Isaiah 41:1-4

ABP_Strongs(i)
  1 G1457 Dedicate a feast G4314 to G1473 me, G3520 O islands, G3588 for the G1473   G758 rulers G236 shall change G2479 strength. G1448 Let them approach G2532 and G2980 speak G260 together, G5119 then G2920 [2judgment G312 1let them announce]!
  2 G5100 Who G1825 awakened G575 [2from G395 3 the east G1343 1righteousness], G2564 called G1473 it G2596 by G4228 his feet, G1473   G2532 and G4198 it shall go? G1325 He shall appoint G1726 against G1484 nations, G2532 and G935 [2kings G1839 1he shall recede], G2532 and G1325 he shall put G1519 [2into G1093 3 the earth G3588   G3162 1their swords], G1473   G2532 and G5613 [2as G5434 3sticks G1856 4being pushed out G3588   G5115 1their bows]. G1473  
  3 G2532 And G1377 he shall pursue G1473 them; G1330 [4shall go through G1722 5in G1515 6peace G3588 1the G3598 2way G3588   G4228 3of his feet]. G1473  
  4 G5100 Who G1754 exerted energy G2532 and G4160 did G3778 these things ? G2564 He called G1473 her -- G3588 the one G2564 calling G1473 her G575 from G1074 [2of generations G746 1 the beginning]; G1473 I G3588   G2316 God, G4413 the first G2532 and G1519 into G3588 the G1904 coming, G1473 I G1510.2.1 am.
ABP_GRK(i)
  1 G1457 εγκαινίζεσθε G4314 προς G1473 με G3520 νήσοι G3588 οι γαρ G1473   G758 άρχοντες G236 αλλάξουσιν G2479 ισχύν G1448 εγγισάτωσαν G2532 και G2980 λαλησάτωσαν G260 άμα G5119 τότε G2920 κρίσιν G312 αναγγειλάτωσαν
  2 G5100 τις G1825 εξήγειρεν G575 απ΄ G395 ανατολών G1343 δικαιοσύνην G2564 εκάλεσεν G1473 αυτήν G2596 κατά G4228 πόδας αυτού G1473   G2532 και G4198 πορεύσεται G1325 δώσει G1726 εναντίον G1484 εθνών G2532 και G935 βασιλείς G1839 εκστήσει G2532 και G1325 δώσει G1519 εις G1093 γην G3588 τας G3162 μαχαίρας αυτών G1473   G2532 και G5613 ως G5434 φρύγανα G1856 εξωσμένα G3588 τα G5115 τόξα αυτών G1473  
  3 G2532 και G1377 διώξεται G1473 αυτούς G1330 διελεύσεται G1722 εν G1515 ειρήνη G3588 την G3598 οδόν G3588 των G4228 ποδών αυτού G1473  
  4 G5100 τις G1754 ενήργησε G2532 και G4160 εποίησε G3778 ταύτα G2564 εκάλεσεν G1473 αυτήν G3588 ο G2564 καλών G1473 αυτήν G575 από G1074 γενεών G746 αρχής G1473 εγώ G3588 ο G2316 θεός G4413 πρώτος G2532 και G1519 εις G3588 τα G1904 επερχόμενα G1473 εγώ G1510.2.1 ειμι
LXX_WH(i)
    1 G1457 V-PMD-2P εγκαινιζεσθε G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3520 N-NPF νησοι G3588 T-NPM οι G1063 PRT γαρ G758 N-NPM αρχοντες G236 V-FAI-3P αλλαξουσιν G2479 N-ASF ισχυν G1448 V-AAD-3P εγγισατωσαν G2532 CONJ και G2980 V-AAD-3P λαλησατωσαν G260 ADV αμα G5119 ADV τοτε G2920 N-ASF κρισιν G312 V-AAD-3P αναγγειλατωσαν
    2 G5100 I-NSM τις   V-IAI-3S εξηγειρεν G575 PREP απο G395 N-GPF ανατολων G1343 N-ASF δικαιοσυνην G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G846 D-ASF αυτην G2596 PREP κατα G4228 N-APM ποδας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4198 V-FMI-3S πορευσεται G1325 V-FAI-3S δωσει G1726 ADV εναντιον G1484 N-GPN εθνων G2532 CONJ και G935 N-APM βασιλεις G1839 V-FAI-3S εκστησει G2532 CONJ και G1325 V-FAI-3S δωσει G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G3588 T-APF τας G3162 N-APF μαχαιρας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3739 ADV ως G5434 N-APN φρυγανα G1856 V-PMPAP εξωσμενα G3588 T-APN τα G5115 N-APN τοξα G846 D-GPM αυτων
    3 G2532 CONJ και G1377 V-FMI-3S διωξεται G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G1330 V-FMI-3S διελευσεται G1722 PREP εν G1515 N-DSF ειρηνη G3588 T-NSF η G3598 N-NSF οδος G3588 T-GPM των G4228 N-GPM ποδων G846 D-GSM αυτου
    4 G5100 I-NSM τις G1754 V-AAI-3S ενηργησεν G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3778 D-APN ταυτα G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G846 D-ASF αυτην G3588 T-NSM ο G2564 V-PAPNS καλων G846 D-ASF αυτην G575 PREP απο G1074 N-GPF γενεων G746 N-GSF αρχης G1473 P-NS εγω G2316 N-NSM θεος G4413 A-NSMS πρωτος G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-APN τα   V-PMPAP επερχομενα G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι
HOT(i) 1 החרישׁו אלי איים ולאמים יחליפו כח יגשׁו אז ידברו יחדו למשׁפט נקרבה׃ 2 מי העיר ממזרח צדק יקראהו לרגלו יתן לפניו גוים ומלכים ירד יתן כעפר חרבו כקשׁ נדף קשׁתו׃ 3 ירדפם יעבור שׁלום ארח ברגליו לא יבוא׃ 4 מי פעל ועשׂה קרא הדרות מראשׁ אני יהוה ראשׁון ואת אחרנים אני הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H2790 החרישׁו Keep silence H413 אלי before H339 איים me, O islands; H3816 ולאמים and let the people H2498 יחליפו renew H3581 כח strength: H5066 יגשׁו let them come near; H227 אז then H1696 ידברו let them speak: H3162 יחדו together H4941 למשׁפט to judgment. H7126 נקרבה׃ let us come near
  2 H4310 מי Who H5782 העיר raised up H4217 ממזרח from the east, H6664 צדק the righteous H7121 יקראהו called H7272 לרגלו him to his foot, H5414 יתן gave H6440 לפניו before H1471 גוים the nations H4428 ומלכים over kings? H7287 ירד him, and made rule H5414 יתן he gave H6083 כעפר as the dust H2719 חרבו to his sword, H7179 כקשׁ stubble H5086 נדף as driven H7198 קשׁתו׃ to his bow.
  3 H7291 ירדפם He pursued H5674 יעבור them, passed H7965 שׁלום safely; H734 ארח by the way H7272 ברגליו with his feet. H3808 לא he had not H935 יבוא׃ gone
  4 H4310 מי Who H6466 פעל hath wrought H6213 ועשׂה and done H7121 קרא calling H1755 הדרות the generations H7218 מראשׁ from the beginning? H589 אני I H3068 יהוה the LORD, H7223 ראשׁון the first, H853 ואת   H314 אחרנים the last; H589 אני I H1931 הוא׃ he.
new(i)
  1 H2790 [H8685] Keep silence H339 before me, O isles; H3816 and let the folk H2498 [H8686] renew H3581 their strength: H5066 [H8799] let them come near; H1696 [H8762] then let them speak: H7126 [H8799] let us come near H3162 together H4941 to judgment.
  2 H5782 [H8689] Who raised up H6664 the righteous H4217 man from the east, H7121 [H8799] called H7272 him to his foot, H5414 [H8799] gave H1471 the nations H6440 at the face of H7287 [H8686] him, and made him rule H4428 over kings? H5414 [H8799] he gave H6083 them as the dust H2719 to his sword, H5086 [H8737] and as driven H7179 stubble H7198 to his bow.
  3 H7291 [H8799] He pursued H5674 [H8799] them, and passed H7965 safely; H734 even by the way H935 [H8799] that he had not gone H7272 with his feet.
  4 H6466 [H8804] Who hath wrought H6213 [H8804] and done H7121 [H8802] it, calling H1755 the generations H7218 from the beginning? H3068 I the LORD, H7223 the first, H314 and with the last; I am he.
Vulgate(i) 1 taceant ad me insulae et gentes mutent fortitudinem accedant et tunc loquantur simul ad iudicium propinquemus 2 quis suscitavit ab oriente iustum vocavit eum ut sequeretur se dabit in conspectu eius gentes et reges obtinebit dabit quasi pulverem gladio eius sicut stipulam vento raptam arcui eius 3 persequetur eos transibit in pace semita in pedibus eius non apparebit 4 quis haec operatus est et fecit vocans generationes ab exordio ego Dominus primus et novissimus ego sum
Clementine_Vulgate(i) 1 [Taceant ad me insulæ, et gentes mutent fortitudinem: accedant, et tunc loquantur; simul ad judicium propinquemus. 2 Quis suscitavit ab oriente Justum, vocavit eum ut sequeretur se? Dabit in conspectu ejus gentes, et reges obtinebit: dabit quasi pulverem gladio ejus, sicut stipulam vento raptam arcui ejus. 3 Persequetur eos, transibit in pace: semita in pedibus ejus non apparebit. 4 Quis hæc operatus est, et fecit, vocans generationes ab exordio? Ego Dominus: primus et novissimus ego sum.
Wycliffe(i) 1 Iles, be stille to me, and folkis chaunge strengthe; neiye thei, and thanne speke thei; neiye we togidere to doom. 2 Who reiside the iust man fro the eest, and clepide hym to sue hym silf? He schal yyue folkis in his siyt, and he schal welde kyngis; he schal yyue as dust to his swerd, and as stobil `that is rauyschid of the wynd, to his bowe. 3 He schal pursue hem, he schal go in pees; a path schal not appere in hise feet. 4 Who wrouyte and dide these thingis? clepynge generaciouns at the bigynnyng. Y am the Lord; and Y am the firste and the laste.
Coverdale(i) 1 Be still (ye Ilondes) and herken vnto me. Be stronge ye people, Come hither, and shew youre cause, we will go to the lawe together. 2 Who rayseth vp ye iuste from the rysinge of the Sonne, and calleth him to go forth? Who casteth downe the people, and subdueth the kinges before him: that he maye throwe them all to the groude with his swearde, and scatre them like stuble with his bowe? 3 He foloweth vpon them, and goeth safely himself, and cometh in no footpath with his fete. 4 Who hath made, created, and called the generacions from the begynnynge? Euen I the LORDE, which am the first, and with the last.
MSTC(i) 1 Be still, ye Islands, and hearken unto me. Be strong ye people; Come hither, and show your cause: we will go to the law together. 2 Who raiseth up the just from the rising of the Sun, and calleth him to go forth? Who casteth down the people, and subdueth the kings before him: that he may throw them all to the ground with his sword, and scatter them like stubble with his bow? 3 He followeth upon them, and goeth safely himself, and cometh in no foot path with his feet. 4 Who hath made, created, and called the generations from the beginning? Even I the LORD, which am the first, and with the last.
Matthew(i) 1 Be styll (ye Ilandes) and herken vnto me. Be stronge ye people, Come hether, and shewe youre cause, we wyll go to the lawe together. 2 Who rayseth vp the iuste from the rysynge of the Sunne, and calleth him to go forth? Who casteth downe the people, and subdueth the kynges before him: that he maye thorowe them all to the grounde wyth hys swearde, and scatre them lyke stuble with hys bowe? 3 He foloweth vpon them, & goeth safely hym selfe, and cometh in no fote path with his fete. 4 Who hath made, created, and called the generacions from the begynnyng? Euen I the Lorde, whiche am the fyrst, and with the last.
Great(i) 1 Be styll (ye Ilandes) and herken vnto me. Be stronge ye people, Come hyther, and shewe youre cause, we wyll go to the lawe together. 2 Who raysed vp the iust man from the rysinge of the Sunne, & called him to go forth? Who cast downe the people, and subdued the kynges before him: that he maye throwe them all to the grounde with his swearde, and scatre them lyke stubble with his bowe? 3 He foloweth vpon them, and goeth safely him self. And that in a waye where before his fote had not troden. 4 Who hath made and created thes thinges? euen he that called the generacions from the begynnyng? Euen I the Lorde, which am the fyrst, and with the last.
Geneva(i) 1 Keep silence before mee, O ylands, and let the people renue their strength: let the come neere, and let them speake: let vs come together into iudgement. 2 Who raised vp iustice from the East, and called him to his foote? and gaue the nations before him, and subdued the Kings? he gaue them as dust to his sword, and as scattered stubble vnto his bowe. 3 He pursued them, and passed safely by the way that he had not gone with his feete. 4 Who hath wrought and done it? he that calleth the generations from the beginning. I the Lord am the first, and with the last I am ye same.
Bishops(i) 1 Be styll you Ilandes and hearken vnto me: let the people lay their strength together, let them come hither, and then shew their cause: we will go to the lawe together 2 Who raysed vp the iust man from the east, and called hym to go foorth? who cast downe the people, and subdued the kynges before him? that he may throw them al to the ground with his sworde, and scatter them lyke stubble with his bowe 3 He foloweth vpon them, and goeth safely him selfe, & that in a way where before his foote had not troden 4 Who hath made and created these thinges? euen he that called the generations from the beginning, euen I the Lorde whiche am the first, and with the last
DouayRheims(i) 1 Let the islands keep silence before me, and the nations take new strength: let them come near, and then speak, let us come near to judgment together. 2 Who hath raised up the just one from the east, hath called him to follow him? he shall give the nations in his sight, and he shall rule over kings: he shall give them as the dust to his sword, as stubble driven by the wind, to his bow. 3 He shall pursue them, he shall pass in peace, no path shall appear after his feet. 4 Who hath wrought and done these things, calling the generations from the beginning? I the Lord, I am the first and the last.
KJV(i) 1 Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment. 2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. 3 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. 4 Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
KJV_Cambridge(i) 1 Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment. 2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. 3 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. 4 Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
KJV_Strongs(i)
  1 H2790 Keep silence [H8685]   H339 before me, O islands H3816 ; and let the people H2498 renew [H8686]   H3581 their strength H5066 : let them come near [H8799]   H1696 ; then let them speak [H8762]   H7126 : let us come near [H8799]   H3162 together H4941 to judgment.
  2 H5782 Who raised up [H8689]   H6664 the righteous H4217 man from the east H7121 , called [H8799]   H7272 him to his foot H5414 , gave [H8799]   H1471 the nations H6440 before H7287 him, and made him rule [H8686]   H4428 over kings H5414 ? he gave [H8799]   H6083 them as the dust H2719 to his sword H5086 , and as driven [H8737]   H7179 stubble H7198 to his bow.
  3 H7291 He pursued [H8799]   H5674 them, and passed [H8799]   H7965 safely H734 ; even by the way H935 that he had not gone [H8799]   H7272 with his feet.
  4 H6466 Who hath wrought [H8804]   H6213 and done [H8804]   H7121 it, calling [H8802]   H1755 the generations H7218 from the beginning H3068 ? I the LORD H7223 , the first H314 , and with the last; I am he.
Thomson(i) 1 [J] Dedicate yourselves to me, Islands, for the Arehons will gather new strength. Let them draw near and confer together, then let them announce judgment. 2 Who raised up righteousness from the East; called upon it to attend his steps? when he marcheth on, he will exhibit it before nations and confound kings and dash their swords to the ground, and their bows shall be driven away like stubble. 3 When he pursueth them, the road for his feet shall pass through to peace. 4 Who hath performed and done these things? He who called that righteousness; who from the generations of the beginning is calling it I God the First, and to the succeeding ages, THE I AM.
Webster(i) 1 Keep silence before me, O isles; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment. 2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. 3 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. 4 Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
Webster_Strongs(i)
  1 H2790 [H8685] Keep silence H339 before me, O isles H3816 ; and let the people H2498 [H8686] renew H3581 their strength H5066 [H8799] : let them come near H1696 [H8762] ; then let them speak H7126 [H8799] : let us come near H3162 together H4941 to judgment.
  2 H5782 [H8689] Who raised up H6664 the righteous H4217 man from the east H7121 [H8799] , called H7272 him to his foot H5414 [H8799] , gave H1471 the nations H6440 before H7287 [H8686] him, and made him rule H4428 over kings H5414 [H8799] ? he gave H6083 them as the dust H2719 to his sword H5086 [H8737] , and as driven H7179 stubble H7198 to his bow.
  3 H7291 [H8799] He pursued H5674 [H8799] them, and passed H7965 safely H734 ; even by the way H935 [H8799] that he had not gone H7272 with his feet.
  4 H6466 [H8804] Who hath wrought H6213 [H8804] and done H7121 [H8802] it, calling H1755 the generations H7218 from the beginning H3068 ? I the LORD H7223 , the first H314 , and with the last; I am he.
Brenton(i) 1 Hold a feast to me, ye islands: for the princes shall renew their strength: let them draw nigh and speak together: then let them declare judgement. 2 Who raised up righteousness from the east, and called it to his feet, so that it should go? shall appoint it an adversary of Gentiles, and shall dismay kings, and bury their swords in the earth, and cast forth their bows and arrows as sticks? 3 And he shall pursue them; the way of his feet shall proceed in peace. 4 Who has wrought and done these things? he has called it who called it from the generations of old; I God, the first and to all futurity, I AM.
Brenton_Greek(i) 1 Ἐγκαὶνιζεσθε πρὸς μὲ νῆσοι, οἱ γὰρ ἄρχοντες ἀλλάξουσιν ἰσχύν· ἐγγισάτωσαν καὶ λαλησάτωσαν ἅμα, τότε κρίσιν ἀναγγειλάτωσαν.
2 Τίς ἐξήγειρεν ἀπὸ ἀνατολῶν δικαιοσύνην, ἐκάλεσεν αὐτὴν κατὰ πόδας αὐτοῦ, καὶ πορεύσεται; δώσει ἐναντίον ἐθνῶν, καὶ βασιλεῖς ἐκστήσει· καὶ δώσει εἰς γῆν τὰς μαχαίρας αὐτῶν, καὶ ὡς φρύγανα ἐξωσμένα τὰ τόξα αὐτῶν. 3 Καὶ διώξεται αὐτοὺς, καὶ διελεύσεται ἐν εἰρήνῃ ἡ ὁδὸς τῶν ποδῶν αὐτοῦ. 4 Τίς ἐνήργησε, καὶ ἐποίησε ταῦτα; ἐκάλεσεν αὐτὴν ὁ καλῶν αὐτὴν ἀπὸ γενεῶν ἀρχῆς· ἐγὼ Θεὸς πρῶτος, καὶ εἰς τὰ ἐπερχόμενα ἐγώ εἰμι.
Leeser(i) 1 Keep silence before me, O islands; and let nations acquire new strength: let them approach, then let them speak, together let us come near to judgment. 2 Who waked up from the east the man whom righteousness met in his steps? he giveth up nations before him, and maketh him rule over kings; that his sword may render them as the dust, as driven stubble, his bow. 3 He pursueth them, passeth along in safety, by a path which his feet have not gone over before. 4 Who hath wrought and done it? he who called the generations from the beginning; I the Lord, who am the first, and with the latest I am the same.
YLT(i) 1 Keep silent towards Me, O isles, And the peoples pass on to power, They come nigh, then they speak, `Together—to judgment we draw near.' 2 Who stirred up from the east a righteous one? He calleth him to His foot, He giveth before him nations, And kings He causeth him to rule, He giveth them as dust to his sword, As driven stubble to his bow. 3 He pursueth them, he passeth over in safety A path with his feet he entereth not. 4 Who hath wrought and done, Calling the generations from the first? I, Jehovah, the first, and with the last I am He.
JuliaSmith(i) 1 Be silent to me, ye islands; and the people shall change strength: they shall draw near; then shall they speak: together we will come near for judgment 2 Who raised up justice from the sunrising? he shall call him to his foot; he will give the nations before him; and he will bring down kings: he will give as the dust of his sword, as driven straw, his bow. 3 He will pursue them, he will pass over in peace; the path he will not come in with his feet 4 Who made and did, calling the generations from the beginning? I Jehovah, the first, and with the last; I am he.
Darby(i) 1 Keep silence before me, islands; and let the peoples renew [their] strength: let them come near; then let them speak: let us draw near together to judgment. 2 Who raised up from the east him whom righteousness calleth to its foot? He gave the nations before him, and caused him to have dominion over kings; he gave them as dust to his sword, as driven stubble to his bow. 3 He pursued them, he passed on in safety, by a way he had never come with his feet. 4 Who hath wrought and done [it], calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first; and with the last, I [am] HE.
ERV(i) 1 Keep silence before me, O islands; and let the peoples renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment. 2 Who hath raised up one from the east, whom he calleth in righteousness to his foot? he giveth nations before him, and maketh him rule over kings; he giveth them as the dust to his sword, as the driven stubble to his bow. 3 He pursueth them, and passeth on safely; even by a way that he had not gone with his feet. 4 Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last, I am he.
ASV(i) 1 Keep silence before me, O islands; and let the peoples renew their strength: let them come near; then let them speak; let us come near together to judgment. 2 Who hath raised up one from the east, whom he calleth in righteousness to his foot? he giveth nations before him, and maketh him rule over kings; he giveth them as the dust to his sword, as the driven stubble to his bow. 3 He pursueth them, and passeth on safely, even by a way that he had not gone with his feet. 4 Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first, and with the last, I am he.
ASV_Strongs(i)
  1 H2790 Keep silence H339 before me, O islands; H3816 and let the peoples H2498 renew H3581 their strength: H5066 let them come near; H1696 then let them speak; H7126 let us come near H3162 together H4941 to judgment.
  2 H5782 Who hath raised up H4217 one from the east, H7121 whom he calleth H6664 in righteousness H7272 to his foot? H5414 he giveth H1471 nations H6440 before H7287 him, and maketh him rule H4428 over kings; H5414 he giveth H6083 them as the dust H2719 to his sword, H5086 as the driven H7179 stubble H7198 to his bow.
  3 H7291 He pursueth H5674 them, and passeth H7965 on safely, H734 even by a way H935 that he had not gone H7272 with his feet.
  4 H6466 Who hath wrought H6213 and done H7121 it, calling H1755 the generations H7218 from the beginning? H3068 I, Jehovah, H7223 the first, H314 and with the last, I am he.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Keep silence before Me, O islands, and let the peoples renew their strength; let them draw near, then let them speak; let us come near together to judgment. 2 Who hath raised up one from the east, at whose steps victory attendeth? He giveth nations before him, and maketh him rule over kings; his sword maketh them as the dust, his bow as the driven stubble. 3 He pursueth them, and passeth on safely; the way with his feet he treadeth not. 4 Who hath wrought and done it? He that called the generations from the beginning. I, the LORD, who am the first, and with the last am the same.
Rotherham(i) 1 Be silent [and hearken] unto me, O ye Coastlands, And let the Races of Men renew their strength,––Let them approach, then, let them speak, Together, for controversy, let us draw near:–– 2 Who, roused up one from the East, In righteousness, called him to his feet,––Set before him, nations, And, over kings, caused him to rule, His sword, made [them] like dust, His bow, like driven chaff: 3 He pursued them, passed along safely,––Upon the path of his own feet, entered he not? 4 Who, hath wrought and performed, Calling the generations, in advance? I, Yahweh, [who am] First, And, with them who are last, I, am the Same!
Ottley(i) 1 Be made new toward me, ye islands: for the rulers shall renew their strength: let them draw near, and let them speak together, then let them prociaim judgment. 2 Who roused up righteousness from the rising of the sun, called it to his feet, it shall go forth? he shall set it before nations, and shall astonish kings; and he shall lay their swords upon the earth, and their bows as brushwood that is cast forth. 3 And he shall pursue them, and the way of his feet shall pass over in peace. 4 Who hath wrought and done these things? he called it, that called it from the beginning of generations; I, even God, am the first, and unto the times to come, I am.
CLV(i) 1 Renewed before Me shall be the coastlanders, and folkstems shall vary their vigor. Close shall they come. Then shall they speak. We will draw near together for judgment." 2 Who roused one from the sunrise? A just one; and He is calling him to His foot, and He is setting the nations before him, and over kings is he swaying. And He is giving them, as soil, to his sword, and, as straw whisked away, to his bow, 3 and he is pursuing them, and passing in peace a path where his feet had not come before." 4 Who contrives and does these things, calling generations from the beginning? I, Yahweh, the First, and to the last times I am He!"
BBE(i) 1 Come quietly before me, O sea-lands, and let the peoples get together their strength: let them come near; then let them say what they have to say: let us put forward our cause against one another. 2 Who sent out from the east one who is right wherever he goes? he gives the nations into his hands, and makes him ruler over kings; he gives them as the dust to his sword, as dry stems before the wind to his bow. 3 He goes after them safely, not touching the road with his feet. 4 Whose purpose and work was it? His who sent out the generations from the start. I the Lord, the first, and with the last, I am he.
MKJV(i) 1 Keep silence before Me, O coasts; and peoples shall renew strength; let them come near; then let them speak; let us come near together for judgment. 2 Who raised up the righteous one from the east, called him to His foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? He gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. 3 He pursued them; he passed on in peace. He does not go by the way of his feet. 4 Who has planned and done it, calling forth the generations from the beginning? I, Jehovah, am the first and the last; I am He.
LITV(i) 1 Be quiet before Me, O coasts; and let peoples renew their power. They come near; then they speak: Let us draw near together for judgment. 2 Who raised up the righteous one from the east? He called him to His foot; He gives nations before him, and subdues kings; He gives them as dust to his sword, as driven stubble to his bow; 3 He pursues them; he passes on in peace; he does not go by the way with his feet. 4 Who has planned and done it, calling forth the generations from the beginning? I Jehovah am the first and the last; I am He.
ECB(i) 1
THE FIRST AND THE FINAL
Hush in front of me, O islands. The nations change their force: they come near; then they word: we approach judgment together. 2 Who wakens the just from the rising? He calls him at his foot gives the goyim at his face and subjugates sovereigns: he gives them as the dust to his sword and as disbursed stubble to his bow: 3 he pursues them; he passes in shalom; he goes not by the way with his feet. 4 Who made it and worked it - calling the generations from the beginning? I Yah Veh, the first, and the final; I am he.
ACV(i) 1 Keep silence before me, O islands, and let the peoples renew their strength. Let them come near, then let them speak. Let us come near together to judgment. 2 Who raised up the righteous man from the east, calls him to his foot, gives nations before him, and makes him rule over kings? He gives them as the dust to his sword, as the driven stubble to his bow. 3 He pursues them, and passes on safely, even by a way that he had not gone with his feet. 4 Who has wrought and done it, calling the generations from the beginning? I, LORD, the first, and with the last, I am he.
WEB(i) 1 “Keep silent before me, islands, and let the peoples renew their strength. Let them come near, then let them speak. Let’s meet together for judgment. 2 Who has raised up one from the east? Who called him to his foot in righteousness? He hands over nations to him and makes him rule over kings. He gives them like the dust to his sword, like the driven stubble to his bow. 3 He pursues them and passes by safely, even by a way that he had not gone with his feet. 4 Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I, Yahweh, the first, and with the last, I am he.”
WEB_Strongs(i)
  1 H2790 "Keep silent H339 before me, islands, H3816 and let the peoples H2498 renew H3581 their strength. H5066 Let them come near, H1696 then let them speak. H7126 Let's meet H3162 together H4941 for judgment.
  2 H5782 Who has raised up H4217 one from the east? H7121 Who called H7272 him to his foot H6664 in righteousness? H5414 He hands H1471 over nations H6440 to H7287 him, and makes him rule H4428 over kings. H5414 He gives H6083 them like the dust H2719 to his sword, H5086 like the driven H7179 stubble H7198 to his bow.
  3 H7291 He pursues H5674 them, and passes H7965 by safely, H734 Even by a way H935 that he had not gone H7272 with his feet.
  4 H6466 Who has worked H6213 and done H7121 it, calling H1755 the generations H7218 from the beginning? H3068 I, Yahweh, H7223 the first, H314 and with the last, I am he."
NHEB(i) 1 "Keep silent before me, islands, and let the peoples renew their strength. Let them come near, then let them speak. Let's meet together for judgment. 2 Who has raised up one from the east? Whom he called to his foot in righteousness? He hands over nations to him, and makes him rule over kings. He gives them like the dust to his sword, like the driven stubble to his bow. 3 He pursues them, and passes by safely, Even by a way that he had not gone with his feet. 4 Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I, the LORD, the first, and with the last, I am he."
AKJV(i) 1 Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment. 2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. 3 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. 4 Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
AKJV_Strongs(i)
  1 H2790 Keep silence H413 before H339 me, O islands; H3816 and let the people H2498 renew H3581 their strength: H5066 let them come H5066 near; H227 then H1696 let them speak: H7126 let us come H7126 near H3162 together H4941 to judgment.
  2 H4310 Who H5782 raised H6664 up the righteous H4217 man from the east, H7121 called H7272 him to his foot, H5414 gave H1471 the nations H6440 before H7287 him, and made him rule H4428 over kings? H5414 he gave H6083 them as the dust H2719 to his sword, H5086 and as driven H7179 stubble H7198 to his bow.
  3 H7291 He pursued H5674 them, and passed H7965 safely; H734 even by the way H935 that he had not gone H7272 with his feet.
  4 H4310 Who H6466 has worked H6213 and done H7121 it, calling H1755 the generations H7218 from the beginning? H3068 I the LORD, H7223 the first, H314 and with the last; I am he.
KJ2000(i) 1 Keep silence before me, O coastlands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together for judgment. 2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his feet, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. 3 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. 4 Who has performed and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
UKJV(i) 1 Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment. 2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. 3 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. 4 Who has wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
TKJU(i) 1 Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: Let them come near; then let them speak: Let us come near together for judgment. 2 Who raised up the righteous man from the east, called him to His foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? He gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. 3 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. 4 Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am He.
CKJV_Strongs(i)
  1 H2790 Keep silence H339 before me, O islands; H3816 and let the people H2498 renew H3581 their strength: H5066 let them come near; H1696 then let them speak: H7126 let us come near H3162 together H4941 to judgment.
  2 H5782 Who raised up H6664 the righteous H4217 man from the east, H7121 called H7272 him to his foot, H5414 gave H1471 the nations H6440 before H7287 him, and made him rule H4428 over kings? H5414 he gave H6083 them as the dust H2719 to his sword, H5086 and as driven H7179 stubble H7198 to his bow.
  3 H7291 He pursued H5674 them, and passed H7965 safely; H734 even by the way H935 that he had not gone H7272 with his feet.
  4 H6466 Who has done H6213 and done H7121 it, calling H1755 the generations H7218 from the beginning? H3068 I the Lord, H7223 the first, H314 and with the last; I am he.
EJ2000(i) 1 ¶ Listen unto me, O islands; and let the peoples strengthen themselves; let them come near; then let them speak; let us come near together to judgment. 2 Who raised up righteousness from the east, called him that he might follow him, gave the Gentiles before him, and made him rule over kings? He gave them as the dust to his sword and as driven stubble to his bow. 3 He pursued them and passed in peace by the way that his feet had never entered. 4 Who has wrought and done it? Who calls the generations from the beginning? I the LORD, the first, and I, myself am with those who are last.
CAB(i) 1 Hold a feast to Me, you islands; for the princes shall renew their strength; let them draw near and speak together; then let them declare judgment. 2 Who raised up righteousness from the east, and called it to His feet, so that it should go? Who shall appoint it as an adversary of Gentiles, and shall dismay kings, and bury their swords in the earth, and cast forth their bows and arrows as sticks? 3 And he shall pursue them; the way of his feet shall proceed in peace. 4 Who has performed and done these things? He has called it who called it from the generations of old; I God, the first and to all futurity, I AM.
LXX2012(i) 1 Hold a feast to me, you⌃ islands: for the princes shall renew [their] strength: let them draw near and speak together: then let them declare judgment. 2 Who raised up righteousness from the east, [and] called it to his feet, so that it should go? shall appoint [it] an adversary of Gentiles, and shall dismay kings, and bury their swords in the earth, and cast forth their bows and arrows as sticks? 3 And he shall pursue them; the way of his feet shall proceed in peace. 4 Who has wrought and done these things? he has called it who called it from the generations of old; I God, the first and to [all] futurity, I AM.
NSB(i) 1 »Be silent before me, you islands! Let the nations renew their strength! Let them come forward and speak. Let us meet together at the place of judgment. 2 »Who has stirred up one from the east, calling him in righteousness to his service? He hands nations over to him and subdues kings before him. He turns them to dust with his sword, to windblown chaff with his bow. 3 »He pursues them and moves on unscathed. He goes by a path his feet have not traveled before. 4 »Who has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, Jehovah have done this with the first of them and with the last. I am he!«
ISV(i) 1 The LORD Comes as Judge “Be silent before me, you coastlands, and let the people renew their strength! Let them come forward, then let them speak together— let’s draw near for a ruling. 2 Who has aroused victory from the east, and has summoned it to his service, and has handed over nations to him? Who brings down kings, and turns them into dust with his sword, into windblown stubble with his bow? 3 And who pursues them and moves on unscathed by a path that his feet don’t know? 4 Who has performed and carried this out, calling the generations from the beginning? I, the LORD—the first and will be with the last —I am the One!”
LEB(i) 1 Listen to me in silence, coastlands, and let nations renew their strength. Let them approach, then let them speak; let us draw near together for judgment. 2 Who has roused salvation from the east, summoned* him to his foot, gives nations in his presence,* and subjugates kings? He makes* them like the dust with his sword, like scattered stubble with his bow. 3 He pursues them and passes on in peace; he does not enter the path with his feet. 4 Who has accomplished and done this, calling the generations from the beginning?* I, Yahweh, am first; and I am the one with the last.
BSB(i) 1 “Be silent before Me, O islands, and let the peoples renew their strength. Let them come forward and testify; let us together draw near for judgment. 2 Who has aroused one from the east and called him to his feet in righteousness? He hands nations over to him and subdues kings before him. He turns them to dust with his sword, to windblown chaff with his bow. 3 He pursues them, going on safely, hardly touching the path with his feet. 4 Who has performed this and carried it out, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD—the first and the last—I am He.”
MSB(i) 1 “Be silent before Me, O islands, and let the peoples renew their strength. Let them come forward and testify; let us together draw near for judgment. 2 Who has aroused one from the east and called him to his feet in righteousness? He hands nations over to him and subdues kings before him. He turns them to dust with his sword, to windblown chaff with his bow. 3 He pursues them, going on safely, hardly touching the path with his feet. 4 Who has performed this and carried it out, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD—the first and the last—I am He.”
MLV(i) 1 Keep silence before me, O islands and let the peoples renew their strength. Let them come near, then let them speak. Let us come near together to judgment. 2 Who raised up the righteous man from the east, calls him to his foot, gives nations before him and makes him rule over kings? He gives them as the dust to his sword, as the driven stubble to his bow. 3 He pursues them and passes on safely, even by a way that he had not gone with his feet. 4 Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first and with the last, I am he.
VIN(i) 1 "Be silent before me, you islands! Let the nations renew their strength! Let them come forward and speak. Let us meet together at the place of judgment. 2 "Who has stirred up one from the east, calling him in righteousness to his service? He hands nations over to him and subdues kings before him. He turns them to dust with his sword, to windblown chaff with his bow. 3 "He pursues them and moves on unscathed. He goes by a path his feet have not traveled before. 4 "Who has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD have done this with the first of them and with the last. I am he!"
Luther1545(i) 1 Laß die Inseln vor mir schweigen und die Völker sich stärken! Laß sie herzutreten und nun reden; laßt uns miteinander rechten! 2 Wer hat den Gerechten vom Aufgang erweckt? Wer rief ihm, daß er ging? Wer gab die Heiden und Könige vor ihm, daß er ihrer mächtig ward, und gab sie seinem Schwert wie Staub und seinem Bogen wie zerstreuete Stoppeln, 3 daß er ihnen nachjagete und zog durch mit Frieden und ward des Weges noch nie müde? 4 Wer tut es und macht es und ruft alle Menschen nacheinander von Anfang her? Ich bin's, der HERR, beide der Erste und der Letzte.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H2790 Laß H339 die Inseln H3816 vor mir schweigen und die Völker H7126 sich H3581 stärken H5066 ! Laß sie H1696 herzutreten und nun reden H3162 ; laßt uns miteinander H4941 rechten!
  2 H4217 Wer hat den Gerechten vom Aufgang H5782 erweckt H5414 ? Wer rief ihm, daß er H7121 ging? Wer gab H1471 die Heiden H6664 und H4428 Könige H6440 vor H7287 ihm, daß er ihrer mächtig ward H5414 , und gab H7272 sie H2719 seinem Schwert H6083 wie Staub H7198 und seinem Bogen H7179 wie zerstreuete Stoppeln,
  3 H5674 daß er ihnen nachjagete und zog H935 durch H7965 mit Frieden H7272 und ward H734 des Weges noch nie müde?
  4 H6466 Wer tut H6213 es und H1755 macht es und ruft alle H7223 Menschen nacheinander von Anfang H7121 her? Ich H3068 bin‘s, der HErr H7218 , beide der Erste H314 und der Letzte .
Luther1912(i) 1 Laß die Inseln vor mir schweigen und die Völker sich stärken! Laß sie herzutreten und nun reden; laßt uns miteinander rechten! 2 Wer hat den Gerechten vom Aufgange erweckt? Wer rief ihn, daß er ging? Wer gab die Heiden und Könige vor ihm dahin, daß er ihrer mächtig ward, und gab sie seinem Schwert wie Staub und seinem Bogen wie zerstreute Stoppeln, 3 daß er ihnen nachjagte und zog durch mit Frieden und ward des Wegs noch nie müde? 4 Wer tut's und macht es und ruft alle Menschen nacheinander von Anfang her? Ich bin's, der HERR, der Erste und der Letzte.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H339 Laß die Inseln H2790 vor mir schweigen H3816 und die Völker H3581 H2498 sich stärken H5066 ! Laß sie herzutreten H1696 und nun reden H7126 ; laßt H3162 uns miteinander H4941 rechten!
  2 H6664 Wer hat den Gerechten H4217 vom Aufgange H5782 erweckt H7121 ? Wer rief H7272 ihn, daß er ging H5414 ? Wer gab H1471 die Heiden H4428 und Könige H6440 vor H7287 ihm dahin, daß er ihrer mächtig H5414 ward, und gab H2719 sie seinem Schwert H6083 wie Staub H7198 und seinem Bogen H5086 wie zerstreute H7179 Stoppeln,
  3 H7291 daß er ihnen nachjagte H5674 und zog H5674 durch H7965 mit Frieden H734 und ward des Weges H7272 H935 noch nie müde ?
  4 H6466 Wer tut’s H6213 und macht H7121 es und ruft H1755 alle Menschen H7218 nacheinander von Anfang H3068 her? Ich bin’s, der HERR H7223 , der Erste H314 und der Letzte .
ELB1871(i) 1 Wendet euch schweigend zu mir, ihr Inseln; und die Völkerschaften mögen neue Kraft gewinnen; sie mögen herannahen, dann mögen sie reden; laßt uns miteinander vor Gericht treten! 2 Wer hat vom Aufgang her den erweckt, welchem Gerechtigkeit auf Schritt und Tritt begegnet? Er gab Nationen vor ihm dahin und ließ ihn Könige unterjochen, machte sie wie Staub vor seinem Schwerte, wie fortgetriebene Stoppeln vor seinem Bogen. 3 Er verfolgte sie, zog hin in Frieden einen Weg, den er mit seinen Füßen nie gegangen war. 4 Wer hat es gewirkt und getan? Der die Geschlechter ruft von Anbeginn. Ich, Jehova, bin der Erste, und bei den Letzten bin ich derselbe.
ELB1905(i) 1 Wendet euch schweigend zu mir, ihr Inseln; und die Völkerschaften mögen neue Kraft gewinnen; sie mögen herannahen, dann mögen sie reden; laßt uns miteinander vor Gericht treten! 2 Wer hat vom Aufgang her den erweckt, welchem Gerechtigkeit auf Schritt und Tritt begegnet? Er gab O. gibt; so auch weiterhin in diesem und dem folgenden Verse Nationen vor ihm dahin und ließ ihn Könige unterjochen, machte sie wie Staub vor seinem Schwerte, wie fortgetriebene Stoppeln vor seinem Bogen. 3 Er verfolgte sie, zog hin in Frieden O. unversehrt einen Weg, den er mit seinen Füßen nie gegangen war. 4 Wer hat es gewirkt und getan? Der die Geschlechter ruft von Anbeginn. Ich, Jahwe, bin der Erste, und bei den Letzten bin ich derselbe. S. die anm. zu [Ps 102,27]
ELB1905_Strongs(i)
  1 H7126 Wendet euch schweigend zu H339 mir, ihr Inseln H2498 ; und die Völkerschaften mögen neue H3581 Kraft H2790 gewinnen; sie H5066 mögen herannahen, dann mögen sie H1696 reden H3162 ; laßt uns miteinander H4941 vor Gericht treten!
  2 H4217 Wer hat vom Aufgang H6664 her den erweckt, welchem Gerechtigkeit H5782 auf H5414 Schritt und Tritt begegnet? Er H7121 gab H6440 Nationen vor H7272 ihm H5414 dahin und ließ H4428 ihn Könige H5086 unterjochen, machte sie H1471 wie H6083 Staub H2719 vor seinem Schwerte H7179 , wie fortgetriebene Stoppeln H7198 vor seinem Bogen .
  3 H935 Er H7291 verfolgte H5674 sie, zog hin in H7965 Frieden H734 einen Weg H7272 , den er mit seinen Füßen nie gegangen war.
  4 H7121 Wer hat H7223 es H6213 gewirkt und H6466 getan H314 ? Der H1755 die Geschlechter H3068 ruft von Anbeginn. Ich, Jehova H7218 , bin der Erste, und bei den Letzten bin ich derselbe.
DSV(i) 1 Zwijgt voor Mij, gij eilanden! en laat de volken de kracht vernieuwen; laat ze toetreden, laat ze dan spreken; laat ons samen ten gerichte naderen. 2 Wie heeft van den opgang dien rechtvaardige verwekt? heeft hem geroepen op zijn voet? de heidenen voor zijn aangezicht gegeven, en gemaakt, dat hij over koningen heerste? heeft ze zijn zwaard gegeven als stof, zijn boog als een voortgedreven stoppel? 3 Dat hij ze najaagde en doortrok met vrede, door een pad, hetwelk hij met zijn voeten niet gegaan had? 4 Wie heeft dit gewrocht en gedaan, roepende de geslachten van den beginne? Ik, de HEERE, Die de Eerste ben, en met den Laatste ben Ik Dezelfde.
DSV_Strongs(i)
  1 H2790 H8685 Zwijgt H339 voor Mij, gij eilanden H3816 ! en laat de volken H3581 de kracht H2498 H8686 vernieuwen H5066 H8799 ; laat ze toetreden H1696 H8762 , laat ze dan spreken H3162 ; laat ons samen H4941 ten gerichte H7126 H8799 naderen.
  2 H4217 Wie heeft van den opgang H6664 dien rechtvaardige H5782 H8689 verwekt H7121 H8799 ? heeft hem geroepen H7272 op zijn voet H1471 ? de heidenen H6440 voor zijn aangezicht H5414 H8799 gegeven H4428 , en gemaakt, dat hij [over] koningen H7287 H8686 heerste H2719 ? heeft ze zijn zwaard H5414 H8799 gegeven H6083 als stof H7198 , zijn boog H5086 H8737 als een voortgedreven H7179 stoppel?
  3 H7291 H8799 Dat hij ze najaagde H5674 H8799 [en] doortrok H7965 [met] vrede H734 , door een pad H7272 , [hetwelk] hij met zijn voeten H935 H8799 niet gegaan had?
  4 H6466 H8804 Wie heeft [dit] gewrocht H6213 H8804 en gedaan H7121 H8802 , roepende H1755 de geslachten H7218 van den beginne H3068 ? Ik, de HEERE H7223 , Die de Eerste H314 ben, en met den Laatste ben Ik Dezelfde.
Giguet(i) 1 ¶ Faites-moi fête; car les princes ont recouvré leurs forces: qu’ils approchent, qu’ils parlent tous à la fois, et qu’alors ils proclament le jugement. 2 Qui donc a suscité de l’Orient la justice? Il lui a dit: Viens à mes pieds; et elle y viendra. Il la fera comparaître devant les nations; il frappera les rois de stupeur. Il fera tomber à terre leurs glaives; il repoussera comme des broussailles leurs arcs et leurs flèches. 3 Et il les poursuivra; et il parcourra en paix la voie de ses pieds. 4 Qui a opéré, qui a fait ces choses? C’est celui qui a appelé la justice, qui l’a appelée dès le commencement des générations. Je suis Dieu, le premier, et pour tous les siècles à venir je suis.
DarbyFR(i) 1
Faites silence devant moi, îles; et que les peuples renouvellent leur force! Qu'ils s'approchent;... alors, qu'ils parlent! Approchons ensemble en jugement! 2 Qui, du levant, réveilla celui dont la justice accompagne les pas? Il livra les nations devant lui, et lui soumit les rois; il les livra à son épée comme de la poussière, et à son arc comme du chaume chassé par le vent. 3 Il les poursuivit; il passa en sûreté par un chemin où il n'était pas allé de ses pieds. 4 Qui a opéré et fait cela, appelant les générations dès le commencement? Moi, l'Éternel, le premier; et, avec les derniers, je suis le Même.
Martin(i) 1 Iles, faites-moi silence, et que les peuples prennent de nouvelles forces; qu'ils approchent, et qu'alors ils parlent; allons ensemble en jugement. 2 Qui est celui qui a fait lever de l'Orient la justice ? qui l'a appelée afin qu'elle le suivit pas à pas ? qui a soumis à son commandement les nations, lui a fait avoir domination sur les Rois, et les a livrés à son épée, comme de la poussière; et à son arc, comme de la paille poussée par le vent ? 3 Il les a poursuivis, et il est passé en paix par le chemin auquel il n'était point entré de ses pieds. 4 Qui est celui qui a opéré et fait ces choses ? c'est celui qui a appelé les âges dès le commencement. Moi l'Eternel je suis le premier, et je suis avec les derniers.
Segond(i) 1 Iles, faites silence pour m'écouter! Que les peuples raniment leur force, Qu'ils avancent, et qu'ils parlent! Approchons pour plaider ensemble. 2 Qui a suscité de l'orient Celui que le salut appelle à sa suite? Qui lui a livré les nations et assujetti des rois? Qui a réduit leur glaive en poussière, Et leur arc en un chaume qui s'envole? 3 Il s'est mis à leur poursuite, il a parcouru avec bonheur Un chemin que son pied n'avait jamais foulé. 4 Qui a fait et exécuté ces choses? C'est celui qui a appelé les générations dès le commencement, Moi, l'Eternel, le premier Et le même jusqu'aux derniers âges.
Segond_Strongs(i)
  1 H339 ¶ Iles H2790 , faites silence H8685   H3816 pour m’écouter ! Que les peuples H2498 raniment H8686   H3581 leur force H5066 , Qu’ils avancent H8799   H1696 , et qu’ils parlent H8762   H7126  ! Approchons H8799   H4941 pour plaider H3162 ensemble.
  2 H5782 Qui a suscité H8689   H4217 de l’orient H6664 Celui que le salut H7121 appelle H8799   H7272 à sa suite H5414  ? Qui lui a livré H8799   H1471 les nations H6440   H7287 et assujetti H8686   H4428 des rois H5414  ? Qui a réduit H8799   H2719 leur glaive H6083 en poussière H7198 , Et leur arc H7179 en un chaume H5086 qui s’envole H8737   ?
  3 H7291 Il s’est mis à leur poursuite H8799   H5674 , il a parcouru H8799   H7965 avec bonheur H734 Un chemin H7272 que son pied H935 n’avait jamais foulé H8799  .
  4 H6466 Qui a fait H8804   H6213 et exécuté H8804   H7121 ces choses ? C’est celui qui a appelé H8802   H1755 les générations H7218 dès le commencement H3068 , Moi, l’Eternel H7223 , le premier H314 Et le même jusqu’aux derniers âges.
SE(i) 1 Escuchadme, islas, y esfuércense los pueblos; alléguense, y entonces hablen; estemos juntamente a juicio. 2 ¿Quién despertó del oriente la justicia, y lo llamó para que le siguiese? Entregó delante de él gentiles, y le hizo enseñorear de reyes; como polvo los entregó a su espada, y como hojarasca arrebatada a su arco. 3 Los siguió, pasó en paz por camino por donde sus pies nunca habían entrado. 4 ¿Quién obró e hizo? ¿Quién llama las generaciones desde el principio? Yo, el SEÑOR, primero, y yo mismo con los postreros.
ReinaValera(i) 1 ESCUCHADME, islas, y esfuércense los pueblos; alléguense, y entonces hablen: estemos juntamente á juicio. 2 ¿Quién despertó del oriente al justo, lo llamó para que le siguiese, entregó delante de él naciones, é hízolo enseñorear de reyes; entrególos á su espada como polvo, y á su arco como hojarascas arrebatadas? 3 Siguiólos, pasó en paz por camino por donde sus pies nunca habían entrado. 4 ¿Quién obró é hizo esto? ¿Quién llama las generaciones desde el principio? Yo Jehová, el primero, y yo mismo con los postreros.
JBS(i) 1 Escuchadme, islas, y esfuércense los pueblos; acérquense, y entonces hablen; estemos juntamente a juicio. 2 ¿Quién despertó del oriente la justicia, y lo llamó para que le siguiera? Entregó delante de él gentiles, y le hizo enseñorear de reyes; como polvo los entregó a su espada, y como hojarasca arrebatada a su arco. 3 Los siguió, pasó en paz por camino por donde sus pies nunca habían entrado. 4 ¿Quién obró e hizo? ¿Quién llama las generaciones desde el principio? Yo, el SEÑOR, primero, y yo mismo con los postreros.
Albanian(i) 1 Ishuj, mbani heshtje! Le të marrin forca të reja popujt; le të afrohen dhe pastaj të flasin. Të mblidhemi bashkë për të gjykuar! 2 "Kush e ka nxitur një nga lindja, duke e thirrur në këmbët e tij në drejtësi? Kush i dorëzoi kombet dhe i nënshtroi mbretërit? Ai ia jep si pluhur shpatës së tij dhe si kashtë e shpërndarë harkut të tij. 3 Ai i përndjek dhe ecën i sigurtë nëpër një rrugë mbi të cilën këmbët e tij nuk kanë shkelur kurrë. 4 Kush ka vepruar dhe ka kryer këtë, duke thirrur brezat që nga fillimi? Unë Zoti, jam i pari dhe, me ata të fundit, do të jem po ai".
RST(i) 1 Умолкните предо Мною, острова, и народы да обновят свои силы; пусть они приблизятся и скажут: „станем вместе на суд". 2 Кто воздвиг от востока мужа правды, призвал его следовать за собою, предал ему народы и покорил царей? Он обратил их мечом его в прах, луком его в солому, разносимую ветром. 3 Он гонит их, идет спокойно дорогою, по которой никогда не ходил ногами своими. 4 Кто сделал и совершил это? Тот, Кто от начала вызывает роды; Я –Господь первый, и в последних – Я тот же.
Arabic(i) 1 انصتي اليّ ايتها الجزائر ولتجدد القبائل قوة. ليقتربوا ثم يتكلموا. لنتقدم معا الى المحاكمة. 2 من انهض من المشرق الذي يلاقيه النصر عند رجليه دفع امامه امما وعلى ملوك سلطه جعلهم كالتراب بسيفه وكالقش المنذري بقوسه. 3 طردهم مرّ سالما في طريق لم يسلكه برجليه. 4 من فعل وصنع داعيا الاجيال من البدء. انا الرب الاول ومع الآخرين انا هو
Bulgarian(i) 1 Замълчете пред Мен, вие, острови! И племената нека подновят силата си; нека приближат, тогава нека говорят; нека се приближим заедно на съд. 2 Кой издигна от изгрева праведния, призова го при краката Си, предаде му народи и му подчини царе, предаде ги на меча му като прах, на лъка му — като отвята плява? 3 Преследва ги, безопасно минава по пътя, по който не е ходил с краката си. 4 Кой подейства и извърши това, кой повика поколенията отначало? Аз, ГОСПОД, съм първият и с последните, Аз Съм.
Croatian(i) 1 Umuknite preda mnom, otoci, nek' novu snagu narodi priberu. Nek' se primaknu i progovore; zajedno pristupimo k sudu. 2 "Tko je podigao s Istoka onog kog ukorak prati Pobjeda? Tko mu izručuje narode i kraljeve podlaže? Prah su pod mačem njegovim, k'o pljevu ih njegov luk raspršuje. 3 Goni ih, napreduje pouzdano, noge mu se ceste ne dotiču. 4 Tko je to učinio i izvršio? Onaj koji odiskona zove naraštaje, ja, Jahve, koji sam prvi i bit ću ovaj isti s posljednjima!"
BKR(i) 1 Umlknětež přede mnou ostrovové, a národové nechať se ssilí, nechať přistoupí, a tu ať mluví. Přistupmež spolu k soudu. 2 Kdo vzbudil od východu spravedlivého, aby ho následoval? Kdo jemu podmanil národy, a způsobil, aby nad králi panoval, vydav je jako prach meči jeho, a jako plevy rozptýlené lučišti jeho? 3 Sháněje se s nimi, prošel pokojně cestou, po níž nohama svýma nechodíval. 4 Kdo to spravil a učinil, povolávaje rodin od počátku? Já Hospodin, první i poslední, já sám.
Danish(i) 1 I Øer! tier for mig; og Folkene. I forny deres Kraft! lad dem komme, lad dem da tale; lader os træde frem for Retten med hinanden! 2 Hvo har opvakt ham fra Østen hvem Retfærdigheden møder, hvor han gaar? hvo hengav Folkefærd. for hans Ansigt og Kongerne, at han herskede over dem, hvilke hans Sværd gør som Støv og hans Bue, som Halm, der bortblæses? 3 Han forfølger dem, drager frem med Fred: ad den Sti, som hans Fødder ikke have betraadt tilforn. 4 Hvo udrettede og gjorde det? Han, som kalder Slægterne fra Begyndelsen! jeg HERREN er den første, og med de sidste er jeg ogsaa.
CUV(i) 1 眾 海 島 啊 , 當 在 我 面 前 靜 默 ; 眾 民 當 從 新 得 力 , 都 要 近 前 來 纔 可 以 說 話 , 我 們 可 以 彼 此 辯 論 。 2 誰 從 東 方 興 起 一 人 , 憑 公 義 召 他 來 到 腳 前 呢 ? 耶 和 華 將 列 國 交 給 他 , 使 他 管 轄 君 王 , 把 他 們 如 灰 塵 交 與 他 的 刀 , 如 風 吹 的 碎 秸 交 與 他 的 弓 。 3 他 追 趕 他 們 , 走 他 所 未 走 的 道 , 坦 然 前 行 。 4 誰 行 做 成 就 這 事 , 從 起 初 宣 召 歷 代 呢 ? 就 是 我 ─ 耶 和 華 ! 我 是 首 先 的 , 也 與 末 後 的 同 在 。
CUV_Strongs(i)
  1 H339 眾海島啊 H2790 ,當在我面前靜默 H3816 ;眾民 H2498 當從新 H3581 得力 H5066 ,都要近前 H1696 來纔可以說話 H3162 ,我們可以彼此 H4941 辯論。
  2 H4217 誰從東方 H5782 興起 H6664 一人,憑公義 H7121 召他 H7272 來到腳 H1471 前呢?耶和華將列國 H5414 交給 H7287 他,使他管轄 H4428 君王 H6083 ,把他們如灰塵 H5414 交與 H2719 他的刀 H5086 ,如風吹 H7179 的碎秸 H7198 交與他的弓。
  3 H7291 他追趕他們 H935 ,走他所未走 H734 的道 H7965 ,坦然 H5674 前行。
  4 H6466 誰行做 H6213 成就 H7218 這事,從起初 H7121 宣召 H1755 歷代 H3068 呢?就是我─耶和華 H7223 !我是首先 H314 的,也與末後的同在。
CUVS(i) 1 众 海 岛 啊 , 当 在 我 面 前 静 默 ; 众 民 当 从 新 得 力 , 都 要 近 前 来 纔 可 以 说 话 , 我 们 可 以 彼 此 辩 论 。 2 谁 从 东 方 兴 起 一 人 , 凭 公 义 召 他 来 到 脚 前 呢 ? 耶 和 华 将 列 国 交 给 他 , 使 他 管 辖 君 王 , 把 他 们 如 灰 尘 交 与 他 的 刀 , 如 风 吹 的 碎 秸 交 与 他 的 弓 。 3 他 追 赶 他 们 , 走 他 所 未 走 的 道 , 坦 然 前 行 。 4 谁 行 做 成 就 这 事 , 从 起 初 宣 召 历 代 呢 ? 就 是 我 ― 耶 和 华 ! 我 是 首 先 的 , 也 与 末 后 的 同 在 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H339 众海岛啊 H2790 ,当在我面前静默 H3816 ;众民 H2498 当从新 H3581 得力 H5066 ,都要近前 H1696 来纔可以说话 H3162 ,我们可以彼此 H4941 辩论。
  2 H4217 谁从东方 H5782 兴起 H6664 一人,凭公义 H7121 召他 H7272 来到脚 H1471 前呢?耶和华将列国 H5414 交给 H7287 他,使他管辖 H4428 君王 H6083 ,把他们如灰尘 H5414 交与 H2719 他的刀 H5086 ,如风吹 H7179 的碎秸 H7198 交与他的弓。
  3 H7291 他追赶他们 H935 ,走他所未走 H734 的道 H7965 ,坦然 H5674 前行。
  4 H6466 谁行做 H6213 成就 H7218 这事,从起初 H7121 宣召 H1755 历代 H3068 呢?就是我―耶和华 H7223 !我是首先 H314 的,也与末后的同在。
Esperanto(i) 1 Silentu antaux Mi, ho insuloj, kaj la popoloj refortigxu; ili alproksimigxu kaj parolu; ni kune iru al jugxo. 2 Kiu vekis el la oriento la justulon, vokis lin, ke li iru? Li transdonis al li naciojn kaj detronigis regxojn, transdonis kiel polvon al lia glavo, kiel disflugantajn pajlerojn al lia pafarko. 3 Li persekutas ilin, transiras en paco la vojon, sur kiu liaj piedoj ne haltas. 4 Kiu tion faris kaj estigis? kiu vokis la generaciojn de la komenco? Mi, la Eternulo, la unua, kaj kun la lastaj Mi estas la sama.
Finnish(i) 1 Luodot olkaan ääneti minun edessäni, ja kansa vahvistukoon; astukaan edes ja puhukaan: käykäämme oikeudelle toinen toisemme kanssa. 2 Kuka on herättänyt vanhurskaan idästä? kuka hänen kutsui käymään? kuka antoi pakanat ja kuninkaat hänen eteensä, että hän tuli voimalliseksi heidän päällensä, ja antoi heidän hänen miekallensa niinkuin tomun, ja hänen joutsellensa niinkuin akanat, jotka hajoitetaan? 3 Ja hän ajoi heitä takaa, ja pääsi rauhassa sitä tietä, jota ei hänen jalkansa ennen käyneet. 4 Kuka tekee ja toimittaa sen, ja kutsuu sukukunnat alusta? Minä Herra olen ensimäinen, niin myös viimeinen, itse minä.
FinnishPR(i) 1 Vaietkaa minun edessäni, te merensaaret. Kansat verestäkööt voimansa, astukoot esiin ja puhukoot sitten; käykäämme oikeutta keskenämme. 2 Kuka herätti päivänkoiton maasta hänet, jota vanhurskaus seuraa joka askeleella? Kuka antaa kansat hänen valtaansa, kukistaa kuninkaat hänen jalkoihinsa? Kuka muuttaa heidän miekkansa tomuksi, heidän jousensa lentäviksi oljenkorsiksi? 3 Hän ajaa heitä takaa, samoaa vammatonna polkua, hänen jalkainsa ennen kulkematonta. 4 Kuka on tämän tehnyt ja toimittanut? Hän, joka alusta asti kutsuu sukupolvet esiin: minä, Herra, joka olen ensimmäinen ja viimeisten luona vielä sama.
Haitian(i) 1 Nou menm moun zile yo, pe bouch nou! Koute sa m'ap di nou! Mete gason sou nou! Pwoche vin defann kòz nou! Annou plede pou n' wè kilès ki gen rezon! 2 Kilès ki te fè chèf la soti bò solèy leve, ki te fè l' genyen nan tout batay kote l' pase? Kilès ki te lage tout nasyon yo nan men l', ki soumèt tout wa yo devan l'? Avèk nepe li, li kraze yo fè yo tounen pousyè. Avèk flèch li yo, li fè yo kouri tankou pay van ap gaye. 3 L'ap fann nan siyay yo, l'ap kouri san li pa pè anyen. Pye l' pa menm touche tè. 4 Se travay ki moun sa? Kilès ki lakòz tout bagay sa yo rive? Ki moun ki depi nan kòmansman ap rele lèzòm, pitit an pitit, pou yo fè travay li sou latè? Se mwen menm, Seyè a, ki la anvan yo tout. Se mwen menm k'ap toujou la apre yo tout.
Hungarian(i) 1 Hallgassatok reám, ti szigetek, és a népek vegyenek új erõt, közelgjenek, majd szóljanak, együtt hadd szálljunk perbe! 2 Ki támasztá fel [azt] keletrõl, a kit igazságban hív az õ lábához? A népeket kezébe adja és királyok felett uralkodóvá teszi, kardjával mint port szórja szét, mint repülõ polyvát kézíve által! 3 Kergeti õket, békességgel vonul az úton, a melyen lábaival nem járt. 4 Ki tette és vitte végbe ezt? A ki elhívja eleitõl fogva a nemzetségeket: én, az Úr, az elsõ és utolsókkal is az vagyok én!
Indonesian(i) 1 Kata Allah, "Diamlah dan dengarkan Aku, hai penduduk negeri-negeri yang jauh. Bersiaplah untuk tampil di pengadilan, majulah dan ajukanlah perkaramu. Mari kita bersidang bersama, untuk memutuskan siapa benar, siapa salah. 2 Siapakah yang menggerakkan penguasa dari timur, dan memberi dia kemenangan terus-menerus? Siapakah yang membuat dia mengalahkan bangsa-bangsa, dan menaklukkan raja-raja baginya? Pedangnya membuat mereka terserak seperti debu, panahnya menghamburkan mereka seperti jerami ditiup angin. 3 Ia terus mengejar dan maju tanpa rintangan; kakinya cepat, hampir tak menyentuh jalan. 4 Siapakah yang melakukan semuanya itu? Siapakah yang menentukan jalannya sejarah? Aku, TUHAN, Akulah yang pertama, dan tetap ada sampai penghabisan.
Italian(i) 1 ISOLE, fatemi silenzio; e rinforzinsi le nazioni; accostinsi, ed allora parlino; veniamo insieme a giudicio. 2 Chi ha eccitata la giustizia dall’Oriente? chi l’ha chiamata, perchè lo seguiti a passo a passo? chi mette davanti a sè le genti, e signoreggia i re, e rende le spade loro come polvere, e i loro archi come stoppia agitata? 3 Egli li persegue, e passa oltre pacificamente, per una strada, per la quale non è venuto coi suoi piedi. 4 Chi ha operato, e fatto questo? Colui, che fin dal principio chiama le generazoni; io, il Signore, che sono il primiero, ed anche son con gli ultimi; io son desso.
ItalianRiveduta(i) 1 Isole, fate silenzio dinanzi a me! Riprendano nuove forze i popoli, s’accostino, e poi parlino! Veniamo assieme in giudizio! 2 Chi ha suscitato dall’oriente colui che la giustizia chiama sui suoi passi? Egli dà in balìa di lui le nazioni, e lo fa dominare sui re; egli riduce la loro spada in polvere, e il loro arco come pula portata via dal vento. 3 Ei li insegue, e passa in trionfo per una via che i suoi piedi non hanno mai calcato. 4 Chi ha operato, chi ha fatto questo? Colui che fin dal principio ha chiamato le generazioni alla vita; io, l’Eterno, che sono il primo, e che sarò cogli ultimi sempre lo stesso.
Korean(i) 1 섬들아, 내 앞에 잠잠하라 민족들아, 힘을 새롭게 하라 가까이 나아오라 그리하고 말하라 우리가 가까이 하여 서로 변론하자 2 누가 동방에서 사람을 일으키며 의로 불러서 자기 발 앞에 이르게 하였느뇨 열국으로 그 앞에 굴복케 하며 그로 왕들을 치리하게 하되 그들로 그의 칼에 티끌 같게,그의 활에 불리는 초개같게 하매 3 그가 그들을 쫓아서 그 발로 가 보지 못한 길을 안전히 지났나니 4 이 일을 누가 행하였느냐 ? 누가 이루었느냐 ? 누가 태초부터 만대를 명정하였느냐 나 여호와라 태초에도 나요 나중 있을 자에게도 내가 곧 그니라
Lithuanian(i) 1 “Salos, nutilkite prieš mane. Tautos teįgauna naujų jėgų, tepriartėja ir tekalba; eikime kartu į teismą. 2 Kas pašaukė teisųjį iš rytų, liepė jam sekti paskui save? Jis atidavė tautas jam, pavergė karalius, atidavė juos kardui kaip dulkes, lankui­kaip vėjo nešiojamus šiaudus. 3 Jis vejasi juos, saugiai pereina keliu, kuriuo prieš tai nebuvo ėjęs. 4 Kas tai nuveikė ir padarė? Kas pašaukė kartas pradžioje? Aš, Viešpats, pirmasis ir paskutinysis.
PBG(i) 1 Umilknijcie przedemną, wyspy! a narody niech się posilą. Niech przystąpią a niech mówią: Przystąpmy społem do sądu 2 Któż wzbudził od wschodu słońca sprawiedliwego, i wezwał go, aby go naśladował? Któż mu podbił narody, aby nad królami panował, podawszy je jako proch pod miecz jego, a jako plewy rozproszone pod łuk jego? 3 Uganiał się z nimi, przeszedł spokojnie ścieszkę, po której nogami swemi nie chadzał. 4 Któż to sprawił i uczynił? któż wzywał rodzaje od początku? Ja Pan, pierwszy i ostatni, Ja sam.
Portuguese(i) 1 Calai-vos diante de mim, ó ilhas; e renovem os povos as forças; cheguem-se, e então falem; cheguemo-nos juntos a juízo. 2 Quem suscitou do Oriente aquele cujos passos a vitória acompanha? Quem faz que as nações se lhe submetam e que ele domine sobre reis? Ele os entrega à sua espada como o pó, e ao seu arco como pragana arrebatada pelo vento. 3 Ele os persegue, e passa adiante em segurança, até por uma vereda em que com os seus pés nunca tinha trilhado. 4 Quem operou e fez isto, chamando as gerações desde o princípio? Eu, o Senhor, que sou o primeiro, e que com os últimos sou o mesmo.
Norwegian(i) 1 Ti og hør på mig, I øer! Og folkene, la dem iføre sig ny kraft, la dem komme hit og så tale! La oss sammen trede frem for retten! 2 Hvem vakte fra Østen ham* som seieren møter hvor han setter sin fot? Han gir folkeslag i hans vold og lar ham herske over konger, gjør deres sverd til støv, deres bue til strå som føres bort av vinden. / {* Kyros; JES 45, 1.} 3 Han* forfølger dem, drar frem i sikkerhet på en sti hvor han før ikke kom med sine føtter. / {* Kyros.} 4 Hvem utrettet og gjorde dette? - Han som kalte slektene frem fra begynnelsen; jeg, Herren, er den første, og hos de siste er jeg også.
Romanian(i) 1 ,,Tăceţi, ostroave, şi ascultaţi-Mă! Să-şi învioreze popoarele puterea, să înainteze, şi să vorbească! Să ne apropiem şi să ne judecăm împreună. 2 Cine a ridicat dela răsărit pe acela pe care, în neprihănirea Lui, îl cheamă să calce pe urmele Lui? Cine îi supune neamuri şi împăraţi? Cine le face sabia praf, şi arcul o pleavă luată de vînt? 3 El îi urmăreşte, merge în pace pe un drum pe care n'a mai călcat nici odată cu piciorul lui. 4 Cine a făcut şi a împlinit aceste lucruri? Acela care a chemat neamurile dela început, Eu, Domnul, cel dintîi şi Acelaş pînă în cele din urmă veacuri.
Ukrainian(i) 1 Послухайте мовчки Мене, острови, а народи, чекайте навчання Мого! Хай підійдуть і скажуть: Приступімо всі разом на суд! 2 Хто зо сходу того пробудив, що його супроводить в ході перемога? Він народи дає перед ним та царів на топтання, їхнього меча обертає на порох, його лука в солому розвіяну. 3 Він жене їх, спокійно дорогою йде, якою він не переходив ногами своїми. 4 Хто вчинив та зробив це? Той, хто роди покликав віддавна: Я, Господь, перший, і з останніми Я той же Самий!