Isaiah 41:3

HOT(i) 3 ירדפם יעבור שׁלום ארח ברגליו לא יבוא׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H7291 ירדפם He pursued H5674 יעבור them, passed H7965 שׁלום safely; H734 ארח by the way H7272 ברגליו with his feet. H3808 לא he had not H935 יבוא׃ gone
Vulgate(i) 3 persequetur eos transibit in pace semita in pedibus eius non apparebit
Wycliffe(i) 3 He schal pursue hem, he schal go in pees; a path schal not appere in hise feet.
Coverdale(i) 3 He foloweth vpon them, and goeth safely himself, and cometh in no footpath with his fete.
MSTC(i) 3 He followeth upon them, and goeth safely himself, and cometh in no foot path with his feet.
Matthew(i) 3 He foloweth vpon them, & goeth safely hym selfe, and cometh in no fote path with his fete.
Great(i) 3 He foloweth vpon them, and goeth safely him self. And that in a waye where before his fote had not troden.
Geneva(i) 3 He pursued them, and passed safely by the way that he had not gone with his feete.
Bishops(i) 3 He foloweth vpon them, and goeth safely him selfe, & that in a way where before his foote had not troden
DouayRheims(i) 3 He shall pursue them, he shall pass in peace, no path shall appear after his feet.
KJV(i) 3 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet.
KJV_Cambridge(i) 3 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet.
Thomson(i) 3 When he pursueth them, the road for his feet shall pass through to peace.
Webster(i) 3 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet.
Brenton(i) 3 And he shall pursue them; the way of his feet shall proceed in peace.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ διώξεται αὐτοὺς, καὶ διελεύσεται ἐν εἰρήνῃ ἡ ὁδὸς τῶν ποδῶν αὐτοῦ.
Leeser(i) 3 He pursueth them, passeth along in safety, by a path which his feet have not gone over before.
YLT(i) 3 He pursueth them, he passeth over in safety A path with his feet he entereth not.
JuliaSmith(i) 3 He will pursue them, he will pass over in peace; the path he will not come in with his feet
Darby(i) 3 He pursued them, he passed on in safety, by a way he had never come with his feet.
ERV(i) 3 He pursueth them, and passeth on safely; even by a way that he had not gone with his feet.
ASV(i) 3 He pursueth them, and passeth on safely, even by a way that he had not gone with his feet.
JPS_ASV_Byz(i) 3 He pursueth them, and passeth on safely; the way with his feet he treadeth not.
Rotherham(i) 3 He pursued them, passed along safely,––Upon the path of his own feet, entered he not?
Ottley(i) 3 And he shall pursue them, and the way of his feet shall pass over in peace.
CLV(i) 3 and he is pursuing them, and passing in peace a path where his feet had not come before."
BBE(i) 3 He goes after them safely, not touching the road with his feet.
MKJV(i) 3 He pursued them; he passed on in peace. He does not go by the way of his feet.
LITV(i) 3 He pursues them; he passes on in peace; he does not go by the way with his feet.
ECB(i) 3 he pursues them; he passes in shalom; he goes not by the way with his feet.
ACV(i) 3 He pursues them, and passes on safely, even by a way that he had not gone with his feet.
WEB(i) 3 He pursues them and passes by safely, even by a way that he had not gone with his feet.
NHEB(i) 3 He pursues them, and passes by safely, Even by a way that he had not gone with his feet.
AKJV(i) 3 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet.
KJ2000(i) 3 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet.
UKJV(i) 3 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet.
EJ2000(i) 3 He pursued them and passed in peace by the way that his feet had never entered.
CAB(i) 3 And he shall pursue them; the way of his feet shall proceed in peace.
LXX2012(i) 3 And he shall pursue them; the way of his feet shall proceed in peace.
NSB(i) 3 »He pursues them and moves on unscathed. He goes by a path his feet have not traveled before.
ISV(i) 3 And who pursues them and moves on unscathed by a path that his feet don’t know?
LEB(i) 3 He pursues them and passes on in peace; he does not enter the path with his feet.
BSB(i) 3 He pursues them, going on safely, hardly touching the path with his feet.
MSB(i) 3 He pursues them, going on safely, hardly touching the path with his feet.
MLV(i) 3 He pursues them and passes on safely, even by a way that he had not gone with his feet.
VIN(i) 3 "He pursues them and moves on unscathed. He goes by a path his feet have not traveled before.
Luther1545(i) 3 daß er ihnen nachjagete und zog durch mit Frieden und ward des Weges noch nie müde?
Luther1912(i) 3 daß er ihnen nachjagte und zog durch mit Frieden und ward des Wegs noch nie müde?
ELB1871(i) 3 Er verfolgte sie, zog hin in Frieden einen Weg, den er mit seinen Füßen nie gegangen war.
ELB1905(i) 3 Er verfolgte sie, zog hin in Frieden O. unversehrt einen Weg, den er mit seinen Füßen nie gegangen war.
DSV(i) 3 Dat hij ze najaagde en doortrok met vrede, door een pad, hetwelk hij met zijn voeten niet gegaan had?
Giguet(i) 3 Et il les poursuivra; et il parcourra en paix la voie de ses pieds.
DarbyFR(i) 3 Il les poursuivit; il passa en sûreté par un chemin où il n'était pas allé de ses pieds.
Martin(i) 3 Il les a poursuivis, et il est passé en paix par le chemin auquel il n'était point entré de ses pieds.
Segond(i) 3 Il s'est mis à leur poursuite, il a parcouru avec bonheur Un chemin que son pied n'avait jamais foulé.
SE(i) 3 Los siguió, pasó en paz por camino por donde sus pies nunca habían entrado.
ReinaValera(i) 3 Siguiólos, pasó en paz por camino por donde sus pies nunca habían entrado.
JBS(i) 3 Los siguió, pasó en paz por camino por donde sus pies nunca habían entrado.
Albanian(i) 3 Ai i përndjek dhe ecën i sigurtë nëpër një rrugë mbi të cilën këmbët e tij nuk kanë shkelur kurrë.
RST(i) 3 Он гонит их, идет спокойно дорогою, по которой никогда не ходил ногами своими.
Arabic(i) 3 طردهم مرّ سالما في طريق لم يسلكه برجليه.
Bulgarian(i) 3 Преследва ги, безопасно минава по пътя, по който не е ходил с краката си.
Croatian(i) 3 Goni ih, napreduje pouzdano, noge mu se ceste ne dotiču.
BKR(i) 3 Sháněje se s nimi, prošel pokojně cestou, po níž nohama svýma nechodíval.
Danish(i) 3 Han forfølger dem, drager frem med Fred: ad den Sti, som hans Fødder ikke have betraadt tilforn.
CUV(i) 3 他 追 趕 他 們 , 走 他 所 未 走 的 道 , 坦 然 前 行 。
CUVS(i) 3 他 追 赶 他 们 , 走 他 所 未 走 的 道 , 坦 然 前 行 。
Esperanto(i) 3 Li persekutas ilin, transiras en paco la vojon, sur kiu liaj piedoj ne haltas.
Finnish(i) 3 Ja hän ajoi heitä takaa, ja pääsi rauhassa sitä tietä, jota ei hänen jalkansa ennen käyneet.
FinnishPR(i) 3 Hän ajaa heitä takaa, samoaa vammatonna polkua, hänen jalkainsa ennen kulkematonta.
Haitian(i) 3 L'ap fann nan siyay yo, l'ap kouri san li pa pè anyen. Pye l' pa menm touche tè.
Hungarian(i) 3 Kergeti õket, békességgel vonul az úton, a melyen lábaival nem járt.
Indonesian(i) 3 Ia terus mengejar dan maju tanpa rintangan; kakinya cepat, hampir tak menyentuh jalan.
Italian(i) 3 Egli li persegue, e passa oltre pacificamente, per una strada, per la quale non è venuto coi suoi piedi.
ItalianRiveduta(i) 3 Ei li insegue, e passa in trionfo per una via che i suoi piedi non hanno mai calcato.
Korean(i) 3 그가 그들을 쫓아서 그 발로 가 보지 못한 길을 안전히 지났나니
Lithuanian(i) 3 Jis vejasi juos, saugiai pereina keliu, kuriuo prieš tai nebuvo ėjęs.
PBG(i) 3 Uganiał się z nimi, przeszedł spokojnie ścieszkę, po której nogami swemi nie chadzał.
Portuguese(i) 3 Ele os persegue, e passa adiante em segurança, até por uma vereda em que com os seus pés nunca tinha trilhado.
Norwegian(i) 3 Han* forfølger dem, drar frem i sikkerhet på en sti hvor han før ikke kom med sine føtter. / {* Kyros.}
Romanian(i) 3 El îi urmăreşte, merge în pace pe un drum pe care n'a mai călcat nici odată cu piciorul lui.
Ukrainian(i) 3 Він жене їх, спокійно дорогою йде, якою він не переходив ногами своїми.