Genesis 21:16-19

ABP_Strongs(i)
  16 G565 And going forth G1161   G2521 she sat down G561 before G1473 him, G3113 far off G5616 as G5115 a bow G1000 shot. G2036 For she said, G1063   G3766.2 no way G1492 shall I see G3588 the G2288 death G3588   G3813 of my child. G1473   G2532 And G2523 she sat G561 before G1473 him. G310 And yelling out G1161   G3588 the G3813 child G2799 wept.
  17 G1522 [3listened to G1161 1But G3588   G2316 2God] G3588 the G5456 voice G3588 of the G3813 child G1537 from G3588 the G5117 place G3739 where G1510.7.3 he was. G2532 And G2564 [3called G32 1 an angel G2316 2of God] G3588   G* Hagar G1537 from out of G3588 the G3772 heaven, G2532 and G2036 said G1473 to her, G5100 What G1510.2.3 is it, G* Hagar? G3361 Fear not! G5399   G1873 [3has heeded G1063 1for G3588   G2316 2God] G3588 the G5456 voice G3588   G3813 of your child G1473   G1537 from out of G3588 the G5117 place G3739 where G1510.2.3 he is.
  18 G450 Rise up G2532 and G2983 take G3588 the G3813 child, G2532 and G2902 hold G3588   G5495 [2in your hand G1473   G1473 1it]! G1519 [4into G1063 1For G1484 6nation G3173 5a great G4160 2I will make G1473 3it].
  19 G2532 And G455 God opened G3588   G2316   G3588   G3788 her eyes. G1473   G2532 And G1492 she saw G5421 a well G5204 [2water G2198 1 of living]. G2532 And G4198 she went G2532 and G4130 filled G3588 the G779 leather bag G3588   G5204 of water, G2532 and G4222 gave a drink G3588 to the G3813 child.
ABP_GRK(i)
  16 G565 απελθούσα δε G1161   G2521 εκάθητο G561 απέναντι G1473 αυτού G3113 μακρόθεν G5616 ωσεί G5115 τόξου G1000 βολήν G2036 είπε γαρ G1063   G3766.2 ου μη G1492 ίδω G3588 τον G2288 θάνατον G3588 του G3813 παιδίου μου G1473   G2532 και G2523 εκάθισεν G561 απέναντι G1473 αυτού G310 αναβοήσαν δε G1161   G3588 το G3813 παιδίον G2799 έκλαυσεν
  17 G1522 εισήκουσε G1161 δε G3588 ο G2316 θεός G3588 της G5456 φωνής G3588 του G3813 παιδίου G1537 εκ G3588 του G5117 τόπου G3739 ου G1510.7.3 ην G2532 και G2564 εκάλεσεν G32 άγγελος G2316 θεού G3588 την G* Άγαρ G1537 εκ G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτή G5100 τι G1510.2.3 εστιν G* Άγαρ G3361 μη φοβού G5399   G1873 επακήκοε G1063 γαρ G3588 ο G2316 θεός G3588 της G5456 φωνής G3588 του G3813 παιδίου σου G1473   G1537 εκ G3588 του G5117 τόπου G3739 ου G1510.2.3 εστιν
  18 G450 ανάστηθι G2532 και G2983 λάβε G3588 το G3813 παιδίον G2532 και G2902 κράτησον G3588 τη G5495 χειρί σου G1473   G1473 αυτό G1519 εις G1063 γαρ G1484 έθνος G3173 μέγα G4160 ποιήσω G1473 αυτό
  19 G2532 και G455 ανέωξεν ο θεός G3588   G2316   G3588 τους G3788 οφθαλμούς αυτής G1473   G2532 και G1492 είδε G5421 φρέαρ G5204 ύδατος G2198 ζώντος G2532 και G4198 επορεύθη G2532 και G4130 έπλησε G3588 τον G779 άσκον G3588 του G5204 ύδατος G2532 και G4222 επότισε G3588 το G3813 παιδίον
LXX_WH(i)
    16 G565 V-AAPNS απελθουσα G1161 PRT δε G2521 V-IMI-3S εκαθητο   PREP απεναντι G846 D-GSM αυτου G3113 ADV μακροθεν G5616 ADV ωσει G5115 N-GSN τοξου G1000 N-ASF βολην   V-AAI-3S ειπεν G1063 PRT γαρ G3364 ADV ου G3165 ADV μη G3708 V-AAS-1S ιδω G3588 T-ASM τον G2288 N-ASM θανατον G3588 T-GSN του G3813 N-GSN παιδιου G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2523 V-AAI-3S εκαθισεν   PREP απεναντι G846 D-GSM αυτου G310 V-AAPNS αναβοησαν G1161 PRT δε G3588 T-NSN το G3813 N-NSN παιδιον G2799 V-AAI-3S εκλαυσεν
    17 G1522 V-AAI-3S εισηκουσεν G1161 PRT δε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GSN του G3813 N-GSN παιδιου G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G3364 ADV ου G1510 V-IAI-3S ην G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G32 N-NSM αγγελος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-ASF την G28 N-PRI αγαρ G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSF αυτη G5100 I-NSN τι G1510 V-PAI-3S εστιν G28 N-PRI αγαρ G3165 ADV μη G5399 V-PMD-2S φοβου   V-RAI-3S επακηκοεν G1063 PRT γαρ G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GSN του G3813 N-GSN παιδιου G4771 P-GS σου G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G3364 ADV ου G1510 V-PAI-3S εστιν
    18 G450 V-AAD-2S αναστηθι G2983 V-AAD-2S λαβε G3588 T-ASN το G3813 N-ASN παιδιον G2532 CONJ και G2902 V-AAD-2S κρατησον G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G4771 P-GS σου G846 D-ASN αυτο G1519 PREP εις G1063 PRT γαρ G1484 N-ASN εθνος G3173 A-ASN μεγα G4160 V-FAI-1S ποιησω G846 D-ASM αυτον
    19 G2532 CONJ και G455 V-AAI-3S ανεωξεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν G5421 N-ASN φρεαρ G5204 N-GSN υδατος G2198 V-PAPGS ζωντος G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G2532 CONJ και   V-AAI-3S επλησεν G3588 T-ASM τον G779 N-ASM ασκον G5204 N-GSN υδατος G2532 CONJ και G4222 V-AAI-3S εποτισεν G3588 T-ASN το G3813 N-ASN παιδιον
HOT(i) 16 ותלך ותשׁב לה מנגד הרחק כמטחוי קשׁת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשׁב מנגד ותשׂא את קלה ותבך׃ 17 וישׁמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השׁמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שׁמע אלהים אל קול הנער באשׁר הוא שׁם׃ 18 קומי שׂאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשׂימנו׃ 19 ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשׁק את הנער׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H1980 ותלך And she went, H3427 ותשׁב and sat her down H5048 לה מנגד over against H7368 הרחק a good way off, H2909 כמטחוי as it were a bowshot: H7198 קשׁת as it were a bowshot: H3588 כי for H559 אמרה she said, H408 אל Let me not H7200 אראה see H4194 במות the death H3206 הילד of the child. H3427 ותשׁב And she sat H5048 מנגד over against H5375 ותשׂא and lifted up H853 את   H6963 קלה her voice, H1058 ותבך׃ and wept.
  17 H8085 וישׁמע heard H430 אלהים And God H853 את   H6963 קול the voice H5288 הנער of the lad; H7121 ויקרא called H4397 מלאך and the angel H430 אלהים of God H413 אל to H1904 הגר Hagar H4480 מן out of H8064 השׁמים heaven, H559 ויאמר and said H4100 לה מה unto her, What H1904 לך הגר aileth thee, Hagar? H408 אל not; H3372 תיראי fear H3588 כי for H8085 שׁמע hath heard H430 אלהים God H413 אל hath heard H6963 קול the voice H5288 הנער of the lad H834 באשׁר where H1931 הוא he H8033 שׁם׃ where
  18 H6965 קומי Arise, H5375 שׂאי lift up H853 את   H5288 הנער the lad, H2388 והחזיקי and hold H853 את   H3027 ידך thine hand; H3588 בו כי for H1471 לגוי nation. H1419 גדול him a great H7760 אשׂימנו׃ I will make
  19 H6491 ויפקח opened H430 אלהים And God H853 את   H5869 עיניה her eyes, H7200 ותרא and she saw H875 באר a well H4325 מים of water; H1980 ותלך and she went, H4390 ותמלא and filled H853 את   H2573 החמת the bottle H4325 מים with water, H8248 ותשׁק drink. H853 את   H5288 הנער׃ and gave the lad
new(i)
  16 H3212 [H8799] And she went, H3427 [H8799] and sat her down H5048 apart from H7368 [H8687] him a good way off, H2909 H7198 [H8764] as it were a bowshot: H559 [H8804] for she said, H7200 [H8799] Let me not see H4194 the death H3206 of the child. H3427 [H8799] And she sat H5375 [H8799] apart from him, and raised H6963 her voice, H1058 [H8799] and wept.
  17 H430 And God H8085 [H8804] heard H6963 the voice H5288 of the lad; H4397 and the messenger H430 of God H7121 [H8799] called H1904 to Hagar H8064 out of heaven, H559 [H8799] and said H1904 to her, What aileth thee, Hagar? H3372 [H8799] fear H430 not; for God H8085 [H8799] hath heard H6963 the voice H5288 of the lad where he is.
  18 H6965 [H8798] Arise, H5375 [H8798] lift up H5288 the lad, H2388 [H8685] and hold H3027 him in thine hand; H7760 [H8799] for I will make H1419 him a great H1471 nation.
  19 H430 And God H6491 [H8799] opened H5869 her eyes, H7200 [H8799] and she saw H875 a well H4325 of water; H3212 [H8799] and she went, H4390 [H8762] and filled H2573 the bottle H4325 with water, H8248 0 and gave H5288 the lad H8248 [H8686] a drink.
Vulgate(i) 16 et abiit seditque e regione procul quantum potest arcus iacere dixit enim non videbo morientem puerum et sedens contra levavit vocem suam et flevit 17 exaudivit autem Deus vocem pueri vocavitque angelus Domini Agar de caelo dicens quid agis Agar noli timere exaudivit enim Deus vocem pueri de loco in quo est 18 surge tolle puerum et tene manum illius quia in gentem magnam faciam eum 19 aperuitque oculos eius Deus quae videns puteum aquae abiit et implevit utrem deditque puero bibere
Clementine_Vulgate(i) 16 Et abiit, seditque e regione procul quantum potest arcus jacere: dixit enim: Non videbo morientem puerum: et sedens contra, levavit vocem suam et flevit. 17 Exaudivit autem Deus vocem pueri: vocavitque angelus Dei Agar de cælo, dicens: Quid agis Agar? noli timere: exaudivit enim Deus vocem pueri de loco in quo est. 18 Surge, tolle puerum, et tene manum illius: quia in gentem magnam faciam eum. 19 Aperuitque oculos ejus Deus: quæ videns puteum aquæ, abiit, et implevit utrem, deditque puero bibere.
Wycliffe(i) 16 and sche yede awei, and sche sat euene ayens as fer as a bowe may caste; for sche seide, Y schal not se the child diynge; and sche sat ayens, and reiside hir vois, and wepte. 17 Forsothe the Lord herde the vois of the child, and the aungel of the Lord clepide Agar fro heuene, and seide, What doist thou, Agar? nyle thou drede, for God hath herd the vois of the child fro the place where ynne he is. 18 Rise thou, and take the child, and holde his hoond; for Y schal make hym in to a greet folc. 19 And God openyde hir iyen, and sche seiy a pit of watir, and sche yede, and fillide the botel, and sche yaf drynk to the child;
Tyndale(i) 16 and went and satt her out of syghte a great waye as it were a bowshote off: For she sayde: I will not se the lad dye. And she satt doune out of syghte and lyfte vp hyr voyce and wepte. 17 And God herde the voyce of the childe. And the angell of God called Hagar out of heaven and sayde vnto her: What ayleth the Hagar? Feare not for God hath herde the voyce of the childe where he lyeth. 18 Aryse and lyfte vp the lad and take hym in thy hande for I will make off him a greate people. 19 And God opened hir eyes and she sawe a well of water. And she went and fylled the bottell with water and gaue the boye drynke.
Coverdale(i) 16 and wente, and sat hir downe ouer on ye other syde, a bowe shote of. For she sayde: I can not se the childe dye. And she sat hir downe ouer on ye other syde, and lifte vp hir voyce, and wepte. 17 Then God herde the voyce of the childe, and the angell of God called vnto Agar out of heauen, and sayde vnto her: What ayleth the, Agar? Feare not, for God hath herde ye voyce of the childe, where he lyeth. 18 Aryse and take the childe, and holde him by the hande, for I wyll make a greate people of him. 19 And God opened hir eyes, that she sawe a well of water.Then wente she and fylled ye botell with water, and gaue ye childe drynke.
MSTC(i) 16 and went and sat her out of sight a great way; as it were a bowshot off. For she said, "I will not see the lad die." And she sat down out of sight, and lift up her voice and wept. 17 And God heard the voice of the child. And the angel of God called Hagar out of heaven and said unto her, "What aileth thee, Hagar? Fear not, for God hath heard the voice of the child where he lieth. 18 Arise and lift up the lad, and take him in thy hand, for I will make of him a great people." 19 And God opened her eyes and she saw a well of water. And she went and filled the bottle with water, and gave the boy drink.
Matthew(i) 16 and went & sat her out of syghte a great waye, as it were a bow shote of: for she said: I wyl not se the lad dye. And she sat doune out of syghte, and lyfte vp her voyce and wepte. 17 And God herde the voice of the chyld. And the angel of god called Hagar out of heauen and sayd vnto her: What ayleth the Hagar? Feare not, for god hath herde the voyce of the chyld where he lyeth. 18 Aryse and lyfte vp the lad, & take him in thy hande, for I wyl make of hym a greate people. 19 And God opened her eyes and she sawe a well of water. And she went & fylled the bottel wyth water, and gaue the boye drynke.
Great(i) 16 and went and satt on the other syde a greate waye, as it were a bowshote of: for she sayde: I will not se the death of the chylde. And she syttynge doune on the other syde, lyfte vp hyr voyce and wepte. 17 And God herde the voyce of the chylde. And the angell of God called Hagar oute of heauen and sayde vnto her: what ayleth the Hagar? Feare not, for God hath herde the voyce of the childe where he lyeth. 18 Aryse, and lyfte vp the ladd, and take hym in thy hande, for I wyll make of hym a greate people. 19 And God opened hyr eyes: and she sawe a well of water. And she went and fylled the bottell with water, and gaue the boye drynke.
Geneva(i) 16 Then she went and sate her ouer against him a farre off about a bowe shoote: for she said, I will not see the death of the child. and she sate downe ouer against him, and lift vp her voyce and wept. 17 Then God heard the voyce of ye childe, and the Angel of God called to Hagar from heauen, and said vnto her, What aileth thee, Hagar? feare not, for God hath heard the voyce of the childe where he is. 18 Arise, take vp the childe, and holde him in thine hand: for I will make of him a great people. 19 And God opened her eyes, and she sawe a well of water. so she went and filled the bottell with water, and gaue the boy drinke.
Bishops(i) 16 And went, and sate on the other syde a great way, as it were a bowe shote of: for she sayd, I wyll not see the death of the chylde. And she sitting downe on the other side, lyft vp her voyce & wept 17 And God hearde the voyce of the lad, and the angell of God called to Hagar out of heauen, and said vnto her, what ayleth thee Hagar? feare not: for God hath hearde the voyce of the lad where he lyeth 18 Aryse and lyft vp the lad, and take him in thyne hande, for I wyll make of hym a great people 19 And God opened her eyes, and she sawe a well of water, and she went and filled the bottell with water, and gaue the lad drinke
DouayRheims(i) 16 And she went her way, and sat overagainst him a great way off, as far as a bow can carry, for she said: I will not see the boy die: and sitting overagainst, she lifted up her voice and wept. 17 And God heard the voice of the boy: and an angel of God called to Agar from heaven, saying: What art thou doing, Agar? fear not; for God hath heard the voice of the boy, from the place wherein he is. 18 Arise, take up the boy, and hold him by the hand, for I will make him a great nation. 19 And God opened her eyes: and she saw a well of water, and went and filled the bottle, and gave the boy to drink.
KJV(i) 16 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept. 17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. 18 Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. 19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
KJV_Cambridge(i) 16 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept. 17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. 18 Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. 19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
KJV_Strongs(i)
  16 H3212 And she went [H8799]   H3427 , and sat her down [H8799]   H5048 over against H7368 him a good way off [H8687]   H2909 , as it were a bowshot [H8764]   H7198   H559 : for she said [H8804]   H7200 , Let me not see [H8799]   H4194 the death H3206 of the child H3427 . And she sat [H8799]   H5375 over against him, and lift up [H8799]   H6963 her voice H1058 , and wept [H8799]  .
  17 H430 And God H8085 heard [H8804]   H6963 the voice H5288 of the lad H4397 ; and the angel H430 of God H7121 called [H8799]   H1904 to Hagar H8064 out of heaven H559 , and said [H8799]   H1904 unto her, What aileth thee, Hagar H3372 ? fear [H8799]   H430 not; for God H8085 hath heard [H8799]   H6963 the voice H5288 of the lad where he is .
  18 H6965 Arise [H8798]   H5375 , lift up [H8798]   H5288 the lad H2388 , and hold [H8685]   H3027 him in thine hand H7760 ; for I will make [H8799]   H1419 him a great H1471 nation.
  19 H430 And God H6491 opened [H8799]   H5869 her eyes H7200 , and she saw [H8799]   H875 a well H4325 of water H3212 ; and she went [H8799]   H4390 , and filled [H8762]   H2573 the bottle H4325 with water H8248 , and gave H5288 the lad H8248 drink [H8686]  .
Thomson(i) 16 and going away sat down over against him at the distance of about a bow shot. For she said, I cannot behold the death of my son. So she sat over against him and the lad wept with a loud voice. 17 And God heard the voice of the lad from the place where he was. And an angel of God called to Agar out of heaven and said, "What is the matter, Agar? Fear not. For God hath heard the voice of the lad from the place where he is. 18 Arise and take up the boy and support him with thy hand; for I will make him a great nation." 19 And God opened her eyes and she saw a well of spring water. So she went and filled the vessel with water and gave the boy drink.
Webster(i) 16 And she went, and sat her down over against him, a good way off, as it were a bow-shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and raised her voice, and wept. 17 And God heard the voice of the lad: and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. 18 Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand: for I will make him a great nation. 19 And God opened her eyes, and she saw a well of water: and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
Webster_Strongs(i)
  16 H3212 [H8799] And she went H3427 [H8799] , and sat her down H5048 apart from H7368 [H8687] him a good way off H2909 H7198 [H8764] , as it were a bowshot H559 [H8804] : for she said H7200 [H8799] , Let me not see H4194 the death H3206 of the child H3427 [H8799] . And she sat H5375 [H8799] apart from him, and raised H6963 her voice H1058 [H8799] , and wept.
  17 H430 And God H8085 [H8804] heard H6963 the voice H5288 of the lad H4397 ; and the angel H430 of God H7121 [H8799] called H1904 to Hagar H8064 out of heaven H559 [H8799] , and said H1904 to her, What aileth thee, Hagar H3372 [H8799] ? fear H430 not; for God H8085 [H8799] hath heard H6963 the voice H5288 of the lad where he is.
  18 H6965 [H8798] Arise H5375 [H8798] , lift up H5288 the lad H2388 [H8685] , and hold H3027 him in thy hand H7760 [H8799] ; for I will make H1419 him a great H1471 nation.
  19 H430 And God H6491 [H8799] opened H5869 her eyes H7200 [H8799] , and she saw H875 a well H4325 of water H3212 [H8799] ; and she went H4390 [H8762] , and filled H2573 the bottle H4325 with water H8248 0 , and gave H5288 the lad H8248 [H8686] a drink.
Brenton(i) 16 And she departed and sat down opposite him at a distance, as it were a bow-shot, for she said, Surely I cannot see the death of my child: and she sat opposite him, and the child cried aloud and wept. 17 And God heard the voice of the child from the place where he was, and an angel of God called Agar out of heaven, and said to her, What is it, Agar? fear not, for God has heard the voice of the child from the place where he is. 18 Rise up, and take the child, and hold him in thine hand, for I will make him a great nation. 19 And God opened her eyes, and she saw a well of springing water; and she went and filled the skin with water, and gave the child drink.
Brenton_Greek(i) 16 Ἀπελθοῦσα δὲ ἐκάθητο ἀπέναντι αὐτοῦ μακρόθεν, ὡσεὶ τόξου βολήν· εἶπε γὰρ, οὐ μὴ ἴδω τὸν θάνατον τοῦ παιδίου μου. καὶ ἐκάθισεν ἀπέναντι αὐτοῦ· ἀναβοῆσαν δὲ τὸ παιδίον ἔκλαυσεν. 17 Εἰσήκουσε δὲ ὁ Θεὸς τῆς φωνῆς τοῦ παιδίου ἐκ τοῦ τόπου οὗ ἦν· καὶ ἐκάλεσεν ἄγγελος Θεοῦ τὴν Ἄγαρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ εἶπεν αὐτῇ, τί ἐστιν Ἄγαρ; μὴ φοβοῦ· ἐπακήκοε γὰρ ὁ Θεὸς τῆς φωνῆς τοῦ παιδίου ἐκ τοῦ τόπου οὗ ἐστιν. 18 Ἀνάστηθι καὶ λαβὲ τὸ παιδίον, καὶ κράτησον τῇ χειρί σου αὐτό· εἰς γὰρ ἔθνος μέγα ποιήσω αὐτό. 19 Καὶ ἀνέῳξεν ὁ Θεὸς τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς· καὶ εἶδε φρέαρ ὕδατος ζῶντος, καὶ ἐπορεύθη, καὶ ἔπλησε τὸν ἀσκὸν ὕδατος, καὶ ἐπότισε τὸ παιδίον.
Leeser(i) 16 And she went, and seated herself down at some distance, a good way off, about a bow-shot; for she said, I cannot look on when the child dieth; so she sat at a distance, and lifted up her voice, and wept. 17 And God heard the voice of the lad; and an angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? Fear not; for God hath heard the voice of the lad, there where he is. 18 Arise, lift up the lad, and lay hold on him with thy hand; for I will make of him a great nation. 19 And God opened her eyes, and she saw a well of water: and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
YLT(i) 16 And she goeth and sitteth by herself over-against, afar off, about a bow-shot, for she said, `Let me not look on the death of the lad;' and she sitteth over-against, and lifteth up her voice, and weepeth. 17 And God heareth the voice of the youth; and the messenger of God calleth unto Hagar from the heavens, and saith to her, `What to thee, Hagar? fear not; for God hath hearkened unto the voice of the youth where he is; 18 rise, lift up the youth, and lay hold on him with thy hand, for for a great nation I set him.' 19 And God openeth her eyes, and she seeth a well of water, and she goeth and filleth the bottle with water, and causeth the youth to drink;
JuliaSmith(i) 16 And she will go and seat herself from over against., being far off as the bending of a bow: for she said, I will not see the death of the child. And she will seat herself from over against, and she will lift up her voice and weep. 17 And God will hear the voice of the child: and the messenger of God will call to Hagar from the heavens, and will say to her, What to thee Hagar? thou. shalt not fear, for God heard the voice of the child, from where he is. 18 Arise, lift up the child, and fasten thy hand upon him; for I will make him into a great nation. 19 And God will open her eyes, and she will see a well of waters, and will go and fill the water skin with water, and will give the child to drink.
Darby(i) 16 and she went and sat down over against [him], a bow-shot off; for she said, Let me not behold the death of the child. And she sat over against [him], and lifted up her voice and wept. 17 And God heard the voice of the lad. And the Angel of God called to Hagar from the heavens, and said to her, What [aileth] thee, Hagar? Fear not; for God hath heard the voice of the lad there, where he is. 18 Arise, take the lad, and hold him in thy hand; for I will make of him a great nation. 19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the flask with water, and gave the lad drink.
ERV(i) 16 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept. 17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. 18 Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. 19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
ASV(i) 16 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat over against him, and lifted up her voice, and wept. 17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. 18 Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand; for I will make him a great nation. 19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
ASV_Strongs(i)
  16 H3212 And she went, H3427 and sat her down H5048 over against H7368 him a good way off, H2909 as it were a bowshot: H559 for she said, H7200 Let me not look H4194 upon the death H3206 of the child. H3427 And she sat H5375 over against him, and lifted up H6963 her voice, H1058 and wept.
  17 H430 And God H8085 heard H6963 the voice H5288 of the lad; H4397 and the angel H430 of God H7121 called H1904 to Hagar H8064 out of heaven, H559 and said H1904 unto her, What aileth thee, Hagar? H3372 fear H430 not; for God H8085 hath heard H6963 the voice H5288 of the lad where he is.
  18 H6965 Arise, H5375 lift up H5288 the lad, H2388 and hold H3027 him in thy hand; H7760 for I will make H1419 him a great H1471 nation.
  19 H430 And God H6491 opened H5869 her eyes, H7200 and she saw H875 a well H4325 of water; H3212 and she went, H4390 and filled H2573 the bottle H4325 with water, H8248 and gave H5288 the lad H8248 drink.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow-shot; for she said: 'Let me not look upon the death of the child.' And she sat over against him, and lifted up her voice, and wept. 17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her: 'What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. 18 Arise, lift up the lad, and hold him fast by thy hand; for I will make him a great nation.' 19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
Rotherham(i) 16 and went and sat her down over against him, at a distance like as of such as draw the bow, for she said, Let me not look upon the death of the child,––So she sat down over against him, and the boy lifted up his voice, and wept. 17 And God heard the voice of the boy, and a messenger of God called unto Hagar out of the heavens, and said to her, What aileth thee, Hagar? Do not fear, for God hath hearkened unto the voice of the boy, where he is. 18 Arise, lift up the boy, and hold him up with thy hand,––for, a great nation, will I make him. 19 And God opened her eyes, and she saw a well of water,––and went and filled the skin with water, and gave drink unto the boy.
CLV(i) 16 And going is she and sitting by herself, aloof from him, far off as a bow shot, for, she says, "I must not see the death of my boy.And sitting is she aloof from him. And the lad is lifting up his voice and lamenting. 17 And hearing is the Elohim the voice of the lad from the place where he is. And calling is a messenger of the Elohim to Hagar from the heavens and is saying to her, "What is the matter with you, Hagar? You must not fear, for the Elohim hears the voice of your lad from the place where he is. 18 Rise! Lift up the lad, and encourage your hand in him, for a great nation will I constitute him. 19 And unclosing is the Elohim her eyes, and seeing is she a well of living water, and is going and filling the flask with water, and giving the lad a drink.
BBE(i) 16 And she went some distance away, about an arrow flight, and seating herself on the earth, she gave way to bitter weeping, saying, Let me not see the death of my child. 17 And the boy's cry came to the ears of God; and the angel of God said to Hagar from heaven, Hagar, why are you weeping? have no fear, for the child's cry has come to the ears of God. 18 Come, take your child in your arms, for I will make of him a great nation. 19 Then God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink.
MKJV(i) 16 And she went and sat down across from him, a good way off, about a bowshot. For she said, Let me not see the death of the boy. And she sat across from him, and lifted up her voice, and cried. 17 And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar out of the heavens, and said to her, What ails you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the boy where he is. 18 Rise up, lift up the boy and hold him up with your hand, for I will make him a great nation. 19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the bottle with water, and gave drink to the boy.
LITV(i) 16 And she went and sat down opposite him, about a bow shot away. For she said, let me not see the death of the boy. And she sat opposite and raised her voice and wept. 17 And God heard the voice of the young boy. And the angel of God called to Hagar out of the heavens. And He said to her, What ails you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the boy, there where he is . 18 Rise up, lift up the boy and make your hand strong on him, for I will make of him a great nation. 19 And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water, and gave drink to the young boy.
ECB(i) 16 And she goes and sits down opposite - away - about a bowshot: for she says, O that I not see the death of the child. - and she sits far removed and lifts her voice and weeps. 17 And Elohim hears the voice of the lad; and the angel of Elohim calls to Hagar from the heavens, and says to her, What ails you, Hagar? Awe not! For Elohim hears the voice of the lad where he is. 18 Rise! Lift the lad and strengthen him in your hand; for I set him to be a great goyim. 19 And Elohim opens her eyes and she sees a well of water; and she goes and fills the skin with water and gives the lad drink.
ACV(i) 16 And she went, and sat herself down opposite him a good way off, as it were a bowshot. For she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat opposite him, and lifted up her voice, and wept. 17 And God heard the voice of the lad. And the agent of God called to Hagar out of heaven, and said to her, What troubles thee, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the lad where he is. 18 Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand, for I will make him a great nation. 19 And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
WEB(i) 16 She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, “Don’t let me see the death of the child.” She sat opposite him, and lifted up her voice, and wept. 17 God heard the voice of the boy. The angel of God called to Hagar out of the sky, and said to her, “What troubles you, Hagar? Don’t be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is. 18 Get up, lift up the boy, and hold him with your hand. For I will make him a great nation.” 19 God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the container with water, and gave the boy a drink.
WEB_Strongs(i)
  16 H3212 She went H3427 and sat down H5048 opposite H7368 him, a good way off, H2909 about a bow shot H559 away. For she said, H7200 "Don't let me see H4194 the death H3206 of the child." H3427 She sat H5375 over against him, and lifted up H6963 her voice, H1058 and wept.
  17 H430 God H8085 heard H6963 the voice H5288 of the boy. H4397 The angel H430 of God H7121 called H1904 to Hagar H8064 out of the sky, H559 and said H1904 to her, "What ails you, Hagar? H1904 Don't be afraid. H430 For God H8085 has heard H6963 the voice H5288 of the boy where he is.
  18 H5375 Get up, H5375 lift up H5288 the boy, H2388 and hold H3027 him in your hand. H7760 For I will make H1419 him a great H1471 nation."
  19 H430 God H6491 opened H5869 her eyes, H7200 and she saw H875 a well H4325 of water. H3212 She went, H4390 filled H2573 the bottle H4325 with water, H8248 and gave H5288 the boy H8248 drink.
NHEB(i) 16 She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, "Do not let me see the death of the boy." So she sat across from him, and he wept loudly. 17 And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from the sky and said to her, "What troubles you, Hagar? Do not be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is. 18 Get up, lift up the boy, and hold him by your hand. For I will make him a great nation." 19 God opened her eyes, and she saw a well of water. She went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
AKJV(i) 16 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept. 17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, What ails you, Hagar? fear not; for God has heard the voice of the lad where he is. 18 Arise, lift up the lad, and hold him in your hand; for I will make him a great nation. 19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
AKJV_Strongs(i)
  16 H3212 And she went, H3427 and sat H5048 her down over H5048 against H7368 him a good H2909 way off, as it were a bow shot: H7198 H559 for she said, H7200 Let me not see H4194 the death H3206 of the child. H3427 And she sat H5048 over H5048 against H5375 him, and lift H6963 up her voice, H1058 and wept.
  17 H430 And God H8085 heard H6963 the voice H5288 of the lad; H4397 and the angel H430 of God H7121 called H1904 to Hagar H8064 out of heaven, H559 and said H4100 to her, What H1904 ails you, Hagar? H3372 fear H430 not; for God H8085 has heard H6963 the voice H5288 of the lad H834 where he is.
  18 H6965 Arise, H5375 lift H5288 up the lad, H2388 and hold H3027 him in your hand; H7760 for I will make H1419 him a great H1471 nation.
  19 H430 And God H6491 opened H5869 her eyes, H7200 and she saw H875 a well H4325 of water; H3212 and she went, H4390 and filled H2573 the bottle H4325 with water, H5288 and gave the lad H8248 drink.
KJ2000(i) 16 And she went, and sat down apart from him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat away from him, and lifted up her voice, and wept. 17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What ails you, Hagar? fear not; for God has heard the voice of the lad where he is. 18 Arise, lift up the lad, and hold him with your hand; for I will make him a great nation. 19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the skin with water, and gave the lad a drink.
UKJV(i) 16 And she went, and sat her down opposite to him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat opposite to him, and lift up her voice, and wept. 17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What disturbs you, Hagar? fear not; for God has heard the voice of the lad where he is. 18 Arise, lift up the lad, and hold him in your hand; for I will make him a great nation. 19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
TKJU(i) 16 And she went, and sat herself down in front of him a good way off, as it were a bow shot: For she said, "Let me not see the death of the child." And she sat over opposite him, and lifted up her voice, and wept. 17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, "What ails you, Hagar? Fear not; for God has heard the voice of the lad where he is. 18 Arise, lift up the lad, and hold him in your hand; for I will make him a great nation." 19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
CKJV_Strongs(i)
  16 H3212 And she went, H3427 and sat her down H5048 over against H7368 him a good way off, H2909 as it were a bowshot: H559 for she said, H7200 Let me not see H4194 the death H3206 of the child. H3427 And she sat H5375 over against him, and lift up H6963 her voice, H1058 and wept.
  17 H430 And God H8085 heard H6963 the voice H5288 of the lad; H4397 and the angel H430 of God H7121 called H1904 to Hagar H8064 out of heaven, H559 and said H1904 to her, What ails you, Hagar? H3372 fear H430 not; for God H8085 has heard H6963 the voice H5288 of the lad where he is.
  18 H6965 Arise, H5375 lift up H5288 the lad, H2388 and hold H3027 him in yours hand; H7760 for I will make H1419 him a great H1471 nation.
  19 H430 And God H6491 opened H5869 her eyes, H7200 and she saw H875 a well H4325 of water; H3212 and she went, H4390 and filled H2573 the bottle H4325 with water, H8248 and gave H5288 the lad H8248 drink.
EJ2000(i) 16 And she went and sat her down over against him a good way off as it were a bowshot; for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him and lifted up her voice and wept. 17 And God heard the voice of the lad, and the angel of God called to Hagar out of heaven and said unto her, What ails thee, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the lad where he is. 18 Arise, lift up the lad and hold him in thy hand, for I will make him a great nation. 19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the bottle with water and gave the lad drink.
CAB(i) 16 And she departed, and sat down opposite him at a distance, as it were about a bowshot, for she said, Surely I cannot see the death of my child: and she sat opposite him, and the child cried aloud and wept. 17 And God heard the voice of the child from the place where he was, and an angel of God called Hagar out of heaven, and said to her, What is it, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the child from the place where he is. 18 Rise up, and take the child, and hold him in your hand, for I will make him a great nation. 19 And God opened her eyes, and she saw a well of springing water; and she went and filled the skin with water, and gave the child a drink.
LXX2012(i) 16 And she departed and sat down opposite him at a distance, as it were a bow-shot, for she said, Surely I can’t see the death of my child: and she sat opposite him, and the child cried aloud and wept. 17 And God heard the voice of the child from the place where he was, and an angel of God called Agar out of heaven, and said to her, What is it, Agar? fear not, for God has heard the voice of the child from the place where he is. 18 Rise up, and take the child, and hold him in your hand, for I will make him a great nation. 19 And God opened her eyes, and she saw a well of springing water; and she went and filled the skin with water, and gave the child drink.
NSB(i) 16 She sat across from him at a distance. She thought: »I cannot watch the boy die.« She sat opposite him, and lifted up her voice and wept. 17 God heard the lad crying. The angel of God called to Hagar from heaven and said to her: »What is the matter with you, Hagar? Do not fear! God has heard the voice of the lad where he is. 18 »Arise, lift up the lad. Hold him by the hand. I will make him a great nation.« 19 Then God opened her eyes. She saw a well of water. She filled the skin with water and gave the lad a drink.
ISV(i) 16 Then she went and sat by herself about a distance of a bowshot away, because she kept saying to herself, “I can’t bear to watch the child die!” That’s why she sat a short distance away, crying aloud and weeping.
17 The LORD Rescues Hagar and IshmaelGod heard the boy’s voice, and the angel of God called to Hagar from heaven. He asked her, “What’s wrong with you, Hagar? Don’t be afraid, because God has heard the voice of the youth where he is. 18 Get up! Pick up the youth and grab his hand, because I will make a great nation of his descendants.” 19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water. So she went, filled the skin with water, and gave the boy a drink.
LEB(i) 16 And she went and she sat a good distance away,* for she said, "Let me not see the child's death." So she sat away from him and lifted up her voice and wept. 17 And God heard the cry* of the boy and the angel of God called to Hagar from the heavens and said to her, "What is the matter* Hagar? Do not be afraid, for God has heard the cry* of the boy from where he is.* 18 Get up, take up the boy and take him with your hand, for I will make him a great nation." 19 And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water and gave a drink to the boy.
BSB(i) 16 Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she said, “I cannot bear to watch the boy die!” And as she sat nearby, she lifted up her voice and wept. 17 Then God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven, “What is wrong, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy where he lies. 18 Get up, lift up the boy, and take him by the hand, for I will make him into a great nation.” 19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
MSB(i) 16 Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she said, “I cannot bear to watch the boy die!” And as she sat nearby, she lifted up her voice and wept. 17 Then God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven, “What is wrong, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy where he lies. 18 Get up, lift up the boy, and take him by the hand, for I will make him into a great nation.” 19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
MLV(i) 16 And she went and sat herself down opposite him a good way off, as if it was a bowshot away. For she said, Do not let me look upon the death of the child. And she sat opposite him and lifted up her voice and wept.
17 And God heard the voice of the lad. And the messenger of God called to Hagar out of heaven and said to her, What troubles you, Hagar? Do not fear, God has heard the voice of the lad where he is. 18 Arise, lift up the lad and hold him in your hand, because I will make him a great nation. 19 And God opened her eyes and she saw a well of water. And she went and filled the skin-container with water and gave the lad a drink.
VIN(i) 16 And she went and sat down opposite him, about a bow shot away. For she said, let me not see the death of the boy. And she sat opposite and raised her voice and wept. 17 God heard the lad crying. The angel of God called to Hagar from heaven and said to her: "What is the matter with you, Hagar? Do not fear! God has heard the voice of the lad where he is. 18 Arise, take up the boy, and hold him by the hand, for I will make him a great nation. 19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the skin with water, and gave the lad a drink.
Luther1545(i) 16 und ging hin und setzte sich gegenüber von ferne, eines Bogenschusses weit; denn sie sprach: Ich kann nicht zusehen des Knaben Sterben. Und sie setzte sich gegenüber und hub ihre Stimme auf und weinete. 17 Da erhörete Gott die Stimme des Knaben. Und der Engel Gottes rief vom Himmel der Hagar und sprach zu ihr: Was ist dir, Hagar? Fürchte dich nicht; denn Gott hat erhöret die Stimme des Knaben, da er liegt. 18 Stehe auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen. 19 Und Gott tat ihr die Augen auf, daß sie einen Wasserbrunnen sah. Da ging sie hin und füllete die Flasche mit Wasser und tränkte den Knaben.
Luther1545_Strongs(i)
  16 H3212 und ging hin H3427 und setzte sich H5048 gegenüber H7198 von ferne, eines Bogenschusses weit H3427 ; denn sie H559 sprach H7368 : Ich kann nicht H3206 zusehen des Knaben H4194 Sterben H1058 . Und sie H7200 setzte sich H6963 gegenüber und hub ihre Stimme H5375 auf und weinete.
  17 H430 Da erhörete GOtt H6963 die Stimme H5288 des Knaben H4397 . Und der Engel H7121 Gottes rief H8064 vom Himmel H1904 der Hagar H559 und sprach H8085 zu H1904 ihr: Was ist dir, Hagar H3372 ? Fürchte H8085 dich nicht; denn GOtt hat H6963 erhöret die Stimme H5288 des Knaben, da er liegt.
  18 H6965 Stehe auf H5375 , nimm H5288 den Knaben H2388 und führe H3027 ihn an deiner Hand H1419 ; denn ich will ihn zum großen H1471 Volk H7760 machen .
  19 H4390 Und H430 GOtt H6491 tat H4325 ihr die H5869 Augen H875 auf, daß sie einen Wasserbrunnen H7200 sah H3212 . Da ging sie hin H4325 und füllete die Flasche mit Wasser H8248 und tränkte H5288 den Knaben .
Luther1912(i) 16 und ging hin und setzte sich gegenüber von fern, einen Bogenschuß weit; denn sie sprach: Ich kann nicht ansehen des Knaben Sterben. Und sie setzte sich gegenüber und hob ihre Stimme auf und weinte. 17 Da erhörte Gott die Stimme des Knaben. Und der Engel Gottes rief vom Himmel der Hagar und sprach zu ihr: Was ist dir Hagar? Fürchte dich nicht; denn Gott hat erhört die Stimme des Knaben, da er liegt. 18 Steh auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen. 19 Und Gott tat ihr die Augen auf, daß sie einen Wasserbrunnen sah. Da ging sie hin und füllte den Schlauch mit Wasser und tränkte den Knaben.
Luther1912_Strongs(i)
  16 H3212 und ging H3427 hin und setzte H5048 sich gegenüber H7368 von fern H7198 H2909 , einen Bogenschuß H559 weit; denn sie sprach H7200 : Ich kann nicht ansehen H3206 des Knaben H4194 Sterben H3427 . Und sie setzte H5375 sich gegenüber und hob H6963 ihre Stimme H1058 auf und weinte .
  17 H8085 Da erhörte H430 Gott H6963 die Stimme H5288 des Knaben H4397 . Und der Engel H430 Gottes H7121 rief H8064 vom Himmel H1904 der Hagar H559 und sprach H1904 zu ihr: Was ist dir Hagar H3372 ? Fürchte H430 dich nicht; denn Gott H8085 hat erhört H6963 die Stimme H5288 des Knaben, da er liegt.
  18 H6965 Steh H5375 auf, nimm H5288 den Knaben H2388 und führe H3027 ihn an deiner Hand H1419 ; denn ich will ihn zum großen H1471 Volk H7760 machen .
  19 H430 Und Gott H6491 tat H5869 ihr die Augen H6491 auf H4325 H875 , daß sie einen Wasserbrunnen H7200 sah H3212 . Da ging H4390 sie hin und füllte H2573 den Schlauch H4325 mit Wasser H8248 und tränkte H5288 den Knaben .
ELB1871(i) 16 und sie ging hin und setzte sich gegenüber, einen Bogenschuß weit, denn sie sprach: Daß ich das Sterben des Kindes nicht ansehe! Und sie setzte sich gegenüber und erhob ihre Stimme und weinte. 17 Und Gott hörte die Stimme des Knaben. Und der Engel Gottes rief der Hagar vom Himmel zu und sprach zu ihr: Was ist dir, Hagar? Fürchte dich nicht! Denn Gott hat auf die Stimme des Knaben gehört, da, wo er ist; 18 stehe auf, nimm den Knaben und fasse ihn mit deiner Hand, denn ich will ihn zu einer großen Nation machen. 19 Und Gott öffnete ihre Augen, und sie sah einen Wasserbrunnen; und sie ging hin und füllte den Schlauch mit Wasser und tränkte den Knaben.
ELB1905(i) 16 und sie ging hin und setzte sich gegenüber, einen Bogenschuß weit, denn sie sprach: Daß ich das Sterben des Kindes nicht ansehe! Und sie setzte sich gegenüber und erhob ihre Stimme und weinte. 17 Und Gott hörte die Stimme des Knaben. Und der Engel Gottes rief der Hagar vom Himmel zu und sprach zu ihr: Was ist dir, Hagar? Fürchte dich nicht! Denn Gott hat auf die Stimme des Knaben gehört, da, wo er ist; 18 stehe auf, nimm den Knaben und fasse ihn mit deiner Hand, denn ich will ihn zu einer großen Nation machen. 19 Und Gott öffnete ihre Augen, und sie sah einen Wasserbrunnen; und sie ging hin und füllte den Schlauch mit Wasser und tränkte den Knaben.
ELB1905_Strongs(i)
  16 H3427 und sie H3212 ging hin H3427 und setzte sich H5048 gegenüber H7198 , einen Bogenschuß weit H559 , denn sie sprach H4194 : Daß ich das Sterben H3206 des Kindes H7368 nicht H7200 ansehe! Und sie setzte sich H5375 gegenüber und erhob H6963 ihre Stimme H1058 und weinte .
  17 H430 Und Gott H8085 hörte H6963 die Stimme H5288 des Knaben H4397 . Und der Engel H430 Gottes H7121 rief H1904 der Hagar H8064 vom Himmel H559 zu und sprach H1904 zu ihr: Was ist dir, Hagar H3372 ? Fürchte H430 dich nicht! Denn Gott H8085 hat H6963 auf die Stimme H5288 des Knaben gehört, da, wo er ist;
  18 H6965 stehe auf H5375 , nimm H5288 den Knaben H3027 und fasse ihn mit deiner Hand H1419 , denn ich will ihn zu einer großen H7760 Nation machen .
  19 H430 Und Gott H5869 öffnete ihre Augen H7200 , und sie sah H875 einen Wasserbrunnen H3212 ; und sie ging hin H4390 und füllte H2573 den Schlauch H4325 mit Wasser H8248 und tränkte H5288 den Knaben .
DSV(i) 16 En zij ging en zette zich tegenover, afgaande zo verre, als die met den boog schieten; want zij zeide: Dat ik het kind niet zie sterven; en zij zat tegenover, en hief haar stem op, en weende. 17 En God hoorde de stem van den jongen; en de Engel Gods riep Hagar toe uit den hemel, en zeide tot haar: Wat is u, Hagar? Vrees niet; want God heeft naar des jongens stem gehoord, ter plaatse, waar hij is. 18 Sta op, hef den jongen op, en houd hem vast met uwe hand; want Ik zal hem tot een groot volk stellen. 19 En God opende haar ogen, dat zij een waterput zag; en zij ging, en vulde de fles met water, en gaf den jongen te drinken.
DSV_Strongs(i)
  16 H3212 H8799 En zij ging H3427 H8799 en zette zich H4480 H5048 tegenover H7368 H8687 , afgaande zo verre H7198 , als die met den boog H2909 H8764 schieten H3588 ; want H559 H8804 zij zeide H3206 : Dat ik het kind H408 niet H7200 H8799 zie H4194 sterven H3427 H8799 ; en zij zat H4480 H5048 tegenover H5375 H0 , en hief H6963 haar stem H5375 H8799 op H1058 H8799 , en weende.
  17 H430 En God H8085 H8804 hoorde H6963 de stem H5288 van den jongen H4397 ; en de Engel H430 Gods H7121 H8799 riep H1904 Hagar H413 toe H4480 uit H8064 den hemel H559 H8799 , en zeide H4100 tot haar: Wat H1904 [is] u, Hagar H3372 H8799 ? Vrees H408 niet H3588 ; want H430 God H413 heeft naar H5288 des jongens H6963 stem H8085 H8799 gehoord H834 , ter plaatse H8033 , waar H1931 hij [is].
  18 H6965 H8798 Sta op H5375 H0 , hef H5288 den jongen H5375 H8798 op H2388 H8685 , en houd H854 hem vast met H3027 uwe hand H3588 ; want H1419 Ik zal hem tot een groot H1471 volk H7760 H8799 stellen.
  19 H430 En God H6491 H8799 opende H5869 haar ogen H875 H4325 , dat zij een waterput H7200 H8799 zag H3212 H8799 ; en zij ging H4390 H8762 , en vulde H2573 de fles H4325 met water H8248 H0 , en gaf H5288 den jongen H8248 H8686 te drinken.
Giguet(i) 16 Et, s’étant écartée, elle s’assit à une portée d’arc, en regardant à l’opposé: Que du moins, disait-elle, je ne voie point mourir mon enfant! Elle s’assit donc à l’opposé; et, l’enfant ayant crié, elle pleura. 17 Dieu entendit la voix de l’enfant du lieu où il était; un ange de Dieu appela Agar du haut du ciel, et il lui dit: Agar, qu’y a-t-il? n’aie point crainte; car Dieu a entendu la voix de l’enfant, du lieu où il est. 18 Lève-toi, prends l’enfant et mène-le par la main car je le ferai père d’une grande nation. 19 Et, Dieu lui ayant ouvert les yeux, elle vit un puits d’eau vive. Alors elle s’avança, remplit l’outre, et fit boire l’enfant.
DarbyFR(i) 16 s'en alla et s'assit vis-à-vis, à une portée d'arc; car elle disait: Que je ne voie pas mourir l'enfant. Et elle s'assit vis-à-vis, et elle éleva sa voix et pleura. 17 Et Dieu entendit la voix de l'enfant, et l'Ange de Dieu appela des cieux Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l'enfant, là où il est. 18 Lève-toi, relève l'enfant et prends-le de ta main; car je le ferai devenir une grande nation. 19 Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau; et elle alla et remplit d'eau l'outre, et fit boire l'enfant.
Martin(i) 16 Et elle s'en alla environ à la portée d'une flèche, et s'assit vis-à-vis; car elle dit : Que je ne voie point mourir l'enfant. S'étant donc assise vis-à-vis, elle éleva sa voix, et pleura. 17 Et Dieu entendit la voix de l'enfant, et l'Ange de Dieu appela des cieux Agar, et lui dit : Qu'as-tu, Agar ? Ne crains point, car Dieu a ouï la voix de l'enfant, du lieu où il est. 18 Lève-toi, lève l'enfant, et prends-le par la main; car je le ferai devenir une grande nation. 19 Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau, et, y étant allée, elle remplit d'eau la bouteille, et donna à boire à l'enfant.
Segond(i) 16 et alla s'asseoir vis-à-vis, à une portée d'arc; car elle disait: Que je ne voie pas mourir mon enfant! Elle s'assit donc vis-à-vis de lui, éleva la voix et pleura. 17 Dieu entendit la voix de l'enfant; et l'ange de Dieu appela du ciel Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l'enfant dans le lieu où il est. 18 Lève-toi, prends l'enfant, saisis-le de ta main; car je ferai de lui une grande nation. 19 Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau; elle alla remplir d'eau l'outre, et donna à boire à l'enfant.
Segond_Strongs(i)
  16 H3212 et alla H8799   H3427 s’asseoir H8799   H5048 vis-à-vis H7368   H8687   H2909 , à une portée d’arc H8764   H7198   H559  ; car elle disait H8804   H7200  : Que je ne voie H8799   H4194 pas mourir H3206 mon enfant H3427  ! Elle s’assit H8799   H5375 donc vis-à-vis de lui, éleva H8799   H6963 la voix H1058 et pleura H8799  .
  17 H430 Dieu H8085 entendit H8799   H6963 la voix H5288 de l’enfant H4397  ; et l’ange H430 de Dieu H7121 appela H8799   H8064 du ciel H1904 Agar H559 , et lui dit H8799   H1904  : Qu’as-tu, Agar H3372  ? Ne crains H8799   H430 point, car Dieu H8085 a entendu H8804   H6963 la voix H5288 de l’enfant dans le lieu où il est.
  18 H6965 Lève H8798   H5375 -toi, prends H8798   H5288 l’enfant H2388 , saisis H8685   H3027 -le de ta main H7760  ; car je ferai H8799   H1419 de lui une grande H1471 nation.
  19 H430 Et Dieu H6491 lui ouvrit H8799   H5869 les yeux H7200 , et elle vit H8799   H875 un puits H4325 d’eau H3212  ; elle alla H8799   H4390 remplir H8762   H4325 d’eau H2573 l’outre H8248 , et donna à boire H8686   H5288 à l’enfant.
SE(i) 16 y se fue y se sentó enfrente, alejándose como un tiro de arco; diciendo: No veré cuando el muchacho morirá; y se sentó enfrente, y alzó su voz y lloró. 17 Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está. 18 Levántate, alza al muchacho, y tómalo de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner. 19 Entonces abrió Dios sus ojos, y vio una fuente de agua; y fue, y llenó el odre de agua, y dio de beber al muchacho.
ReinaValera(i) 16 Y fuése y sentóse enfrente, alejándose como un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho morirá: y sentóse enfrente, y alzó su voz y lloró. 17 Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó á Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está. 18 Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner. 19 Entonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho.
JBS(i) 16 y se fue y se sentó enfrente, alejándose como un tiro de arco; diciendo: No veré cuando el muchacho muera; y se sentó enfrente, y alzó su voz y lloró. 17 Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está. 18 Levántate, alza al muchacho, y tómalo de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner. 19 Entonces abrió Dios sus ojos, y vio una fuente de agua; y fue, y llenó el odre de agua, y dio de beber al muchacho.
Albanian(i) 16 Dhe shkoi e u ul përballë tij, në një largësi sa një goditje me hark, sepse thoshte: "Nuk dua ta shoh fëmijën të vdesë!" Kështu ajo u ul përballë tij, ngriti zërin dhe qau. 17 Dhe Perëndia dëgjoi zërin e djaloshit dhe engjëlli i Perëndisë thirri Agarin nga qielli dhe i tha: "Çfarë ke, Agar? Mos ki frikë, se Perëndia ka dëgjuar zërin e djaloshit aty ku ndodhet. 18 Çohu, çoje djaloshin dhe mbaje fort me dorën tënde, sepse unë do të bëj prej tij një komb të madh". 19 Atëherë Perëndia ia hapi sytë dhe ajo pa një pus uji: kështu vajti të mbushë calikun me ujë dhe i dha të pijë djaloshit.
RST(i) 16 и пошла, села вдали, в расстоянии на один выстрел из лука. Ибо она сказала: не хочу видеть смерти отрока. И она села против, и подняла вопль, и плакала; 17 и услышал Бог голос отрока; и Ангел Божий с неба воззвал к Агари и сказал ей: что с тобою, Агарь? не бойся; Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится; 18 встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ. 19 И Бог открыл глаза ее, и она увидела колодезь с водою, и пошла, наполнила мех водою и напоила отрока.
Arabic(i) 16 ومضت وجلست مقابله بعيدا نحو رمية قوس. لانها قالت لا انظر موت الولد. فجلست مقابله ورفعت صوتها وبكت. 17 فسمع الله صوت الغلام. ونادى ملاك الله هاجر من السماء وقال لها ما لك يا هاجر. لا تخافي لان الله قد سمع لصوت الغلام حيث هو. 18 قومي احملي الغلام وشدي يدك به. لاني ساجعله امة عظيمة. 19 وفتح الله عينيها فابصرت بئر ماء. فذهبت وملأت القربة ماء وسقت الغلام.
ArmenianEastern(i) 16 եւ գնաց նստեց նրա դիմաց, մի նետընկեց հեռաւորութեան վրայ՝ ասելով. «Թող ես չտեսնեմ իմ որդու մահը»: Նա նստել էր նրա դիմաց: Երեխան բարձրաձայն լալիս էր: 17 Աստուած լսեց երեխայի ձայնը, որ գալիս էր այնտեղից: Աստուած երկնքից Ագարին ձայն տուեց ու ասաց. «Ի՞նչ է պատահել, Ագա՛ր: Մի՛ վախեցիր, որովհետեւ Աստուած լսեց քո որդու ձայնը այնտեղից, ուր նա գտնւում է: 18 Բռնի՛ր քո մանկան ձեռքից, որովհետեւ ես նրան մեծ ազգի նախահայր եմ դարձնելու»: 19 Աստուած բացեց Ագարի աչքերը, սա տեսաւ ըմպելի ջրի մի ջրհոր, գնաց, տիկը լցրեց ջրով ու խմեցրեց երեխային:
Bulgarian(i) 16 и отиде и седна насреща, на един хвърлей на стрела разстояние, защото си каза: Да не гледам, като умира детето. И като седна насреща, издигна глас и заплака. 17 А Бог чу гласа на момчето. И Божият Ангел извика към Агар от небето и каза: Какво ти е, Агар? Не се бой, защото Бог чу гласа на момчето от мястото, където е. 18 Стани, вдигни момчето и го крепи с ръката си, защото ще направя от него велик народ. 19 Тогава Бог й отвори очите и тя видя кладенец с вода, и отиде и напълни меха с вода, и даде на момчето да пие.
Croatian(i) 16 a sama ode i sjede nasuprot, daleko koliko luk može dobaciti. Govorila je u sebi: "Neću da vidim kako dijete umire." Sjedeći tako, udari u jecanje. 17 Bog ču plač dječaka te anđeo Božji zovne s neba Hagaru i reče joj: "Što ti je, Hagaro? Ne boj se! Jer je Bog čuo plač dječaka u njegovoj nevolji. 18 Na noge! Digni dječaka i utješi ga, jer od njega ću podići velik narod." 19 Tada joj Bog otvori oči pa ona opazi studenac. Ode i napuni vodom mješinicu pa napoji dječaka.
BKR(i) 16 A odšedši, sedla naproti tak daleko, jako by mohl z lučiště dostřeliti; nebo pravila: Nebudu se dívati na smrt dítěte. Seděla tedy naproti, a pozdvihši hlasu svého, plakala. 17 I uslyšel Bůh hlas dítěte; a anděl Boží s nebe zavolal na Agar, a řekl jí: Coť jest, Agar? Neboj se; nebo Bůh uslyšel hlas dítěte z místa, na kterémž jest. 18 Vstaň, vezmi dítě, a ujmi je rukou svou; nebo v národ veliký učiním je. 19 A otevřel Bůh oči její, aby uzřela studnici vody. I šla a naplnila láhvici vodou, a napojila dítě.
Danish(i) 16 Og hun gik og satte sig tværs overfor, efter at hun var gaaet et Pileskud derfra; thi hun sagde: Jeg vil ikke se paa Drengens Død. Saa satte hun sig tværs overfor og opløftede sin Røst og græd. 17 Da hørte Gud Drengens Røst, og Guds Engel raabte til Hagar af Himmelen og sagde til hende: Hvad fattes dig, Hagar? frygt intet; thi Gud har hørt Drengens Røst, der hvor han er. 18 Staa op, opløft Drengen og hold fast paa ham med din Flaand; thi jeg vil gøre ham til et stort Folk. 19 Og Gud oplod hendes Øjne, at hun saa en Vandbrønd, saa gik hun og fyldte Flasken med Vand og gav Drengen at drikke.
CUV(i) 16 自 己 走 開 約 有 一 箭 之 遠 , 相 對 而 坐 , 說 : 我 不 忍 見 孩 子 死 , 就 相 對 而 坐 , 放 聲 大 哭 。 17 神 聽 見 童 子 的 聲 音 ;   神 的 使 者 從 天 上 呼 叫 夏 甲 說 : 夏 甲 , 你 為 何 這 樣 呢 ? 不 要 害 怕 ,   神 已 經 聽 見 童 子 的 聲 音 了 。 18 起 來 ! 把 童 子 抱 在 懷 ( 原 文 作 手 ) 中 , 我 必 使 他 的 後 裔 成 為 大 國 。 19 神 使 夏 甲 的 眼 睛 明 亮 , 他 就 看 見 一 口 水 井 , 便 去 將 皮 袋 盛 滿 了 水 , 給 童 子 喝 。
CUV_Strongs(i)
  16 H3212 自己走開 H2909 H7198 約有一箭 H7368 之遠 H5048 ,相對 H3427 而坐 H559 ,說 H7200 :我不忍見 H3206 孩子 H4194 H3427 ,就相對而坐 H5375 ,放 H6963 H1058 大哭。
  17 H430 H8085 聽見 H5288 童子 H6963 的聲音 H430 ; 神 H4397 的使者 H8064 從天上 H7121 呼叫 H1904 夏甲 H559 H1904 :夏甲 H3372 ,你為何這樣呢?不要害怕 H430 , 神 H8085 已經聽見 H5288 童子 H6963 的聲音了。
  18 H6965 起來 H5375 !把 H5288 童子 H2388 H3027 在懷(原文作手 H7760 )中,我必使 H1419 他的後裔成為大 H1471 國。
  19 H430 H5869 使夏甲的眼睛 H6491 明亮 H7200 ,他就看見 H4325 一口水 H875 H3212 ,便去 H2573 將皮袋 H4390 盛滿 H4325 了水 H8248 H ,給 H5288 童子 H8248 喝。
CUVS(i) 16 自 己 走 幵 约 冇 一 箭 之 远 , 相 对 而 坐 , 说 : 我 不 忍 见 孩 子 死 , 就 相 对 而 坐 , 放 声 大 哭 。 17 神 听 见 童 子 的 声 音 ;   神 的 使 者 从 天 上 呼 叫 夏 甲 说 : 夏 甲 , 你 为 何 这 样 呢 ? 不 要 害 怕 ,   神 已 经 听 见 童 子 的 声 音 了 。 18 起 来 ! 把 童 子 抱 在 怀 ( 原 文 作 手 ) 中 , 我 必 使 他 的 后 裔 成 为 大 国 。 19 神 使 夏 甲 的 眼 睛 明 亮 , 他 就 看 见 一 口 水 井 , 便 去 将 皮 袋 盛 满 了 水 , 给 童 子 喝 。
CUVS_Strongs(i)
  16 H3212 自己走开 H2909 H7198 约有一箭 H7368 之远 H5048 ,相对 H3427 而坐 H559 ,说 H7200 :我不忍见 H3206 孩子 H4194 H3427 ,就相对而坐 H5375 ,放 H6963 H1058 大哭。
  17 H430 H8085 听见 H5288 童子 H6963 的声音 H430 ; 神 H4397 的使者 H8064 从天上 H7121 呼叫 H1904 夏甲 H559 H1904 :夏甲 H3372 ,你为何这样呢?不要害怕 H430 , 神 H8085 已经听见 H5288 童子 H6963 的声音了。
  18 H6965 起来 H5375 !把 H5288 童子 H2388 H3027 在怀(原文作手 H7760 )中,我必使 H1419 他的后裔成为大 H1471 国。
  19 H430 H5869 使夏甲的眼睛 H6491 明亮 H7200 ,他就看见 H4325 一口水 H875 H3212 ,便去 H2573 将皮袋 H4390 盛满 H4325 了水 H8248 H ,给 H5288 童子 H8248 喝。
Esperanto(i) 16 Kaj sxi iris kaj sidigxis kontrauxe, en la malproksimeco de pafo el pafarko; cxar sxi diris: Mi ne povas rigardi la morton de la infano. Kaj sxi sidigxis kontrauxe, kaj sxi komencis lauxte plori. 17 Kaj Dio auxdis la vocxon de la knabo; kaj angxelo de Dio vokis Hagaron el la cxielo, kaj diris al sxi: Kio estas al vi, Hagar? ne timu, cxar Dio auxdis la vocxon de la knabo el la loko, kie li estas. 18 Levigxu, prenu la knabon kaj tenu lin per via mano, cxar grandan popolon Mi faros el li. 19 Kaj Dio malfermis sxiajn okulojn, kaj sxi ekvidis puton kun akvo, kaj sxi iris kaj plenigis la felsakon per akvo kaj trinkigis la knabon.
Estonian(i) 16 ja läks ning istus temaga kohastikku, ammulaske kauguses, sest ta ütles: „Ma ei või näha lapse surma!" Nõnda ta istus temaga kohastikku, tõstis häält ja nuttis. 17 Aga Jumal kuulis poisi häält ja Jumala Ingel hüüdis taevast Haagarit ning ütles temale: „Mis sul viga on, Haagar? Ära karda, sest Jumal on kuulnud poisi häält seal, kus ta on. 18 Tõuse, tõsta poiss üles ja võta ta käekõrvale, sest Ma tahan temast teha suure rahva!" 19 Ja Jumal tegi ta silmad lahti, nõnda et ta nägi üht veekaevu; ta läks ning täitis lähkri veega ja andis poisile juua.
Finnish(i) 16 Ja meni pois, ja istui hänen kohdallensa taamma, liki joutsen kantamalle; sillä hän sanoi: en minä voi nähdä pojan kuolemaa. Ja hän istui hänen kohdallensa, korotti äänensä ja itki. 17 Ja Jumala kuuli pojan äänen, ja Jumalan enkeli huusi Hagaria taivaasta, ja sanoi hänelle: mikä sinun on, Hagar? älä pelkää; sillä Jumala on kuullut pojan äänen, kussa hän makaa. 18 Nouse, ota poika, ja tue häntä kädelläs: sillä minä teen hänen suureksi kansaksi. 19 Ja Jumala avasi hänen silmänsä, että hän näki vesikaivon; niin hän meni ja täytti leilin vedellä, ja antoi pojan juoda.
FinnishPR(i) 16 meni ja istui syrjään jousenkantaman päähän, sillä hän ajatteli: "En voi nähdä pojan kuolevan". Ja istuessaan siinä syrjässä hän korotti äänensä ja itki. 17 Silloin Jumala kuuli pojan valituksen, ja Jumalan enkeli huusi taivaasta Haagarille sanoen: "Mikä sinun on, Haagar? Älä pelkää, sillä Jumala on kuullut pojan valituksen, siinä missä hän makaa. 18 Nouse, nosta poika maasta ja tartu hänen käteensä, sillä minä teen hänestä suuren kansan." 19 Ja Jumala avasi hänen silmänsä, niin että hän huomasi vesikaivon. Ja hän meni ja täytti leilin vedellä ja antoi pojan juoda.
Haitian(i) 16 li ale, li chita pi devan, yon bon ti distans, li di nan kè l' -Mwen pa ka rete ap gade pitit mwen an ap mouri konsa. Pandan li chita konsa, pitit la pran rele. 17 Bondye tande rèl pitit la. Zanj Bondye a rete nan syèl la, li pale ak Aga, li di l' konsa-Sa ou genyen, Aga? Ou pa bezwen pè. Kote Bondye ye a, li tande rèl ti pitit la. 18 Leve non, pran ti pitit la, kenbe l'. M'ap fè pitit pitit li yo tounen yon gwo nasyon. 19 Bondye louvri je Aga. Aga wè yon pi. li ale, li plen sak an po a dlo. Li bay ti pitit la bwè dlo kont kò l'.
Hungarian(i) 16 És elméne s leûle által ellenébe mintegy nyillövésnyi távolságra; mert azt mondja vala: Ne lássam mikor a gyermek meghal. Leûle tehát által ellenébe, és fölemelé szavát és síra. 17 Meghallá pedig Isten a gyermeknek szavát, és kiálta az Isten angyala az égbõl Hágárnak, és monda néki: Mi lelt téged Hágár? ne félj, mert az Isten meghallotta a gyermeknek szavát, ott a hol van. 18 Kelj fel, vedd fel a gyermeket, és viseld gondját, mert nagy néppé teszem õt. 19 És megnyitá Isten az õ szemeit, és láta egy vízforrást, oda méne azért, és megtölté a tömlõt vízzel, és inni ada a gyermeknek.
Indonesian(i) 16 lalu duduk kira-kira seratus meter dari tempat itu. Katanya dalam hati, "Saya tidak tahan melihat anak saya mati." Lalu menangislah ia. 17 Allah mendengar suara Ismael, dan dari langit malaikat Allah berbicara kepada Hagar, katanya, "Apa yang engkau susahkan, Hagar? Janganlah takut. Allah telah mendengar suara anakmu. 18 Pergilah kepada anakmu, angkat dan tenangkanlah dia. Aku akan menjadikan keturunannya suatu bangsa yang besar." 19 Lalu Allah membuat Hagar melihat dengan jelas, sehingga tampak olehnya sebuah sumur. Maka pergilah ia lalu mengisi kantong kulit itu dengan air, kemudian diberinya anaknya minum.
Italian(i) 16 Ed ella se ne andò, e si pose a sedere dirimpetto, di lungi intorno ad una tratta d’arco; perciocchè ella diceva: Ch’io non vegga morire il fanciullo; e sedendo così dirimpetto, alzò la voce e pianse. 17 E Iddio udì la voce del fanciullo, e l’Angelo di Dio chiamò Agar dal cielo, e le disse: Che hai, Agar? non temere; perciocchè Iddio ha udita la voce del fanciullo, là dove egli è. 18 Levati, togli il fanciullo, e fortificati ad averne cura; perciocchè io lo farò divenire una gran nazione. 19 E Iddio le aperse gli occhi, ed ella vide un pozzo d’acqua, ed andò, ed empiè il bariletto d’acqua, e diè bere al fanciullo.
ItalianRiveduta(i) 16 E se ne andò, e si pose a sedere dirimpetto, a distanza d’un tiro d’arco; perché diceva: "Ch’io non vegga morire il fanciullo!" E sedendo così dirimpetto, alzò la voce e pianse. 17 E Dio udì la voce del ragazzo; e l’angelo dì Dio chiamò Agar dal cielo, e le disse: "Che hai, Agar? non temere, poiché Iddio ha udito la voce del fanciullo là dov’è. 18 Lèvati, prendi il ragazzo e tienlo per la mano; perché io farò di lui una grande nazione". 19 E Dio le aperse gli occhi, ed ella vide un pozzo d’acqua: e andò, empì d’acqua l’otre, e diè da bere al ragazzo.
Korean(i) 16 가로되 `자식의 죽는 것을 참아 보지 못하겠다' 하고 살 한 바탕쯤가서 마주 앉아 바라보며 방성대곡하니 17 하나님이 그 아이의 소리를 들으시므로 하나님의 사자가 하늘에서부터 하갈을 불러 가라사대 `하갈아, 무슨 일이냐 ? 두려워 말라 ! 하나님이 거기 있는 아이의 소리를 들으셨나니 18 일어나 아이를 일으켜 네 손으로 붙들라 그로 큰 민족을 이루게 하리라' 하시니라 19 하나님이 하갈의 눈을 밝히시매 샘물을 보고 가서 가죽부대에 물을 채워다가 그 아이에게 마시웠더라
Lithuanian(i) 16 Paėjusi atsisėdo priešais jį lanko šūvio atstumu. Ji sakė: “Negaliu matyti mirštančio vaiko”. Ir graudžiai verkė. 17 Dievas išgirdo berniuko balsą, ir Dievo angelas iš dangaus tarė Hagarai: “Kas tau, Hagara? Nebijok! Dievas išgirdo berniuko balsą. 18 Kelkis, imk berniuką ir laikyk jį tvirtai savo rankose, nes Aš jį padarysiu didele tauta!” 19 Dievas atvėrė jai akis, ir ji pamatė šulinį. Nuėjusi pripildė odinę vandens ir pagirdė berniuką.
PBG(i) 16 I odszedłszy usiadła przeciw niemu, tak daleko, jako na strzeleniu z łuku; bo mówiła: Nie będę patrzyła na śmierć dziecięcia; a siedząc przeciw niemu, podniosła głos swój, i płakała. 17 Tedy usłyszał Bóg głos dziecięcy, i zawołał Anioł Boży na Hagarę z nieba, i rzekł jej: Cóżci Hagaro? nie bój się, boć usłyszał Bóg głos dziecięcy z miejsca, na którem jest. 18 Wstań, weźmij dziecię, a ujmij je ręką swoją: bo w naród wielki rozmnożę je. 19 Otworzył tedy Bóg oczy jej, że ujrzała źródło wody; a szedłszy napełniła łagiew wodą, i dała pić dziecięciu.
Portuguese(i) 16 e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou. 17 Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está. 18 Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação. 19 E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.
Norwegian(i) 16 og gikk bort og satte sig et stykke ifra, sa langt som et bueskudd; for hun tenkte: Jeg vil ikke se på at gutten dør. Så satt hun et stykke ifra og brast i gråt. 17 Men Gud hørte gutten ynke sig, og Guds engel ropte til Hagar fra himmelen og sa til henne: Hvad fattes dig, Hagar? Frykt ikke! For Gud har hørt gutten ynke sig der han ligger. 18 Reis dig, løft gutten op og hold ham ved hånden! For jeg vil gjøre ham til et stort folk. 19 Og Gud åpnet hennes øine, så hun så en brønn; da gikk hun dit og fylte sekken med vann og gav gutten å drikke.
Romanian(i) 16 şi s -a dus de a şezut în faţa lui la o mică depărtare de el, ca la o aruncătură de arc; căci zicea ea:,,Să nu văd moartea copilului!`` A şezut dar în faţa lui la o parte, a ridicat glasul, şi a început să plîngă. 17 Dumnezeu a auzit glasul copilului; şi Îngerul lui Dumnezeu a strigat din cer pe Agar, şi i -a zis:,,Ce ai tu, Agar? Nu te teme, căci Dumnezeu a auzit glasul copilului în locul unde este. 18 Scoală-te, ia copilul şi ţine -l de mînă; căci voi face din el un neam mare.`` 19 Şi Dumnezeu i -a deschis ochii, şi ea a văzut un izvor de apă; s'a dus de a umplut burduful cu apă, şi a dat copilului să bea.
Ukrainian(i) 16 І пішла вона, і сіла собі навпроти, на віддалі як стрілити луком, бо сказала: Нехай я не бачу смерти цієї дитини! І сіла навпроти, і піднесла свій голос та й заплакала. 17 І почув Бог голос того хлопця. І кликнув до Аґари Божий Ангол із неба, і сказав їй: Що тобі, Аґаро? Не бійс, бо почув Бог голос хлопц, де він там. 18 Устань, підійми хлопця, і рукою своєю держи його, бо великим народом зроблю Я його. 19 І відкрив Бог очі її, і вона побачила криницю води. І пішла вона, і наповнила бурдюка водою, та й напоїла хлопця.