Isaiah 41:2

ABP_GRK(i)
  2 G5100 τις G1825 εξήγειρεν G575 απ΄ G395 ανατολών G1343 δικαιοσύνην G2564 εκάλεσεν G1473 αυτήν G2596 κατά G4228 πόδας αυτού G1473   G2532 και G4198 πορεύσεται G1325 δώσει G1726 εναντίον G1484 εθνών G2532 και G935 βασιλείς G1839 εκστήσει G2532 και G1325 δώσει G1519 εις G1093 γην G3588 τας G3162 μαχαίρας αυτών G1473   G2532 και G5613 ως G5434 φρύγανα G1856 εξωσμένα G3588 τα G5115 τόξα αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    2 G5100 I-NSM τις   V-IAI-3S εξηγειρεν G575 PREP απο G395 N-GPF ανατολων G1343 N-ASF δικαιοσυνην G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G846 D-ASF αυτην G2596 PREP κατα G4228 N-APM ποδας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4198 V-FMI-3S πορευσεται G1325 V-FAI-3S δωσει G1726 ADV εναντιον G1484 N-GPN εθνων G2532 CONJ και G935 N-APM βασιλεις G1839 V-FAI-3S εκστησει G2532 CONJ και G1325 V-FAI-3S δωσει G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G3588 T-APF τας G3162 N-APF μαχαιρας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3739 ADV ως G5434 N-APN φρυγανα G1856 V-PMPAP εξωσμενα G3588 T-APN τα G5115 N-APN τοξα G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 2 מי העיר ממזרח צדק יקראהו לרגלו יתן לפניו גוים ומלכים ירד יתן כעפר חרבו כקשׁ נדף קשׁתו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H4310 מי Who H5782 העיר raised up H4217 ממזרח from the east, H6664 צדק the righteous H7121 יקראהו called H7272 לרגלו him to his foot, H5414 יתן gave H6440 לפניו before H1471 גוים the nations H4428 ומלכים over kings? H7287 ירד him, and made rule H5414 יתן he gave H6083 כעפר as the dust H2719 חרבו to his sword, H7179 כקשׁ stubble H5086 נדף as driven H7198 קשׁתו׃ to his bow.
Vulgate(i) 2 quis suscitavit ab oriente iustum vocavit eum ut sequeretur se dabit in conspectu eius gentes et reges obtinebit dabit quasi pulverem gladio eius sicut stipulam vento raptam arcui eius
Clementine_Vulgate(i) 2 Quis suscitavit ab oriente Justum, vocavit eum ut sequeretur se? Dabit in conspectu ejus gentes, et reges obtinebit: dabit quasi pulverem gladio ejus, sicut stipulam vento raptam arcui ejus.
Wycliffe(i) 2 Who reiside the iust man fro the eest, and clepide hym to sue hym silf? He schal yyue folkis in his siyt, and he schal welde kyngis; he schal yyue as dust to his swerd, and as stobil `that is rauyschid of the wynd, to his bowe.
Coverdale(i) 2 Who rayseth vp ye iuste from the rysinge of the Sonne, and calleth him to go forth? Who casteth downe the people, and subdueth the kinges before him: that he maye throwe them all to the groude with his swearde, and scatre them like stuble with his bowe?
MSTC(i) 2 Who raiseth up the just from the rising of the Sun, and calleth him to go forth? Who casteth down the people, and subdueth the kings before him: that he may throw them all to the ground with his sword, and scatter them like stubble with his bow?
Matthew(i) 2 Who rayseth vp the iuste from the rysynge of the Sunne, and calleth him to go forth? Who casteth downe the people, and subdueth the kynges before him: that he maye thorowe them all to the grounde wyth hys swearde, and scatre them lyke stuble with hys bowe?
Great(i) 2 Who raysed vp the iust man from the rysinge of the Sunne, & called him to go forth? Who cast downe the people, and subdued the kynges before him: that he maye throwe them all to the grounde with his swearde, and scatre them lyke stubble with his bowe?
Geneva(i) 2 Who raised vp iustice from the East, and called him to his foote? and gaue the nations before him, and subdued the Kings? he gaue them as dust to his sword, and as scattered stubble vnto his bowe.
Bishops(i) 2 Who raysed vp the iust man from the east, and called hym to go foorth? who cast downe the people, and subdued the kynges before him? that he may throw them al to the ground with his sworde, and scatter them lyke stubble with his bowe
DouayRheims(i) 2 Who hath raised up the just one from the east, hath called him to follow him? he shall give the nations in his sight, and he shall rule over kings: he shall give them as the dust to his sword, as stubble driven by the wind, to his bow.
KJV(i) 2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.
KJV_Cambridge(i) 2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.
Thomson(i) 2 Who raised up righteousness from the East; called upon it to attend his steps? when he marcheth on, he will exhibit it before nations and confound kings and dash their swords to the ground, and their bows shall be driven away like stubble.
Webster(i) 2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.
Brenton(i) 2 Who raised up righteousness from the east, and called it to his feet, so that it should go? shall appoint it an adversary of Gentiles, and shall dismay kings, and bury their swords in the earth, and cast forth their bows and arrows as sticks?
Brenton_Greek(i) 2 Τίς ἐξήγειρεν ἀπὸ ἀνατολῶν δικαιοσύνην, ἐκάλεσεν αὐτὴν κατὰ πόδας αὐτοῦ, καὶ πορεύσεται; δώσει ἐναντίον ἐθνῶν, καὶ βασιλεῖς ἐκστήσει· καὶ δώσει εἰς γῆν τὰς μαχαίρας αὐτῶν, καὶ ὡς φρύγανα ἐξωσμένα τὰ τόξα αὐτῶν.
Brenton_interlinear(i)
  2 G5100ΤίςWho1 G1825ἐξήγειρενraised up2 G575ἀπὸ  G395ἀνατολῶνeast4 G1343δικαιοσύνηνrighteousness3 G2564ἐκάλεσενcalled5 G846αὐτὴνit6 G2596κατὰ  G4228πόδαςfeet7 G846αὐτοῦhis8 G2532καὶ  ποροςπορεύσεταιshould go9 G1325δώσειshall appoint10 G1726ἐναντίον  G1484ἐθνῶνGentiles12 G2532καὶ  G935βασιλεῖςkings13 G1839ἐκστήσειshall dismay14 G2532καὶ  G1325δώσειbury15 G1527εἰςin16 G1093γῆνearth17 G3588τὰς  G3162μαχαίραςswords18 G846αὐτῶνtheir19 G2532καὶ  G5613ὡςas20 G5434φρύγαναsticks21 G1856ἐξωσμέναcast forth22 G3588τὰ  G5115τόξαbows and arrows23 G846αὐτῶνtheir24
Leeser(i) 2 Who waked up from the east the man whom righteousness met in his steps? he giveth up nations before him, and maketh him rule over kings; that his sword may render them as the dust, as driven stubble, his bow.
YLT(i) 2 Who stirred up from the east a righteous one? He calleth him to His foot, He giveth before him nations, And kings He causeth him to rule, He giveth them as dust to his sword, As driven stubble to his bow.
JuliaSmith(i) 2 Who raised up justice from the sunrising? he shall call him to his foot; he will give the nations before him; and he will bring down kings: he will give as the dust of his sword, as driven straw, his bow.
Darby(i) 2 Who raised up from the east him whom righteousness calleth to its foot? He gave the nations before him, and caused him to have dominion over kings; he gave them as dust to his sword, as driven stubble to his bow.
ERV(i) 2 Who hath raised up one from the east, whom he calleth in righteousness to his foot? he giveth nations before him, and maketh him rule over kings; he giveth them as the dust to his sword, as the driven stubble to his bow.
ASV(i) 2 Who hath raised up one from the east, whom he calleth in righteousness to his foot? he giveth nations before him, and maketh him rule over kings; he giveth them as the dust to his sword, as the driven stubble to his bow.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Who hath raised up one from the east, at whose steps victory attendeth? He giveth nations before him, and maketh him rule over kings; his sword maketh them as the dust, his bow as the driven stubble.
Rotherham(i) 2 Who, roused up one from the East, In righteousness, called him to his feet,––Set before him, nations, And, over kings, caused him to rule, His sword, made [them] like dust, His bow, like driven chaff:
Ottley(i) 2 Who roused up righteousness from the rising of the sun, called it to his feet, it shall go forth? he shall set it before nations, and shall astonish kings; and he shall lay their swords upon the earth, and their bows as brushwood that is cast forth.
CLV(i) 2 Who roused one from the sunrise? A just one; and He is calling him to His foot, and He is setting the nations before him, and over kings is he swaying. And He is giving them, as soil, to his sword, and, as straw whisked away, to his bow,
BBE(i) 2 Who sent out from the east one who is right wherever he goes? he gives the nations into his hands, and makes him ruler over kings; he gives them as the dust to his sword, as dry stems before the wind to his bow.
MKJV(i) 2 Who raised up the righteous one from the east, called him to His foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? He gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.
LITV(i) 2 Who raised up the righteous one from the east? He called him to His foot; He gives nations before him, and subdues kings; He gives them as dust to his sword, as driven stubble to his bow;
ECB(i) 2 Who wakens the just from the rising? He calls him at his foot gives the goyim at his face and subjugates sovereigns: he gives them as the dust to his sword and as disbursed stubble to his bow:
ACV(i) 2 Who raised up the righteous man from the east, calls him to his foot, gives nations before him, and makes him rule over kings? He gives them as the dust to his sword, as the driven stubble to his bow.
WEB(i) 2 Who has raised up one from the east? Who called him to his foot in righteousness? He hands over nations to him and makes him rule over kings. He gives them like the dust to his sword, like the driven stubble to his bow.
NHEB(i) 2 Who has raised up one from the east? Whom he called to his foot in righteousness? He hands over nations to him, and makes him rule over kings. He gives them like the dust to his sword, like the driven stubble to his bow.
AKJV(i) 2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.
KJ2000(i) 2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his feet, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.
UKJV(i) 2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.
TKJU(i) 2 Who raised up the righteous man from the east, called him to His foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? He gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.
EJ2000(i) 2 Who raised up righteousness from the east, called him that he might follow him, gave the Gentiles before him, and made him rule over kings? He gave them as the dust to his sword and as driven stubble to his bow.
CAB(i) 2 Who raised up righteousness from the east, and called it to His feet, so that it should go? Who shall appoint it as an adversary of Gentiles, and shall dismay kings, and bury their swords in the earth, and cast forth their bows and arrows as sticks?
LXX2012(i) 2 Who raised up righteousness from the east, [and] called it to his feet, so that it should go? shall appoint [it] an adversary of Gentiles, and shall dismay kings, and bury their swords in the earth, and cast forth their bows and arrows as sticks?
NSB(i) 2 »Who has stirred up one from the east, calling him in righteousness to his service? He hands nations over to him and subdues kings before him. He turns them to dust with his sword, to windblown chaff with his bow.
ISV(i) 2 Who has aroused victory from the east, and has summoned it to his service, and has handed over nations to him? Who brings down kings, and turns them into dust with his sword, into windblown stubble with his bow?
LEB(i) 2 Who has roused salvation from the east, summoned* him to his foot, gives nations in his presence,* and subjugates kings? He makes* them like the dust with his sword, like scattered stubble with his bow.
BSB(i) 2 Who has aroused one from the east and called him to his feet in righteousness? He hands nations over to him and subdues kings before him. He turns them to dust with his sword, to windblown chaff with his bow.
MSB(i) 2 Who has aroused one from the east and called him to his feet in righteousness? He hands nations over to him and subdues kings before him. He turns them to dust with his sword, to windblown chaff with his bow.
MLV(i) 2 Who raised up the righteous man from the east, calls him to his foot, gives nations before him and makes him rule over kings? He gives them as the dust to his sword, as the driven stubble to his bow.
VIN(i) 2 "Who has stirred up one from the east, calling him in righteousness to his service? He hands nations over to him and subdues kings before him. He turns them to dust with his sword, to windblown chaff with his bow.
Luther1545(i) 2 Wer hat den Gerechten vom Aufgang erweckt? Wer rief ihm, daß er ging? Wer gab die Heiden und Könige vor ihm, daß er ihrer mächtig ward, und gab sie seinem Schwert wie Staub und seinem Bogen wie zerstreuete Stoppeln,
Luther1912(i) 2 Wer hat den Gerechten vom Aufgange erweckt? Wer rief ihn, daß er ging? Wer gab die Heiden und Könige vor ihm dahin, daß er ihrer mächtig ward, und gab sie seinem Schwert wie Staub und seinem Bogen wie zerstreute Stoppeln,
ELB1871(i) 2 Wer hat vom Aufgang her den erweckt, welchem Gerechtigkeit auf Schritt und Tritt begegnet? Er gab Nationen vor ihm dahin und ließ ihn Könige unterjochen, machte sie wie Staub vor seinem Schwerte, wie fortgetriebene Stoppeln vor seinem Bogen.
ELB1905(i) 2 Wer hat vom Aufgang her den erweckt, welchem Gerechtigkeit auf Schritt und Tritt begegnet? Er gab O. gibt; so auch weiterhin in diesem und dem folgenden Verse Nationen vor ihm dahin und ließ ihn Könige unterjochen, machte sie wie Staub vor seinem Schwerte, wie fortgetriebene Stoppeln vor seinem Bogen.
DSV(i) 2 Wie heeft van den opgang dien rechtvaardige verwekt? heeft hem geroepen op zijn voet? de heidenen voor zijn aangezicht gegeven, en gemaakt, dat hij over koningen heerste? heeft ze zijn zwaard gegeven als stof, zijn boog als een voortgedreven stoppel?
Giguet(i) 2 Qui donc a suscité de l’Orient la justice? Il lui a dit: Viens à mes pieds; et elle y viendra. Il la fera comparaître devant les nations; il frappera les rois de stupeur. Il fera tomber à terre leurs glaives; il repoussera comme des broussailles leurs arcs et leurs flèches.
DarbyFR(i) 2 Qui, du levant, réveilla celui dont la justice accompagne les pas? Il livra les nations devant lui, et lui soumit les rois; il les livra à son épée comme de la poussière, et à son arc comme du chaume chassé par le vent.
Martin(i) 2 Qui est celui qui a fait lever de l'Orient la justice ? qui l'a appelée afin qu'elle le suivit pas à pas ? qui a soumis à son commandement les nations, lui a fait avoir domination sur les Rois, et les a livrés à son épée, comme de la poussière; et à son arc, comme de la paille poussée par le vent ?
Segond(i) 2 Qui a suscité de l'orient Celui que le salut appelle à sa suite? Qui lui a livré les nations et assujetti des rois? Qui a réduit leur glaive en poussière, Et leur arc en un chaume qui s'envole?
SE(i) 2 ¿Quién despertó del oriente la justicia, y lo llamó para que le siguiese? Entregó delante de él gentiles, y le hizo enseñorear de reyes; como polvo los entregó a su espada, y como hojarasca arrebatada a su arco.
ReinaValera(i) 2 ¿Quién despertó del oriente al justo, lo llamó para que le siguiese, entregó delante de él naciones, é hízolo enseñorear de reyes; entrególos á su espada como polvo, y á su arco como hojarascas arrebatadas?
JBS(i) 2 ¿Quién despertó del oriente la justicia, y lo llamó para que le siguiera? Entregó delante de él gentiles, y le hizo enseñorear de reyes; como polvo los entregó a su espada, y como hojarasca arrebatada a su arco.
Albanian(i) 2 "Kush e ka nxitur një nga lindja, duke e thirrur në këmbët e tij në drejtësi? Kush i dorëzoi kombet dhe i nënshtroi mbretërit? Ai ia jep si pluhur shpatës së tij dhe si kashtë e shpërndarë harkut të tij.
RST(i) 2 Кто воздвиг от востока мужа правды, призвал его следовать за собою, предал ему народы и покорил царей? Он обратил их мечом его в прах, луком его в солому, разносимую ветром.
Arabic(i) 2 من انهض من المشرق الذي يلاقيه النصر عند رجليه دفع امامه امما وعلى ملوك سلطه جعلهم كالتراب بسيفه وكالقش المنذري بقوسه.
Bulgarian(i) 2 Кой издигна от изгрева праведния, призова го при краката Си, предаде му народи и му подчини царе, предаде ги на меча му като прах, на лъка му — като отвята плява?
Croatian(i) 2 "Tko je podigao s Istoka onog kog ukorak prati Pobjeda? Tko mu izručuje narode i kraljeve podlaže? Prah su pod mačem njegovim, k'o pljevu ih njegov luk raspršuje.
BKR(i) 2 Kdo vzbudil od východu spravedlivého, aby ho následoval? Kdo jemu podmanil národy, a způsobil, aby nad králi panoval, vydav je jako prach meči jeho, a jako plevy rozptýlené lučišti jeho?
Danish(i) 2 Hvo har opvakt ham fra Østen hvem Retfærdigheden møder, hvor han gaar? hvo hengav Folkefærd. for hans Ansigt og Kongerne, at han herskede over dem, hvilke hans Sværd gør som Støv og hans Bue, som Halm, der bortblæses?
CUV(i) 2 誰 從 東 方 興 起 一 人 , 憑 公 義 召 他 來 到 腳 前 呢 ? 耶 和 華 將 列 國 交 給 他 , 使 他 管 轄 君 王 , 把 他 們 如 灰 塵 交 與 他 的 刀 , 如 風 吹 的 碎 秸 交 與 他 的 弓 。
CUVS(i) 2 谁 从 东 方 兴 起 一 人 , 凭 公 义 召 他 来 到 脚 前 呢 ? 耶 和 华 将 列 国 交 给 他 , 使 他 管 辖 君 王 , 把 他 们 如 灰 尘 交 与 他 的 刀 , 如 风 吹 的 碎 秸 交 与 他 的 弓 。
Esperanto(i) 2 Kiu vekis el la oriento la justulon, vokis lin, ke li iru? Li transdonis al li naciojn kaj detronigis regxojn, transdonis kiel polvon al lia glavo, kiel disflugantajn pajlerojn al lia pafarko.
Finnish(i) 2 Kuka on herättänyt vanhurskaan idästä? kuka hänen kutsui käymään? kuka antoi pakanat ja kuninkaat hänen eteensä, että hän tuli voimalliseksi heidän päällensä, ja antoi heidän hänen miekallensa niinkuin tomun, ja hänen joutsellensa niinkuin akanat, jotka hajoitetaan?
FinnishPR(i) 2 Kuka herätti päivänkoiton maasta hänet, jota vanhurskaus seuraa joka askeleella? Kuka antaa kansat hänen valtaansa, kukistaa kuninkaat hänen jalkoihinsa? Kuka muuttaa heidän miekkansa tomuksi, heidän jousensa lentäviksi oljenkorsiksi?
Haitian(i) 2 Kilès ki te fè chèf la soti bò solèy leve, ki te fè l' genyen nan tout batay kote l' pase? Kilès ki te lage tout nasyon yo nan men l', ki soumèt tout wa yo devan l'? Avèk nepe li, li kraze yo fè yo tounen pousyè. Avèk flèch li yo, li fè yo kouri tankou pay van ap gaye.
Hungarian(i) 2 Ki támasztá fel [azt] keletrõl, a kit igazságban hív az õ lábához? A népeket kezébe adja és királyok felett uralkodóvá teszi, kardjával mint port szórja szét, mint repülõ polyvát kézíve által!
Indonesian(i) 2 Siapakah yang menggerakkan penguasa dari timur, dan memberi dia kemenangan terus-menerus? Siapakah yang membuat dia mengalahkan bangsa-bangsa, dan menaklukkan raja-raja baginya? Pedangnya membuat mereka terserak seperti debu, panahnya menghamburkan mereka seperti jerami ditiup angin.
Italian(i) 2 Chi ha eccitata la giustizia dall’Oriente? chi l’ha chiamata, perchè lo seguiti a passo a passo? chi mette davanti a sè le genti, e signoreggia i re, e rende le spade loro come polvere, e i loro archi come stoppia agitata?
ItalianRiveduta(i) 2 Chi ha suscitato dall’oriente colui che la giustizia chiama sui suoi passi? Egli dà in balìa di lui le nazioni, e lo fa dominare sui re; egli riduce la loro spada in polvere, e il loro arco come pula portata via dal vento.
Korean(i) 2 누가 동방에서 사람을 일으키며 의로 불러서 자기 발 앞에 이르게 하였느뇨 열국으로 그 앞에 굴복케 하며 그로 왕들을 치리하게 하되 그들로 그의 칼에 티끌 같게,그의 활에 불리는 초개같게 하매
Lithuanian(i) 2 Kas pašaukė teisųjį iš rytų, liepė jam sekti paskui save? Jis atidavė tautas jam, pavergė karalius, atidavė juos kardui kaip dulkes, lankui­kaip vėjo nešiojamus šiaudus.
PBG(i) 2 Któż wzbudził od wschodu słońca sprawiedliwego, i wezwał go, aby go naśladował? Któż mu podbił narody, aby nad królami panował, podawszy je jako proch pod miecz jego, a jako plewy rozproszone pod łuk jego?
Portuguese(i) 2 Quem suscitou do Oriente aquele cujos passos a vitória acompanha? Quem faz que as nações se lhe submetam e que ele domine sobre reis? Ele os entrega à sua espada como o pó, e ao seu arco como pragana arrebatada pelo vento.
Norwegian(i) 2 Hvem vakte fra Østen ham* som seieren møter hvor han setter sin fot? Han gir folkeslag i hans vold og lar ham herske over konger, gjør deres sverd til støv, deres bue til strå som føres bort av vinden. / {* Kyros; JES 45, 1.}
Romanian(i) 2 Cine a ridicat dela răsărit pe acela pe care, în neprihănirea Lui, îl cheamă să calce pe urmele Lui? Cine îi supune neamuri şi împăraţi? Cine le face sabia praf, şi arcul o pleavă luată de vînt?
Ukrainian(i) 2 Хто зо сходу того пробудив, що його супроводить в ході перемога? Він народи дає перед ним та царів на топтання, їхнього меча обертає на порох, його лука в солому розвіяну.