James 3:2

Stephanus(i) 2 πολλα γαρ πταιομεν απαντες ει τις εν λογω ου πταιει ουτος τελειος ανηρ δυνατος χαλιναγωγησαι και ολον το σωμα
Tregelles(i) 2 πολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες· εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει, οὗτος τέλειος ἀνήρ, δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα.
Nestle(i) 2 πολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες· εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει, οὗτος τέλειος ἀνήρ, δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα.
SBLGNT(i) 2 πολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες. εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει, οὗτος τέλειος ἀνήρ, δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα.
f35(i) 2 πολλα γαρ πταιομεν απαντες ει τις εν λογω ου πταιει ουτος τελειος ανηρ δυναμενος χαλιναγωγησαι και ολον το σωμα
ACVI(i)
   2 G1063 CONJ γαρ For G537 A-NPM απαντες All G4417 V-PAI-1P πταιομεν We Stumble G4183 A-APN πολλα Many G1487 COND ει If G5100 X-NSM τις Any G4417 V-PAI-3S πταιει Stumbles G3756 PRT-N ου Not G1722 PREP εν In G3056 N-DSM λογω Word G3778 D-NSM ουτος This G5046 A-NSM τελειος Perfect G435 N-NSM ανηρ Man G1415 A-NSM δυνατος Able G2532 CONJ και Also G5468 V-AAN χαλιναγωγησαι To Bridle G3588 T-ASN το The G3650 A-ASN ολον Whole G4983 N-ASN σωμα Body
Vulgate(i) 2 in multis enim offendimus omnes si quis in verbo non offendit hic perfectus est vir potens etiam freno circumducere totum corpus
Clementine_Vulgate(i) 2 In multis enim offendimus omnes. Si quis in verbo non offendit, hic perfectus est vir: potest etiam freno circumducere totum corpus.
Wycliffe(i) 2 For alle we offenden in many thingis. If ony man offendith not in word, this is a perfit man; for also he may lede aboute al the bodi with a bridil.
Tyndale(i) 2 for in many thinges we synne all. Yf a man synne not in worde the same is a parfecte ma and able to tame all the body.
Coverdale(i) 2 for in many thinges we synne all. Yf a man synne not in worde, the same is a parfecte man, & able to tame all the body.
MSTC(i) 2 For in many things we sin all. If a man sin not in word, the same is a perfect man and able to tame all the body.
Matthew(i) 2 for in many thinges we synne all. Yf a man synne not in worde, the same is a perfect man and able to tame al the bodye.
Great(i) 2 for in many thinges we synne all. If a man synne not in worde, the same is a perfecte man, & able also to tame all the body.
Geneva(i) 2 For in many things we sinne all. If any man sinne not in word, he is a perfect man, and able to bridle all the body.
Bishops(i) 2 For in many thynges we sinne all. If a man sinne not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle all the body
DouayRheims(i) 2 For in many things we all offend. If any man offend not in word, the same is a perfect man. He is able also with a bridle to lead about the whole body.
KJV(i) 2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
KJV_Cambridge(i) 2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
Mace(i) 2 for we are all liable to frequent mistakes. he that does not give too great a loose to his tongue, is an accomplish'd person and fit to moderate the whole church.
Whiston(i) 2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same [is] a perfect man, and able also to bridle the whole body.
Wesley(i) 2 For in many things we offend all. If any one offend not in word, the same is a perfect man, able also to bridle the whole body.
Worsley(i) 2 and if any offend not in word, he is a compleat man, able to manage also the whole body.
Haweis(i) 2 For in many things we all offend. If any man offend not in word, he is a perfect man, and capable of reining in the whole body.
Thomson(i) 2 for in many instances we all offend. If any one offend not in discourse he is a perfect man, and able to bridle in the whole body.
Webster(i) 2 For in many things we all offend. If any man offendeth not in word, the same is a perfect man, able also to bridle the whole body.
Living_Oracles(i) 2 For in many things we all offend. If any one offend not in the word, he is a perfect man, able to rule, also, the whole body.
Etheridge(i) 2 For (in) many we all offend. Every one who in word offendeth not, this is a perfect man, who is able to make subject also all his body.
Murdock(i) 2 For we all offend in many things. Whoever offendeth not in discourse, is a perfect man, who can also keep his whole body in subjection.
Sawyer(i) 2 For in many things we all offend; if one offends not in word he is a perfect man, able to keep in subjection also the whole body.
Diaglott(i) 2 Many for we stumble all; if any one in word not stumbles, this a perfect man, able to bridle and whole the body.
ABU(i) 2 For in many things we all offend. If any one offends not in word, the same is a perfect man, able to bridle also the whole body.
Anderson(i) 2 For in many things we all offend. If any one offends not in word, he is a perfect man, able also to bridle the whole body.
Noyes(i) 2 For in many things we all offend. If any one offend not in speech, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
YLT(i) 2 for we all make many stumbles; if any one in word doth not stumble, this one is a perfect man, able to bridle also the whole body;
JuliaSmith(i) 2 For in many things we all stumble. If any stumble not in word, this a perfect man, able to govern by a bridle also the whole body.
Darby(i) 2 For we all often offend. If any one offend not in word, *he* [is] a perfect man, able to bridle the whole body too.
ERV(i) 2 For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
ASV(i) 2 For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
JPS_ASV_Byz(i) 2 For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
Rotherham(i) 2 For, oft, are we stumbling, one and all: If anyone, in word, doth not stumble, the same, is a mature man, able to curb even the whole body.
Twentieth_Century(i) 2 We often make mistakes, every one of us. Any one who does not make mistakes when speaking is indeed a perfect man, able to bridle his whole body as well.
Godbey(i) 2 For we all fail in many things; if any one fails not in word, the same is a perfect man, able even to bridle the whole body.
WNT(i) 2 For we often stumble and fall, all of us. If there is any one who never stumbles in speech, that man has reached maturity of character and is able to curb his whole nature.
Worrell(i) 2 For in many things we all stumble. If anyone stumbles not in word, the same is a perfect man, able to restrain also the whole body.
Moffatt(i) 2 We all make many a slip, but whoever avoids slips of speech is a perfect man; he can bridle the whole of the body as well as the tongue.
Goodspeed(i) 2 For we all make many mistakes. Anyone who never makes a mistake in what he says has a character that is fully developed and is able to control his whole body as well.
Riverside(i) 2 For in many ways we all stumble. If any one never stumbles in his talk, he is a perfect man, able to bridle also the whole body.
MNT(i) 2 For in many respects we often stumble. If any man never stumbles in speech, the same is a perfect man, able to bridle the whole body as well.
Lamsa(i) 2 For in many things we all stumble. Anyone who does not offend in word, this one is a perfect man, and able also to subdue his whole body.
CLV(i) 2 For we all are tripping much. If anyone is not tripping in word, this one is a perfect man, able to bridle the whole body also."
Williams(i) 2 For we all make many a slip. If anyone never slips in speech, he is a man of maturity; he can control his whole body too.
BBE(i) 2 For we all go wrong in a number of things. If a man never makes a slip in his talk, then he is a complete man and able to keep all his body in control.
MKJV(i) 2 For in many things we all offend. If anyone does not offend in word, the same is a full-grown man, able also to bridle the whole body.
LITV(i) 2 For we all stumble in many ways . If any one does not stumble in word, this one is a mature man, able also to bridle the whole body.
ECB(i) 2 for we all stumble much. If anyone stumbles not in word, this one is a completed/shalamed man, also able to bridle the whole body.
AUV(i) 2 For we all make mistakes in many areas [of life]. If anyone does not make a mistake in what he says, he is a perfect person, capable of keeping a tight rein on his whole life also.
ACV(i) 2 For we all stumble in many things. If any man does not stumble in word, this is a perfect man, able also to bridle the whole body.
Common(i) 2 For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to bridle the whole body as well.
WEB(i) 2 For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also.
NHEB(i) 2 For in many things we all stumble. If anyone does not stumble in word, this one is a perfect person, able to bridle the whole body also.
AKJV(i) 2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
KJC(i) 2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
KJ2000(i) 2 For in many things we all offend. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
UKJV(i) 2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, (o. logos) the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
RKJNT(i) 2 For we all stumble in many ways. If any man does not stumble in his words, he is a perfect man, and able also to bridle his whole body.
RYLT(i) 2 for we all make many stumbles; if any one in word does not stumble, this one is a perfect man, able to bridle also the whole body;
EJ2000(i) 2 For we all offend in many things. If any man offends not in word, the same is a perfect man, and able also to govern the whole body with restraint.
CAB(i) 2 For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in word, he is a mature man, able also to bridle the whole body.
WPNT(i) 2 Because we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a perfect man, being able to bridle the whole body as well.
JMNT(i) 2 for we all are tripping and stumbling (= making mistakes) many times [and] are causing many to entangle their feet, lose balance, and stumble. If anyone is not continually stumbling in word (or: collected thought; reason; or: = what he says), this one is a mature male adult (or: a perfect husband; = a complete and finished person), with power and able also to guide the whole body [as] with a bridle.
NSB(i) 2 We all stumble in many things. If any do not stumble in word, he is a perfect man, able to restrain (control) the whole body.
ISV(i) 2 For all of us make many mistakes. If someone does not make any mistakes when he speaks, he is perfect and able to control his whole body.
LEB(i) 2 For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect individual,* able to hold in check his whole body also.
BGB(i) 2 πολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες· εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει, οὗτος τέλειος ἀνήρ, δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα.
BIB(i) 2 πολλὰ (In many ways) γὰρ (for) πταίομεν (we stumble) ἅπαντες (all). εἴ (If) τις (anyone) ἐν (in) λόγῳ (what he says) οὐ (not) πταίει (does stumble), οὗτος (this one is) τέλειος (a perfect) ἀνήρ (man), δυνατὸς (able) χαλιναγωγῆσαι (to bridle) καὶ (indeed) ὅλον (all) τὸ (the) σῶμα (body).
BLB(i) 2 For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, this one is a perfect man, able indeed to bridle the whole body.
BSB(i) 2 We all stumble in many ways. If anyone is never at fault in what he says, he is a perfect man, able to control his whole body.
MSB(i) 2 We all stumble in many ways. If anyone is never at fault in what he says, he is a perfect man, able to control his whole body.
MLV(i) 2 For we all trip in many things. If anyone does not trip in speech, this one is a mature man, is also able to bridle the whole body.
VIN(i) 2 We all stumble in many ways. If anyone is never at fault in what he says, he is a perfect man, able to control his whole body.
Luther1545(i) 2 Denn wir fehlen alle mannigfaltiglich. Wer aber auch in keinem Wort fehlet, der ist ein vollkommener Mann und kann auch den ganzen Leib im Zaum halten.
Luther1912(i) 2 Denn wir fehlen alle mannigfaltig. Wer aber auch in keinem Wort fehlt, der ist ein vollkommener Mann und kann auch den ganzen Leib im Zaum halten.
ELB1871(i) 2 Wenn jemand nicht im Worte strauchelt, der ist ein vollkommener Mann, fähig, auch den ganzen Leib zu zügeln.
ELB1905(i) 2 Wenn jemand nicht im Worte strauchelt, der ist ein vollkommener Mann, fähig, auch den ganzen Leib zu zügeln.
DSV(i) 2 Want wij struikelen allen in vele. Indien iemand in woorden niet struikelt, die is een volmaakt man, machtig om ook het gehele lichaam in den toom te houden.
DarbyFR(i) 2 car nous faillissons tous à plusieurs égards. Si quelqu'un ne faillit pas en paroles, celui-là est un homme parfait, capable de tenir aussi tout le corps en bride.
Martin(i) 2 Car nous péchons tous en plusieurs choses; si quelqu'un ne pèche pas en paroles, c'est un homme parfait, et il peut même tenir en bride tout le corps.
Segond(i) 2 Nous bronchons tous de plusieurs manières. Si quelqu'un ne bronche point en paroles, c'est un homme parfait, capable de tenir tout son corps en bride.
SE(i) 2 Porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, que también puede con freno gobernar todo el cuerpo.
ReinaValera(i) 2 Porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, que también puede con freno gobernar todo el cuerpo.
JBS(i) 2 Porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, que también puede con freno gobernar todo el cuerpo.
Albanian(i) 2 Ja, edhe anijet, edhe pse janë shumë të mëdha dhe shtyhen nga erëra të forta, drejtohen nga një timon shumë i vogël, atje ku do timonieri.
RST(i) 2 ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.
Peshitta(i) 2 ܤܓܝܐܬܐ ܓܝܪ ܡܫܬܪܥܝܢܢ ܟܠܢ ܟܠ ܕܒܡܠܬܐ ܠܐ ܫܪܥ ܗܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܓܒܪܐ ܓܡܝܪܐ ܕܡܫܟܚ ܢܫܥܒܕ ܐܦ ܟܠܗ ܦܓܪܗ ܀
Arabic(i) 2 لاننا في اشياء كثيرة نعثر جميعنا. ان كان احد لا يعثر في الكلام فذاك رجل كامل قادر ان يلجم كل الجسد ايضا.
Amharic(i) 2 ሁላችን በብዙ ነገር እንሰናከላለንና፤ በቃል የማይሰናከል ማንም ቢኖር እርሱ ሥጋውን ሁሉ ደግሞ ሊገታ የሚችል ፍጹም ሰው ነው።
Armenian(i) 2 Որովհետեւ բոլորս ալ կը սայթաքինք շատ բաներու մէջ. եթէ մէկը չի սայթաքիր խօսքով՝ կատարեալ մարդ է, կարող՝ սանձելու նաեւ ամբողջ մարմինը:
Basque(i) 2 Ecen anhitz gauçatan huts eguiten dugu guciéc Baldin cembeitec hitzean huts eguiten ezpadu, hura guiçon perfectoa da, eta bridatan eduqui ahal deçaque gorputz gucia-ere.
Bulgarian(i) 2 Защото ние всички грешим в много неща; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.
Croatian(i) 2 Doista, svi mnogo griješimo. Ako tko u govoru ne griješi, savršen je čovjek, vrstan zauzdati i cijelo tijelo.
BKR(i) 2 V mnohém zajisté klesáme všickni. Kdožť neklesá v slovu, tenť jest dokonalý muž, mohoucí jako uzdou spravovati všecko tělo.
Danish(i) 2 Thi vi støde alle an i mange Ting; dersom Nogen ikke støder an i sin Tale, denne er en fuldkommen Mand, istand til at holde det ganske Legeme i Tømme.
CUV(i) 2 原 來 我 們 在 許 多 事 上 都 有 過 失 ; 若 有 人 在 話 語 上 沒 有 過 失 , 他 就 是 完 全 人 , 也 能 勒 住 自 己 的 全 身 。
CUVS(i) 2 原 来 我 们 在 许 多 事 上 都 冇 过 失 ; 若 冇 人 在 话 语 上 没 冇 过 失 , 他 就 是 完 全 人 , 也 能 勒 住 自 己 的 全 身 。
Esperanto(i) 2 CXar multokaze ni cxiuj falpusxigxas. Se iu ne falpusxigxas parole, tiu estas perfekta homo, kapabla bridi ankaux la tutan korpon.
Estonian(i) 2 Sest me kõik eksime palju. Kui keegi kõnes ei eksi, siis ta on täiuslik mees ja võib ka talitseda kogu ihu.
Finnish(i) 2 Sillä moninaisissa me kukin puutumme. Mutta joka ei puheessa lankee, se on täydellinen mies, joka voi myös koko ruumiinsa suistaa.
FinnishPR(i) 2 Sillä monessa kohden me kaikki hairahdumme. Jos joku ei hairahdu puheessa, niin hän on täydellinen mies ja kykenee hillitsemään myös koko ruumiinsa.
Georgian(i) 2 რამეთუ ფრიად ვსცთებით ყოველნივე. რომელი სიტყჳთ არა სცთებოდის, იგი სრული კაცი არს, შემძლებელ არს იგი აღჳრ-სხმად ყოვლისავე გუამისა.
Haitian(i) 2 Nou tout nou bite nan plizyè sans. Yon moun ki pa janm bite nan pawòl li, se yon moun ki bon nèt; moun sa a kapab kontwole tout kò l' byen tou.
Hungarian(i) 2 Mert mindnyájan sokképen vétkezünk. Ha valaki beszédben nem vétkezik, az tökéletes ember, képes az egész testét is megzabolázni.
Indonesian(i) 2 Kita semua sering membuat kesalahan. Tetapi orang yang tidak pernah membuat kesalahan dengan kata-katanya, ia orang yang sempurna, yang dapat menguasai seluruh dirinya.
Italian(i) 2 Poichè tutti falliamo in molte cose; se alcuno non fallisce nel parlare, esso è uomo compiuto, e può tenere a freno eziandio tutto il corpo.
ItalianRiveduta(i) 2 Poiché tutti falliamo in molte cose. Se uno non falla nel parlare, esso è un uomo perfetto, capace di tenere a freno anche tutto il corpo.
Japanese(i) 2 我らは皆しばしば躓く者なり、人もし言に蹉跌なくば、これ全き人にして全身に轡を著け得るなり。
Kabyle(i) 2 axaṭer nɣelleḍ meṛṛa, yal yiwen deg-nneɣ amek i gɣelleḍ. Win ur nɣelleḍ ara deg umeslay-is d amdan ikemlen, ula d lǧețța-s yezmer ad iḥkem deg-s.
Korean(i) 2 우리가 다 실수가 많으니 만일 말에 실수가 없는 자면 곧 온전한 사람이라 능히 온 몸에 굴레 씌우리라
Latvian(i) 2 Jo mēs visi daudz grēkojam. Kas vārdā neapgrēkojas, tas ir pilnīgs vīrs, jo viņš ir spējīgs savaldīt arī visu miesu.
Lithuanian(i) 2 Juk mes visi daug kur nusižengiame. Kas nenusižengia žodžiu, tas yra tobulas žmogus; jis sugeba pažaboti ir visą kūną.
PBG(i) 2 Albowiem w wielu upadamy wszyscy; jeźli kto nie upada w słowie, ten jest doskonałym mężem, który też może na wodzy trzymać i wszystko ciało.
Portuguese(i) 2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
Norwegian(i) 2 For vi snubler alle sammen i mange ting; den som ikke snubler i tale, han er en fullkommen mann, i stand til også å holde hele legemet i tømme.
Romanian(i) 2 Toţi greşim în multe feluri. Dacă nu greşeşte cineva în vorbire, este un om desăvîrşit, şi poate să-şi ţină în frîu tot trupul.
Ukrainian(i) 2 Бо багато ми всі помиляємось. Коли хто не помиляється в слові, то це муж досконалий, спроможний приборкувати й усе тіло.
UkrainianNT(i) 2 Багато бо грішимо всі. Коли хто в слові не грішить, се звершений чоловік, сильний обуздати і все тіло.