Isaiah 10:10-14

ABP_Strongs(i)
  10 G3739 In which G5158 manner G2983 I took G3778 these, G3956 [2all G3588 3the G746 4sovereignties G2983 1I shall take]. G3649 Shriek, G3588   G1099.3 O carvings G1722 in G* Jerusalem, G2532 and G1722 in G* Samaria!
  11 G3739 [2in which G5158 3manner G1063 1For] G4160 I did G* to Samaria, G2532 and G3588   G5499 its handmade things, G1473   G3779 so G4160 shall I do G2532 also G3588   G* to Jerusalem G2532 and G3588 to G1497 her idols. G1473  
  12 G2532 And G1510.8.3 it will be G3752 whenever G4931 the lord should complete G2962   G3956 all G4160 his doings G1722 on G3588   G3735 mount G* Zion G2532 and G* Jerusalem, G1863 he will strike G1909 against G3588 the G3563 [2mind G3588   G3173 1great], G1909 against G3588 the G758 ruler G3588 of the G* Assyrians, G2532 and G1909 against G3588 the G5311 haughtiness G3588 of the G1391 glory G3588   G3788 of his eyes. G1473  
  13 G2036 For he said, G1063   G1722 [2in G3588   G2479 3strength G4160 1I will act]; G2532 and G1722 in G3588 the G4678 wisdom G3588   G4907 of understanding G851 I will remove G3725 boundaries G1484 of nations; G2532 and G3588   G2479 [2their strength G1473   G4307.1 1I will despoil];
  14 G2532 and G4579 I will shake G4172 the cities G2730 being inhabited; G2532 and G3588 [3the G3611 5world G3650 4entire G2638 1I will take G3588   G5495 2by hand] G5613 as G3555 a nest; G2532 and G5613 [2as G2641 4being left behind G5609 3eggs G142 1I will lift them away]; G2532 and G3756 there is no one G1510.2.3   G3739 who G1309 shall evade G1473 me G2228 or G471 contradict G1473 me, G2532 even G455 opening G4750 a mouth G2532 and G4764.6 chirping.
ABP_GRK(i)
  10 G3739 ον G5158 τρόπον G2983 έλαβον G3778 ταύτας G3956 πάσας G3588 τας G746 αρχάς G2983 λήψομαι G3649 ολολύξατε G3588 τα G1099.3 γλυπτά G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G1722 εν G* Σαμαρεία
  11 G3739 ον G5158 τρόπον G1063 γαρ G4160 εποίησα G* Σαμαρεία G2532 και G3588 τοις G5499 χειροποιήτοις αυτής G1473   G3779 ούτω G4160 ποιήσω G2532 και G3588 τη G* Ιερουσαλήμ G2532 και G3588 τοις G1497 ειδώλοις αυτής G1473  
  12 G2532 και G1510.8.3 έσται G3752 όταν G4931 συντελέση κύριος G2962   G3956 πάντα G4160 ποιών G1722 εν G3588 τω G3735 όρει G* Σιών G2532 και G* Ιερουσαλήμ G1863 επάξει G1909 επί G3588 τον G3563 νουν G3588 τον G3173 μεγαν G1909 επί G3588 τον G758 άρχοντα G3588 των G* Ασσυρίων G2532 και G1909 επί G3588 το G5311 ύψος G3588 της G1391 δόξης G3588 των G3788 οφθαλμών αυτού G1473  
  13 G2036 είπε γαρ G1063   G1722 εν G3588 τη G2479 ισχύϊ G4160 ποιήσω G2532 και G1722 εν G3588 τη G4678 σοφία G3588 της G4907 συνέσεως G851 αφελώ G3725 όρια G1484 εθνών G2532 και G3588 την G2479 ισχύν αυτών G1473   G4307.1 προνομεύσω
  14 G2532 και G4579 σείσω G4172 πόλεις G2730 κατοικουμένας G2532 και G3588 την G3611 οικουμένην G3650 όλην G2638 καταλήψομαι G3588 τη G5495 χειρί G5613 ως G3555 νοσσιάν G2532 και G5613 ως G2641 καταλελειμμένα G5609 ωά G142 αρώ G2532 και G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G3739 ος G1309 διαφεύξεταί G1473 με G2228 η G471 αντείπη G1473 μοι G2532 και G455 ανοίγων G4750 στόμα G2532 και G4764.6 στρουθίζων
LXX_WH(i)
    10 G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G3778 D-APF ταυτας G2983 V-AAI-1S ελαβον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G746 N-APF αρχας G2983 V-FMI-1S λημψομαι G3649 V-AAD-2P ολολυξατε G3588 T-APN τα   A-APN γλυπτα G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4540 N-DSF σαμαρεια
    11 G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G1063 PRT γαρ G4160 V-AAI-1S εποιησα G4540 N-DSF σαμαρεια G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5499 A-DPM χειροποιητοις G846 D-GSF αυτης G3778 ADV ουτως G4160 V-FAI-1S ποιησω G2532 CONJ και G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G1497 N-DPN ειδωλοις G846 D-GSF αυτης
    12 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3752 ADV οταν G4931 V-FMS-2S συντελεση G2962 N-NSM κυριος G3956 A-ASM παντα G4169 A-GPM ποιων G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G4622 N-PRI σιων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ   V-FAI-3S επαξει G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3563 N-ASM νουν G3588 T-ASM τον G3173 A-ASM μεγαν G3588 T-ASM τον G758 N-ASM αρχοντα G3588 T-GPM των   N-GPM ασσυριων G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G5311 N-ASN υψος G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G3588 T-GPM των G3788 N-GPM οφθαλμων G846 D-GSM αυτου
    13   V-AAI-3S ειπεν G1063 PRT γαρ G3588 D-DSF τη G2479 N-DSF ισχυι G4160 V-FAI-1S ποιησω G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G4678 N-DSF σοφια G3588 T-GSF της G4907 N-GSF συνεσεως   V-FAI-1S αφελω G3725 N-APN ορια G1484 N-GPN εθνων G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2479 N-ASF ισχυν G846 D-GPM αυτων   V-FAI-2S προνομευσω G2532 CONJ και G4579 V-FAI-1S σεισω G4172 N-APF πολεις   V-PMPAP κατοικουμενας
    14 G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G3611 V-PMPAS οικουμενην G3650 A-ASF ολην G2638 V-FMI-1S καταλημψομαι G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G3739 ADV ως G3555 N-ASF νοσσιαν G2532 CONJ και G3739 ADV ως G2641 V-RMPAP καταλελειμμενα G5609 N-APN ωα G142 V-FAI-1S αρω G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G3739 R-NSM ος G1309 V-FMI-3S διαφευξεται G1473 P-AS με G2228 CONJ η   V-FMI-3S αντειπη G1473 P-DS μοι
HOT(i) 10 כאשׁר מצאה ידי לממלכת האליל ופסיליהם מירושׁלם ומשׁמרון׃ 11 הלא כאשׁר עשׂיתי לשׁמרון ולאליליה כן אעשׂה לירושׁלם ולעצביה׃ 12 והיה כי יבצע אדני את כל מעשׂהו בהר ציון ובירושׁלם אפקד על פרי גדל לבב מלך אשׁור ועל תפארת רום עיניו׃ 13 כי אמר בכח ידי עשׂיתי ובחכמתי כי נבנותי ואסיר גבולת עמים ועתידתיהם שׁושׂתי ואוריד כאביר יושׁבים׃ 14 ותמצא כקן ידי לחיל העמים וכאסף ביצים עזבות כל הארץ אני אספתי ולא היה נדד כנף ופצה פה ומצפצף׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H834 כאשׁר As H4672 מצאה hath found H3027 ידי my hand H4467 לממלכת the kingdoms H457 האליל of the idols, H6456 ופסיליהם and whose graven images H3389 מירושׁלם   H8111 ומשׁמרון׃  
  11 H3808 הלא Shall I not, H834 כאשׁר as H6213 עשׂיתי I have done H8111 לשׁמרון unto Samaria H457 ולאליליה and her idols, H3651 כן so H6213 אעשׂה do H3389 לירושׁלם to Jerusalem H6091 ולעצביה׃ and her idols?
  12 H1961 והיה Wherefore it shall come to pass, H3588 כי when H1214 יבצע hath performed H136 אדני the Lord H853 את   H3605 כל his whole H4639 מעשׂהו work H2022 בהר upon mount H6726 ציון Zion H3389 ובירושׁלם and on Jerusalem, H6485 אפקד   H5921 על and H6529 פרי the fruit H1433 גדל of the stout H3824 לבב heart H4428 מלך of the king H804 אשׁור of Assyria, H5921 ועל   H8597 תפארת the glory H7312 רום of his high H5869 עיניו׃ looks.
  13 H3588 כי For H559 אמר he saith, H3581 בכח By the strength H3027 ידי of my hand H6213 עשׂיתי I have done H2451 ובחכמתי and by my wisdom; H3588 כי for H995 נבנותי I am prudent: H5493 ואסיר and I have removed H1367 גבולת the bounds H5971 עמים of the people, H6264 ועתידתיהם   H8154 שׁושׂתי and have robbed H3381 ואוריד and I have put down H47 כאביר like a valiant H3427 יושׁבים׃ the inhabitants
  14 H4672 ותמצא hath found H7064 כקן as a nest H3027 ידי And my hand H2428 לחיל the riches H5971 העמים of the people: H622 וכאסף and as one gathereth H1000 ביצים eggs H5800 עזבות left, H3605 כל all H776 הארץ the earth; H589 אני have I H622 אספתי gathered H3808 ולא none H1961 היה and there was H5074 נדד that moved H3671 כנף the wing, H6475 ופצה or opened H6310 פה the mouth, H6850 ומצפצף׃ or peeped.
new(i)
  10 H3027 As my hand H4672 [H8804] hath found H4467 the kingdoms H457 of the idols, H6456 and whose graven images H3389 excelled them of Jerusalem H8111 and of Samaria;
  11 H6213 [H8804] Shall I not, as I have done H8111 to Samaria H457 and her idols, H6213 [H8799] so do H3389 to Jerusalem H6091 and her idols?
  12 H136 Therefore it shall come to pass, that when the Sovereign H1214 [H8762] hath performed H4639 his whole work H2022 upon mount H6726 Zion H3389 and on Jerusalem, H6485 [H8799] I will punish H6529 the fruit H1433 of the stout H3824 heart H4428 of the king H804 of Assyria, H8597 and the glory H7312 of his high H5869 looks.
  13 H559 [H8804] For he saith, H3581 By the strength H3027 of my hand H6213 [H8804] I have done H2451 it, and by my wisdom; H995 [H8738] for I am prudent: H5493 [H8686] and I have removed H1367 the bounds H5971 of the people, H8154 [H8782] and have plundered H6259 H6264 [H8675] their treasures, H3381 [H8686] and I have put down H3427 [H8802] the inhabitants H47 H3524 like a valiant man:
  14 H3027 And my hand H4672 [H8799] hath found H7064 as a nest H2428 the riches H5971 of the people: H622 [H8800] and as one gathereth H1000 eggs H5800 [H8803] that are left, H622 [H8804] have I gathered H776 all the earth; H5074 [H8802] and there was none that moved H3671 the wing, H6475 [H8802] or opened H6310 the mouth, H6850 [H8772] or peeped.
Vulgate(i) 10 quomodo invenit manus mea regna idoli sic et simulacra eorum de Hierusalem et de Samaria 11 numquid non sicut feci Samariae et idolis eius sic faciam Hierusalem et simulacris eius 12 et erit cum impleverit Dominus cuncta opera sua in monte Sion et in Hierusalem visitabo super fructum magnifici cordis regis Assur et super gloriam altitudinis oculorum eius 13 dixit enim in fortitudine manus meae feci et in sapientia mea intellexi et abstuli terminos populorum et principes eorum depraedatus sum et detraxi quasi potens in sublime residentes 14 et invenit quasi nidum manus mea fortitudinem populorum et sicut colliguntur ova quae derelicta sunt sic universam terram ego congregavi et non fuit qui moveret pinnam et aperiret os et ganniret
Clementine_Vulgate(i) 10 Quomodo invenit manus mea regna idoli, sic et simulacra eorum de Jerusalem et de Samaria. 11 Numquid non sicut feci Samariæ et idolis ejus, sic faciam Jerusalem et simulacris ejus? 12 Et erit, cum impleverit Dominus cuncta opera sua in monte Sion et in Jerusalem, visitabo super fructum magnifici cordis regis Assur, et super gloriam altitudinis oculorum ejus. 13 Dixit enim: In fortitudine manus meæ feci, et in sapientia mea intellexi; et abstuli terminos populorum, et principes eorum deprædatus sum, et detraxi quasi potens in sublimi residentes. 14 Et invenit quasi nidum manus mea fortitudinem populorum; et sicut colliguntur ova quæ derelicta sunt, sic universam terram ego congregavi; et non fuit qui moveret pennam, et aperiret os, et ganniret.
Wycliffe(i) 10 As myn hond foond the rewmes of idol, so and the symylacris of hem of Jerusalem and of Samarie. 11 Whether not as Y dide to Samarie, and to the idols therof, so Y schal do to Jerusalem, and to the simylacris therof? 12 And it schal be, whanne the Lord hath fillid alle hise werkis in the hil of Syon and in Jerusalem, Y schal visite on the fruit of the greet doynge herte of the kyng of Assur, and on the glorie of the hiynesse of hise iyen. 13 For he seide, Y haue do in the strengthe of myn honde, and Y haue understonde in my wisdom; and Y haue take awei the endis of peplis, and Y haue robbid the princes of them, and Y as a myyti man haue drawun doun them that saten an hiy. 14 And myn hond foond the strengthe of puplis as a nest, and as eirun ben gaderid togidere that ben forsakun, so Y gaderid togidere al erthe; and noon was that mouyde a fethere, and openyde the mouth, and grutchide.
Coverdale(i) 10 As who say: I were able to wynne the kingdome of the Idolaters and their goddes, but not Ierusalem and Samaria. 11 Shal I not do vnto Ierusalem and their ymages, as I dyd vnto Samaria and their ymages? 12 Wherfore the LORDE saieth: As soone as I haue perfourmed my whole worcke vpon the Hyl of Syon and Ierusalem: the will I also vyset the noble and stoute kynge of Assiria, with his wysdome and pryde. 13 For he stondeth thus in his owne coceate: This do I, thorow the power of myne owne honde, and thorow my wisdome: For I am wyse, I am he that remoue the londes of the people, I robbe their prynces: and (like one of the worthies) I dryue them from their hie seates. 14 My honde hath founde out the hoostes of the people, as it were a nest. And like as egges, that were layde here and there, are gathered together: So do I gather all countrees. And there is no man, yt darre be so bolde, as to touch a fether, that darre open his mouth, or once whisper.
MSTC(i) 10 As who say, "I were able to win the kingdom of the Idolaters and their gods, but not Jerusalem and Samaria. 11 Shall I not do unto Jerusalem and their Images, as I did unto Samaria and their Images?" 12 Wherefore the LORD sayeth: As soon as I have performed my whole work upon the hill of Zion and Jerusalem, then will I also visit the noble and stout king of Assyria, with his wisdom and pride." 13 For he standeth thus in his own conceit: "This do I, through the power of my own hand, and through my wisdom: For I am wise, I am he that removes the lands of the people, I rob their princes: and like one of the worthies I drive them from their high seats. 14 My hand hath found out the Hosts of the people, as it were a nest. And like as eggs, that were laid here and there, are gathered together: So do I gather all countries. And there is no man, that dare be so bold as to touch a feather, that dare open his mouth, or once whisper."
Matthew(i) 10 As wo say: I were able to winne the kingedome of the Idolatres and their Goddes, but not Ierusalem and Samaria. 11 Shall I not do vnto Ierusalem and their ymages, as I dyd vnto Samaria and their ymages? 12 Wherfore the Lorde sayeth: As sone as I haue perfourmed my whole worcke vpon the hyll of Sion and Ierusalem, then wyll I also vpset the noble and stoute kynge of Assiria, wyth his wisedom and pryde. 13 For he standeth thus in hys owne conceyte. Thys do I thorow the power of myne owne hand, and thorowe my wysedome: For I am wyse I am he that remoue the landes of the people I robbe the princes, and (lyke one of the worthies) I dryue them from their hye seates. 14 My hande hathe founde out the hostes of the people, as it were arnest. And lyke as egges, that were layde here and there, are gathered togegether. So do I gather all countreyes. And there is no man, that darre be so bolde, as to touche a fether, that darre open his mouth, or ones whisper.
Great(i) 10 As who say: I were able to wynne the Kyngdome of the Idolaters and their goddes: but not Ierusalem & Samaria. 11 Shal I not do vnto Ierusalem & their ymages, as I dyd vnto Samaria and their ydoles? 12 Wherfore the Lord sayeth: Assone as I haue perfourmed my whole worcke vpon the hyll of Syon and Ierusalem, then wyll I vyset the noble and stoute hart of the kynge of Assyria, with hys proude lookes. 13 For he standeth thus in his awne conceate: This do I thorowe the power of myne awne hande, and thorow my wysdome: For I am wyse, I am he that remoue the landes of the people: I robbe their treasures: and (lyke one of the worthyes) I dryue them from their hye seates. 14 My hande hath founde out the strength of the people, as it were a nest. And lyke as egges, that were layde here and there, are gathered together: So do I gather all countrees. And there is no man, that darre be so bolde, as to touch a fether, that darre open his mouth, or once whysper.
Geneva(i) 10 Like as mine hand hath founde the kingdomes of the idoles, seeing their idoles were aboue Ierusalem, and aboue Samaria: 11 Shall not I, as I haue done to Samaria, and to the idoles thereof, so doe to Ierusalem and to the idoles thereof? 12 But when the Lord hath accomplished all his worke vpon mount Zion and Ierusalem, I will visite the fruite of the proude heart of the King of Asshur, and his glorious and proud lookes, 13 Because he said, By ye power of mine owne hand haue I done it, and by my wisdome, because I am wise: therefore I haue remooued the borders of the people, and haue spoyled their treasures, and haue pulled downe the inhabitants like a valiant man. 14 And mine hand hath found as a nest the riches of the people, and as one gathereth egges that are left, so haue I gathered all the earth: and there was none to mooue the wing or to open the mouth, or to whisper.
Bishops(i) 10 [As who say] I were able to winne the kyngdomes of the idolaters and their gods, but not Hierusalem and Samaria 11 Shall I not do vnto Hierusalem and her images, as I dyd vnto Samaria and her idols 12 Wherefore it shall come to passe, that assoone as the Lorde hath perfourmed his whole worke vpon the hill of Sion and Hierusalem, then wyll I visite the fruite of the stoute heart of the kyng of Assyria with his proude lookes 13 For he standeth thus in his owne conceipt, This do I thorowe the power of myne owne hande, & thorowe my wysdome: for I am wyse, I am he that remoue the landes of the people, I rob their treasure, and haue pulled downe the inhabitauntes like a valiaunt man 14 My hand hath found out the strength of the people as it were a nest: and like as egges that were layde here and there, are gathered together, so do I gather all countreys, and there was none [so bolde] as to moue the winge, that dare open his mouth, or once whisper
DouayRheims(i) 10 As my hand hath found the kingdoms of the idol, so also their idols of Jerusalem, and of Samaria. 11 Shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? 12 And it shall come to pass, that when the Lord shall have performed all his works in mount Sion, and in Jerusalem, I will visit the fruit of the proud heart of the king of Assyria, and the glory of the haughtiness of his eyes. 13 For he hath said: By the strength of my own hand I have done it, and by my own wisdom I have understood: and I have removed the bounds of the people, and have taken the spoils of the princes, and as a mighty man hath pulled down them that sat on high. 14 And my hand hath found the strength of the people as a nest; and as eggs are gathered, that are left, so have I gathered all the earth: and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or made the least noise.
KJV(i) 10 As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria; 11 Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? 12 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. 13 For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man: 14 And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
KJV_Cambridge(i) 10 As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria; 11 Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? 12 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. 13 For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man: 14 And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
KJV_Strongs(i)
  10 H3027 As my hand H4672 hath found [H8804]   H4467 the kingdoms H457 of the idols H6456 , and whose graven images H3389 did excel them of Jerusalem H8111 and of Samaria;
  11 H6213 Shall I not, as I have done [H8804]   H8111 unto Samaria H457 and her idols H6213 , so do [H8799]   H3389 to Jerusalem H6091 and her idols?
  12 H136 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord H1214 hath performed [H8762]   H4639 his whole work H2022 upon mount H6726 Zion H3389 and on Jerusalem H6485 , I will punish [H8799]   H6529 the fruit H1433 of the stout H3824 heart H4428 of the king H804 of Assyria H8597 , and the glory H7312 of his high H5869 looks.
  13 H559 For he saith [H8804]   H3581 , By the strength H3027 of my hand H6213 I have done [H8804]   H2451 it, and by my wisdom H995 ; for I am prudent [H8738]   H5493 : and I have removed [H8686]   H1367 the bounds H5971 of the people H8154 , and have robbed [H8782]   H6259 their treasures [H8675]   H6264   H3381 , and I have put down [H8686]   H3427 the inhabitants [H8802]   H47 like a valiant H3524   man :
  14 H3027 And my hand H4672 hath found [H8799]   H7064 as a nest H2428 the riches H5971 of the people H622 : and as one gathereth [H8800]   H1000 eggs H5800 that are left [H8803]   H622 , have I gathered [H8804]   H776 all the earth H5074 ; and there was none that moved [H8802]   H3671 the wing H6475 , or opened [H8802]   H6310 the mouth H6850 , or peeped [H8772]  .
Thomson(i) 10 In the same manner as I have taken these; so will I take all the governments. Howl ye graven images in Jerusalem and in Samaria; 11 for as I have done to Samaria and her images, so will I do to Jerusalem and her idols." 12 But it shall come to pass, when the Lord hath accomplished his whole work on mount Sion and Jerusalem; that I will cast a look on the stout heart; on the chief ruler of the Assyrians, and on the loftiness of the glory of his eyes. 13 For he said, "With this power I will perform exploits; and by the wisdom of mine understanding I will remove the boundaries of nations, and make a prey of their strength, 14 and shake inhabited cities, and seize with my hand the whole World as a nest; and carry off the inhabitants like deserted eggs. There is none who can escape me or chirp against me."
Webster(i) 10 As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images excelled them of Jerusalem and of Samaria; 11 Shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? 12 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. 13 For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man: 14 And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
Webster_Strongs(i)
  10 H3027 As my hand H4672 [H8804] hath found H4467 the kingdoms H457 of the idols H6456 , and whose graven images H3389 excelled them of Jerusalem H8111 and of Samaria;
  11 H6213 [H8804] Shall I not, as I have done H8111 to Samaria H457 and her idols H6213 [H8799] , so do H3389 to Jerusalem H6091 and her idols?
  12 H136 Therefore it shall come to pass, that when the Lord H1214 [H8762] hath performed H4639 his whole work H2022 upon mount H6726 Zion H3389 and on Jerusalem H6485 [H8799] , I will punish H6529 the fruit H1433 of the stout H3824 heart H4428 of the king H804 of Assyria H8597 , and the glory H7312 of his high H5869 looks.
  13 H559 [H8804] For he saith H3581 , By the strength H3027 of my hand H6213 [H8804] I have done H2451 it, and by my wisdom H995 [H8738] ; for I am prudent H5493 [H8686] : and I have removed H1367 the bounds H5971 of the people H8154 [H8782] , and have robbed H6259 H6264 [H8675] their treasures H3381 [H8686] , and I have put down H3427 [H8802] the inhabitants H47 H3524 like a valiant man:
  14 H3027 And my hand H4672 [H8799] hath found H7064 as a nest H2428 the riches H5971 of the people H622 [H8800] : and as one gathereth H1000 eggs H5800 [H8803] that are left H622 [H8804] , have I gathered H776 all the earth H5074 [H8802] ; and there was none that moved H3671 the wing H6475 [H8802] , or opened H6310 the mouth H6850 [H8772] , or peeped.
Brenton(i) 10 As I have taken them, I will also take all the kingdoms: howl, ye idols in Jerusalem, and in Samaria. 11 For as I did to Samaria and her idols, so will I do also to Jerusalem and her idols. 12 And it shall come to pass, when the Lord shall have finished doing all things on Mount Sion and Jerusalem, that I will visit upon the proud heart, even upon the ruler of the Assyrians, and upon the boastful haughtiness of his eyes. 13 For he said, I will act in strength, and in the wisdom of my understanding I will remove the boundaries of nations, and will spoil their strength. 14 And I will shake the inhabited cities: and I will take with my hand all the world as a nest: and I will even take them as eggs that have been left; and there is none that shall escape me, or contradict me.
Brenton_Greek(i) 10 Ὃν τρόπον ταύτας ἔλαβον, καὶ πάσας τὰς ἀρχὰς λήψομαι· ὀλολύξατε τὰ γλυπτὰ ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐν Σαμαρείᾳ. 11 Ὃν τρόπον γὰρ ἐποίησα Σαμαρείᾳ, καὶ τοῖς χειροποιήτοις αὐτῆς, οὕτω ποιήσω καὶ Ἱερουσαλὴμ, καὶ τοῖς εἰδώλοις αὐτῆς. 12 Καὶ ἔσται ὅταν συντελέσῃ Κύριος πάντα ποιῶν ἐν τῷ ὄρει Σιὼν καὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ, ἐπισκέψομαι ἐπὶ τὸν νοῦν τὸν μέγαν ἐπι τὸν ἄρχοντα τῶν Ἀσσυρίων, καὶ ἐπὶ τὸ ὕψος τῆς δόξης τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ. 13 Εἶπε γάρ, ἐν τῇ ἰσχύϊ ποιήσω, καὶ ἐν τῇ σοφίᾳ τῆς συνέσεως ἀφελῶ ὅρια ἐθνῶν, καὶ τὴν ἰσχὺν αὐτῶν προνομεύσω. 14 Καὶ σείσω πόλεις κατοικουμένας, καὶ τὴν οἰκουμένην ὅλην καταλήψομαι τῇ χειρὶ ὡς νοσσιὰν, καὶ ὡς καταλελειμμένα ὠὰ ἀρῶ· καὶ οὐκ ἔστιν ὃς διαφεύξεταί με, ἢ ἀντείπῃ μοι.
Leeser(i) 10 As my hand hath reached the kingdoms of the idols, whose graven images exceeded in number those of Jerusalem and of Samaria: 11 Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, do so unto Jerusalem and unto her idols?” 12 Wherefore shall it come to pass, that when the Lord hath completed all his work on mount Zion and in Jerusalem, I will punish the fruit of the haughtiness of the king of Asshur, and the vain-glory of his proud looks. 13 For he hath said, “By the strength of my hand have I done it, and by my wisdom, for I have intelligence; and I have removed the boundaries of nations, and their laid-up treasures have I plundered, and brought down low those that were powerfully seated. 14 And my hand hath reached, as a bird’s nest, the wealth of the people: and as one gathereth up eggs that are forsaken, have I myself gathered up all the earth: and there was not one that moved the wing, or opened the mouth, or chirped.”
YLT(i) 10 As my hand hath got to the kingdoms of a worthless thing, and their graven images, Greater than Jerusalem and than Samaria, 11 Do I not—as I have done to Samaria, And to her worthless things, So do to Jerusalem and to her grievous things? 12 And it hath come to pass, When the Lord doth fulfil all His work In mount Zion and in Jerusalem, I see concerning the fruit of the greatness Of the heart of the king of Asshur. And concerning the glory of the height of his eyes. 13 For he hath said, `By the power of my hand I have wrought, And by my wisdom, for I have been intelligent, And I remove borders of the peoples, And their chief ones I have spoiled, And I put down as a mighty one the inhabitants, 14 And my hand as to a nest Getteth to the wealth of the peoples, And as a gathering of forsaken eggs All the earth I—I have gathered, And there hath not been one moving wing, Or opening mouth, or whispering.'
JuliaSmith(i) 10 As my hand found for the kingdoms of nothing, and their carved images from Jerusalem and from Shomeron; 11 Is it not according to what I did to Shomeron and to her nothings, thus will I do to Jerusalem and to her images? 12 And it was when the Lord will complete all his work upon mount Zion and upon Jerusalem, I will review upon the fruit of the great heart of the king of Assur and upon the glory of his eyes lifted up. 13 For he said, By strength of my hand I did, and by my wisdom, for I was discreet: and I will remove the bounds of the people, and their things prepared I plundered, and I will bring down as a strong one the inhabitants. 14 And my hand will find as a nest for the strength of the peoples: and as he gathering eggs left, I gathered all the land; and there was not moving the wing, and opening wide the mouth, and peeping.
Darby(i) 10 As my hand hath found the kingdoms of the idols, -- and their graven images exceeded those of Jerusalem and Samaria, 11 -- shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her images? 12 And it shall come to pass, when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and upon Jerusalem, I will punish the fruit of the stoutness of heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. 13 For he saith, By the strength of my hand I have done [it], and by my wisdom, for I am intelligent; and I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and, like a valiant man, I have brought down them that sit [on thrones]; 14 and my hand hath found as a nest the riches of the peoples, and as one gathereth forsaken eggs, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or chirped.
ERV(i) 10 As my hand hath found the kingdoms of the idols, whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria; 11 shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? 12 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. 13 For he hath said, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and I have brought down as a valiant man them that sit [on thrones]: 14 and my hand hath found as a nest the riches of the peoples; and as one gathereth eggs that are forsaken, have I gathered all the earth: and there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped.
ASV(i) 10 As my hand hath found the kingdoms of the idols, whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria; 11 shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
12 Wherefore it shall come to pass, that, when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. 13 For he hath said, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and like a valiant man I have brought down them that sit [on thrones]: 14 and my hand hath found as a nest the riches of the peoples; and as one gathereth eggs that are forsaken, have I gathered all the earth: and there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped.
ASV_Strongs(i)
  10 H3027 As my hand H4672 hath found H4467 the kingdoms H457 of the idols, H6456 whose graven images H3389 did excel them of Jerusalem H8111 and of Samaria;
  11 H6213 shall I not, as I have done H8111 unto Samaria H457 and her idols, H6213 so do H3389 to Jerusalem H6091 and her idols?
  12 H136 Wherefore it shall come to pass, that, when the Lord H1214 hath performed H4639 his whole work H2022 upon mount H6726 Zion H3389 and on Jerusalem, H6485 I will punish H6529 the fruit H1433 of the stout H3824 heart H4428 of the king H804 of Assyria, H8597 and the glory H7312 of his high H5869 looks.
  13 H559 For he hath said, H3581 By the strength H3027 of my hand H6213 I have done H2451 it, and by my wisdom; H2451 for I have understanding: H5493 and I have removed H1367 the bounds H5971 of the peoples, H8154 and have robbed H6259 their treasures, H47 and like a valiant H3381 man I have brought down H3427 them that sit on thrones:
  14 H3027 and my hand H4672 hath found H7064 as a nest H2428 the riches H5971 of the peoples; H622 and as one gathereth H1000 eggs H5800 that are forsaken, H622 have I gathered H776 all the earth: H5074 and there was none that moved H3671 the wing, H6475 or that opened H6310 the mouth, H6850 or chirped.
JPS_ASV_Byz(i) 10 As my hand hath reached the kingdoms of the idols, whose graven images did exceed them of Jerusalem and of Samaria; 11 Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?' 12 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed His whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria, and the glory of his haughty looks. 13 For he hath said: by the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I am prudent; in that I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and have brought down as one mighty the inhabitants; 14 And my hand hath found as a nest the riches of the peoples; and as one gathereth eggs that are forsaken, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped.
Rotherham(i) 10 As my hand hath reached unto the kingdoms of idols,––whose images did excel them of Jerusalem and Samaria, 11 Shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so, do to Jerusalem and her images? 12 Wherefore it shall come to pass––When My Lord shall finish his whole work upon Mount Zion, and upon Jerusalem, I will bring punishment––Upon the fruit of the greatness of heart of the king of Assyria, And upon the vainglory of his uplifted eyes. 13 For he hath said––By the strength of mine own hand, have I effectually wrought, And by my wisdom––for I have discernment,––That I might remove the bounds of peoples, Yea, their treasures, have I plundered, That I might lay prostrate, as a mighty one, the inhabitants; 14 And my hand, hath found as a nest, the wealth of the peoples, And, as the gathering of eggs that are forsaken, all the earth, have, I, gathered,––And there was none to flap a wing, or open a mouth, or chirp.
CLV(i) 10 As my hand found all the kingdoms of the forbidden idols, and their carvings, more than Jerusalem's and than Samaria's, 11 shall I not, as I did to Samaria and to her forbidden idols, so do to Jerusalem and to her grief fetishes? 12 Yet it comes, when Yahweh will clip off all His doings in mount Zion and in Jerusalem, I will visit evil on the fruit of the insolent heart of the king of Assyria, and the high beauty of his eyes." 13 For, says he, "By the vigor of my hand I did it, and by my wisdom, for understanding have I. And I am taking away the boundaries of the peoples, and their equipment I rob. And I am bringing down, as a sturdy one, their dwellers, 14 and my hand is finding, as a nest, the estate of the peoples, and, as one gathers forsaken eggs, the entire earth do I gather. And no one comes to be ruffling a wing, or opening wide the mouth and chirping."
BBE(i) 10 As my hand has come on the kingdoms of the images, whose pictured images were more in number than those of Jerusalem and Samaria; 11 So, as I have done to Samaria and her images, I will do to Jerusalem and her images. 12 For this cause it will be that, when the purpose of the Lord against Mount Zion and Jerusalem is complete, I will send punishment on the pride of the heart of the king of Assyria, and on the glory of his uplifted eyes. 13 For he has said, By the strength of my hand I have done it, and by my knowledge, for I am wise: and I have taken away the limits of the peoples' lands, and the stores of their wealth have become mine; and I have made towns low in the dust, sending destruction on those living in them; 14 And I have put my hands on the wealth of the peoples, as on the place where a bird has put her eggs; and as a man may take the eggs from which a bird has gone, so I have taken all the earth for myself: and not a wing was moved, and not a mouth gave out a sound.
MKJV(i) 10 As my hand has reached to the kingdoms of the idols, and their graven images more than Jerusalem's and Samaria's; 11 shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her idols? 12 And it will be, when the Lord has broken off all His work on Mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the proud heart of the king of Assyria and the glory of his high looks. 13 For he says, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am wise. And I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the people like a strong man. 14 And my hand has found as a nest the riches of the people; and as one gathers eggs that are left, I have gathered all the earth; and there was none who moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
LITV(i) 10 As my hand has found the kingdoms of the idols (for their carved images excelled Jerusalem's and Samaria's); 11 shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her idols? 12 And it will be, when the Lord has broken off all His work on Mount Zion and on Jerusalem, I will visit on the fruit of the proud heart of the king of Assyria, and on the glory of his lofty eyes. 13 For he says, I have worked by the strength of my hand and by my wisdom; for I am wise. And I take away the borders of peoples, and have robbed their treasures. And like a mighty one, I subdue inhabitants. 14 And my hand has found the riches of the people. Like a nest, I also have gathered all the earth, as forsaken eggs are gathered. And there was not one moving a wing, or opening a mouth, or one chirping.
ECB(i) 10 As my hand found the sovereigndoms of the idol, and their sculptiles of Yeru Shalem and Shomeron; 11 Work I not as I worked to Shomeron and her idols? Work thus to Yeru Shalem and her idols? 12 And so be it, when Adonay clips his whole work on mount Siyon and on Yeru Shalem, I visit upon the fruit of the greatness of heart of the sovereign of Ashshur and the adornment of his haughty eyes. 13 For he said, By the force of my hand, I worked; and by my wisdom, I discerned: and I turned aside the borders of the people and plundered their treasures; and I brought down the settlers as the mighty: 14 and my hand found, as a nest, the valuables of the people: and as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth; and no one flapped the wing or gaped the mouth or chirped.
ACV(i) 10 As my hand has found the kingdoms of the idols, whose graven images excelled those of Jerusalem and of Samaria, 11 shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? 12 Therefore it shall come to pass, that, when the Lord has performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. 13 For he has said, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I have understanding. And I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures. And like a valiant man I have brought down those who sit on thrones. 14 And my hand has found as a nest the riches of the peoples. And like a gathering of eggs that are forsaken, I have gathered all the earth. And there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped.
WEB(i) 10 As my hand has found the kingdoms of the idols, whose engraved images exceeded those of Jerusalem and of Samaria; 11 shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? 12 Therefore it will happen that when the Lord has performed his whole work on Mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the willful proud heart of the king of Assyria, and the insolence of his arrogant looks. 13 For he has said, “By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding. I have removed the boundaries of the peoples, and have robbed their treasures. Like a valiant man I have brought down their rulers. 14 My hand has found the riches of the peoples like a nest, and like one gathers eggs that are abandoned, I have gathered all the earth. There was no one who moved their wing, or that opened their mouth, or chirped.”
WEB_Strongs(i)
  10 H3027 As my hand H4672 has found H4467 the kingdoms H457 of the idols, H6456 whose engraved images H3389 exceeded those of Jerusalem H8111 and of Samaria;
  11 H6213 shall I not, as I have done H8111 to Samaria H457 and her idols, H6213 so do H3389 to Jerusalem H6091 and her idols?
  12 H136 Therefore it will happen that, when the Lord H1214 has performed H4639 his whole work H2022 on Mount H6726 Zion H3389 and on Jerusalem, H6485 I will punish H6529 the fruit H1433 of the willful proud H3824 heart H4428 of the king H804 of Assyria, H8597 and the insolence H7312 of his haughty H5869 looks.
  13 H559 For he has said, H3581 "By the strength H3027 of my hand H6213 I have done H2451 it, and by my wisdom; H2451 for I have understanding: H5493 and I have removed H1367 the boundaries H5971 of the peoples, H8154 and have robbed H6259 their treasures. H47 Like a valiant H3381 man I have brought down H3427 their rulers.
  14 H3027 My hand H4672 has found H2428 the riches H5971 of the peoples H7064 like a nest, H622 and like one gathers H1000 eggs H5800 that are abandoned, H622 have I gathered H776 all the earth. H5074 There was no one who moved H3671 their wing, H6475 or that opened H6310 their mouth, H6850 or chirped."
NHEB(i) 10 As my hand has found the kingdoms of the idols, whose engraved images exceeded those of Jerusalem and of Samaria; 11 shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?" 12 Therefore it will happen that, when the Lord has performed his whole work on Mount Zion and on Jerusalem, he will punish the fruit of the willful proud heart of the king of Assyria, and the insolence of his haughty looks. 13 For he has said, "By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed the boundaries of the peoples, and have robbed their treasures. Like a valiant man I have brought down their rulers. 14 My hand has found the riches of the peoples like a nest, and like one gathers eggs that are abandoned, have I gathered all the earth. There was no one who moved their wing, or that opened their mouth, or chirped."
AKJV(i) 10 As my hand has found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria; 11 Shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? 12 Why it shall come to pass, that when the Lord has performed his whole work on mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. 13 For he said, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man: 14 And my hand has found as a nest the riches of the people: and as one gathers eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
AKJV_Strongs(i)
  10 H3027 As my hand H4672 has found H4467 the kingdoms H457 of the idols, H6456 and whose graven H3389 images did excel them of Jerusalem H8111 and of Samaria;
  11 H6213 Shall I not, as I have done H8111 to Samaria H457 and her idols, H3651 so H6213 do H3389 to Jerusalem H6091 and her idols?
  12 H1961 Why it shall come H3588 to pass, that when H136 the Lord H1214 has performed H854 his whole H3605 H4639 work H2022 on mount H6726 Zion H3389 and on Jerusalem, H6485 I will punish H6529 the fruit H1433 of the stout H3824 heart H4428 of the king H804 of Assyria, H8597 and the glory H7312 of his high H5869 looks.
  13 H559 For he said, H3581 By the strength H3027 of my hand H6213 I have done H2451 it, and by my wisdom; H995 for I am prudent: H5493 and I have removed H1367 the bounds H5971 of the people, H8154 and have robbed H6259 their treasures, H3381 and I have put H3381 down H3427 the inhabitants H3524 like a valiant man:
  14 H3027 And my hand H4672 has found H7064 as a nest H2428 the riches H5971 of the people: H622 and as one gathers H1000 eggs H5800 that are left, H622 have I gathered H3605 all H776 the earth; H3808 and there was none H5074 that moved H3671 the wing, H6475 or opened H6310 the mouth, H6850 or peeped.
KJ2000(i) 10 As my hand has found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria: 11 Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? 12 Therefore it shall come to pass, that when the Lord has performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. 13 For he says, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the boundaries of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man: 14 And my hand has found as a nest the riches of the people: and as one gathers eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
UKJV(i) 10 As my hand has found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria; 11 Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? 12 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord has performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. 13 For he says, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man: 14 And my hand has found as a nest the riches of the people: and as one gathers eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
CKJV_Strongs(i)
  10 H3027 As my hand H4672 has found H4467 the kingdoms H457 of the idols, H6456 and whose engraved images H3389 did excel them of Jerusalem H8111 and of Samaria;
  11 H6213 Shall I not, as I have done H8111 unto Samaria H457 and her idols, H6213 so do H3389 to Jerusalem H6091 and her idols?
  12 H136 Therefore it shall come to pass, that when the Lord H1214 has performed H4639 his whole work H2022 upon mountain H6726 Zion H3389 and on Jerusalem, H6485 I will punish H6529 the fruit H1433 of the stout H3824 heart H4428 of the king H804 of Assyria, H8597 and the glory H7312 of his high H5869 looks.
  13 H559 For he says, H3581 By the strength H3027 of my hand H6213 I have done H2451 it, and by my wisdom; H995 for I am prudent: H5493 and I have removed H1367 the bounds H5971 of the people, H8154 and have robbed H6259 their treasures, H3381 and I have put down H3427 the inhabitants H47 like a valiant man:
  14 H3027 And my hand H4672 has found H7064 as a nest H2428 the riches H5971 of the people: H622 and as one gathers H1000 eggs H5800 that are left, H622 have I gathered H776 all the earth; H5074 and there was none that moved H3671 the wing, H6475 or opened H6310 the mouth, H6850 or peeped.
EJ2000(i) 10 As my hand has found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel those of Jerusalem and of Samaria; 11 shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? 12 Therefore it shall come to pass, that when the Lord has performed his whole work upon Mount Zion and on Jerusalem, I will come upon the fruit of the pride of the heart of the king of Assyria, and upon the glory of his high looks. 13 For he said, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have been prudent: and I have removed the boundaries of the peoples, and have robbed their treasures, and I have cast down as valiant ones those who were seated: 14 And my hand has found as a nest the riches of the peoples: and as one gathers eggs that are left, I have taken control over all the earth; and there was no one that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
CAB(i) 10 As I have taken them, I will also take all the kingdoms; howl, you idols in Jerusalem, and in Samaria. 11 For as I did to Samaria and her idols, so will I also do to Jerusalem and her idols. 12 And it shall come to pass, when the Lord has finished doing all things on Mount Zion and Jerusalem, that I will visit upon the proud heart, even upon the ruler of the Assyrians, and upon the boastful haughtiness of his eyes. 13 For he said, I will act in strength, and in the wisdom of my understanding I will remove the boundaries of nations, and will spoil their strength. 14 And I will shake the inhabited cities; and I will take with My hand all the world as a nest; and I will even take them as eggs that have been left; and there is none that shall escape Me, or contradict Me.
LXX2012(i) 10 As I have taken them, I will also take all the kingdoms: howl, you⌃ idols in Jerusalem, and in Samaria. 11 For as I did to Samaria and her idols, so will I do also to Jerusalem and her idols. 12 And it shall come to pass, when the Lord shall have finished doing all things on Mount Sion and Jerusalem, [that] I will visit upon the proud heart, [even] upon the ruler of the Assyrians, and upon the boastful haughtiness of his eyes. 13 For he said, I will act in strength, and in the wisdom of [my] understanding I will remove the boundaries of nations, and will spoil their strength. 14 And I will shake the inhabited cities: and I will take with my hand all the world as a nest: and I will even take them as eggs that have been left; and there is none that shall escape me, or contradict me.
NSB(i) 10 »‘As my hand took hold of the kingdoms of the idols, kingdoms whose carved images were greater then those of Jerusalem and Samaria, 11 »‘As I have done to Samaria and her idols, Shall I not also do to Jerusalem and her idols?’ 12 »It will happen when Jehovah has performed all his work on Mount Zion and in Jerusalem. He will say: I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria, and the glory of his haughty appearance. 13 »‘The king of Assyria says: By the strength of my hand I have done it. By my wisdom and understanding I have done it! I am prudent! Also I have removed the boundaries of the nations. I have robbed their treasuries. I have brought down people like a mighty man! 14 »‘I found the riches of nations as one finds a nest. I gathered the whole world as one gathers abandoned eggs. Not one of them flapped a wing, opened its mouth, or peeped.’«
ISV(i) 10 As my hand has reached to the idolatrous kingdoms whose carved images were greater than those of Jerusalem and Samaria, 11 will I not deal with Jerusalem and her idols as I have dealt with Samaria and her images?’”
12 Assyria will be Judged“For the Lord has finished all his work against Mount Zion and against Jerusalem; he will punish the speech that comes from that willful heart of Assyria’s king and the haughty look in his eyes. 13 He keeps bragging: ‘I’ve done it by the strength of my hand, and by my wisdom, because I’m so clever. I removed the boundaries of peoples, and plundered their treasures; like a bull I brought down those who sat on thrones. 14 My hand has found, as if in a nest, the wealth of the people; and as one gathers eggs that have been abandoned, so I have gathered all the inhabitants of the earth. Nothing moved a wing, opened its mouth, or chirped.’
LEB(i) 10 As my hand has reached to the kingdoms of the idols* —and their images were greater than those of* Jerusalem and Samaria— 11 shall I not do to Jerusalem and its idols what I have done to Samaria and her idols?" 12 And this shall happen: when the Lord has finished all his work against Mount Zion* and Jerusalem, "I will punish the arrogance* of the king of Assyria and his haughtiness."* 13 For he says,
"I have done it by the strength of my hand and by my wisdom, for I have understanding, and I have removed the boundaries of peoples, and I have plundered their stores, and like a bull I have brought down the inhabitants.* 14 And my hand has found, like a nest, the wealth of the peoples, and like the gathering of forsaken eggs, I myself have gathered all the earth. And there was no fluttering wing or open mouth or chirp."
BSB(i) 10 As my hand seized the idolatrous kingdoms whose images surpassed those of Jerusalem and Samaria, 11 and as I have done to Samaria and its idols, will I not also do to Jerusalem and her idols?” 12 So when the Lord has completed all His work against Mount Zion and Jerusalem, He will say, “I will punish the king of Assyria for the fruit of his arrogant heart and the proud look in his eyes. 13 For he says: ‘By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, for I am clever. I have removed the boundaries of nations and plundered their treasures; like a mighty one I subdued their rulers. 14 My hand reached as into a nest to seize the wealth of the nations. Like one gathering abandoned eggs, I gathered all the earth. No wing fluttered, no beak opened or chirped.’”
MSB(i) 10 As my hand seized the idolatrous kingdoms whose images surpassed those of Jerusalem and Samaria, 11 and as I have done to Samaria and its idols, will I not also do to Jerusalem and her idols?” 12 So when the Lord has completed all His work against Mount Zion and Jerusalem, He will say, “I will punish the king of Assyria for the fruit of his arrogant heart and the proud look in his eyes. 13 For he says: ‘By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, for I am clever. I have removed the boundaries of nations and plundered their treasures; like a mighty one I subdued their rulers. 14 My hand reached as into a nest to seize the wealth of the nations. Like one gathering abandoned eggs, I gathered all the earth. No wing fluttered, no beak opened or chirped.’”
MLV(i) 10 As my hand has found the kingdoms of the idols, whose graven images excelled those of Jerusalem and of Samaria, 11 shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
12 Therefore it will happen, that, when the Lord has performed his whole work upon Mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria and the glory of his high looks.
13 For he has said, I have done it by the strength of my hand and by my wisdom, for I have understanding. And I have removed the bounds of the peoples and have robbed their treasures. And like a valiant man I have brought down those who sit on thrones. 14 And my hand has found as a nest the riches of the peoples. And like a gathering of eggs that are forsaken, I have gathered all the earth. And there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped.
VIN(i) 10 As my hand has found the kingdoms of the idols, whose graven images excelled those of Jerusalem and of Samaria, 11 shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her idols? 12 And this shall happen: when the Lord has finished all his work against Mount Zion and Jerusalem, "I will punish the arrogance of the king of Assyria and his haughtiness." 13 For he has said, “By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding. I have removed the boundaries of the peoples, and have robbed their treasures. Like a valiant man I have brought down their rulers. 14 and my hand found, as a nest, the valuables of the people: and as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth; and no one flapped the wing or gaped the mouth or chirped.
Luther1545(i) 10 Wie meine Hand funden hat die Königreiche der Götzen, so doch ihre Götzen stärker waren, denn die zu Jerusalem und Samaria sind: 11 sollte ich nicht Jerusalem tun und ihren Götzen, wie ich Samaria und ihren Götzen getan habe? 12 Wenn aber der HERR alle seine Werke ausgerichtet hat auf dem Berge Zion und zu Jerusalem, will ich heimsuchen die Frucht des hochmütigen Königs zu Assyrien und die Pracht seiner hoffärtigen Augen, 13 darum daß er spricht: Ich habe es durch meiner Hände Kraft ausgerichtet und durch meine Weisheit, denn ich bin klug; ich habe die Länder anders geteilet und ihr Einkommen geraubt und wie ein Mächtiger die Einwohner zu Boden geworfen, 14 und meine Hand hat funden die Völker wie ein Vogelnest, daß ich habe alle Lande zusammengerafft, wie man Eier aufrafft, die verlassen sind, da niemand eine Feder regt oder den Schnabel aufsperret oder zischet.
Luther1545_Strongs(i)
  10 H3027 Wie meine Hand H4467 funden hat die Königreiche H457 der Götzen H6456 , so doch ihre Götzen H3389 stärker waren, denn die zu Jerusalem H8111 und Samaria H4672 sind :
  11 H3389 sollte ich nicht Jerusalem H457 tun und ihren Götzen H8111 , wie ich Samaria H6091 und ihren Götzen H6213 getan H6213 habe ?
  12 H136 Wenn aber der HErr H4639 alle seine Werke H1214 ausgerichtet hat H2022 auf dem Berge H6726 Zion H3389 und zu Jerusalem H6485 , will ich heimsuchen H6529 die Frucht H4428 des hochmütigen Königs H804 zu Assyrien H1433 und die Pracht H7312 seiner hoffärtigen H5869 Augen,
  13 H559 darum daß er spricht H995 : Ich H6213 habe H5971 es H27 durch meiner Hände H3581 Kraft H2451 ausgerichtet und durch meine Weisheit H3381 , denn ich bin klug; ich habe die H1367 Länder H6259 anders geteilet und ihr Einkommen H8154 geraubt H5493 und wie ein H3427 Mächtiger die Einwohner zu Boden geworfen,
  14 H3671 und H3027 meine Hand H622 hat H5971 funden die Völker H7064 wie ein Vogelnest H6310 , daß H2428 ich habe H776 alle Lande H622 zusammengerafft H1000 , wie man Eier H5800 aufrafft, die verlassen H4672 sind H5074 , da niemand eine Feder regt oder den Schnabel aufsperret oder zischet.
Luther1912(i) 10 Wie meine Hand gefunden hat die Königreiche der Götzen, so doch ihre Götzen stärker waren, denn die zu Jerusalem und Samaria sind: 11 sollte ich nicht Jerusalem tun und ihren Götzen, wie ich Samaria und ihren Götzen getan habe? 12 Wenn aber der HERR all sein Werk ausgerichtet hat auf dem Berge Zion und zu Jerusalem, will ich heimsuchen die Frucht des Hochmuts des Königs von Assyrien und die Pracht seiner Hoffärtigen Augen, 13 darum daß er spricht: Ich habe es durch meiner Hände Kraft ausgerichtet und durch meine Weisheit, denn ich bin klug; ich habe die Länder anders geteilt und ihr Einkommen geraubt und wie ein Mächtiger die Einwohner zu Boden geworfen, 14 und meine Hand hat gefunden die Völker wie ein Vogelnest, daß ich habe alle Lande zusammengerafft, wie man Eier aufrafft, die verlassen sind, da keines eine Feder regt oder den Schnabel aufsperrt oder zischt.
Luther1912_Strongs(i)
  10 H3027 Wie meine Hand H4672 gefunden H4467 hat die Königreiche H457 der Götzen H6456 , so doch ihre Götzen H3389 stärker waren, denn die zu Jerusalem H8111 und Samaria sind:
  11 H3389 sollte ich nicht Jerusalem H6213 tun H6091 und ihren Götzen H8111 , wie ich Samaria H457 und ihren Götzen H6213 getan habe?
  12 H136 Wenn aber der HERR H4639 all sein Werk H1214 ausgerichtet H2022 hat auf dem Berge H6726 Zion H3389 und zu Jerusalem H6485 , will ich heimsuchen H6529 die Frucht H1433 H3824 des Hochmuts H4428 des Königs H804 von Assyrien H8597 und die Pracht H7312 seiner hoffärtigen H5869 Augen,
  13 H559 darum daß er spricht H3027 : Ich habe es durch meiner Hände H3581 Kraft H6213 ausgerichtet H2451 und durch meine Weisheit H995 , denn ich bin klug H1367 ; ich habe die Länder H5493 anders H5971 geteilt und ihr H6264 H6259 Einkommen H8154 geraubt H47 H3524 und wie ein Mächtiger H3427 die Einwohner H3381 zu Boden geworfen,
  14 H3027 und meine Hand H4672 hat gefunden H5971 H2428 die Völker H7064 wie ein Vogelnest H776 , daß ich habe alle Lande H622 zusammengerafft H1000 , wie man Eier H622 aufrafft H5800 , die verlassen H3671 sind, da keines eine Feder H5074 regt H6310 oder den Schnabel H6475 aufsperrt H6850 oder zischt .
ELB1871(i) 10 So wie meine Hand die Königreiche der Götzen erreicht hat, - und ihre geschnitzten Bilder waren mehr als die von Jerusalem und von Samaria - 11 werde ich nicht, wie ich Samaria und seinen Götzen getan habe, ebenso Jerusalem und seinen Götzen tun? 12 Und es wird geschehen, wenn der Herr sein ganzes Werk an dem Berge Zion und an Jerusalem vollbracht hat, so werde ich heimsuchen die Frucht der Überhebung des Herzens des Königs von Assyrien und den Stolz der Hoffart seiner Augen. 13 Denn er hat gesagt: Durch die Kraft meiner Hand und durch meine Weisheit habe ich es getan, denn ich bin verständig; und ich verrückte die Grenzen der Völker und plünderte ihre Schätze und stieß, als ein Gewaltiger, Thronende hinab; 14 und meine Hand hat den Reichtum der Völker erreicht wie ein Nest, und wie man verlassene Eier zusammenrafft, so habe ich die ganze Erde zusammengerafft: da war keiner, der den Flügel regte, oder den Schnabel aufsperrte und zirpte. -
ELB1905(i) 10 So wie meine Hand die Königreiche der Götzen erreicht hat und ihre geschnitzten Bilder waren mehr dh. mächtiger als die von Jerusalem und von Samaria 11 werde ich nicht, wie ich Samaria und seinen Götzen getan habe, ebenso Jerusalem und seinen Götzen Eig. Götzenbildern tun? 12 Und es wird geschehen, wenn der Herr sein ganzes Werk an dem Berge Zion und an Jerusalem vollbracht hat, so werde ich heimsuchen die Frucht der Überhebung des Herzens des Königs von Assyrien und den Stolz der Hoffart seiner Augen. 13 Denn er hat gesagt: Durch die Kraft meiner Hand und durch meine Weisheit habe ich es getan, denn ich bin verständig; und ich verrückte die Grenzen der Völker und plünderte ihre Schätze und stieß, als ein Gewaltiger, Thronende hinab; 14 und meine Hand hat den Reichtum der Völker erreicht wie ein Nest, und wie man verlassene Eier zusammenrafft, so habe ich die ganze Erde zusammengerafft: da war keiner, der den Flügel regte, oder den Schnabel aufsperrte und zirpte.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H3027 So wie meine Hand H4467 die Königreiche H457 der Götzen H4672 erreicht hat H6456 -und ihre geschnitzten Bilder H3389 waren mehr als die von Jerusalem H8111 und von Samaria -
  11 H8111 werde ich nicht, wie ich Samaria H457 und seinen Götzen H6213 getan H6213 habe H3389 , ebenso Jerusalem H6091 und seinen Götzen tun?
  12 H6485 Und es wird H136 geschehen, wenn der Herr H4639 sein ganzes Werk H2022 an dem Berge H6726 Zion H3389 und an Jerusalem H1214 vollbracht hat H6529 , so werde ich heimsuchen die Frucht H3824 der Überhebung des Herzens H4428 des Königs H804 von Assyrien H5869 und den Stolz der Hoffart seiner Augen .
  13 H559 Denn er hat gesagt H3427 : Durch die H3581 Kraft H3027 meiner Hand H2451 und durch meine Weisheit H6213 habe ich es getan H995 , denn ich bin verständig H1367 ; und ich verrückte die Grenzen H5971 der Völker H5493 und plünderte ihre Schätze und stieß, als ein H3381 Gewaltiger, Thronende hinab;
  14 H2428 und H3027 meine Hand H4672 hat H5971 den Reichtum der Völker H7064 erreicht wie ein Nest H1000 , und wie man verlassene Eier H6310 zusammenrafft, so habe ich H776 die ganze Erde H622 zusammengerafft H3671 : da war keiner, der den Flügel regte, oder den Schnabel aufsperrte und zirpte. -
DSV(i) 10 Gelijk als mijn hand gevonden heeft de koninkrijken der afgoden, ofschoon hun gesneden beelden beter zijn, dan die van Jeruzalem, en dan die van Samaria; 11 Gelijk als ik gedaan heb aan Samaria en aan haar afgoden, zou ik alzo niet kunnen doen aan Jeruzalem en aan haar afgoden? 12 Want het zal geschieden, als de HEERE een einde zal gemaakt hebben van al Zijn werk op den berg Sion en te Jeruzalem, dan zal Ik te huis zoeken de vrucht van de grootsheid des harten van den koning van Assyrië, en de pracht van de hoogheid zijner ogen. 13 Omdat hij gezegd heeft: Door de kracht mijner hand heb ik het gedaan, en door mijn wijsheid, want ik ben verstandig; en ik heb de landpalen der volken weggenomen, en heb hun voorraad geroofd, en heb als een geweldige de inwoners doen nederdalen; 14 En mijn hand heeft gevonden het vermogen der volken, als een nest, en ik heb het ganse aardrijk samengeraapt, gelijk men de eieren die verlaten zijn, samenraapt; en er is niemand geweest, die een vleugel verroerde, of den bek opendeed, of piepte.
DSV_Strongs(i)
  10 H3027 Gelijk als mijn hand H4672 H8804 gevonden heeft H4467 de koninkrijken H457 der afgoden H6456 , ofschoon hun gesneden beelden H3389 beter zijn, dan [die] van Jeruzalem H8111 , en dan [die] van Samaria;
  11 H6213 H8804 Gelijk als ik gedaan heb H8111 aan Samaria H457 en aan haar afgoden H6213 H8799 , zou ik alzo niet kunnen doen H3389 aan Jeruzalem H6091 en aan haar afgoden?
  12 H136 Want het zal geschieden, als de HEERE H1214 H8762 een einde zal gemaakt hebben H4639 van al Zijn werk H2022 op den berg H6726 Sion H3389 en te Jeruzalem H6485 H8799 , dan zal Ik te huis zoeken H6529 de vrucht H1433 van de grootsheid H3824 des harten H4428 van den koning H804 van Assyrie H8597 , en de pracht H7312 van de hoogheid H5869 zijner ogen.
  13 H559 H8804 Omdat hij gezegd heeft H3581 : Door de kracht H3027 mijner hand H6213 H8804 heb ik het gedaan H2451 , en door mijn wijsheid H995 H8738 , want ik ben verstandig H1367 ; en ik heb de landpalen H5971 der volken H5493 H8686 weggenomen H6259 H8675 H6264 , en heb hun voorraad H8154 H8782 geroofd H47 H3524 , en heb als een geweldige H3427 H8802 de inwoners H3381 H8686 doen nederdalen;
  14 H3027 En mijn hand H4672 H8799 heeft gevonden H2428 het vermogen H5971 der volken H7064 , als een nest H776 , en ik heb het ganse aardrijk H622 H8804 samengeraapt H1000 , gelijk men de eieren H5800 H8803 die verlaten zijn H622 H8800 , samenraapt H3671 ; en er is niemand geweest, die een vleugel H5074 H8802 verroerde H6310 , of den bek H6475 H8802 opendeed H6850 H8772 , of piepte.
Giguet(i) 10 Comme je les ai prises, ainsi je prendrai tous les royaumes. Lamentez-vous, statues de Jérusalem et de Samarie! 11 Comme j’ai traité Samarie et les dieux fabriqués de ses mains, je traiterai Jérusalem et ses idoles. 12 Puis voici ce qui arrivera: quand le Seigneur aura achevé d’accomplir ce qu’il veut faire en la montagne de Sion et à Jérusalem, je visiterai ce coeur superbe, ce roi des Assyriens, et la gloire altière de ses yeux. 13 Car il a dit: J’agirai dans ma force; et dans la sagesse de mon intelligence j’effacerai les bornes des nations, et je les dépouillerai de leur puissance. 14 Et j’ébranlerai les villes habitées; et la terre entière, je la prendrai comme un nid dans ma main; et je l’enlèverai comme des oeufs abandonnés; car nul ne peut m’échapper ou me contredire.
DarbyFR(i) 10 Comme ma main a trouvé les royaumes des idoles (et leurs images étaient plus que celles de Jérusalem et de Samarie), 11 ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ainsi que j'ai fait à Samarie et à ses idoles? 12 Et il arrivera que, quand le Seigneur aura achevé toute son oeuvre contre la montagne de Sion et contre Jérusalem, je visiterai le fruit de l'arrogance du coeur du roi d'Assyrie et la gloire de la fierté de ses yeux. 13 Car il a dit: Par la force de ma main je l'ai fait, et par ma sagesse, car je suis intelligent; et j'ai ôté les bornes des peuples, et j'ai pillé leurs trésors, et comme un homme puissant j'ai fait descendre ceux qui étaient assis sur des trônes. 14 Et ma main a trouvé comme un nid les richesses des peuples; et, comme on ramasse des oeufs délaissés, moi, j'ai ramassé toute la terre, et il n'y en a pas eu un qui ait remué l'aile, ni ouvert le bec, ni crié.
Martin(i) 10 Ainsi que ma main a soumis les Royaumes qui avaient des idoles, et desquels les images taillées valaient plus que celles de Jérusalem et de Samarie; 11 Ne ferai-je pas aussi à Jérusalem et à ses dieux, comme j'ai fait à Samarie et à ses idoles ? 12 Mais il arrivera que quand le Seigneur aura achevé toute son œuvre dans la montagne de Sion et à Jérusalem, j'examinerai le fruit de la grandeur du cœur du Roi d'Assyrie, et la gloire de la fierté de ses yeux. 13 Parce qu'il aura dit; je l'ai fait par la force de ma main, et par ma sagesse, car je suis intelligent; j'ai ôté les bornes des peuples, et j'ai pillé ce qu'ils avaient de plus précieux, et comme puissant j'ai fait descendre ceux qui étaient assis. 14 Et ma main a trouvé comme un nid les richesses des peuples; et ainsi qu'on rassemble les œufs délaissés, ainsi ai-je rassemblé toute la terre, et il n'y a eu personne qui ait remué l'aile, ou qui ait ouvert le bec, ou qui ait grommelé.
Segond(i) 10 De même que ma main a atteint les royaumes des idoles, Où il y avait plus d'images qu'à Jérusalem et à Samarie, 11 Ce que j'ai fait à Samarie et à ses idoles, Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images? 12 Mais, quand le Seigneur aura accompli toute son oeuvre Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Je punirai le roi d'Assyrie pour le fruit de son coeur orgueilleux, Et pour l'arrogance de ses regards hautains. 13 Car il dit: C'est par la force de ma main que j'ai agi, C'est par ma sagesse, car je suis intelligent; J'ai reculé les limites des peuples, et pillé leurs trésors, Et, comme un héros, j'ai renversé ceux qui siégeaient sur des trônes; 14 J'ai mis la main sur les richesses des peuples, comme sur un nid, Et, comme on ramasse des oeufs abandonnés, J'ai ramassé toute la terre: Nul n'a remué l'aile, Ni ouvert le bec, ni poussé un cri. -
Segond_Strongs(i)
  10 H3027 De même que ma main H4672 a atteint H8804   H4467 les royaumes H457 des idoles H6456 , Où il y avait plus d’images H3389 qu’à Jérusalem H8111 et à Samarie,
  11 H6213 Ce que j’ai fait H8804   H8111 à Samarie H457 et à ses idoles H6213 , Ne le ferai H8799   H3389 -je pas à Jérusalem H6091 et à ses images ?
  12 H136 Mais, quand le Seigneur H1214 aura accompli H8762   H4639 toute son œuvre H2022 Sur la montagne H6726 de Sion H3389 et à Jérusalem H6485 , Je punirai H8799   H4428 le roi H804 d’Assyrie H6529 pour le fruit H3824 de son cœur H1433 orgueilleux H8597 , Et pour l’arrogance H5869 de ses regards H7312 hautains.
  13 H559 Car il dit H8804   H3581  : C’est par la force H3027 de ma main H6213 que j’ai agi H8804   H2451 , C’est par ma sagesse H995 , car je suis intelligent H8738   H5493  ; J’ai reculé H8686   H1367 les limites H5971 des peuples H8154 , et pillé H8782   H6259 leurs trésors H8675   H6264   H47 , Et, comme un héros H3524   H3381 , j’ai renversé H8686   H3427 ceux qui siégeaient sur des trônes H8802   ;
  14 H4672 J’ai mis H8799   H3027 la main H2428 sur les richesses H5971 des peuples H7064 , comme sur un nid H622 , Et, comme on ramasse H8800   H1000 des œufs H5800 abandonnés H8803   H622 , J’ai ramassé H8804   H776 toute la terre H5074  : Nul n’a remué H8802   H3671 l’aile H6475 , Ni ouvert H8802   H6310 le bec H6850 , ni poussé un cri H8772  . -
SE(i) 10 Como halló mi mano los reinos de los ídolos, siendo sus imágenes más que Jerusalén y Samaria; 11 Como hice a Samaria y a sus ídolos, ¿no haré también así a Jerusalén y a sus ídolos? 12 Mas acontecerá que después que el Señor hubiere acabado toda su obra en el Monte de Sion, y en Jerusalén, visitaré sobre el fruto de la soberbia del corazón del rey de Asiria, y sobre la gloria de la altivez de sus ojos. 13 Porque dijo: Con la fortaleza de mi mano lo he hecho, y con mi sabiduría; porque he sido prudente; y quité los términos de los pueblos, y saqueé sus tesoros, y derribé como valientes a los que estaban sentados; 14 y halló mi mano como nido las riquezas de los pueblos; y como se cogen los huevos dejados, así me apoderé yo de toda la tierra; y no hubo quien moviese ala, o abriese boca y graznase.
ReinaValera(i) 10 Como halló mi mano los reinos de los ídolos, siendo sus imágenes más que Jerusalem y Samaria; 11 Como hice á Samaria y á sus ídolos, ¿no haré también así á Jerusalem y á sus ídolos? 12 Mas acontecerá que después que el Señor hubiere acabado toda su obra en el monte de Sión, y en Jerusalem, visitaré sobre el fruto de la soberbia del corazón del rey de Asiria, y sobre la gloria de la altivez de sus ojos. 13 Porque dijo: Con la fortaleza de mi mano lo he hecho, y con mi sabiduría; porque he sido prudente: y quité los términos de los pueblos, y saqué sus tesoros, y derribé como valientes los que estaban sentados: 14 Y halló mi mano como nido las riquezas de los pueblos; y como se cogen los huevos dejados, así me apoderé yo de toda la tierra; y no hubo quien moviese ala, ó abriese boca y graznase.
JBS(i) 10 Como halló mi mano los reinos de los ídolos, siendo sus imágenes más que Jerusalén y Samaria; 11 Como hice a Samaria y a sus ídolos, ¿no haré también así a Jerusalén y a sus ídolos? 12 Mas acontecerá que después que el Señor hubiere acabado toda su obra en el Monte de Sion, y en Jerusalén, visitaré sobre el fruto de la soberbia del corazón del rey de Asiria, y sobre la gloria de la altivez de sus ojos. 13 Porque dijo: Con la fortaleza de mi mano lo he hecho, y con mi sabiduría; porque he sido prudente; y quité los términos de los pueblos, y saqueé sus tesoros, y derribé como valientes a los que estaban sentados; 14 y halló mi mano como nido las riquezas de los pueblos; y como se cogen los huevos dejados, así me apoderé yo de toda la tierra; y no hubo quien moviera ala, o abriera boca y graznara.
Albanian(i) 10 Ashtu siç ka arritur dora ime mbretëritë e idhujve, shëmbëlltyrat e gdhendura të të cilëve ishin më të shumta se ato të Jeruzalemit dhe të Samarias, 11 ashtu si bëra me Samarian dhe me idhujt e saj, a nuk do të veproj edhe në Jeruzalem dhe me idhujt e tij?". 12 Por do të ndodhë që, kur Zoti të ketë mbaruar tërë veprën e tij në malin Sion dhe në Jeruzalem, ai do të thotë: "Unë do të dënoj frytin e mëndjemadhësisë së zemrës së mbretit të Asirisë dhe lavdinë e syve të tij krenarë". 13 Në fakt ai thotë: "E bëra me forcën e dorës sime dhe me diturinë time, sepse jam i zgjuar; lëviza kufijtë e popujve, plaçkita thesaret e tyre dhe si një njeri i fuqishëm shfuqizova ata që rrinin mbi fron. 14 Dora ime ka gjetur si një fole pasuritë e popujve; ashtu si dikush mbledh vezët e braktisura, kështu unë grumbullova tërë dheun dhe nuk pati asnjeri që të lëvizë krahët, apo të hapë sqepin dhe të pingërojë".
RST(i) 10 Так как рука моя овладела царствами идольскими, в которых кумиров более, нежели в Иерусалиме и Самарии, – 11 то не сделаю ли того же с Иерусалимом и изваяниями его, что сделал с Самариею и идолами ее?" 12 И будет, когда Господь совершит все Свое дело на горе Сионе и в Иерусалиме, скажет:посмотрю на успех надменного сердца царя Ассирийского и на тщеславие высоко поднятых глаз его. 13 Он говорит: „силою руки моей и моею мудростью я сделал это, потому что я умен: и переставляю пределы народов, и расхищаю сокровища их, и низвергаю с престолов, как исполин; 14 и рука моя захватила богатство народов, как гнезда; и как забирают оставленные в них яйца, так забрал я всю землю, и никто не пошевелил крылом, и не открыл рта, и не пискнул".
Arabic(i) 10 كما اصابت يدي ممالك الاوثان واصنامها المنحوتة هي اكثر من التي لاورشليم وللسامرة 11 أفليس كما صنعت بالسامرة وباوثانها اصنع باورشليم واصنامها. 12 فيكون متى اكمل السيد كل عمله بجبل صهيون وباورشليم اني اعاقب ثمر عظمة ملك اشور وفخر رفعة عينيه. 13 لانه قال بقدرة يدي صنعت وبحكمتي. لاني فهيم. ونقلت تخوم شعوب ونهبت ذخائرهم وحططت الملوك كبطل. 14 فاصابت يدي ثروة الشعوب كعش وكما يجمع بيض مهجور جمعت انا كل الارض ولم يكون مرفرف جناح ولا فاتح فم ولا مصفصف.
Bulgarian(i) 10 Както ръката ми стигна царствата на идолите, а техните изваяни идоли бяха повече от ерусалимските и самарийските, 11 както направих на Самария и на нейните идоли, няма ли да направя на Ерусалим и на неговите образи на идоли? 12 Затова, когато завърши Господ цялото Си дело над хълма Сион и над Ерусалим, ще накажа, казва Той, плода на надменното сърце на асирийския цар и гордостта на високо вдигнатите му очи. 13 Защото каза: Със силата на своята ръка извърших това и с мъдростта си, понеже съм разумен. Преместих границите на народите, разграбих техните съкровища и като силен свалих седящите нависоко. 14 И ръката ми намери богатството на народите като гнездо; и както се събират изоставени яйца, така аз събрах целия свят и никой не поклати крило, не отвори човка и не изцвърча.
Croatian(i) 10 Kao što mi ruka dosegnu kraljevstva kumira, bogatija kipovima od Jeruzalema i Samarije, 11 kao što učinih sa Samarijom i kumirima njenim, neću li učiniti s Jeruzalemom i s likovima njegovim?" 12 I kad dovrši Gospod sve djelo svoje na gori Sionu i u Jeruzalemu, kaznit će plod ohola srca kralja asirskog i drskost njegovih ponositih očiju. 13 Jer reče: "Učinih snagom svoje ruke i mudrošću svojom, jer sam uman; uklonih međe narodima i blaga njihova opljačkah, kao junak oborih one što sjede na prijestoljima. 14 Ruka moja kao gnijezda zgrabi bogatstva naroda. Kao što se kÓupe ostavljena jaja, zemlju svu sam pokupio i nikog ne bi krilima da zalepeće, kljun otvori, zapijuče."
BKR(i) 10 Jakož nalezla ruka má království bohů, ješto rytiny jejich byly nad Jeruzalémských a Samařských, 11 Zdaliž jako jsem učinil Samaří a modlám jeho, tak neučiním Jeruzalému a obrazům jeho? 12 I staneť se, když dokoná Pán všecko dílo své na hoře Sion a v Jeruzalémě, že navštívím ovoce pyšného srdce krále Assyrského, a nádhernost vysokých očí jeho. 13 Nebo řekne: V síle ruky své to jsem vykonal, a v moudrosti své; nebo jsem rozumný byl, a odjal jsem meze národů, a poklady jejich jsem vzebral, a strhl jsem dolů, jako mocný, obyvatele. 14 Anobrž jako hnízdo nalezla ruka má zboží národů, a jako zbírána bývají vejce opuštěná, tak všecku zemi já jsem sebral, aniž byl, kdo by křídlem hnul, aneb otevřel ústa a siptěl.
Danish(i) 10 Ligesom min Haand har ramt Afgudernes Riger, hvor der, var fiere Billeder end i Jerusalem og i Samaria: 11 Mon jeg ikke, saaledes som jeg har gjort ved Samaria og dens Afguder, saaledes skal gøre ved Jerusalem og ved dens Afguder? 12 Og det skal ske, naar Herren har udrettet al sin Gerning paa Zions Bjerg og i Jerusalem, da vil jeg hjemsøge Kongen af Assyriens Hovmods Frugt og hans Hoffærdigheds Pragt. 13 Fordi han siger: Ved min Haands Kraft har jeg gjort det og ved min Visdom, thi jeg er forstandig; og jeg borttager Folkenes Landemærker og har røvet deres Forraad, og som den mægtige nedkaster jeg dem, som sidde i Højsædet. 14 Og min Haand har fundet hen til Folkenes Gods som til en Fuglerede, og jeg har sanket alt Landet, som man sanker Æg, der ere forladte; og der var ingen, som rørte en Vinge, eller som oplod Næbet og peb.
CUV(i) 10 我 手 已 經 搆 到 有 偶 像 的 國 ; 這 些 國 雕 刻 的 偶 像 過 於 耶 路 撒 冷 和 撒 瑪 利 亞 的 偶 像 。 11 我 怎 樣 待 撒 瑪 利 亞 和 其 中 的 偶 像 , 豈 不 照 樣 待 耶 路 撒 冷 和 其 中 的 偶 像 嗎 ? 12 主 在 錫 安 山 和 耶 路 撒 冷 成 就 他 一 切 工 作 的 時 候 , 主 說 : 我 必 罰 亞 述 王 自 大 的 心 和 他 高 傲 眼 目 的 榮 耀 。 13 因 為 他 說 : 我 所 成 就 的 事 是 靠 我 手 的 能 力 和 我 的 智 慧 , 我 本 有 聰 明 。 我 挪 移 列 國 的 地 界 , 搶 奪 他 們 所 積 蓄 的 財 寶 ; 並 且 我 像 勇 士 , 使 坐 寶 座 的 降 為 卑 。 14 我 的 手 搆 到 列 國 的 財 寶 , 好 像 人 搆 到 鳥 窩 ; 我 也 得 了 全 地 , 好 像 人 拾 起 所 棄 的 雀 蛋 。 沒 有 動 翅 膀 的 ; 沒 有 張 嘴 的 , 也 沒 有 鳴 叫 的 。
CUV_Strongs(i)
  10 H3027 我手 H4672 已經搆到 H457 有偶像 H4467 的國 H6456 ;這些國雕刻的偶像 H3389 過於耶路撒冷 H8111 和撒瑪利亞的偶像。
  11 H6213 我怎樣待 H8111 撒瑪利亞 H457 和其中的偶像 H6213 ,豈不照樣待 H3389 耶路撒冷 H6091 和其中的偶像嗎?
  12 H136 H6726 在錫安 H2022 H3389 和耶路撒冷 H1214 成就 H4639 他一切工作 H6485 的時候,主說:我必罰 H804 亞述 H4428 H1433 自大 H3824 的心 H7312 和他高傲 H5869 眼目 H8597 的榮耀。
  13 H559 因為他說 H6213 :我所成就的 H3027 事是靠我手 H3581 的能力 H2451 和我的智慧 H995 ,我本有聰明 H5493 。我挪移 H5971 列國 H1367 的地界 H8154 ,搶奪 H6259 H6264 他們所積蓄的財寶 H47 H3524 ;並且我像勇士 H3427 ,使坐寶座的 H3381 降為卑。
  14 H3027 我的手 H4672 搆到 H5971 列國 H2428 的財寶 H7064 ,好像人搆到鳥窩 H622 ;我也得了 H776 全地 H622 ,好像人拾起 H5800 所棄的 H1000 雀蛋 H5074 。沒有動 H3671 翅膀 H6475 的;沒有張 H6310 H6850 的,也沒有鳴叫的。
CUVS(i) 10 我 手 已 经 搆 到 冇 偶 象 的 国 ; 这 些 国 雕 刻 的 偶 象 过 于 耶 路 撒 冷 和 撒 玛 利 亚 的 偶 象 。 11 我 怎 样 待 撒 玛 利 亚 和 其 中 的 偶 象 , 岂 不 照 样 待 耶 路 撒 冷 和 其 中 的 偶 象 吗 ? 12 主 在 锡 安 山 和 耶 路 撒 冷 成 就 他 一 切 工 作 的 时 候 , 主 说 : 我 必 罚 亚 述 王 自 大 的 心 和 他 高 傲 眼 目 的 荣 耀 。 13 因 为 他 说 : 我 所 成 就 的 事 是 靠 我 手 的 能 力 和 我 的 智 慧 , 我 本 冇 聪 明 。 我 挪 移 列 国 的 地 界 , 抢 夺 他 们 所 积 蓄 的 财 宝 ; 并 且 我 象 勇 士 , 使 坐 宝 座 的 降 为 卑 。 14 我 的 手 搆 到 列 国 的 财 宝 , 好 象 人 搆 到 鸟 窝 ; 我 也 得 了 全 地 , 好 象 人 拾 起 所 弃 的 雀 蛋 。 没 冇 动 翅 膀 的 ; 没 冇 张 嘴 的 , 也 没 冇 鸣 叫 的 。
CUVS_Strongs(i)
  10 H3027 我手 H4672 已经搆到 H457 有偶象 H4467 的国 H6456 ;这些国雕刻的偶象 H3389 过于耶路撒冷 H8111 和撒玛利亚的偶象。
  11 H6213 我怎样待 H8111 撒玛利亚 H457 和其中的偶象 H6213 ,岂不照样待 H3389 耶路撒冷 H6091 和其中的偶象吗?
  12 H136 H6726 在锡安 H2022 H3389 和耶路撒冷 H1214 成就 H4639 他一切工作 H6485 的时候,主说:我必罚 H804 亚述 H4428 H1433 自大 H3824 的心 H7312 和他高傲 H5869 眼目 H8597 的荣耀。
  13 H559 因为他说 H6213 :我所成就的 H3027 事是靠我手 H3581 的能力 H2451 和我的智慧 H995 ,我本有聪明 H5493 。我挪移 H5971 列国 H1367 的地界 H8154 ,抢夺 H6259 H6264 他们所积蓄的财宝 H47 H3524 ;并且我象勇士 H3427 ,使坐宝座的 H3381 降为卑。
  14 H3027 我的手 H4672 搆到 H5971 列国 H2428 的财宝 H7064 ,好象人搆到鸟窝 H622 ;我也得了 H776 全地 H622 ,好象人拾起 H5800 所弃的 H1000 雀蛋 H5074 。没有动 H3671 翅膀 H6475 的;没有张 H6310 H6850 的,也没有鸣叫的。
Esperanto(i) 10 CXar mia mano trafis la regnojn idolistajn, kies idoloj estas pli multaj ol en Jerusalem kaj en Samario, 11 tial, kiel mi agis kun Samario kaj gxiaj idoloj, tiel mi agos kun Jerusalem kaj gxiaj idoloj. 12 Sed kiam la Sinjoro plenumos Sian tutan faron sur la monto Cion kaj en Jerusalem, Mi rememoros la frukton de la malhumila regxo de Asirio kaj la majeston de liaj arogantaj okuloj; 13 cxar li diris:Mi tion faris per la forto de mia mano kaj per mia sagxeco, cxar mi estas sagxa; mi forigis la limojn de la popoloj, rabis iliajn provizojn, kaj mi dejxetis kiel potenculo la sidantojn; 14 kaj mia mano trovis la ricxajxon de la popoloj kiel neston; kaj kiel oni enkolektas forlasitajn ovojn, mi enkolektis la tutan teron; kaj neniu movis flugilon, malfermis la busxon, nek krietis.
Finnish(i) 10 Niinkuin minun käteni on löytänyt epäjumalain valtakunnat, niin myös heidän epäjumalansa, jotka Jerusalemissa ja Samariassa ovat. 11 Eikö minun tule tehdä Jerusalemille, ja hänen epäjumalillensa, niinkuin minä Samariallekin ja hänen epäjumalillensa tein? 12 Mutta koska Herra on kaikki tekonsa Zionin vuorella ja Jerusalemissa toimittanut, niin minä tahdon etsiä Assurin kuninkaan ylpeän sydämen hedelmää, ja hänen ylpeiden silmäinsä koreutta; 13 Että hän sanoo: minä olen sen toimittanut minun käteni voimalla ja minun taitoni kautta; sillä minä olen taitava: minä olen kansain rajat siirtänyt, ja heidän tavaransa ryöstänyt, ja niinkuin voimallinen lyönyt heidän asujansa maahan. 14 Ja minun käteni on löytänyt kansain tavaran niinkuin linnunpesän, niin että minä olen kaiken maan koonnut niinkuin hyljätyt munat kootaan, kussa ei yhtään ole, joka siipeänsä liikuttaa, nokkansa avaa, eli kirkaisee.
FinnishPR(i) 10 Niinkuin minun käteni on saavuttanut epäjumalien valtakunnat, joiden jumalankuvat olivat paremmat kuin Jerusalemin ja Samarian- 11 niin enkö minä tekisi Jerusalemille ja sen epäjumalankuville, samoin kuin minä tein Samarialle ja sen epäjumalille?" 12 Mutta kun Herra on päättänyt kaiken työnsä Siionin vuorella ja Jerusalemissa, niin minä kostan Assurin kuninkaalle hänen sydämensä ylpeyden hedelmän ja hänen kopeitten silmiensä korskan. 13 Sillä hän sanoo: "Oman käteni voimalla minä sen tein ja viisaudellani, sillä minä olen ymmärtäväinen. Minä siirsin kansojen rajat ja ryöstin heidän aarteensa ja puskin kumoon kuin härkä valtaistuimella-istujat. 14 Minun käteni tavoitti kansojen rikkaudet niinkuin linnun pesän; ja niinkuin hyljätyt munat kootaan, niin minä olen koonnut kaikki maat, eikä ketään ollut, joka olisi siipeä räpyttänyt tai nokkaa avannut ja piipittänyt."
Haitian(i) 10 Menm jan mwen te leve men m' pou m' te pini peyi k'ap sèvi zidòl yo, peyi ki te gen plis estati zidòl pase lavil Jerizalèm ak lavil Samari, 11 menm jan nou wè mwen te aji ak Samari ak zidòl li yo, se konsa m'ap aji ak lavil Jerizalèm ak pòtre l'ap adore yo. 12 Men sa Seyè a di: Lè m'a fin fè sa m'ap fè a sou mòn Siyon ak nan lavil Jerizalèm, m'ap pini wa peyi Lasiri a pou pretansyon li mete nan tèt li, pou awogans li genyen lè l'ap gade moun. 13 Paske l'ap mache di: Se ak fòs ponyèt mwen mwen fè tou sa! Mwen gen bon konprann, mwen gen anpil lespri. Mwen wete bòn ki te make fwontyè pèp yo. Mwen devalize tou sa yo te sere. Tankou gwo towo bèf, mwen kraze tout moun ki t'ap viv la yo anba pye m'. 14 Nasyon latè yo te tankou nich zwezo pou mwen: mwen annik lonje men m', mwen pran tout richès yo. Mwen mache toupatou sou latè ap ranmase, tankou moun ranmase ze k'ap drive nan nich san gadò. Pa t' gen yonn ki bat zèl li pou fè m' pè. Pa t' gen yon bouch ki louvri pou di m' anyen, ni pou plenyen.
Hungarian(i) 10 Miképen megtalálta volt kezem a bálványok országait, holott pedig több faragott képük volt, mint Jeruzsálemnek és Samariának, 11 Avagy a mint cselekedtem Samariával és az õ bálványaival; nem úgy cselekedhetem-é Jeruzsálemmel és bálványképeivel? 12 Ezért ha majd elvégezi az Úr minden dolgát Sion hegyén és Jeruzsálemben, meglátogatom az Assiriabeli király nagyakaró szíve gyümölcsét és nagyralátó szeme kevélységét. 13 Mert ezt mondá: Kezem erejével míveltem [ezt] és bölcseségemmel, mivel okos vagyok; elvetettem [sok] népeknek határit, és kincseikben zsákmányt vetettem, és leszállítám, mint erõs, a [magasan] ülõket; 14 És kezem úgy találta mintegy fészket a népek gazdagságát; és a mily [könnyen] elszedik az elhagyott tojásokat, azonképen foglaltam én el az egész földet; és nem volt senki, a ki szárnyát mozdította, vagy száját megnyitotta, vagy csak sipogott volna is!
Indonesian(i) 10 Kukalahkan kerajaan-kerajaan yang menyembah berhala-berhala yang lebih berkuasa dari yang ada di Yerusalem dan Samaria. 11 Samaria dan semua berhalanya sudah kubinasakan. Yang sama akan kulakukan di Yerusalem dengan semua berhala yang disembah di sana." 12 Tetapi TUHAN berkata, "Kalau yang hendak Kulakukan di Bukit Sion dan di Yerusalem itu sudah selesai, Aku akan menghukum raja Asyur karena kesombongan dan keangkuhannya." 13 Raja Asyur membual, katanya, "Semua itu kulakukan dengan kuasaku sendiri. Aku bijaksana dan pintar. Kuhapus batas-batas antara bangsa-bangsa, dan kurampas persediaan mereka. Seperti banteng aku menginjak-injak orang-orang yang memerintah. 14 Bangsa-bangsa di dunia seperti sarang burung; dengan gampang harta mereka kuambil, seperti orang meraup telur yang ditinggalkan di sarang. Tak ada sayap yang menggelepar, tak ada yang membuka paruhnya atau menciap-ciap."
Italian(i) 10 Siccome la mia mano ha ritrovati i regni degl’idoli, le cui sculture erano in maggior numero, e di più valore, che quelle di Gerusalemme e di Samaria; 11 non farei io a Gerusalemme, ed a’ suoi idoli, come ho fatto a Samaria, ed a’ suoi idoli? 12 Egli avverrà dunque, quando il Signore avrà compiuta tutta l’opera sua nel monte di Sion, ed in Gerusalemme, che io farò, dice egli, la punizione del frutto della grandigia del cuore del re degli Assiri, e della gloria dell’alterezza degli occhi suoi. 13 Perciocchè egli avrà detto: Io ho fatte queste cose per la forza delle mie mani, e per la mia sapienza; conciossiachè io sia intendente; ed ho rimossi i confini de’ popoli, ed ho predati i lor tesori; e, come possente, ho posti giù quelli ch’erano a seder sopra troni. 14 E la mia mano ha ritrovate, come un nido, le ricchezze de’ popoli; e come si raccolgono le uova lasciate, così ho raccolta tutta la terra; e non vi è stato alcuno che abbia mossa l’ala, od aperto il becco e pigolato.
ItalianRiveduta(i) 10 Come la mia mano è giunta a colpire i regni degl’idoli dove le immagini eran più numerose che a Gerusalemme e a Samaria, 11 come ho fatto a Samaria e ai suoi idoli, non farò io così a Gerusalemme e alle sue statue?" 12 Ma quando il Signore avrà compiuta tutta l’opera sua sul monte di Sion e a Gerusalemme, io, dice l’Eterno, punirò il re d’Assiria per il frutto della superbia del cuor suo e dell’arroganza de’ suoi sguardi alteri. 13 Poich’egli dice: "Io l’ho fatto per la forza della mia mano, e per la mia sapienza, perché sono intelligente; ho rimosso i confini de’ popoli, ho predato i loro tesori; e, potente come sono, ho detronizzato dei re, 14 la mia mano ha trovato, come un nido, le ricchezze dei popoli; e come uno raccoglie delle uova abbandonate, così ho io raccolta tutta la terra; e nessuno ha mosso l’ala o aperto il becco o mandato un grido".
Korean(i) 10 내 손이 이미 신상을 섬기는 나라에 미쳤나니 그 조각한 신상이 예루살렘과 사마리아의 신상보다 우승하였느니라 11 내가 사마리아와 그 신상에게 행함 같이 예루살렘과 그 신상에게 행치 못하겠느냐 하도다 12 이러므로 주 내가 나의 일을 시온산과 예루살렘에 다 행한 후에 앗수르 왕의 완악한 마음의 열매와 높은 눈의 자랑을 벌하리라 13 그의 말에 나는 내 손의 힘과 내 지혜로 이 일을 행하였나니 나는 총명한 자라 열국의 경계를 옮겼고 그 재물을 약탈하였으며 또 용감한 자 같이 위에 거한 자를 낮추었으며 14 나의 손으로 열국의 재물을 얻은 것은 새의 보금자리를 얻음 같고 온 세계를 얻은 것은 내어버린 알을 주움 같았으나 날개를 치거나 입을 벌리거나 지저귀는 것이 하나도 없었다 하는도다
Lithuanian(i) 10 Ar mano ranka nepasiekė stabmeldžių karalysčių, kurių stabų buvo daugiau negu Jeruzalėje ir Samarijoje? 11 Argi negaliu padaryti Jeruzalei ir jos stabams, kaip padariau Samarijai ir jos stabams?” 12 Todėl, kai Viešpats užbaigs savo darbą Siono kalne ir Jeruzalėje, Jis nubaus pasipūtusį Asirijos karalių, jo išdidžiai pakeltas akis. 13 Nes jis sako: “Aš tai padariau savo galia, savo išmintimi tai pasiekiau. Aš panaikinau tautų ribas, išplėšiau jų turtus, kaip karžygys pažeminau jų gyventojus. 14 Mano ranka surado tautų turtus kaip lizdus, kaip surenka paliktus kiaušinius, taip surinkau visą žemę. Nė vienas nepajudino sparno, nepravėrė snapo ir nesučirškė”.
PBG(i) 10 Jako ręka moja znalazła królestwa bałwańskie, chociaż bałwany ich większe były, niż w Jeruzalemie i w Samaryi. 11 Izali Jeruzalemowi i bałwanom jego tak nie uczynię, jakom uczynił Samaryi i bałwanom jej? 12 I stanie się, gdy Pan wykona wszystkę sprawę swoję na górze Syońskiej i w Jeruzalemie, że nawiedzę owoc wyniosłego serca króla Assyryjskiego, i pychę wysokich oczów jego; 13 Bo rzecze: W mocy ręki mojej uczyniłem to, i w mądrości mojej; bom był mądry, i odjąłem granice narodów, a skarby ich zabrałem, i wytraciłem obywateli jako mocarz. 14 Owszem ręka moja znalazła majętność narodów jako gniazdo; a jako zbierają jajka, które są opuszczone, takiem ja wszystkę ziemię zebrał, a nie był ktoby skrzydłem ruszył, albo otworzył usta, i coby mruczał.
Portuguese(i) 10 Do mesmo modo que a minha mão alcançou os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens esculpidas eram melhores do que as de Jerusalém e de Samaria. 11 como fiz a Samaria e aos seus ídolos, não o farei igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos? 12 Por isso acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigará o rei da Assíria pela arrogância do seu coração e a pomba da altivez dos seus olhos. 13 Porquanto diz ele: Com a força da minha mão o fiz, e com a minha sabedoria, porque sou entendido; eu removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e como valente abati os que se sentavam sobre tronos. 14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho; e como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra; e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou chilreasse.
Norwegian(i) 10 Likesom min hånd har nådd de andre guders riker, enda deres utskårne billeder overgikk Jerusalems og Samarias, 11 skulde jeg da ikke kunne gjøre det samme med Jerusalem og dets gudebilleder som jeg har gjort med Samaria og dets guder? 12 Men når Herren har fullført hele sin gjerning på Sions berg og i Jerusalem, da vil jeg hjemsøke Assurs konge for frukten av hans hjertes overmot og hans stolte øines tross. 13 For han sier: Ved min hånds kraft har jeg gjort det og ved min visdom, for jeg er forstandig; jeg flyttet folkeslags landemerker, og deres skatter har jeg plyndret, og i mitt velde støtte jeg ned dem som satt i høisetet, 14 og min hånd grep efter folkenes gods som efter et fuglerede, og som en sanker forlatte egg, har jeg sanket alle land på jorden, og det var ingen som rørte en vinge eller åpnet sitt nebb og pep.
Romanian(i) 10 ,După cum mîna mea a pus stăpînire pe împărăţiile idolilor, (unde erau mai multe icoane decît la Ierusalim şi în Samaria), 11 cum am făcut Samariei şi idolilor ei, nu voi face şi Ierusalimului şi icoanelor lui?.`` 12 Dar, dupăce Domnul Îşi va împlini toată lucrarea Lui pe muntele Sionului şi la Ierusalim, voi pedepsi-zice Domnul-pe împăratul Asiriei pentru rodul inimii lui îngîmfate, şi pentru trufia privirilor lui semeţe, 13 căci el a zis:,,Prin puterea mînei mele am făcut aceste lucruri, şi prin înţelepciunea mea, -căci sînt priceput; am împins înapoi hotarele popoarelor, şi le-am jăfuit vistieriile, şi, ca un viteaz, am dat jos pe cei ce şedeau pe scaunele lor de domnie; 14 am pus mîna pe bogăţiile popoarelor, ca pe un cuib, şi, cum se strîng nişte ouă părăsite, aşa am strîns eu tot pămîntul: niciunul n'a mişcat vreo aripă, nici n'a deschis ciocul, ca să ciripească. -
Ukrainian(i) 10 Тому що рука моя царства божків досягла, а в них більші боввани, як в Єрусалимі та в Самарії, 11 то хіба не зроблю я так само для Єрусалиму й бовванів його, як зробив я був для Самарії й божків її? 12 І станеться, як доконає ввесь чин Свій Господь на Сіонській горі та в Єрусалимі, то скаже: Навіщу я плоди гордовитости серця царя асирійського та пишноту чванливих очей його! 13 Бо він каже: Вчинив я це міццю своєї руки й своїм розумом, я бо розумний, і відміняю границі народів, а їхній маєток грабую, й як сильний, скидаю пануючих! 14 І досягла, мов кубло те, багатства народів рука моя, й як збирають покинені яйця, я всю землю зібрав, і ніхто не порушив крилом, і дзюбка не відкрив, і не зацвірінькав...