتسوقها رياح عاصفة تديرها دفة صغيرة جدا الى حيثما شاء قصد المدير. 5 هكذا اللسان ايضا هو عضو صغير ويفتخر متعظما. هوذا نار قليلة اي وقود تحرق. 6 فاللسان نار. عالم الاثم. هكذا جعل في اعضائنا اللسان الذي يدنس الجسم كله ويضرم دائرة الكون ويضرم من جهنم. 7 لان كل طبع للوحوش والطيور والزحافات والبحريات يذلل وقد تذلل للطبع البشري. 8 واما اللسان فلا يستطيع احد من الناس ان يذلله. هو شر لا يضبط مملوء سمّا مميتا. 9 به نبارك الله الآب وبه نلعن الناس الذين قد تكوّنوا على شبه الله. 10 من الفم الواحد تخرج بركة ولعنة. لا يصلح يا اخوتي ان تكون هذه الامور هكذا.
Amharic(i) 1 ወንድሞቼ ሆይ፥ ከእናንተ ብዙዎቹ አስተማሪዎች አይሁኑ፥ የባሰውን ፍርድ እንድንቀበል ታውቃላችሁና። 2 ሁላችን በብዙ ነገር እንሰናከላለንና፤ በቃል የማይሰናከል ማንም ቢኖር እርሱ ሥጋውን ሁሉ ደግሞ ሊገታ የሚችል ፍጹም ሰው ነው። 3 እነሆ፥ ፈረሶች ይታዘዙልን ዘንድ ልጓም በአፋቸው ውስጥ እናገባለን፥ ሥጋቸውንም ሁሉ እንመራለን። 4 እነሆ፥ መርከቦች ደግሞ ይህን ያህል ታላቅ ቢሆኑ በዐውሎ ነፋስም ቢነዱ፥ የመሪ ፈቃድ ወደሚወደው ስፍራ እጅግ ታናሽ በሆነ መቅዘፊያ ይመራሉ። 5 እንዲሁም አንደበት ደግሞ ትንሽ ብልት ሆኖ በታላላቅ ነገር ይመካል። እነሆ፥ ትንሽ እሳት እንዴት ያለ ትልቅ ጫካ ያቃጥላል። 6 አንደበትም እሳት ነው። አንደበት በብልቶቻችን መካከል ዓመፀኛ ዓለም ሆኖአል፤ ሥጋን ሁሉ ያሳድፋልና፥ የፍጥረትንም ሩጫ ያቃጥላል፥ በገሃነምም ይቃጠላል። 7 የአራዊትና የወፎች የተንቀሳቃሾችና በባሕር ያለ የፍጥረት ወገን ሁሉ በሰው ይገራል፥ ደግሞ ተገርቶአል፤ 8 ነገር ግን አንደበትን ሊገራ ማንም ሰው አይችልም፤ የሚገድል መርዝ የሞላበት ወላዋይ ክፋት ነው። 9 በእርሱ ጌታንና አብን እንባርካለን፤ በእርሱም እንደ እግዚአብሔር ምሳሌ የተፈጠሩትን ሰዎች እንረግማለን፤ 10 ከአንድ አፍ በረከትና መርገም ይወጣሉ። ወንድሞቼ ሆይ፥ ይህ እንዲህ ሊሆን አይገባም።
Armenian(i) 1 Եղբայրնե՛րս, ձեր մէջ շատ վարդապետներ թող չըլլան, գիտնալով թէ աւելի խստութեամբ պիտի դատուինք՝՝: 2 Որովհետեւ բոլորս ալ կը սայթաքինք շատ բաներու մէջ. եթէ մէկը չի սայթաքիր խօսքով՝ կատարեալ մարդ է, կարող՝ սանձելու նաեւ ամբողջ մարմինը: 3 Ահա՛ ձիերուն բերանը սանձ կը դնենք՝ որպէսզի հնազանդին մեզի, եւ կը կառավարենք անոնց ամբողջ մարմինը: 4 Ահա՛ նաւերն ալ, որ ա՛յդչափ մեծ են ու կը քշուին սաստիկ հովերէն, կը կառավարուին ամենափոքր ղեկով մը՝ ի՛նչպէս նաւուղիղը փափաքի: 5 Այդպէս ալ լեզուն պզտիկ անդամ մըն է, բայց կը պարծենայ մեծ բաներով: Ահա՛ ո՜րչափ նիւթ կը վառուի քիչ մը կրակով: 6 Լեզո՛ւն ալ կրակ մըն է, անիրաւութեան աշխարհ մը: Լեզուն ա՛յնպէս դրուած է մեր անդամներուն մէջ, որ կ՚ապականէ ամբողջ մարմինը ու կը բռնկեցնէ բնութեան շրջանը, իսկ ինք կը բռնկի գեհենէն: 7 Գազաններու, թռչուններու, սողուններու եւ ծովային արարածներու ամէն բնութիւն՝ կը նուաճուի ու նուաճուած է մարդկային բնութենէն: 8 Բայց ո՛չ մէկը կրնայ նուաճել լեզուն. ան անզուսպ չար է, լի մահաբեր թոյնով: 9 Անո՛վ կ՚օրհնաբանենք Աստուած ու Հայրը, եւ անո՛վ կ՚անիծենք մարդիկ՝ որ ստեղծուած են Աստուծոյ նմանութեամբ: 10 Միեւնոյն բերանէն կ՚ելլեն օրհնաբանութիւն եւ անէծք: Եղբայրնե՛րս, պէտք չէ որ այս ա՛յսպէս ըլլայ:
Basque(i) 1 Ene anayeác, etzaretela magistru anhitz: daquigularic ecen condemnatione handiagoa recebituren dugula. 2 Ecen anhitz gauçatan huts eguiten dugu guciéc Baldin cembeitec hitzean huts eguiten ezpadu, hura guiçon perfectoa da, eta bridatan eduqui ahal deçaque gorputz gucia-ere. 3 Huná, çamariey bridác ahoetara emaiten drauztegu obedi gaitzatençát, eta hayén gorputz gucia hara huna drabilagu: 4 Huná, barcác-ere, hain handi diradelaric, eta haice borthitzéz erabilten diradelaric, hara huna erabilten dirade gobernail chipito batez, norat-ere gobernaçalearen placerac nahi baituque. 5 Hala mihia-ere membro tipitobat da, eta gauça handiz vantatzen da: huná, su chipito batec cein egurtze handia irachequiten duen. 6 Mihia-ere subat da, eta iniquitatezco mundubat: hala diot mihia eçarria dela gure membroén artean, ceinec maculatzen baitu gorputz gucia, eta irachequiten gure naturaren cursua, eta irachequia da gehennáz. 7 Ecen bestién, eta chorién, eta suguén, eta itsassoco arrainén natura gucia hetzen da, eta heci içan da natura humanoaz: 8 Baina mihia eceinere guiçonec ecin hez deçaque: ceba ecin daiten gaitzbat da poçoin mortalez bethea. 9 Harçaz benedicatzen dugu gure Iainco eta Aita: eta harçaz maradicatzen ditugu Iaincoaren irudira eguinico guiçonac. 10 Aho ber-batetaric ilkiten da benedictione eta maledictione: Ezta behar, ene anayeác, hauc hunela eguin ditecen.
Bulgarian(i) 1 Братя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-строга присъда. 2 Защото ние всички грешим в много неща; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло. 3 Ето, ние слагаме юзди в устата на конете, за да ни се покоряват, и управляваме цялото им тяло. 4 Ето, и корабите, ако и да са толкова големи и да се тласкат от силни ветрове, пак с много малко кормило се обръщат накъдето желае кормчията. 5 Така и езикът е малка част, но с големи неща се хвали. Ето, съвсем малък огън, а колко голяма гора запалва! 6 И езикът е огън, светът на неправдата. Между нашите части езикът е, който опетнява цялото тяло и запалва колелото на живота, а сам той се запалва от пъкъла. 7 Защото всякакъв вид зверове и птици, влечуги и морски животни се укротяват и са били укротени от човечеството; 8 но езика никой човек не може да укроти; неудържимо зло е, пълен със смъртоносна отрова. 9 С него благославяме Бога и Отца и с него кълнем хората, създадени по Божие подобие! 10 От същите уста излизат и благословение, и проклятие! Братя мои, това не трябва да бъде така.
Croatian(i) 1 Neka vas, braćo moja, ne bude mnogo učitelja! Ta znate: bit ćemo strože suđeni. 2 Doista, svi mnogo griješimo. Ako tko u govoru ne griješi, savršen je čovjek, vrstan zauzdati i cijelo tijelo. 3 Ubacimo li uzde u usta konjima da ih sebi upokorimo, upravljamo i cijelim tijelom njihovim. 4 Evo i lađa: tolike su i silni ih vjetrovi gone, a neznatno ih kormilo upravlja kamo kormilarova volja hoće. 5 Tako i jezik: malen je ud, a velikim se može ponositi. Evo: kolicna vatra koliku šumu zapali! 6 I jezik je vatra, svijet nepravda jezik je među našim udovima, kalja cijelo tijelo te, zapaljen od pakla, zapaljuje kotač života. 7 Doista, sav rod zvijeri i ptica, gmazova i morskih životinja dade se ukrotiti, i rod ih je ljudski ukrotio, 8 a jezik - zlo nemirno, pun otrova smrtonosnog - nitko od ljudi ne može ukrotiti. 9 Njime blagoslivljamo Gospodina i Oca, njime i proklinjemo ljude na sliku Božju stvorene: 10 iz istih usta izlazi blagoslov i prokletstvo. Ne smije se, braćo moja, tako događati!
BKR(i) 1 Nebuďtež mnozí mistři, bratří moji, vědouce, že bychom těžší odsouzení vzali. 2 V mnohém zajisté klesáme všickni. Kdožť neklesá v slovu, tenť jest dokonalý muž, mohoucí jako uzdou spravovati všecko tělo. 3 An my koně v uzdu pojímáme, aby nám povolni byli, a vším tělem jejich vládneme. 4 An i lodí tak veliké jsouce a prudkými větry hnány bývajíce, však i nejmenším veslem bývají sem i tam obracíny, kamžkoli líbí se tomu, kdož je spravuje. 5 Tak i jazyk malý úd jest, avšak veliké věci provodí. Aj, maličký oheň, kterak veliký les zapálí! 6 A jestiť jazyk jako oheň a svět nepravosti. Takť jest, pravím, postaven jazyk mezi údy našimi, nanečišťující celé tělo, a rozpalující kolo narození našeho, jsa rozněcován od ohně pekelného. 7 Všeliké zajisté přirození i zvěři, i ptactva, i hadů, i mořských potvor bývá zkroceno, a jest okroceno od lidí; 8 Ale jazyka žádný z lidí zkrotiti nemůže; tak jest nezkrotitelné zlé, pln jsa jedu smrtelného. 9 Jím dobrořečíme Bohu Otci a jím zlořečíme lidem, ku podobenství Božímu stvořeným. 10 Z jedněch a týchž úst pochází dobrořečení i zlořečení. Ne takť býti má, bratří moji.
Danish(i) 1 Mine Brødre! ikke mange af Eder blive Lærere, vidende, at vi skulle faae større Ansvar. 2 Thi vi støde alle an i mange Ting; dersom Nogen ikke støder an i sin Tale, denne er en fuldkommen Mand, istand til at holde det ganske Legeme i Tømme. 3 See, vi lægge Bidsler i Hestenes Munde, at de skulle adlyde os, og vi vende deres ganske Legeme. 4 See, ogsaa Skibene, enddog de ere saa store og drives af stærke Veir, vendes med et saae lidet Roer, hvor Styrmandens Fart vil hen. 5 Saaledes er og Tungen et lidet lem, men pukker storligen. See, en liden Ild, hvor stor en Skov antænder den! 6 Ogsaa Tungen er en Ild, en Verden af Uretfærdighed! Saaledes er Tungen iblandt voreLemmer; den besmitter det ganske Legeme og sætter Slægt efter Slægt i Brand, selv fat i Brand af Helvede. 7 Thi al natur, baade Dyrs og Fugles, baade Ormes og Havdyrs, tæmmes og er tæmmet af den menneskelige natur; 8 men Tungen kan intet Menneske tæmme, det ustyrlige Onde, fuld af dødelig Forgift. 9 Med den velsigne vi Gud og Faderen, og med den forbande vi Menneskene, som ere gjorte efter Guds Lignelse. 10 Af dem samme Mund udgaaer Velsignelse og Forbandelse. Mine Brødre! dette bør ikke saa at være.
CUV(i) 1 我 的 弟 兄 們 , 不 要 多 人 作 師 傅 , 因 為 曉 得 我 們 要 受 更 重 的 判 斷 。 2 原 來 我 們 在 許 多 事 上 都 有 過 失 ; 若 有 人 在 話 語 上 沒 有 過 失 , 他 就 是 完 全 人 , 也 能 勒 住 自 己 的 全 身 。 3 我 們 若 把 嚼 環 放 在 馬 嘴 裡 , 叫 它 順 服 , 就 能 調 動 它 的 全 身 。 4 看 哪 , 船 隻 雖 然 甚 大 , 又 被 大 風 催 逼 , 只 用 小 小 的 舵 , 就 隨 著 掌 舵 的 意 思 轉 動 。 5 這 樣 , 舌 頭 在 百 體 裡 也 是 最 小 的 , 卻 能 說 大 話 。 看 哪 , 最 小 的 火 能 點 著 最 大 的 樹 林 。 6 舌 頭 就 是 火 , 在 我 們 百 體 中 , 舌 頭 是 個 罪 惡 的 世 界 , 能 污 穢 全 身 , 也 能 把 生 命 的 輪 子 點 起 來 , 並 且 是 從 地 獄 裡 點 著 的 。 7 各 類 的 走 獸 、 飛 禽 、 昆 蟲 , 水 族 , 本 來 都 可 以 制 伏 , 也 已 經 被 人 制 伏 了 ; 8 惟 獨 舌 頭 沒 有 人 能 制 伏 , 是 不 止 息 的 惡 物 , 滿 了 害 死 人 的 毒 氣 。 9 我 們 用 舌 頭 頌 讚 那 為 主 、 為 父 的 , 又 用 舌 頭 咒 詛 那 照 著 神 形 像 被 造 的 人 。 10 頌 讚 和 咒 詛 從 一 個 口 裡 出 來 ! 我 的 弟 兄 們 , 這 是 不 應 當 的 !
CUV_Strongs(i)
  1 G3450 我的 G80 弟兄們 G3361 ,不 G1096 G4183 多人 G1320 作師傅 G1492 ,因為曉得 G2983 我們要受 G3187 更重的 G2917 判斷。
  2 G1063 原來 G4183 我們在許多事上 G537 都有 G4417 過失 G1536 ;若有人 G3056 在話語 G1722 G3756 沒有 G4417 過失 G3778 ,他就是 G5046 完全 G435 G2532 ,也 G1415 G5468 勒住 G3650 自己的全 G4983 身。
  3 G5469 我們若把嚼環 G906 G2462 在馬 G4750 G1519 G4314 ,叫 G846 G3982 順服 G3329 ,就能調動 G846 它的 G3650 G4983 身。
  4 G2400 看哪 G4143 ,船隻 G5082 雖然甚大 G2532 ,又 G5259 G4642 G417 G1643 催逼 G5259 ,只用 G1646 小小的 G4079 G2116 ,就隨著掌舵的 G1014 意思 G3329 轉動。
  5 G3779 這樣 G1100 ,舌頭 G3196 在百體 G2076 裡也是 G3398 最小 G2532 的,卻 G3166 能說大話 G2400 。看哪 G3641 ,最小的 G4442 G381 能點著 G2245 最大的 G5208 樹林。
  6 G1100 舌頭 G4442 就是火 G2257 ,在我們 G3196 百體 G1722 G1100 ,舌頭 G2525 G3779 G93 罪惡 G2889 的世界 G4695 ,能污穢 G3650 G4983 G2532 ,也能 G1078 把生命的 G5164 輪子 G5394 點起來 G2532 ,並且 G1067 是從地獄 G5259 G5394 點著的。
  7 G3956 G5449 G2342 的走獸 G4071 、飛禽 G2062 、昆蟲 G1724 ,水族 G1150 ,本來都可以制伏 G2532 ,也 G442 G5449 已經被人 G1150 制伏了;
  8 G1161 惟獨 G1100 舌頭 G3762 沒有 G444 G1410 G1150 制伏 G183 ,是不止息的 G2556 惡物 G3324 ,滿了 G2287 害死人 G2447 的毒氣。
  9 G1722 我們用 G2127 舌頭頌讚 G3962 那為主、為父 G2532 的,又 G1722 G2672 舌頭咒詛 G3588 G2596 照著 G2316 G3669 形像 G1096 被造 G444 的人。
  10 G2129 頌讚 G2532 G2671 咒詛 G1537 G4750 一個口 G1831 裡出來 G3450 !我的 G80 弟兄們 G5023 G3779 ,這 G1096 G3756 G5534 應當的!
CUVS(i) 1 我 的 弟 兄 们 , 不 要 多 人 作 师 傅 , 因 为 晓 得 我 们 要 受 更 重 的 判 断 。 2 原 来 我 们 在 许 多 事 上 都 冇 过 失 ; 若 冇 人 在 话 语 上 没 冇 过 失 , 他 就 是 完 全 人 , 也 能 勒 住 自 己 的 全 身 。 3 我 们 若 把 嚼 环 放 在 马 嘴 里 , 叫 它 顺 服 , 就 能 调 动 它 的 全 身 。 4 看 哪 , 船 隻 虽 然 甚 大 , 又 被 大 风 催 逼 , 只 用 小 小 的 舵 , 就 随 着 掌 舵 的 意 思 转 动 。 5 这 样 , 舌 头 在 百 体 里 也 是 最 小 的 , 却 能 说 大 话 。 看 哪 , 最 小 的 火 能 点 着 最 大 的 树 林 。 6 舌 头 就 是 火 , 在 我 们 百 体 中 , 舌 头 是 个 罪 恶 的 世 界 , 能 污 秽 全 身 , 也 能 把 生 命 的 轮 子 点 起 来 , 并 且 是 从 地 狱 里 点 着 的 。 7 各 类 的 走 兽 、 飞 禽 、 昆 虫 , 水 族 , 本 来 都 可 以 制 伏 , 也 已 经 被 人 制 伏 了 ; 8 惟 独 舌 头 没 冇 人 能 制 伏 , 是 不 止 息 的 恶 物 , 满 了 害 死 人 的 毒 气 。 9 我 们 用 舌 头 颂 赞 那 为 主 、 为 父 的 , 又 用 舌 头 咒 诅 那 照 着 神 形 象 被 造 的 人 。 10 颂 赞 和 咒 诅 从 一 个 口 里 出 来 ! 我 的 弟 兄 们 , 这 是 不 应 当 的 !
CUVS_Strongs(i)
  1 G3450 我的 G80 弟兄们 G3361 ,不 G1096 G4183 多人 G1320 作师傅 G1492 ,因为晓得 G2983 我们要受 G3187 更重的 G2917 判断。
  2 G1063 原来 G4183 我们在许多事上 G537 都有 G4417 过失 G1536 ;若有人 G3056 在话语 G1722 G3756 没有 G4417 过失 G3778 ,他就是 G5046 完全 G435 G2532 ,也 G1415 G5468 勒住 G3650 自己的全 G4983 身。
  3 G5469 我们若把嚼环 G906 G2462 在马 G4750 G1519 G4314 ,叫 G846 G3982 顺服 G3329 ,就能调动 G846 它的 G3650 G4983 身。
  4 G2400 看哪 G4143 ,船隻 G5082 虽然甚大 G2532 ,又 G5259 G4642 G417 G1643 催逼 G5259 ,只用 G1646 小小的 G4079 G2116 ,就随着掌舵的 G1014 意思 G3329 转动。
  5 G3779 这样 G1100 ,舌头 G3196 在百体 G2076 里也是 G3398 最小 G2532 的,却 G3166 能说大话 G2400 。看哪 G3641 ,最小的 G4442 G381 能点着 G2245 最大的 G5208 树林。
  6 G1100 舌头 G4442 就是火 G2257 ,在我们 G3196 百体 G1722 G1100 ,舌头 G2525 G3779 G93 罪恶 G2889 的世界 G4695 ,能污秽 G3650 G4983 G2532 ,也能 G1078 把生命的 G5164 轮子 G5394 点起来 G2532 ,并且 G1067 是从地狱 G5259 G5394 点着的。
  7 G3956 G5449 G2342 的走兽 G4071 、飞禽 G2062 、昆虫 G1724 ,水族 G1150 ,本来都可以制伏 G2532 ,也 G442 G5449 已经被人 G1150 制伏了;
  8 G1161 惟独 G1100 舌头 G3762 没有 G444 G1410 G1150 制伏 G183 ,是不止息的 G2556 恶物 G3324 ,满了 G2287 害死人 G2447 的毒气。
  9 G1722 我们用 G2127 舌头颂赞 G3962 那为主、为父 G2532 的,又 G1722 G2672 舌头咒诅 G3588 G2596 照着 G2316 G3669 形象 G1096 被造 G444 的人。
  10 G2129 颂赞 G2532 G2671 咒诅 G1537 G4750 一个口 G1831 里出来 G3450 !我的 G80 弟兄们 G5023 G3779 ,这 G1096 G3756 G5534 应当的!
Esperanto(i) 1 Ne estu multaj instruistoj, miaj fratoj, sciante, ke ni ricevos pli severan jugxon. 2 CXar multokaze ni cxiuj falpusxigxas. Se iu ne falpusxigxas parole, tiu estas perfekta homo, kapabla bridi ankaux la tutan korpon. 3 Se ni al la cxevaloj enmetas la bridojn en la busxojn, por ke ili obeu al ni, ni ankaux cxirkauxturnas ilian tutan korpon. 4 Jen ankaux la sxipoj, kiuj, kvankam ili estas tiel grandaj kaj estas kurepelataj de fortaj ventoj, tamen per tre malgranda direktilo turnigxadas, kien ajn la volo de la direktilisto decidas. 5 Tiel ankaux la lango estas malgranda membro, kaj fanfaronas grandajxojn. Jen, kiel grandan arbaron ekbruligas fajrero! 6 Kaj la lango estas fajro; mondo da maljusteco inter niaj membroj estas la lango, kiu malpurigas la tutan korpon kaj ekbruligas la radon de la naturo kaj estas ekbruligita de Gehena. 7 CXar cxiun specon de bestoj kaj birdoj, de rampajxoj kaj enmarajxoj la homa raso al si subigas kaj subigis; 8 sed la langon neniu povas subigi; gxi estas malkvieta malbono, plena de mortiga veneno. 9 Per gxi ni benas la Sinjoron kaj Patron; kaj per gxi ni malbenas homojn, faritajn laux la bildo de Dio; 10 el la sama busxo eliras beno kaj malbeno. Miaj fratoj, tio devus ne tiel esti.
Estonian(i) 1 Mu vennad, ärgu püüdku paljud saada õpetajaiks, sest te teate, et me saame seda suurema nuhtluse. 2 Sest me kõik eksime palju. Kui keegi kõnes ei eksi, siis ta on täiuslik mees ja võib ka talitseda kogu ihu. 3 Kui me paneme suulised hobustele suhu, et nad oleksid meile sõnakuulelikud, siis me juhime kogu nende keha. 4 Vaata laevugi, ehk need küll on suured ja kangeist tuultest aetavad, juhitakse üsna väikese tüüriga sinna, kuhu päramehe tahtele meeldib. 5 Nõnda on ka keel pisuke liige ja kiitleb suurist asjust. Vaata, kui pisuke tuli süütab suure metsa! 6 Samuti on keel tuli, on maailm täis ülekohut; keel meie liikmete seas saab selliseks, mis reostab kogu ihu ja süütab põlema eluratta, nagu ta ise on süüdatud põrgust. 7 Sest kõikide, niihästi metselajate kui lindude, niihästi roomajate kui mereelajate loomu võib inimese loomujõud talitseda ja on talitsenud, 8 kuid keelt ei suuda ükski inimene talitseda, seda rahutut pahategijat, täis surmavat mürki. 9 Sellega me täname Issandat ja Isa, ja sellega me sajatame inimesi, kes on loodud Jumala sarnaseiks. 10 Samast suust lähtuvad tänu ja sajatus! Nii ei tohi olla, mu vennad!
Finnish(i) 1 Älkäät, rakkaat veljeni, jokainen pyytäkö opettajana olla, tietäen, että me sitä suuremman tuomion saamme. 2 Sillä moninaisissa me kukin puutumme. Mutta joka ei puheessa lankee, se on täydellinen mies, joka voi myös koko ruumiinsa suistaa. 3 Katso, me panemme hevosten suuhun suitset, että he meitä kuulisivat, ja heidän koko ruumiinsa me käännämme ympäri. 4 Katso, laivat myös, ehkä kuinka suuret he ovat ja jaloilta tuulilta ajetaan, kuitenkin he käännetään ympäri vähällä perälaudalla, kuhunka se tahtoo, joka sitä hallitsee. 5 Niin myös kieli on piskuinen jäsen, ja kuitenkin suuria asioita toimittaa. Katso, vähä tuli, kuinka suuren metsän se sytyttää, 6 Ja kieli on myös tuli, maailma vääryyttä täynnänsä; niin on myös kieli meidän jäsentemme seassa, joka koko ruumiin saastuttaa, ja sytyttää kaiken meidän menomme, koska se helvetistä syttyy. 7 Sillä kaikki luonto, sekä petoin että lintuin ja kärmetten ja merellisten, tehdään lakiaksi, ja on lakiaksi tehty inhimilliseltä luonnolta. 8 Mutta kieltä ei taida yksikään ihminen asettaa, sitä levotointa pahuutta, kuolettavaista myrkkyä täynnänsä. 9 Sen kautta me kiitämme Jumalaa ja Isää, ja sen kautta me myös kiroilemme ihmisiä, jotka Jumalan kuvan jälkeen luodut ovat. 10 Yhdestä suusta kiitos ja kirous käy ulos. Ei se niin, rakkaat veljeni, oleman pidä.
FinnishPR(i) 1 Veljeni, älkööt aivan monet teistä pyrkikö opettajiksi, sillä te tiedätte, että me saamme sitä kovemman tuomion. 2 Sillä monessa kohden me kaikki hairahdumme. Jos joku ei hairahdu puheessa, niin hän on täydellinen mies ja kykenee hillitsemään myös koko ruumiinsa. 3 Kun panemme suitset hevosten suuhun, että ne meitä tottelisivat, niin voimme ohjata niiden koko ruumiin. 4 Katso, laivatkin, vaikka ovat niin suuria ja tuimain tuulten kuljetettavia, ohjataan varsin pienellä peräsimellä, minne perämiehen mieli tekee. 5 Samoin myös kieli on pieni jäsen ja voi kuitenkin kerskata suurista asioista. Katso, kuinka pieni tuli, ja kuinka suuren metsän se sytyttää! 6 Myös kieli on tuli, on vääryyden maailma; kieli on se meidän jäsenistämme, joka tahraa koko ruumiin, sytyttää tuleen elämän pyörän, itse syttyen helvetistä. 7 Sillä kaiken luonnon, sekä petojen että lintujen, sekä matelijain että merieläinten luonnon, voi ihmisluonto kesyttää ja onkin kesyttänyt; 8 mutta kieltä ei kukaan ihminen voi kesyttää; se on levoton ja paha, täynnä kuolettavaa myrkkyä. 9 Kielellä me kiitämme Herraa ja Isää, ja sillä me kiroamme ihmisiä, Jumalan kaltaisiksi luotuja; 10 samasta suusta lähtee kiitos ja kirous. Näin ei saa olla, veljeni.
Georgian(i) 1 ნუ მრავალნი ჰმოძღურით, ძმანო ჩემნო! უწყოდეთ, რამეთუ უდიდესი სასჯელი მოვიღოთ. 2 რამეთუ ფრიად ვსცთებით ყოველნივე. რომელი სიტყჳთ არა სცთებოდის, იგი სრული კაცი არს, შემძლებელ არს იგი აღჳრ-სხმად ყოვლისავე გუამისა. 3 უკუეთუ ცხენსა აღჳრნი აღუსხნით დამორჩილებად ჩუენდა იგი, და ყოველი გუამი მისი მოვაქციით. 4 აჰა ესერა, ნავებიცა იგი დიდ-დიდები და ფიცხელთაგან ქართა მიმოტაცებულნი მოიქცევიან მცირისაგან საჭისა, ვიდრეცა-იგი ჰნებავნ მისლვად მმართებელსა მას მათსა. 5 ეგრეცა, ენაჲ მცირე ასოჲ არს და დიდად მაღლოის. აჰა ესერა, მცირემან ცეცხლმან რავდენი ნივთი აღაგზნის! 6 და ენაჲ ეგრეთვე ცეცხლ არს, სამკაული სიცრუისაჲ. ენაჲ დადგრომილ არს ასოთა შინა ჩუენთა, რომელი შეაგინებს ყოველსა გუამსა და აღაგზნებს ურმის თუალსა მას შესაქმისასა და აღგზნებულ არს გეჰენიისაგან. 7 რამეთუ ყოველივე ბუნებაჲ მჴეცთა და მფრინველთაჲ და ქუეწარმავალთაჲ და მცურვალთაჲ დაიმწყსების და დამწყსილ არს ბუნებასა ქუეშე კაცთასა. 8 ხოლო ენაჲ კაცთაჲ ვერვის ჴელ-ეწიფების დამწყსად, დაუპყრობელი ბოროტი, სავსე გესლითა მაკუდინებელითა, 9 რამეთუ მით ვაკურთხევთ ღმერთსა და მამასა. და მითვე ვსწყევთ კაცთა, რომელნი მსგავსად ღმრთისა შექმნულ არიან. 10 მიერვე პირით გამოვალს კურთხევაჲ და წყევაჲ. არა ჯერ-არს, ძმანო ჩემნო საყუარელნო, ესე ესრეთ ყოფად.
Haitian(i) 1 Frè m' yo, se pa pou anpil moun nan mitan nou kouri dèyè plas dirèktè. Paske, konnen byen: lè nou dirèktè, Bondye ap jije nou pi sevè pase lòt yo. 2 Nou tout nou bite nan plizyè sans. Yon moun ki pa janm bite nan pawòl li, se yon moun ki bon nèt; moun sa a kapab kontwole tout kò l' byen tou. 3 Nou mete yon mò nan bouch chwal pou fè yo obeyi nou. Avèk sa, nou fè y ale kote nou vle. 4 Se menm jan an tou ak bato. Gwo kou l' gwo, gwo van te mèt ap pouse l', se yon ti gouvènay ki dirije li. Ak gouvènay tou piti sa a, kaptenn lan mennen l'l kote l' vle. 5 Konsa tou ak lang moun. Piti kou li piti, li vante tèt li pou gwo bagay li ka fè. Gade ki jan yon ti flanm dife ka boule yon gwo rakbwa! 6 Enben, lang se tankou dife. Se la tout lenjistis rete. Paske se yon manm nan kò nou li ye, l'ap kontaminen tout kò a nèt. Se lanfè menm ki mete dife nan li. Apre sa, li menm pou tèt pa l', li mete dife nan tout lavi nou. 7 Moun ka donte tout kalite bèt, zwezo, bèt ki trennen sou vant, bèt ki nan lanmè. Li menm rive donte yo deja. 8 Men, pou lang lan menm, pesonn poko ka donte li. Se yon move bagay ou pa ka kontwole, li plen pwazon ki ka touye moun. 9 Avèk lang nou, nou fè lwanj Bondye papa nou. Avèk menm lang lan, nou bay moun madichon, moun Bondye te kreye pòtre ak li. 10 Menm bouch la bay benediksyon, li bay madichon tou. Frè m' yo, sa pa dwe fèt konsa.
Hungarian(i) 1 Atyámfiai, ne legyetek sokan tanítók, tudván azt, hogy súlyosabb ítéletünk lészen. 2 Mert mindnyájan sokképen vétkezünk. Ha valaki beszédben nem vétkezik, az tökéletes ember, képes az egész testét is megzabolázni. 3 Ímé a lovaknak szájába zabolát vetünk, hogy engedelmeskedjenek nékünk, és az õ egész testöket igazgatjuk. 4 Ímé a hajók is, noha mily nagyok, és erõs szelektõl hajtatnak, mindazáltal igen kis kormánytól oda fordíttatnak, a hová a kormányos szándéka akarja. 5 Ezenképen a nyelv is kicsiny tag és nagy dolgokkal hányja magát. Ímé csekély tûz mily nagy erdõt felgyújt! 6 A nyelv is tûz, a gonoszságnak összessége. Úgy van a nyelv a mi tagjaink között, hogy megszeplõsíti az egész testet, és lángba borítja élet[ünk] folyását, [maga] is lángba boríttatván a gyehennától. 7 Mert minden természet, vadállatoké, madaraké, csúszómászóké és vízieké megszelídíthetõ és meg is szelidíttetett az emberi természet által: 8 De a nyelvet az emberek közül senki sem szelidítheti meg; fékezhetetlen gonosz az, halálos méreggel teljes. 9 Ezzel áldjuk az Istent és Atyát, és ezzel átkozzuk az embereket, a kik az Isten hasonlatosságára teremttettek: 10 Ugyanabból a szájból jõ ki áldás és átok. Atyámfiai, nem kellene ezeknek így lenni!
Indonesian(i) 1 Saudara-saudara! Janganlah banyak-banyak dari antaramu yang mau menjadi guru. Kalian tahu bahwa kita yang menjadi guru akan diadili dengan lebih keras daripada orang lain. 2 Kita semua sering membuat kesalahan. Tetapi orang yang tidak pernah membuat kesalahan dengan kata-katanya, ia orang yang sempurna, yang dapat menguasai seluruh dirinya. 3 Kalau kita memasang kekang pada mulut kuda supaya ia menuruti kemauan kita, maka kita dapat mengendalikan seluruh badan kuda itu. 4 Ambillah juga kapal sebagai contoh. Meskipun kapal adalah sesuatu yang begitu besar dan dibawa oleh angin yang keras, namun ia dikendalikan oleh kemudi yang sangat kecil, menurut keinginan jurumudi. 5 Begitu juga dengan lidah kita; meskipun lidah kita itu kecil, namun ia dapat menyombongkan diri tentang hal-hal yang besar-besar. Bayangkan betapa besarnya hutan dapat dibakar oleh api yang sangat kecil! 6 Lidah sama dengan api. Di tubuh kita, ia merupakan sumber kejahatan yang menyebarkan kejahatan ke seluruh diri kita. Dengan api yang berasal dari neraka, ia menghanguskan seluruh hidup kita. 7 Segala macam binatang buas, burung, binatang menjalar dan ikan dapat dijinakkan, dan sudah pula dijinakkan oleh manusia. 8 Tetapi lidah manusia tidak dapat dijinakkan oleh seorang pun. Lidah itu jahat dan tidak dapat dikuasai; penuh dengan racun yang mematikan. 9 Kita menggunakannya untuk mengucapkan terima kasih kepada Tuhan dan Bapa kita, tetapi juga untuk mengutuki sesama manusia, yang telah diciptakan menurut rupa Allah. 10 Dari mulut yang sama keluar kata-kata terima kasih dan juga kata-kata kutukan. Seharusnya tidak demikian!
Italian(i) 1 FRATELLI miei, non siate molti maestri; sapendo che noi ne riceveremo maggior condannazione. 2 Poichè tutti falliamo in molte cose; se alcuno non fallisce nel parlare, esso è uomo compiuto, e può tenere a freno eziandio tutto il corpo. 3 Ecco, noi mettiamo i freni nelle bocche de’ cavalli, acciocchè ci ubbidiscano, e facciamo volgere tutto il corpo loro. 4 Ecco ancora le navi, benchè sieno cotanto grandi, e che sieno sospinte da fieri venti, son volte con un piccolissimo timone, dovunque il movimento di colui che le governa vuole. 5 Così ancora la lingua è un piccol membro, e si vanta di gran cose. Ecco, un piccol fuoco quante legne incende! 6 La lingua altresì è un fuoco, è il mondo dell’iniquità; così dentro alle nostre membra è posta la lingua, la qual contamina tutto il corpo, e infiamma la ruota della vita, ed è infiammata dalla geenna. 7 Poichè ogni generazione di fiere, e d’uccelli, e di rettili, e d’animali marini, si doma ed è stata domata dalla natura umana; 8 ma niun uomo può domar la lingua; ella è un male che non si può rattenere; è piena di mortifero veleno. 9 Per essa benediciamo Iddio e Padre; e per essa malediciamo gli uomini, che son fatti alla simiglianza di Dio. 10 D’una medesima bocca procede benedizione e maledizione. Non bisogna, fratelli miei, che queste cose si facciano in questa maniera.
ItalianRiveduta(i) 1 Fratelli miei, non siate molti a far da maestri, sapendo che ne riceveremo un più severo giudicio. 2 Poiché tutti falliamo in molte cose. Se uno non falla nel parlare, esso è un uomo perfetto, capace di tenere a freno anche tutto il corpo. 3 Se mettiamo il freno in bocca ai cavalli perché ci ubbidiscano, noi guidiamo anche tutto quanto il loro corpo. 4 Ecco, anche le navi, benché siano così grandi e sian sospinte da fieri venti, son dirette da un piccolissimo timone, dovunque vuole l’impulso di chi le governa. 5 Così anche la lingua è un piccol membro, e si vanta di gran cose. Vedete un piccol fuoco, che gran foresta incendia! 6 Anche la lingua è un fuoco, è il mondo dell’iniquità. Posta com’è fra le nostre membra, contamina tutto il corpo e infiamma la ruota della vita, ed è infiammata dalla geenna. 7 Ogni sorta di fiere e d’uccelli, di rettili e di animali marini si doma, ed è stata domata dalla razza umana; 8 ma la lingua, nessun uomo la può domare; è un male senza posa, è piena di mortifero veleno. 9 Con essa benediciamo il Signore e Padre; e con essa malediciamo gli uomini che son fatti a somiglianza di Dio. 10 Dalla medesima bocca procede benedizione e maledizione.
Japanese(i) 1 わが兄弟よ、なんぢら多く教師となるな。教師たる我らの更に嚴しき審判を受くることを、汝ら知ればなり。 2 我らは皆しばしば躓く者なり、人もし言に蹉跌なくば、これ全き人にして全身に轡を著け得るなり。 3 われら馬を己に馴はせんために轡をその口に置くときは、その全身を馭し得るなり。 4 また船を見よ、その形は大く、かつ激しき風に追はるるとも、最小き舵にて舵人の欲するままに運すなり。 5 斯くのごとく舌もまた小きものなれど、その誇るところ大なり。視よ、いかに小き火の、いかに大なる林を燃すかを。 6 舌は火なり、不義の世界なり、舌は我らの肢體の中にて、全身を汚し、また地獄より燃え出でて一生の車輪を燃すものなり。 7 獸・鳥・匍ふもの・海にあるもの等、さまざまの種類みな制せらる、既に人に制せられたり。 8 されど誰も舌を制すること能はず、舌は動きて止まぬ惡にして死の毒の滿つるものなり。 9 われら之をもて主たる父を讃め、また之をもて神に象りて造られたる人を詛ふ。 10 讃美と呪詛と同じ口より出づ。わが兄弟よ、かかる事はあるべきにあらず。
Kabyle(i) 1 Ay atmaten-iw, ur țnadit ara aț-țuɣalem meṛṛa d wid yesselmaden, axaṭer teẓram belli d nukni s wid yesselmaden, ara yețțuḥasben akteṛ n wiyaḍ, 2 axaṭer nɣelleḍ meṛṛa, yal yiwen deg-nneɣ amek i gɣelleḍ. Win ur nɣelleḍ ara deg umeslay-is d amdan ikemlen, ula d lǧețța-s yezmer ad iḥkem deg-s. 3 Ma yella nerra aleggam deg yimi n uɛewdiw iwakken a ɣ-yaɣ awal, lǧețța-ines meṛṛa txeddem akken nebɣa. 4 Walit daɣen lbabuṛ, ɣas d ameqqran, yețsuḍu deg-s waḍu iǧehden, meɛna s yiwen ujeggu d ameẓyan, lqebṭan-ines issedduy-it ɣer wanda yebɣa. 5 Akken daɣen ula d iles; ɣas mecṭuḥ deg yiman-is, yețzuxxu s lecɣal imeqqranen. Walit times tamecṭuḥt i gzemren aț-țesseṛɣ tiẓgi tameqqrant. 6 Iles daɣen ț-țimes, d bab n lbaṭel, yesɛa amkan di lǧețța-nneɣ yerna yessamas akk taṛwiḥt-nneɣ, yesseṛɣay akk tudert-nneɣ s tmes n ǧahennama i seg d-yuɣ aẓar. 7 Amdan yezmer ad iḥeṛṛeb yal ṣṣenf n lewḥuc : ama d wid iteddun ɣef ṛebɛa iḍaṛṛen, ama d ifṛax, ama d izerman ama d lewḥuc n lebḥeṛ yerna ț-țideț iɣleb-iten meṛṛa. 8 Ma d iles, ulac amdan i gzemren a t-yeɣleb. Yeččuṛ d ssem ineqqen; d lehlak ur nesɛi ddwa. 9 Yis i nḥemmed Sidi Ṛebbi baba tneɣ, yis daɣen i nenneɛɛel imdanen i d-ixleq Sidi Ṛebbi ɣer ccbiha-s. 10 Seg yimi-agi i d-țeffɣent ddeɛwat n lxiṛ d nneɛlat. Ay atmaten-iw, ur ilaq ara ad yili wakka.
Korean(i) 1 내 형제들아 ! 너희는 선생 된 우리가 더 큰 심판을 받을 줄을 알고 선생이 되지 말라 2 우리가 다 실수가 많으니 만일 말에 실수가 없는 자면 곧 온전한 사람이라 능히 온 몸에 굴레 씌우리라 3 우리가 말을 순종케 하려고 그 입에 재갈먹여 온 몸을 어거하며 4 또 배를 보라 그렇게 크고 광풍에 밀려가는 것들을 지극히 작은 키로 사공의 뜻대로 운전하나니 5 이와같이 혀도 작은 지체로되 큰 것을 자랑하도다 보라 어떻게 작은 불이 어떻게 많은 나무를 태우는가 6 혀는 곧 불이요 불의의 세계라 혀는 우리 지체 중에서 온 몸을 더럽히고 생의 바퀴를 불사르나니 그 사르는 것이 지옥 불에서 나느니라 7 여러 종류의 짐승과 새며 벌레와 해물은 다 길들므로 사람에게 길들었거니와 8 혀는 능히 길들일 사람이 없나니 쉬지 아니하는 악이요 죽이는 독이 가득한 것이라 9 이것으로 우리가 주 아버지를 찬송하고 또 이것으로 하나님의 형상대로 지음을 받은 사람을 저주하나니 10 한 입으로 찬송과 저주가 나는도다 내 형제들아 ! 이것이 마땅치 아니하니라
Latvian(i) 1 Mani brāļi, daudzi netopiet mācītāji, zinādami, ka jūs nokļūsiet bargākā tiesā, 2 Jo mēs visi daudz grēkojam. Kas vārdā neapgrēkojas, tas ir pilnīgs vīrs, jo viņš ir spējīgs savaldīt arī visu miesu. 3 Ja mēs zirgiem liekam laužņus mutē, lai tie mums paklausītu, tad mēs valdām arī visu viņu ķermeni. 4 Lūk, arī kuģus, lai gan tie ir lieli, un brāzmaini vēji tos mētā, sīka stūre vada, kurp vien vēlas vadītājs. 5 Tāpat arī mēle ir mazs loceklis, bet veic lielas lietas. Lūk, cik maza uguns aizdedzina lielu mežu! 6 Arī mēle ir uguns, netaisnības pasaule. Mēle tādā stāvoklī atrodas starp mūsu locekļiem, ka apgāna visu ķermeni un aizdedzina dzīves gājumu, pati būdama elles iededzinātāja. 7 Jo visu sugu zvērus un putnus, rāpuļus un pārējos dzīvniekus savalda un ir savaldījusi cilvēka daba. 8 Bet mēli neviens cilvēks savaldīt nevar: tā ir nemitīgs ļaunums, pilna nāvīgas indes. 9 Ar to mēs godinām Kungu un Tēvu, un ar to lādam cilvēkus, kas radīti pēc Dieva līdzības. 10 No tās pašas mutes nāk svētība un lāsts. Tas tā, mani brāļi, nedrīkst notikt!
Lithuanian(i) 1 Mano broliai, ne visi būkite mokytojais. Žinokite, kad mūsų laukia griežtesnis teismas. 2 Juk mes visi daug kur nusižengiame. Kas nenusižengia žodžiu, tas yra tobulas žmogus; jis sugeba pažaboti ir visą kūną. 3 Jei mes įbrukame žąslus arkliams į nasrus, kad mums paklustų, mes suvaldome visą jų kūną. 4 Štai kad ir laivai: nors jie tokie dideli ir smarkių vėjų varomi, mažytis vairas juos pakreipia, kur nori vairininkas. 5 Taip pat ir liežuvis yra mažas narys, bet giriasi didžiais dalykais. Žiūrėkite, kokia maža ugnelė padega didžiausią girią; 6 ir liežuvis yra ugnis­nedorybės pasaulis. Liežuvis yra vienas iš mūsų narių, kuris suteršia visą kūną, padega gyvenimo eigą, pats pragaro padegtas. 7 Kiekviena žvėrių, paukščių, šliužų ir jūros gyvūnų veislė buvo sutramdyta ir yra sutramdoma žmogaus prigimties jėga. 8 O liežuvio joks žmogus nepajėgia suvaldyti; jis lieka nerimstanti blogybė, pilna mirtinų nuodų. 9 Juo laiminame mūsų Dievą Tėvą ir juo keikiame žmones, kurie sutverti pagal Dievo atvaizdą. 10 Iš tų pačių lūpų plaukia ir laiminimas, ir prakeikimas. Bet taip, mano broliai, neturi būti!
PBG(i) 1 Niechaj was niewiele będzie nauczycielami, bracia moi! wiedząc, że cięższy sąd odniesiemy. 2 Albowiem w wielu upadamy wszyscy; jeźli kto nie upada w słowie, ten jest doskonałym mężem, który też może na wodzy trzymać i wszystko ciało. 3 Oto koniom wędzidła w gęby wprawujemy, aby nam powolne były i wszystkiem ciałem ich kierujemy. 4 Oto i okręty, choć tak wielkie są i tęgiemi wiatrami pędzone bywają, wszak i najmniejszym sterem bywają kierowane, gdziekolwiek jest wola sternikowa; 5 Tak i język mały jest członek, wszakże bardzo się wynosi. Oto maluczki ogień, jako wielki las zapala! 6 I język jest ogień i świat niesprawiedliwości; takci jest postanowiony język między członkami naszemi, który szpeci wszystko ciało i zapala koło urodzenia naszego, i bywa zapalony od ognia piekielnego. 7 Albowiem wszelkie przyrodzenie i dzikich zwierząt, i ptaków, i gadzin, i morskich potworów bywa okrócone i jest okrócone od ludzi; 8 Ale języka żaden z ludzi okrócić nie może, który jest nieokrócone złe i pełne jadu śmiertelnego. 9 Przez niego błogosławimy Boga i Ojca, i przez niego przeklinamy ludzi, którzy na podobieństwo Boże stworzeni są; 10 Z jednychże ust wychodzi błogosławieństwo i przeklęstwo. Nie tak ma być, bracia moi!
Portuguese(i) 1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo. 2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo. 3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo. 4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro. 5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia. 6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniquidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno. 7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo género humano, 8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal. 9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus. 10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
Norwegian(i) 1 Mine brødre! ikke mange av eder bli lærere, eftersom I vet at vi skal få dess tungere dom! 2 For vi snubler alle sammen i mange ting; den som ikke snubler i tale, han er en fullkommen mann, i stand til også å holde hele legemet i tømme. 3 Når vi legger bissel i munnen på hestene, forat de skal lyde oss, så styrer vi og hele deres legeme. 4 Se, også skibene, enda de er så store og drives av sterke vinder, styres dog av et lite ror dit styrmannen vil ha dem. 5 Så er og tungen et lite lem, og taler dog store ord. Se, en liten ild, hvor stor en skog den setter i brand! 6 Også tungen er en ild; som en verden av urettferdighet står tungen blandt våre lemmer; den smitter hele legemet og setter livets hjul i brand, og settes selv i brand av helvede. 7 For all natur, både i dyr og i fugler, både i ormer og i sjødyr, temmes og er blitt temmet av den menneskelige natur; 8 men tungen kan intet menneske temme, det ustyrlige onde, full av dødelig gift. 9 Med den velsigner vi Herren og Faderen, og med den forbanner vi menneskene, som er skapt efter Guds billede. 10 Av samme munn utgår velsignelse og forbannelse. Mine brødre! dette må ikke være så.
Romanian(i) 1 Fraţii mei, să nu fiţi mulţi învăţători, căci ştiţi că vom primi o judecată mai aspră. 2 Toţi greşim în multe feluri. Dacă nu greşeşte cineva în vorbire, este un om desăvîrşit, şi poate să-şi ţină în frîu tot trupul. 3 De pildă, dacă punem cailor frîul în gură, ca să ne asculte, le cîrmuim tot trupul. 4 Iată, şi corăbiile, cît de mari sînt, şi, măcar că sînt mînate de vînturi iuţi, totuş sînt cîrmuite de o cîrmă foarte mică, după gustul cîrmaciului. 5 Tot aşa şi limba, este un mic mădular, şi se făleşte cu lucruri mari. Iată, un foc mic ce pădure mare aprinde! 6 Limba este şi ea un foc, este o lume de nelegiuiri. Ea este aceea dintre mădularele noastre, care întinează tot trupul şi aprinde roata vieţii, cînd este aprinsă de focul gheenei. 7 Toate soiurile de fiare, de păsări, de tîrîtoare, de vieţuitoare de mare se îmblînzesc, şi au fost îmblînzite de neamul omenesc, 8 dar limba niciun om n'o poate îmblînzi. Ea este un rău, care nu se poate înfrîna, este plină de o otravă de moarte. 9 Cu ea binecuvîntăm pe Domnul, şi Tatăl nostru, şi tot cu ea blestemăm pe oameni cari sînt făcuţi după asemănarea lui Dumnezeu. 10 Din aceeaş gură iese şi binecuvîntarea şi blestemul! Nu trebuie să fie aşa, fraţii mei!
Ukrainian(i) 1 Не багато-хто ставайте, брати мої, учителями, знавши, що більший осуд приймемо. 2 Бо багато ми всі помиляємось. Коли хто не помиляється в слові, то це муж досконалий, спроможний приборкувати й усе тіло. 3 От і коням вкладаєм уздечки до рота, щоб корилися нам, і ми всім їхнім тілом керуємо. 4 От і кораблі, хоч які величезні та гнані вітрами жорстокими, проте найменшим стерном скеровуються, куди хоче стерничий. 5 Так само й язик, малий член, але хвалиться вельми! Ось маленький огонь, а запалює величезного ліса! 6 І язик то огонь. Як світ неправости, поставлений так поміж нашими членами, язик сквернить усе тіло, запалює круг життя, і сам запалюється від геєнни. 7 Бо всяка природа звірів і пташок, гадів і морських потвор приборкується, і приборкана буде природою людською, 8 та не може ніхто із людей язика вгамувати, він зло безупинне, він повний отрути смертельної! 9 Ним ми благословляємо Бога й Отця, і ним проклинаєм людей, що створені на Божу подобу. 10 Із тих самих уст виходить благословення й прокляття. Не повинно, брати мої, щоб так це було!
UkrainianNT(i) 1 Не бувайте многі учителями, браттє моє, знаючи, що більший осуд приймемо. 2 Багато бо грішимо всі. Коли хто в слові не грішить, се звершений чоловік, сильний обуздати і все тіло. 3 Ось бо і коням узди в роти вкладаємо, щоб слухали нас, і все тїло їх повертаємо. 4 Ось і кораблї, хоч які величезні, і страшенними вітрами носять ся, обертають ся малим стерном, куди воля стерника хоче. 5 Так само й язик - малий член, а вельми хвалить ся. Ось малий огонь, а які великі речі палить! 6 язик огонь, сьвіт неправди; так, язик стоїть між членами нашими, сквернячи все тіло, і палючи круг природи, а запалюючись од геєнни. 7 Всяка бо природа, зьвірей і птиць, гадів і морських (зьвірів) вгамовуєть ся і вгамовано природою чоловічою; 8 язика ж ніхто з людей не може вгамувати, без упину бо (се) зло, повне отрути смертоносної. 9 Ним благословляємо Бога і Отця, і ним кленем людей, що постали поподобию Божому. 10 Із тих же уст виходить благословеннє і проклін. Не подобає, браттє моє любе, сьому так бути.
SBL Greek NT Apparatus

3 εἰ δὲ WH Treg NIV ] Ἴδε RP • εἰς WH Treg NIV ] πρὸς RP
4 ἀνέμων σκληρῶν WH Treg NIV ] σκληρῶν ἀνέμων RP • ἡ … βούλεται WH Treg NIV ] ἂν ἡ … βούληται RP
5 μεγάλα αὐχεῖ WH Treg NIV ] μεγαλαυχεῖ RP • ἡλίκον WH Treg NIV ] ὀλίγον RP
6 ἀδικίας WH Treg NIV ] + οὕτως RP
8 δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων WH Treg NIV ] δύναται ἀνθρώπων δαμάσαι RP • ἀκατάστατον WH Treg NIV ] ἀκατάσχετον RP
9 κύριον WH Treg NIV ] θεὸν RP