Exodus 36:1-4

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G4160 Bezaleel prepared, G*   G2532 and G* Aholiab, G2532 and G3956 all G4680 wise G3588   G1271 in thought, G3739 in whom G1325 was given G4678 wisdom G2532 and G1989.1 higher knowledge G1722 for G1473 them G4920 to perceive G4160 to do G3956 all G3588 the G2041 works G2596 [2for G3588 3the G39 4holies, G2520 1being fit], G2596 according to G3956 all G3745 as much as G4929 the lord ordered. G2962  
  2 G2532 And G2564 Moses called G*   G3588   G* Bezaleel G2532 and G* Aholiab, G2532 and G3956 all G3588 the G2192 ones having G3588 the G4678 wisdom, G3739 to whom G1325 God gave G3588   G2316   G1989.1 higher knowledge G1722 in G3588 the G2588 heart, G2532 and G3956 all G3588 of the ones G1596 voluntarily G1014 willing G4365 to go G4314 to G3588 the G2041 works G5620 so as G4931 to complete G1473 them.
  3 G2532 And G2983 they took G3844 from G* Moses G3956 all G3588 the G850.4 choice-portion offerings G3739 which G5342 [4brought G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G1519 for G3956 all G3588 the G2041 works G3588 of the G39 holy place, G4160 to prepare G1473 them. G2532 And G1473 they G4327 favorably received G2089 still G3588 the things G4374 being brought G3844 from G3588 the ones G5342 bringing G4404 morning G4404 by morning.
  4 G2532 And G3854 [4came G3956 1all G3588 2the G4680 3wise ones], G3588 the ones G4160 doing G3588 the G2041 works G3588 of the G39 holy place, G1538 each G2596 according to G3588   G1438 his own G2041 work, G3739 which G1473 they G2038 worked.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G4160 εποίησε Βεσελεήλ G*   G2532 και G* Ελιάβ G2532 και G3956 πας G4680 σοφός G3588 τη G1271 διανοία G3739 ω G1325 εδόθη G4678 σοφία G2532 και G1989.1 επιστήμη G1722 εν G1473 αυτοίς G4920 συνίεναι G4160 ποιείν G3956 πάντα G3588 τα G2041 έργα G2596 κατά G3588 τα G39 άγια G2520 καθήκοντα G2596 κατά G3956 πάντα G3745 όσα G4929 συνέταξε κύριος G2962  
  2 G2532 και G2564 εκάλεσε Μωυσής G*   G3588 τον G* Βεσελεήλ G2532 και G* Ελιάβ G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G2192 έχοντας G3588 την G4678 σοφίαν G3739 ω G1325 έδωκεν ο θεός G3588   G2316   G1989.1 επιστήμην G1722 εν G3588 τη G2588 καρδία G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G1596 εκουσίως G1014 βουλομένους G4365 προσπορεύεσθαι G4314 προς G3588 τα G2041 έργα G5620 ώστε G4931 συντελείν G1473 αυτά
  3 G2532 και G2983 έλαβον G3844 παρά G* Μωυσή G3956 πάντα G3588 τα G850.4 αφαιρέματα G3739 α G5342 ήνεγκαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G1519 εις G3956 πάντα G3588 τα G2041 έργα G3588 του G39 αγίου G4160 ποιείν G1473 αυτά G2532 και G1473 αυτοί G4327 προσεδέχοντο G2089 έτι G3588 τα G4374 προσφερόμενα G3844 παρά G3588 των G5342 φερόντων G4404 πρωϊ G4404 πρωϊ
  4 G2532 και G3854 παρεγίνοντο G3956 πάντες G3588 οι G4680 σοφοί G3588 οι G4160 ποιούντες G3588 τα G2041 έργα G3588 του G39 αγίου G1538 έκαστος G2596 κατά G3588 το G1438 εαυτού G2041 έργον G3739 ο G1473 αυτοί G2038 ειργάζοντο
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI βεσελεηλ G2532 CONJ και   N-PRI ελιαβ G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G4680 A-NSM σοφος G3588 T-DSF τη G1271 N-DSF διανοια G3739 R-DSM ω G1325 V-API-3S εδοθη G4678 N-NSF σοφια G2532 CONJ και   N-NSF επιστημη G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G4920 V-PAN συνιεναι G4160 V-PAN ποιειν G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια G2520 V-PAPAP καθηκοντα G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος
    2 G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν   N-NSM μωυσης   N-PRI βεσελεηλ G2532 CONJ και   N-PRI ελιαβ G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2192 V-PAPAP εχοντας G3588 T-ASF την G4678 N-ASF σοφιαν G3739 R-DSM ω G1325 V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος   N-ASF επιστημην G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G1596 ADV εκουσιως G1014 V-PMPAP βουλομενους G4365 V-PMN προσπορευεσθαι G4314 PREP προς G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G5620 CONJ ωστε G4931 V-PAN συντελειν G846 D-APN αυτα
    3 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβον G3844 PREP παρα   N-GSM μωυση G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα   N-APN αφαιρεματα G3739 R-APN α G5342 V-AAI-3P ηνεγκαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GSN του G40 A-GSN αγιου G4160 V-PAN ποιειν G846 D-APN αυτα G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G4327 V-IMI-3P προσεδεχοντο G2089 ADV ετι G3588 T-APN τα G4374 V-PMPAP προσφερομενα G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G5342 V-PAPGP φεροντων G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G4404 ADV πρωι
    4 G2532 CONJ και G3854 V-IMI-3P παρεγινοντο G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G4680 A-NPM σοφοι G3588 T-NPM οι G4160 V-PAPNP ποιουντες G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GSN του G40 A-GSN αγιου G1538 A-NSM εκαστος G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G846 D-GSM αυτου G2041 N-ASN εργον G3739 R-ASN ο G846 D-NPM αυτοι G2038 V-IMI-3P ηργαζοντο
HOT(i) 1 ועשׂה בצלאל ואהליאב וכל אישׁ חכם לב אשׁר נתן יהוה חכמה ותבונה בהמה לדעת לעשׂת את כל מלאכת עבדת הקדשׁ לכל אשׁר צוה יהוה׃ 2 ויקרא משׁה אל בצלאל ואל אהליאב ואל כל אישׁ חכם לב אשׁר נתן יהוה חכמה בלבו כל אשׁר נשׂאו לבו לקרבה אל המלאכה לעשׂת אתה׃ 3 ויקחו מלפני משׁה את כל התרומה אשׁר הביאו בני ישׂראל למלאכת עבדת הקדשׁ לעשׂת אתה והם הביאו אליו עוד נדבה בבקר בבקר׃ 4 ויבאו כל החכמים העשׂים את כל מלאכת הקדשׁ אישׁ אישׁ ממלאכתו אשׁר המה עשׂים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H6213 ועשׂה Then wrought H1212 בצלאל Bezaleel H171 ואהליאב and Aholiab, H3605 וכל and every H376 אישׁ man, H2450 חכם wise H3820 לב hearted H834 אשׁר in whom H5414 נתן put H3068 יהוה the LORD H2451 חכמה wisdom H8394 ותבונה and understanding H1992 בהמה in whom H3045 לדעת to know H6213 לעשׂת how to work H853 את   H3605 כל all manner H4399 מלאכת of work H5656 עבדת for the service H6944 הקדשׁ of the sanctuary, H3605 לכל according to all H834 אשׁר that H6680 צוה had commanded. H3068 יהוה׃ the LORD
  2 H7121 ויקרא called H4872 משׁה And Moses H413 אל called H1212 בצלאל Bezaleel H413 ואל unto H171 אהליאב and Aholiab, H413 ואל   H3605 כל and every H376 אישׁ man, H2450 חכם wise H3820 לב hearted H834 אשׁר in whose H5414 נתן had put H3068 יהוה the LORD H2451 חכמה wisdom, H3820 בלבו heart H3605 כל every one H834 אשׁר whose H5375 נשׂאו stirred him up H3820 לבו heart H7126 לקרבה to come H413 אל   H4399 המלאכה the work H6213 לעשׂת to do H853 אתה׃  
  3 H3947 ויקחו And they received H6440 מלפני of H4872 משׁה Moses H853 את   H3605 כל all H8641 התרומה the offering, H834 אשׁר which H935 הביאו had brought H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H4399 למלאכת for the work H5656 עבדת of the service H6944 הקדשׁ of the sanctuary, H6213 לעשׂת to make H853 אתה   H1992 והם it And they H935 הביאו brought H413 אליו unto H5750 עוד yet H5071 נדבה him free offerings H1242 בבקר every morning. H1242 בבקר׃ every morning.
  4 H935 ויבאו came H3605 כל And all H2450 החכמים the wise men, H6213 העשׂים that wrought H853 את   H3605 כל all H4399 מלאכת the work H6944 הקדשׁ of the sanctuary, H376 אישׁ every man H376 אישׁ every man H4399 ממלאכתו from his work H834 אשׁר which H1992 המה they H6213 עשׂים׃ made;
new(i)
  1 H6213 [H8804] Then wrought H1212 Bezaleel H171 and Aholiab, H2450 and every wise H3820 hearted H376 man, H1992 in whom H3068 the LORD H5414 [H8804] put H2451 wisdom H8394 and understanding H3045 [H8800] to know H6213 [H8800] how to work H4399 all manner of work H5656 for the service H6944 of the sanctuary, H3068 according to all that the LORD H6680 [H8765] had commanded.
  2 H4872 And Moses H7121 [H8799] called H1212 Bezaleel H171 and Aholiab, H2450 and every wise H3820 hearted H376 man, H3820 in whose heart H3068 the LORD H5414 [H8804] had put H2451 wisdom, H3820 even every one whose heart H5375 [H8804] moved him H7126 [H8800] to come H4399 to the work H6213 [H8800] to do it:
  3 H3947 [H8799] And they received H6440 from H4872 Moses H8641 all the offering, H1121 which the sons H3478 of Israel H935 [H8689] had brought H4399 for the work H5656 of the service H6944 of the sanctuary, H6213 [H8800] to make H935 [H8689] it with. And they brought H5071 yet to him free offerings H1242 every morning.
  4 H2450 And all the wise men, H6213 [H8802] that wrought H4399 all the work H6944 of the sanctuary, H935 [H8799] came H376 every man H4399 from his work H6213 [H8802] which they made;
Vulgate(i) 1 fecit ergo Beselehel et Hooliab et omnis vir sapiens quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum ut scirent fabre operari quae in usus sanctuarii necessaria sunt et quae praecepit Dominus 2 cumque vocasset eos Moses et omnem eruditum virum cui dederat Deus sapientiam et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus 3 tradidit eis universa donaria filiorum Israhel qui cum instarent operi cotidie mane vota populus offerebat 4 unde artifices venire conpulsi
Clementine_Vulgate(i) 1 Fecit ergo Beseleel, et Ooliab, et omnis vir sapiens, quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum, ut scirent fabre operari quæ in usus sanctuarii necessaria sunt, et quæ præcepit Dominus. 2 Cumque vocasset eos Moyses et omnem eruditum virum, cui dederat Dominus sapientiam, et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus, 3 tradidit eis universa donaria filiorum Israël. Qui cum instarent operi, quotidie mane vota populus offerebat. 4 Unde artifices venire compulsi,
Wycliffe(i) 1 Therfor Beseleel, and Ooliab, and ech wijs man, to whiche the Lord yaf wisdom and vndurstondyng, that thei kouden worche crafteli, maden thingis that weren nedeful in to vsis of seyntuarie, and whiche the Lord comaundide to be maad. 2 And whanne Moises hadde clepid hem, and ech lerned man, to whom the Lord hadde youe wisdom and kunnyng, and whiche profriden hem bi her wille to make werk, 3 he bitook to hem alle the yiftis of the sones of Israel. And whanne thei weren bisi in the werk ech dai, the puple offride auowis eerli. 4 Wherfor the werkmen weren compellid to come,
Tyndale(i) 1 And Bezaleel wrought and Ahaliab ad all wyse harted me to whom the Lorde had geuen wysdome and vnderstondynge, to knowe how to worke all maner worke for the holye service, in all that the Lorde commaunded. 2 And Moses called for Bezaleel Ahaliab and all the wise harted men in whose hertes the Lorde had put wysdome, eue as many ab their hartes coraged to come vnto the worke to worke it. 3 And they receaued of Moses all the heueoffrynges which the childern of Israel had brought for the worke of the holye service to make it with all. And they brought besyde that wyllyngeoffringes euery mornyng. 4 And all the wise men that wrought all the holye worke, came euery man from his worke which they made,
Coverdale(i) 1 Then wrought Bezaleel & Ahaliab & all the wyse herted men, vnto whom the LORDE had geuen wysdome & vnderstondinge to knowe, how they shulde make all maner worke for the seruyce of the Sanctuary, acordinge vnto all yt the LORDE commaunded. 2 And Moses called for Bezaleel & Ahaliab, & all the wyse herted men, vnto whom the LORDE had geuen wysdome in their hertes, namely, all soch as wyllingly offred them selues there, & came to laboure in the worke. 3 And they receaued of Moses all the Heue offerynges, that the children of Israel had brought for the worke of the seruyce of the Sanctuary, that it might be made: & euery morninge brought they their willinge offerynges vnto him. 4 Then came all the wyse men yt wrought in the worke of the Sanctuary, euery one fro his worke that he made,
MSTC(i) 1 And Bezalel wrought and Oholiab and all wise hearted men to whom the LORD had given wisdom and understanding, to know how to work all manner work for the holy service, in all that the LORD commanded. 2 And Moses called for Bezalel, Oholiab and all the wise hearted men in whose hearts the LORD had put wisdom, even as many as their hearts couraged to come unto the work to work it. 3 And they received of Moses all the heave offerings which the children of Israel had brought for the work of the holy service to make it withal. And they brought, beside that, willing offerings every morning. 4 And all the wise men that wrought all the holy work, came every man from his work which they made,
Matthew(i) 1 And Bezaliel wrought and Ahaliab and all wyse herted men to whom the Lorde had geuen wisedome and vnderstanding to knowe howe to worcke all maner worcke for the holy seruice, in al that the Lorde commaunded. 2 And Moses called for Bezaleel Ahaliak and al the wise hered men in whose hertes the Lord had putte wisedome, euen as many as their hertes couraged to come to the worcke to worcke it. 3 And they receiued of Moses al the heueofferinges which the children of Israel had brought for the worke of the holy seruice to make it withal. And they brought beside that wyllyng offeringes euery morning. 4 And al the wyse men that wrought all the holy worcke came euery man from his worke whyche they made,
Great(i) 1 And Bezaleel wrought, & Aholiab and all wyse harted men, to whom the Lorde gaue wysdome and vnderstandynge, to knowe howe to worcke all maner worke for the seruyce of the Sanctuary, and all that the Lorde had commaunded. 2 And Moses called Bezaleel, Aholiab and all the wyse herted men and soche as the Lorde had geuen wysdome vnto, and as many as theyr hartes coraged to come vnto that worcke to worcke it. 3 And they receaued of Moses all the present, whyche the chyldren of Israell had brought for the worcke of the seruyce of the Sanctuary, to make it. And besyde that they brought giftes vnto it euery daye in the mornynge. 4 And all the wyse men that wrought all the holye worcke, came euery man from hys worcke whyche they made,
Geneva(i) 1 Then wrought Bezaleel, and Aholiab, and all cunning men, to whome the Lord gaue wisedome, and vnderstanding, to knowe howe to worke all maner worke for the seruice of the Sanctuarie, according to all that the Lord had commanded. 2 For Moses had called Bezaleel, and Aholiab, and all the wise hearted men, in whose heartes the Lord had giuen wisedome, euen as many as their hearts encouraged to come vnto that worke to worke it. 3 And they receiued of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the worke of the seruice of the Sanctuary, to make it: also they brought still vnto him free giftes euery morning. 4 So all the wise men, that wrought all the holy worke, came euery man from his worke which they wrought,
Bishops(i) 1 And Besaleel wrought and Ooliab, and all wyse hearted men, to whom the Lord gaue wysdome and vnderstandyng, to knowe howe to worke all maner of worke for the seruice of the sanctuarie, and all that the Lorde had commaunded 2 And Moyses called Besaleel, Ooliab, and all the wyse hearted men, and such as the Lord had geuen wysdome vnto, and as many as their heartes couraged to come vnto the worke, to worke it 3 And they receaued of Moyses all the heaue offering whiche the chyldren of Israel had brought for the worke of the seruice of ye sanctuarie, to make it withall: And beside yt, they brought free offeringes vnto it euery day in ye morning 4 And all the wyse men that wrought all the holy worke, came euery man from his worke whiche they made
DouayRheims(i) 1 Beseleel therefore, and Ooliab, and every wise man, to whom the Lord gave wisdom and understanding, to know how to work artificially, made the things that are necessary for the uses of the sanctuary, and which the Lord commanded. 2 And when Moses had called them, and every skilful man, to whom the Lord had given wisdom, and such as of their own accord had offered themselves to the making of the work, 3 He delivered all the offerings of the children of Israel unto them. And while they were earnest about the work, the people daily in the morning offered their vows. 4 Whereupon the workmen being constrained to come,
KJV(i) 1 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded. 2 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: 3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning. 4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
KJV_Cambridge(i) 1 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded. 2 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: 3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning. 4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
KJV_Strongs(i)
  1 H6213 Then wrought [H8804]   H1212 Bezaleel H171 and Aholiab H2450 , and every wise H3820 hearted H376 man H1992 , in whom H3068 the LORD H5414 put [H8804]   H2451 wisdom H8394 and understanding H3045 to know [H8800]   H6213 how to work [H8800]   H4399 all manner of work H5656 for the service H6944 of the sanctuary H3068 , according to all that the LORD H6680 had commanded [H8765]  .
  2 H4872 And Moses H7121 called [H8799]   H1212 Bezaleel H171 and Aholiab H2450 , and every wise H3820 hearted H376 man H3820 , in whose heart H3068 the LORD H5414 had put [H8804]   H2451 wisdom H3820 , even every one whose heart H5375 stirred him up [H8804]   H7126 to come [H8800]   H4399 unto the work H6213 to do [H8800]   it:
  3 H3947 And they received [H8799]   H6440 of H4872 Moses H8641 all the offering H1121 , which the children H3478 of Israel H935 had brought [H8689]   H4399 for the work H5656 of the service H6944 of the sanctuary H6213 , to make [H8800]   H935 it withal . And they brought [H8689]   H5071 yet unto him free offerings H1242 every morning.
  4 H2450 And all the wise men H6213 , that wrought [H8802]   H4399 all the work H6944 of the sanctuary H935 , came [H8799]   H376 every man H4399 from his work H6213 which they made [H8802]  ;
Thomson(i) 1 Accordingly Beseleel and Eliab and every man skilled in arts, to whom had been given wisdom and understanding to know how to execute every kind of work suitable for the holy service, performed it according to all that the Lord had commanded. 2 When Moses called Beseleel and Eliab and all who had skill: every one in whose heart God had put knowledge and all who were freely willing to come to the work so as to finish it compleatly, 3 they received from Moses all the offerings which the Israelites had brought for making all the works of the sanctuary. They received also the offerings from those who still continued to bring them in, every morning. 4 And all the artists who did the works of the sanctuary attended diligently every one at the work in which he was engaged.
Webster(i) 1 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise-hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding, to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded. 2 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise-hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart excited him to come to the work to do it: 3 And they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they brought yet to him free-offerings every morning. 4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made.
Webster_Strongs(i)
  1 H6213 [H8804] Then wrought H1212 Bezaleel H171 and Aholiab H2450 , and every wise H3820 hearted H376 man H1992 , in whom H3068 the LORD H5414 [H8804] put H2451 wisdom H8394 and understanding H3045 [H8800] to know H6213 [H8800] how to work H4399 all manner of work H5656 for the service H6944 of the sanctuary H3068 , according to all that the LORD H6680 [H8765] had commanded.
  2 H4872 And Moses H7121 [H8799] called H1212 Bezaleel H171 and Aholiab H2450 , and every wise H3820 hearted H376 man H3820 , in whose heart H3068 the LORD H5414 [H8804] had put H2451 wisdom H3820 , even every one whose heart H5375 [H8804] moved him H7126 [H8800] to come H4399 to the work H6213 [H8800] to do it:
  3 H3947 [H8799] And they received H6440 from H4872 Moses H8641 all the offering H1121 , which the children H3478 of Israel H935 [H8689] had brought H4399 for the work H5656 of the service H6944 of the sanctuary H6213 [H8800] , to make H935 [H8689] it with. And they brought H5071 yet to him free offerings H1242 every morning.
  4 H2450 And all the wise men H6213 [H8802] , that wrought H4399 all the work H6944 of the sanctuary H935 [H8799] , came H376 every man H4399 from his work H6213 [H8802] which they made;
Brenton(i) 1 And Beseleel wrought, and Eliab and every one wise in understanding, to whom was given wisdom and knowledge, to understand to do all the works according to the holy offices, according to all things which the Lord appointed. 2 And Moses called Beseleel and Eliab, and all that had wisdom, to whom God gave knowledge in their heart, and all who were freely willing to come forward to the works, to perform them. 3 And they received from Moses all the offerings, which the children of Israel brought for all the works of the sanctuary to do them; and they continued to receive the gifts brought, from those who brought them in the morning. 4 And there came all the wise men who wrought the works of the sanctuary, each according to his own work, which they wrought.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐποίησε Βεσελεήλ καὶ Ἐλιὰβ, καὶ πᾶς σοφὸς τῇ διανοίᾳ, ᾧ ἐδόθη σοφία καὶ ἐπιστήμη ἐν αὐτοῖς, συνιέναι ποιεῖν πάντα τὰ ἔργα, κατὰ τὰ ἅγια καθήκοντα, κατὰ πάντα ὅσα συνέταξε Κύριος. 2 Καὶ ἐκάλεσε Μωυσῆς Βεσελεὴλ καὶ Ἐλιὰβ, καὶ πάντας τοὺς ἔχοντας τὴν σοφίαν, ᾧ ἔδωκεν ὁ Θεὸς ἐπιστήμην ἐν τῇ καρδίᾳ, καὶ πάντας τοὺς ἑκουσίως βουλομένους προσπορεύεσθαι πρὸς τὰ ἔργα, ὥστε συντελεῖν αὐτά. 3 Καὶ ἔλαβον παρὰ Μωυσῆ πάντα τὰ ἀφαιρέματα, ἃ ἤνεγκαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ εἰς πάντα τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου ποιεῖν αὐτά· καὶ αὐτοὶ προσεδέχοντο ἔτι τὰ προσφερόμενα παρὰ τῶν φερόντων τὸ πρωΐ. 4 Καὶ παρεγίνοντο πάντες οἱ σοφοὶ οἱ ποιοῦντες τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου, ἕκαστος κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔργον, ὃ εἰργάζοντο αὐτοί.
Leeser(i) 1 And Bezalel and Aholiab, and every wise-hearted man, in whom the Lord hath put wisdom and understanding to know how to do every manner of work for the service of the sanctuary, shall make all, just as the Lord hath commanded. 2 And Moses called for Bezalel and Aholiab, and every wise-hearted man in whose heart the Lord had put wisdom, every one whose heart stirred him up to come near unto the work to do it: 3 And they received from Moses the whole of the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it; and these brought unto him yet more free-will offerings morning after morning. 4 And then came all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, every man from his own work which they were doing.
YLT(i) 1 And Bezaleel, and Aholiab, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath given wisdom and understanding to know to do every work of the service of the sanctuary, have done according to all that Jehovah commanded. 2 And Moses calleth unto Bezaleel, and unto Aholiab, and unto every wise-hearted man in whose heart Jehovah hath given wisdom, every one whom his heart lifted up, to come near unto the work to do it. 3 And they take from before Moses all the heave-offering which the sons of Israel have brought in for the work of the service of the sanctuary to do it; and still they have brought in unto him a willing-offering morning by morning. 4 And all the wise men, who are doing all the work of the sanctuary, come each from his work which they are doing,
JuliaSmith(i) 1 And Bezaleel made, and Aholiab, and every man wise of heart, to whom Jehovah gave wisdom and unstanding in them to know to do all the work of service of the holy place according to all which Jehovah commanded. 2 And Moses will call to Bezaleel and to Aholiab, and to every man wise of heart, to whom Jehovah gave wisdom in his heart, every one who lifted up his heart to draw near to the work to do it: 3 And they will take from before Moses all the offering which the sons of Israel brought for the work of the service of the holy place to do it. And they brought to him yet a voluntary gift in the morning by morning. 4 And all the wise will come, doing the work of the holy place; a man a man from his work which they were doing.
Darby(i) 1 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whom Jehovah had put wisdom and understanding to know how to work all manner of work of the service of the sanctuary -- according to all that Jehovah had commanded. 2 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whose heart God had put wisdom, every one whose heart moved him to come to the work to do it. 3 And they took from Moses every heave-offering that the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they still brought him voluntary offerings morning by morning. 4 And all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came, every man from his work which they wrought,
ERV(i) 1 And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise hearted man, in whom the LORD hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD hath commanded. 2 And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: 3 and they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him freewill offerings every morning. 4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought;
ASV(i) 1 And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded.
2 And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Jehovah had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: 3 and they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning. 4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought;
ASV_Strongs(i)
  1 H1212 And Bezalel H171 and Oholiab H6213 shall work, H2450 and every H3820 wise-hearted H376 man, H1992 in whom H3068 Jehovah H5414 hath put H2451 wisdom H8394 and understanding H3045 to know H6213 how to work H4399 all the work H5656 for the service H6944 of the sanctuary, H3068 according to all that Jehovah H6680 hath commanded.
  2 H4872 And Moses H7121 called H1212 Bezalel H171 and Oholiab, H2450 and every H3820 wise-hearted H376 man, H3820 in whose heart H3068 Jehovah H5414 had put H2451 wisdom, H3820 even every one whose heart H5375 stirred him up H7126 to come H4399 unto the work H6213 to do it:
  3 H3947 and they received H6440 of H4872 Moses H8641 all the offering H1121 which the children H3478 of Israel H935 had brought H4399 for the work H5656 of the service H6944 of the sanctuary, H6213 wherewith to make H935 it. And they brought H5071 yet unto him freewill-offerings H1242 every morning.
  4 H2450 And all the wise men, H6213 that wrought H4399 all the work H6944 of the sanctuary, H935 came H376 every man H4399 from his work H6213 which they wrought;
JPS_ASV_Byz(i) 1 And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom the LORD hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD hath commanded.' 2 And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it. 3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning. 4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought.
Rotherham(i) 1 Thus shall Bezaleel and Oholiab work, and every man that is wise–hearted, in whom Yahweh hath put wisdom and understanding, to know how to work any manner of workmanship for the holy service,––according to all that Yahweh hath commanded. 2 So then Moses called upon Bezaleel, and upon Oholiab, and upon every man that was wise–hearted, in whose heart Yahweh had put wisdom,––every one whose heart lifted him up, to draw near unto the work, to do it. 3 And they took, from the presence of Moses, all the heave–offering which the sons of Israel had brought in, for the work of the holy, service, to do it,––howbeit, they, brought in unto him yet more free–will offerings, morning by morning. 4 Then came in all the wise men who were doing all the holy, work,––man by man, from his work which, they, were doing;
CLV(i) 1 So Bezalel and Aholiab will work, and every man wise of heart in whom Yahweh put wisdom and understanding, to know how to do all the work of the service of the holy place according to all that Yahweh had instructed. 2 Then Moses called to Bezalel and to Aholiab and to every man wise of heart, to whom Yahweh had given wisdom in his heart, everyone whose heart prompted him to come near to the work to do it. 3 So they took from before Moses the entire heave offering which the sons of Israel brought for the work of the service of the holy place, to do it. And still they brought to him voluntary offerings morning by morning. 4 Then all the wise came, the ones doing all the work of the holy place, man by man, from his work which they were doing.
BBE(i) 1 So let Bezalel and Oholiab get to work, with every wise-hearted man to whom the Lord has given wisdom and knowledge, to do whatever is necessary for the ordering of the holy place, as the Lord has given orders. 2 Then Moses sent for Bezalel and Oholiab, and for all the wise-hearted men to whom the Lord had given wisdom, even everyone who was moved by the impulse of his heart to come and take part in the work: 3 And they took from Moses all the offerings which the children of Israel had given for the building of the holy place. And still they went on giving him more free offerings every morning. 4 Then the wise men, who were doing all the work of the holy place, came from their work;
MKJV(i) 1 And Bezaleel and Aholiab shall work with everyone wise of heart to whom Jehovah has given wisdom and intelligence, to know how to do every work of the service of the sanctuary, concerning all which Jehovah had commanded. 2 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise-hearted man in whose heart Jehovah had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come, to do the work. 3 And they received all the offerings from Moses, the offering which the sons of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they still brought to him free offerings every morning. 4 And all the wise men who worked all the work of the sanctuary came, every man from his work which they made.
LITV(i) 1 And Bezaleel and Aholiab shall work with everyone wise of heart to whom Jehovah has given wisdom and intelligence, to know how to do every work of the service of the sanctuary, concerning all which Jehovah had commanded. 2 And Moses called to Bezaleel, and to Aholiab, and to everyone wise of heart, to whom Jehovah had given a heart of wisdom, everyone whose heart had lifted him up to come near the work, to do it. 3 And they took every offering before Moses which the sons of Israel had brought for the work of the service in the holy place, to do it. And they brought to him still more willing offerings morning by morning. 4 And all the wise men came, those doing every kind of work for the sanctuary, each one from his work they were doing.
ECB(i) 1
CONSTRUCTION OF THE TABERNACLE
And Besal El and Oholi Ab and every wise hearted man, in whom Yah Veh gives wisdom and discernment to know how to work all work for the service of the holies, work according to all Yah Veh misvahed. 2 And Mosheh calls Besal El and Oholi Ab and every wise hearted man, in whose heart Yah Veh gives wisdom - everyone whose heart lifts who approaches to work the work: 3 and at the face of Mosheh they all take the exaltment the sons of Yisra El bring to work the work of the service of the holies: and they still bring him voluntaries morning by morning. 4 And all the wise who work all the work of the holies come man by man from the work they work;
ACV(i) 1 And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom LORD has put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that LORD has commanded. 2 And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart LORD had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to the work to do it, 3 and they received from Moses all the offering which the sons of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, with which to make it. And they brought yet to him freewill offerings every morning. 4 And all the wise men, who wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought.
WEB(i) 1 “Bezalel and Oholiab shall work with every wise-hearted man, in whom Yahweh has put wisdom and understanding to know how to do all the work for the service of the sanctuary, according to all that Yahweh has commanded.” 2 Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Yahweh had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to the work to do it. 3 They received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, with which to make it. They kept bringing free will offerings to him every morning. 4 All the wise men, who performed all the work of the sanctuary, each came from his work which he did.
WEB_Strongs(i)
  1 H1212 "Bezalel H171 and Oholiab H6213 shall work H2450 with every H3820 wise-hearted H376 man, H1992 in whom H3068 Yahweh H5414 has put H2451 wisdom H8394 and understanding H3045 to know H6213 how to work H6213 all the work H5656 for the service H6944 of the sanctuary, H3068 according to all that Yahweh H6680 has commanded."
  2 H4872 Moses H7121 called H1212 Bezalel H171 and Oholiab, H2450 and every H3820 wise-hearted H376 man, H3820 in whose heart H3068 Yahweh H5414 had put H2451 wisdom, H3820 even everyone whose heart H5375 stirred him up H7126 to come H4399 to the work H6213 to do it:
  3 H3947 and they received H6440 from H4872 Moses H8641 all the offering H1121 which the children H3478 of Israel H935 had brought H4399 for the work H5656 of the service H6944 of the sanctuary, H6213 with which to make H935 it. They brought H5071 yet to him freewill offerings H1242 every morning.
  4 H2450 All the wise men, H6213 who performed H4399 all the work H6944 of the sanctuary, H376 each H935 came H4399 from his work H6213 which they did.
NHEB(i) 1 "Bezalel and Oholiab shall work with every wise-hearted man, in whom the LORD has put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD has commanded." 2 Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart God had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to the work to do it: 3 and they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, with which to make it. They brought yet to him freewill offerings every morning. 4 All the wise men, who performed all the work of the sanctuary, each came from his work which they did.
AKJV(i) 1 Then worked Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded. 2 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come to the work to do it: 3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it with. And they brought yet to him free offerings every morning. 4 And all the wise men, that worked all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
AKJV_Strongs(i)
  1 H6213 Then worked H1212 Bezaleel H171 and Aholiab, H3605 and every H2450 wise H3820 hearted H376 man, H834 in whom H1992 H3068 the LORD H5414 put H2451 wisdom H8394 and understanding H3045 to know H6213 how to work H3605 all H4399 manner of work H5656 for the service H6944 of the sanctuary, H3605 according to all H3068 that the LORD H6680 had commanded.
  2 H4872 And Moses H7121 called H1212 Bezaleel H171 and Aholiab, H3605 and every H2450 wise H3820 hearted H376 man, H834 in whose H3820 heart H3068 the LORD H5414 had put H2451 wisdom, H3605 even every H834 one whose H3820 heart H5375 stirred H7126 him up to come H4399 to the work H6213 to do it:
  3 H3947 And they received H4872 of Moses H3605 all H8641 the offering, H834 which H1121 the children H3478 of Israel H935 had brought H4399 for the work H5656 of the service H6944 of the sanctuary, H6213 to make H935 it with. And they brought H5750 yet H5071 to him free H1242 offerings every morning.
  4 H3605 And all H2450 the wise H6213 men, that worked H3605 all H4399 the work H6944 of the sanctuary, H935 came H376 every man H4399 from his work H834 which H6213 they made;
KJ2000(i) 1 Then Bezalel and Oholiab labored, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded. 2 And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: 3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they brought yet unto him free offerings every morning. 4 And all the wise men, that were doing all the work of the sanctuary, came every man from his work which he had made;
UKJV(i) 1 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded. 2 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: 3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it likewise. And they brought yet unto him free offerings every morning. 4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
TKJU(i) 1 "Then Bezaleel and Aholiab worked, and every wise-hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to perform all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded." 2 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise-hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to do the work: 3 And they received all the offering from Moses, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it with. And even still they brought to him free offerings every morning. 4 And all the wise men, that performed all the work of the sanctuary, every man came straight from his work which he had made;
CKJV_Strongs(i)
  1 H6213 Then shall work H1212 Bezaleel H171 and Aholiab, H2450 and every wise H3820 hearted H376 man, H1992 in whom H3068 the Lord H5414 put H2451 wisdom H8394 and understanding H3045 to know H6213 how to work H4399 all manner of work H5656 for the service H6944 of the sanctuary, H3068 according to all that the Lord H6680 had commanded.
  2 H4872 And Moses H7121 called H1212 Bezaleel H171 and Aholiab, H2450 and every wise H3820 hearted H376 man, H3820 in whose heart H3068 the Lord H5414 had put H2451 wisdom, H3820 even every one whose heart H5375 stirred him up H7126 to come H4399 unto the work H6213 to do it:
  3 H3947 And they received H6440 of H4872 Moses H8641 all the offering, H1121 which the sons H3478 of Israel H935 had brought H4399 for the work H5656 of the service H6944 of the sanctuary, H6213 to make H935 it with. And they brought H5071 yet unto him free offerings H1242 every morning.
  4 H2450 And all the wise men, H6213 that did H4399 all the work H6944 of the sanctuary, H935 came H376 every man H4399 from his work H6213 which they made;
EJ2000(i) 1 ¶ Then wrought Bezaleel and Aholiab and every wise hearted man unto whom the LORD gave wisdom and intelligence to know how to do all the work of the service of the sanctuary, all the things that the LORD had commanded. 2 And Moses called Bezaleel and Aholiab and every wise hearted man in whose heart the LORD had put wisdom and every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it; 3 and they took from the presence of Moses all the offering which the sons of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it with. And they brought yet unto him free will offerings every morning. 4 So much that all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came every man from his work which they made,
CAB(i) 1 And Bezalel performed his work, and Eliab and everyone wise in understanding, to whom was given wisdom and knowledge, to understand how to do all the works according to the holy offices, according to all things which the Lord commanded. 2 And Moses called Bezalel and Eliab, and all that had wisdom, to whom God gave knowledge in their heart, and all who were freely willing to come forward to the works, to perform them. 3 And they received from Moses all the offerings, which the children of Israel brought for all the works of the sanctuary, to do them; and they continued to receive the gifts brought, from those who brought them in the morning. 4 And there came all the wise men who wrought the works of the sanctuary, each according to his own work, which they performed.
LXX2012(i) 1 And Beseleel wrought, and Eliab and every one wise in understanding, to whom was given wisdom and knowledge, to understand to do all the works according to the holy offices, according to all things which the Lord appointed. 2 And Moses called Beseleel and Eliab, and all that had wisdom, to whom God gave knowledge in [their] heart, and all who were freely willing to come forward to the works, to perform them. 3 And they received from Moses all the offerings, which the children of Israel brought for all the works of the sanctuary to do them; and they continued to receive the gifts brought, from those who brought them in the morning. 4 And there came all the wise men who wrought the works of the sanctuary, each according to his own work, which they wrought.
NSB(i) 1 Moses continued speaking: »Bezalel and Oholiab will do the work as Jehovah commanded. They will do this with the help of every other craftsman to whom Jehovah has given the necessary skills and talents. They will know how to do all the work for constructing the holy place.« 2 Moses called Bezalel and Oholiab and every craftsman to whom Jehovah gave these skills and who was willing to come and do the work. 3 Moses provided them with all the contributions the Israelites brought for the work of constructing the holy place. Plus, the people still kept bringing him (voluntary) freewill offerings every morning. 4 Then the skilled men who were doing the work went
ISV(i) 1 Bezalel and Oholiab and all the skilled craftsmen to whom the LORD gave wisdom and understanding to know how to do all the work in constructing the sanctuary are to do everything that the LORD has commanded.”
2 Contributions for Building the TentThen Moses summoned Bezalel, Oholiab, and all the skilled people to whom the LORD had given ability, including everyone whose hearts stirred them to come forward to do the work. 3 They received from Moses all the offerings that the Israelis had brought for doing the work of constructing the sanctuary, and the people continued to bring freewill offerings every morning. 4 All the craftsmen who were doing all the work on the sanctuary left the work they were doing
LEB(i) 1 And Bezalel and Oholiab and everyone who is skilled of heart in whom Yahweh has put wisdom and skill to know and to do all the work for the service of the sanctuary—they will do it, according to all that Yahweh has commanded." 2 And Moses called Bezalel and Oholiab and everyone skilled of heart, in whose heart Yahweh had put skill, all whose heart lifted him to come near to the work in order to do it. 3 And they took from Moses all the contributions* that the Israelites* had brought for the work of the service for the sanctuary in order to do it, and they still brought to him voluntary offerings every morning.* 4 And all the skilled workers who were doing all the work for the sanctuary came, each* from his work that they were doing.
BSB(i) 1 “So Bezalel, Oholiab, and every skilled person are to carry out everything commanded by the LORD, who has given them skill and ability to know how to perform all the work of constructing the sanctuary.” 2 Then Moses summoned Bezalel, Oholiab, and every skilled person whom the LORD had gifted—everyone whose heart stirred him to come and do the work. 3 They received from Moses all the contributions that the Israelites had brought to carry out the service of constructing the sanctuary. Meanwhile, the people continued to bring freewill offerings morning after morning, 4 so that all the skilled craftsmen who were doing all the work on the sanctuary left their work
MSB(i) 1 “So Bezalel, Oholiab, and every skilled person are to carry out everything commanded by the LORD, who has given them skill and ability to know how to perform all the work of constructing the sanctuary.” 2 Then Moses summoned Bezalel, Oholiab, and every skilled person whom the LORD had gifted—everyone whose heart stirred him to come and do the work. 3 They received from Moses all the contributions that the Israelites had brought to carry out the service of constructing the sanctuary. Meanwhile, the people continued to bring freewill offerings morning after morning, 4 so that all the skilled craftsmen who were doing all the work on the sanctuary left their work
MLV(i) 1 And Bezalel and Oholiab will work and every wise-hearted man, in whom Jehovah has put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah has commanded.
2 And Moses called Bezalel and Oholiab and every wise-hearted man, in whose heart Jehovah had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to the work to do it, 3 and they received from Moses all the offering which the sons of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, with which to make it. And they brought yet to him free-will offerings every morning. 4 And all the wise men, who worked all the work of the sanctuary, came every man from his work which they worked.
VIN(i) 1 Bezalel and Oholiab and all the skilled craftsmen to whom the LORD gave wisdom and understanding to know how to do all the work in constructing the sanctuary shall do everything that the LORD has commanded." 2 Moses called Bezalel and Oholiab and every craftsman to whom the LORD gave these skills and who was willing to come and do the work. 3 They received from Moses all the offerings that the Israelites had brought for doing the work of constructing the sanctuary, and the people continued to bring freewill offerings every morning. 4 All the craftsmen who were doing all the work on the sanctuary left the work they were doing
Luther1545(i) 1 Da arbeiteten Bezaleel und Ahaliab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit und Verstand gegeben hatte, zu wissen, wie sie allerlei Werk machen sollten, zum Dienst des Heiligtums nach allem, das der HERR geboten hatte. 2 Und Mose rief dem Bezaleel und Ahaliab und allen weisen Männern, denen der HERR Weisheit gegeben hatte in ihr Herz, nämlich allen, die sich willig darerboten und hinzutraten, zu arbeiten an dem Werke. 3 Und sie nahmen zu sich von Mose alle Hebe, die die Kinder Israel brachten zu dem Werk des Dienstes des Heiligtums, daß es gemacht würde. Denn sie brachten alle Morgen ihre willige Gabe zu ihm. 4 Da kamen alle Weisen, die am Werk des Heiligtums arbeiteten, ein jeglicher seines Werks, das sie machten,
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1212 Da arbeiteten Bezaleel H376 und H1992 Ahaliab und H2450 alle weisen H3068 Männer, denen der HErr H2451 Weisheit H8394 und Verstand H5414 gegeben H6213 hatte H3045 , zu wissen H3820 , wie sie H4399 allerlei Werk H6213 machen H5656 sollten, zum Dienst H6944 des Heiligtums H3068 nach allem, das der HErr H6680 geboten hatte .
  2 H376 Und H4872 Mose H7121 rief H1212 dem Bezaleel H2450 und Ahaliab und allen weisen H3068 Männern, denen der HErr H2451 Weisheit H5414 gegeben H6213 hatte H3820 in ihr Herz H3820 , nämlich allen, die H7126 sich willig darerboten und hinzutraten H5375 , zu arbeiten an H4399 dem Werke .
  3 H3947 Und sie nahmen H6213 zu H6440 sich von H4872 Mose H8641 alle Hebe H1121 , die die Kinder H3478 Israel H935 brachten H4399 zu dem Werk H5656 des Dienstes H6944 des Heiligtums H935 , daß es gemacht würde. Denn sie brachten H1242 alle Morgen H5071 ihre willige Gabe zu ihm.
  4 H935 Da kamen H2450 alle Weisen H4399 , die H4399 am Werk H6944 des Heiligtums H6213 arbeiteten H376 , ein H6213 jeglicher seines Werks, das sie machten,
Luther1912(i) 1 Da arbeiteten Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit und Verstand gegeben hatte, zu wissen, wie sie allerlei Werk machen sollten zum Dienst des Heiligtums, nach allem, was der HERR geboten hatte. 2 Und Mose berief den Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit gegeben hatte in ihr Herz, alle, die sich freiwillig erboten und hinzutraten, zu arbeiten an dem Werke. 3 Und sie nahmen zu sich von Mose alle Hebe, die die Kinder Israel brachten zu dem Werke des Dienstes des Heiligtums, daß es gemacht würde. Denn sie brachten alle Morgen ihre willige Gabe zu ihm. 4 Da kamen alle Weisen, die am Werk des Heiligtums arbeiteten, ein jeglicher von seinem Werk, das sie machten,
Luther1912_Strongs(i)
  1 H6213 Da arbeiteten H1212 Bezaleel H171 und Oholiab H2450 H3820 und alle weisen H376 Männer H1992 , denen H3068 der HERR H2451 Weisheit H8394 und Verstand H5414 gegeben H3045 hatte, zu wissen H6213 , wie H4399 sie allerlei Werk H6213 machen H5656 sollten zum Dienst H6944 des Heiligtums H3068 , nach allem, was der HERR H6680 geboten hatte.
  2 H4872 Und Mose H7121 berief H1212 den Bezaleel H171 und Oholiab H2450 H3820 und alle weisen H376 Männer H3068 , denen der HERR H2451 Weisheit H5414 gegeben H3820 hatte in ihr Herz H3820 , alle, die sich willig H5375 erboten H7126 und hinzutraten H6213 , zu arbeiten H4399 an dem Werke .
  3 H3947 Und sie nahmen H6440 zu sich von H4872 Mose H8641 alle Hebe H1121 , die die Kinder H3478 Israel H935 brachten H4399 zu dem Werke H5656 des Dienstes H6944 des Heiligtums H6213 , daß es gemacht H935 würde. Denn sie brachten H1242 alle Morgen H5071 ihre willige Gabe zu ihm.
  4 H935 Da kamen H2450 alle Weisen H4399 , die am Werk H6944 des Heiligtums H6213 arbeiteten H376 , ein jeglicher H4399 von seinem Werk H6213 , das sie machten,
ELB1871(i) 1 Und Bezaleel und Oholiab und alle Männer, die weisen Herzens waren, in welche Jehova Weisheit und Verstand gelegt hatte, damit sie alles Werk der Arbeit des Heiligtums zu machen wüßten, taten nach allem, was Jehova geboten hatte. 2 Und Mose rief Bezaleel und Oholiab und jeden Mann, der weisen Herzens war, in dessen Herz Gott Weisheit gelegt hatte, jeden, den sein Herz trieb, ans Werk zu gehen, um es zu machen. 3 Und sie nahmen von Mose das ganze Hebopfer, das die Kinder Israel gebracht hatten zum Werke der Arbeit des Heiligtums, um es zu machen; und diese brachten ihm noch freiwillige Gaben, Morgen für Morgen. 4 Und es kamen alle weisen Männer, die alles Werk des Heiligtums machten, ein jeder von seinem Werke, das sie machten,
ELB1905(i) 1 Und Bezaleel und Oholiab und alle Männer, die weisen Herzens waren, in welche Jahwe Weisheit und Verstand gelegt hatte, damit sie alles Werk der Arbeit des Heiligtums zu machen wüßten, taten nach allem, was Jahwe geboten hatte. 2 Und Mose rief Bezaleel und Oholiab und jeden Mann, der weisen Herzens war, in dessen Herz Gott Weisheit gelegt hatte, jeden, den sein Herz trieb, ans Werk zu gehen, um es zu machen. 3 Und sie nahmen von Mose das ganze Hebopfer, das die Kinder Israel gebracht hatten zum Werke der Arbeit des Heiligtums, um es zu machen; und diese brachten ihm noch O. fortwährend freiwillige Gaben, Morgen für Morgen. 4 Und es kamen alle weisen Männer, die alles Werk des Heiligtums machten, ein jeder von seinem Werke, das sie machten,
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1212 Und Bezaleel H171 und Oholiab H376 und alle Männer H2450 , die weisen H3820 Herzens H3068 waren, in welche Jehova H2451 Weisheit H8394 und Verstand H5414 gelegt hatte H1992 , damit sie H4399 alles Werk der Arbeit H6944 des Heiligtums H6213 zu machen H3068 wüßten, taten nach allem, was Jehova H6680 geboten H6213 hatte .
  2 H3068 Und H4872 Mose H7121 rief H1212 Bezaleel H5375 und H171 Oholiab H376 und jeden Mann H2450 , der weisen H3820 Herzens H3820 war, in dessen Herz H2451 Gott Weisheit H6213 gelegt hatte H3820 , jeden, den sein Herz H4399 trieb, ans Werk H7126 zu H5414 gehen, um es zu machen .
  3 H935 Und sie H3947 nahmen H6440 von H4872 Mose H8641 das ganze Hebopfer H1121 , das die Kinder H3478 Israel H935 gebracht H4399 hatten zum Werke H5656 der Arbeit H6944 des Heiligtums H6213 , um es zu machen H5071 ; und diese brachten ihm noch freiwillige Gaben H1242 , Morgen für Morgen.
  4 H935 Und es kamen H2450 alle weisen H376 Männer H4399 , die alles Werk H6944 des Heiligtums H6213 machten H4399 , ein jeder von seinem Werke H6213 , das sie machten,
DSV(i) 1 Toen wrocht Bezaleël en Aholiab, en alle man, die wijs van hart was, in denwelken de HEERE wijsheid en verstand gegeven had, om te weten, hoe zij maken zouden alle werk ten dienste des heiligdoms naar alles, dat de HEERE geboden had. 2 Want Mozes had geroepen Bezaleël en Aholiab, en alle man, die wijs van hart was, in wiens hart God wijsheid gegeven had, al wiens hart hem bewogen had, dat hij toetrad tot het werk, om dat te maken. 3 Zij dan namen van voor het aangezicht van Mozes het ganse hefoffer, hetwelk de kinderen Israëls gebracht hadden, tot het werk van den dienst des heiligdoms, om dat te maken; doch zij brachten tot hem nog allen morgen vrijwillig offer. 4 Derhalve kwamen alle wijzen, die al het werk des heiligdoms maakten, ieder man van zijn werk, hetwelk zij maakten;
DSV_Strongs(i)
  1 H6213 H8804 Toen wrocht H1212 Bezaleel H171 en Aholiab H376 , en alle man H2450 , die wijs H3820 van hart H1992 was, in denwelken H3068 de HEERE H2451 wijsheid H8394 en verstand H5414 H8804 gegeven had H3045 H8800 , om te weten H6213 H8800 , hoe zij maken zouden H4399 alle werk H5656 ten dienste H6944 des heiligdoms H3068 naar alles, dat de HEERE H6680 H8765 geboden had.
  2 H4872 Want Mozes H7121 H8799 had geroepen H1212 Bezaleel H171 en Aholiab H376 , en alle man H2450 , die wijs H3820 van hart H3820 was, in wiens hart H3068 God H2451 wijsheid H5414 H8804 gegeven had H3820 , al wiens hart H5375 H8804 hem bewogen had H7126 H8800 , dat hij toetrad H4399 tot het werk H6213 H8800 , om dat te maken.
  3 H3947 H8799 Zij dan namen H6440 van voor het aangezicht H4872 van Mozes H8641 het ganse hefoffer H1121 , hetwelk de kinderen H3478 Israels H935 H8689 gebracht hadden H4399 , tot het werk H5656 van den dienst H6944 des heiligdoms H6213 H8800 , om dat te maken H935 H8689 ; doch zij brachten H1242 tot hem nog allen morgen H5071 vrijwillig offer.
  4 H935 H8799 Derhalve kwamen H2450 alle wijzen H4399 , die al het werk H6944 des heiligdoms H6213 H8802 maakten H376 , ieder man H4399 van zijn werk H6213 H8802 , hetwelk zij maakten;
Giguet(i) 1 ¶ En conséquence, Beseléel, Oliab, et tous les hommes sages d’esprit auxquels avaient été données la sagesse et la science, se mirent à I’œuvre pour faire tous les ouvrages du sanctuaire, comme les avait ordonnés le Seigneur. 2 Moïse appela Beseléel et Oliab, et tous les sages à qui Dieu avait mis la science au cœur, et tous ceux qui voulaient spontanément concourir à achever les travaux. 3 Ceux-ci prirent chez Moïse les oblations qu’avaient apportées les fils d’Israël, pour les travaux du sanctuaire; en outre, ils recueillaient eux-mêmes les offrandes de ceux qui en apportaient chaque matin. 4 Bientôt tous les sages qui, chacun en son art, faisaient les travaux du sanctuaire,
DarbyFR(i) 1
Et Betsaleël et Oholiab, et tout homme sage de coeur à qui l'Éternel avait donné de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'oeuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Éternel avait commandé. 2 Et Moïse appela Betsaleël et Oholiab, et tout homme intelligent dans le coeur duquel l'Éternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur coeur porta à s'approcher de l'oeuvre, pour la faire; 3 et ils prirent de devant Moïse toute l'offrande que les fils d'Israël avaient apportée pour l'oeuvre du service du lieu saint, pour la faire. Et on lui apportait encore chaque matin des offrandes volontaires. 4 Et tous les hommes sages qui travaillaient à toute l'oeuvre du lieu saint vinrent chacun de l'ouvrage qu'ils faisaient,
Martin(i) 1 Et Betsaléel, et Aholiab, et tous les hommes d'esprit, auxquels l'Eternel avait donné de la sagesse, et de l'intelligence, pour savoir faire tout l'ouvrage du service du Sanctuaire, firent selon toutes les choses que l'Eternel avait commandées. 2 Moïse donc appela Betsaléel et Aholiab, et tous les hommes d'esprit, dans le cœur desquels l'Eternel avait mis de la sagesse, et tous ceux qui furent émus en leur cœur de se présenter pour faire cet ouvrage. 3 Lesquels emportèrent de devant Moïse toute l'offrande que les enfants d'Israël avaient apportée pour faire l'ouvrage du service du Sanctuaire. Or on apportait encore chaque matin quelque oblation volontaire. 4 C'est pourquoi tous les hommes d'esprit qui faisaient tout l'ouvrage du Sanctuaire, vinrent chacun d'auprès l'ouvrage qu'ils faisaient;
Segond(i) 1 Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Eternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exécutèrent les ouvrages destinés au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Eternel avait ordonné. 2 Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l'esprit desquels l'Eternel avait mis de l'intelligence, tous ceux dont le coeur était disposé à s'appliquer à l'oeuvre pour l'exécuter. 3 Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu'avaient apportées les enfants d'Israël pour faire les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires. 4 Alors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire, quittèrent chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,
Segond_Strongs(i)
  1 H1212 ¶ Betsaleel H171 , Oholiab H376 , et tous les hommes H2450 habiles H3820   H1992 , en qui H3068 l’Eternel H5414 avait mis H8804   H2451 de la sagesse H8394 et de l’intelligence H3045 pour savoir H8800   H6213 et pour faire H8800   H6213 , exécutèrent H8804   H4399 les ouvrages H5656 destinés au service H6944 du sanctuaire H3068 , selon tout ce que l’Eternel H6680 avait ordonné H8765  .
  2 H4872 Moïse H7121 appela H8799   H1212 Betsaleel H171 , Oholiab H376 , et tous les hommes H2450 habiles H3820   H3820 dans l’esprit H3068 desquels l’Eternel H5414 avait mis H8804   H2451 de l’intelligence H3820 , tous ceux dont le cœur H5375 était disposé H8804   H7126 à s’appliquer H8800   H4399 à l’œuvre H6213 pour l’exécuter H8800  .
  3 H3947 Ils prirent H8799   H6440 devant H4872 Moïse H8641 toutes les offrandes H935 qu’avaient apportées H8689   H1121 les enfants H3478 d’Israël H6213 pour faire H8800   H4399 les ouvrages H5656 destinés au service H6944 du sanctuaire H1242 . Chaque matin H935 , on apportait H8689   H5071 encore à Moïse des offrandes volontaires.
  4 H2450 Alors tous les hommes habiles H6213 , occupés H8802   H4399 à tous les travaux H6944 du sanctuaire H935 , quittèrent H8799   H376 chacun H4399 l’ouvrage H6213 qu’ils faisaient H8802  ,
SE(i) 1 Hizo, pues, Bezaleel y Aholiab, y todo hombre sabio de corazón, a quien el SEÑOR dio sabiduría e inteligencia para que supiesen hacer toda la obra del servicio del santuario, todas las cosas que había mandado el SEÑOR. 2 Y Moisés llamó a Bezaleel y a Aholiab, y a todo varón sabio de corazón, en cuyo corazón había dado el SEÑOR sabiduría, y a todo hombre a quien su corazón le movió a llegarse a la obra, para trabajar en ella; 3 y tomaron de delante de Moisés toda la ofrenda que los hijos de Israel habían traído para la obra del servicio del santuario, a fin de hacerla. Y ellos le traían aun ofrenda voluntaria cada mañana. 4 Tanto que vinieron, todos los maestros que hacían toda la obra del santuario, cada uno de la obra que hacía.
ReinaValera(i) 1 HIZO, pues, Bezaleel y Aholiab, y todo hombre sabio de corazón, á quien Jehová dió sabiduría é inteligencia para que supiesen hacer toda la obra del servicio del santuario, todas las cosas que había mandado Jehová. 2 Y Moisés llamó á Bezaleel y á Aholiab, y á todo varón sabio de corazón, en cuyo corazón había dado Jehová sabiduría, y á todo hombre á quien su corazón le movió á llegarse á la obra, para trabajar en ella; 3 Y tomaron de delante de Moisés toda la ofrenda que los hijos de Israel habían traído para la obra del servicio del santuario, á fin de hacerla. Y ellos le traían aún ofrenda voluntaria cada mañana. 4 Vinieron, por tanto, todos los maestros que hacían toda la obra del santuario, cada uno de la obra que hacía.
JBS(i) 1 ¶ Hizo, pues, Bezaleel y Aholiab, y todo hombre sabio de corazón, a quien el SEÑOR dio sabiduría e inteligencia para que supieran hacer toda la obra del servicio del santuario, todas las cosas que había mandado el SEÑOR. 2 Y Moisés llamó a Bezaleel y a Aholiab, y a todo varón sabio de corazón, en cuyo corazón había dado el SEÑOR sabiduría, y a todo hombre a quien su corazón le movió a venir a la obra, para trabajar en ella; 3 y tomaron de delante de Moisés toda la ofrenda que los hijos de Israel habían traído para la obra del servicio del santuario, a fin de hacerla. Y ellos le traían aun ofrenda voluntaria cada mañana. 4 Tanto que vinieron, todos los maestros que hacían toda la obra del santuario, cada uno de la obra que hacía.
Albanian(i) 1 Tani Betsaleeli dhe Oholiabi si dhe të gjithë njerëzit e aftë, të cilët Zoti i ka pajisur me dituri dhe zgjuarsi për të kryer të gjitha punimet për shërbimin e shenjtërores, kanë për të vepruar sipas urdhrave të Zotit". 2 Moisiu thirri, pra, Betsaleelin dhe Oholiabin dhe të gjithë njerëzit e urtë nga zemra, të cilët shtyheshin nga zemra për t'i hyrë punës dhe për ta kryer atë. 3 Dhe ata morën nga Moisiu të gjitha ofertat e sjella nga bijtë e Izraelit për punimet për ndërtimin e shenjtërores dhe kryerjen e tyre. Por çdo mëngjes bijtë e Izraelit vazhdonin t'i sillnin Moisiut oferta vullnetare. 4 Atëherë të gjithë njerëzit e aftë që kryenin punime të çfarëdo lloji në shenjtërore, duke lënë secili punën që bënte, erdhën
RST(i) 1 И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь. 2 И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать. 3 И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро. 4 Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,
Arabic(i) 1 فيعمل بصلئيل وأهوليآب وكل انسان حكيم القلب قد جعل فيه الرب حكمة وفهما ليعرف ان يصنع صنعة ما من عمل المقدس بحسب كل ما امر الرب 2 فدعا موسى بصلئيل وأهوليآب وكل رجل حكيم القلب قد جعل الرب حكمة في قلبه. كل من انهضه قلبه ان يتقدم الى العمل ليصنعه. 3 فاخذوا من قدام موسى كل التقدمة التي جاء بها بنو اسرائيل لصنعة عمل المقدس لكي يصنعوه. وهم جاءوا اليه ايضا بشيء تبرّعا كل صباح. 4 فجاء كل الحكماء الصانعين كل عمل المقدس كل واحد من عمله الذي هم يصنعونه.
ArmenianEastern(i) 1 Բեսելիէլը, Եղիաբն ու ընդունակ բոլոր տղամարդիկ, որոնց Տէրը գործի մէջ խելամուտ լինելու համար իմաստութիւն եւ գիտութիւն էր պարգեւել, ըստ ամենայնի կատարեցին սրբարանը հանդերձաւորելու աշխատանքները այնպէս, ինչպէս հրամայել էր Տէրը: 2 Մովսէսը կանչեց Բեսելիէլին, Եղիաբին ու բոլոր նրանց, ովքեր ընդունակ էին գործ անելու, եւ որոնց Աստուած իմաստութեան ոգի էր պարգեւել, բոլորին, ովքեր յօժար կամքով ուզում էին ձեռնարկել ու աւարտել այդ գործը: 3 Նրանք Մովսէսից ստացան այն բոլոր նուէրները, որ իսրայէլացիները բերել էին սրբարանը հանդերձաւորելու համար: Ամէն առաւօտ նրանք ընդունում էին նաեւ նուիրատուների բերած նուէրները: 4 Գալիս էին սրբարանի գործերը կատարող բոլոր վարպետները, որպէսզի իւրաքանչիւրն ըստ իր մասնագիտութեան գործադրի իր վարպետութիւնը:
Bulgarian(i) 1 И Веселеил, Елиав и всички мъже, които имаха мъдро сърце, в които ГОСПОД бе вложил мъдрост и разум, за да знаят да вършат всякаква работа за службата на светилището, направиха всичко, което ГОСПОД беше заповядал. 2 И Мойсей повика Веселеил, Елиав и всеки мъж, който имаше мъдро сърце, в чието сърце ГОСПОД беше вложил мъдрост; всеки, когото сърцето му го подбуждаше да дойде на делото да го извърши. 3 И те приеха от Мойсей целия възвишаем принос, който израилевите синове бяха принесли за делото на службата на светилището, за да го извършат. А те принасяха още доброволни приноси всяка сутрин. 4 И всичките мъдри мъже, които работеха цялата работа за светилището, дойдоха, всеки от работата, която вършеше,
Croatian(i) 1 Stoga neka Besalel, Oholiab i svi vještaci koje je Jahve obdario vještinom i sposobnošću da vješto izvedu sve poslove oko podizanja Svetišta obave sve kako je Jahve naredio." 2 Mojsije onda pozva Besalela, Oholiaba i sve one što ih je Jahve obdario vještinom; sve koje je srce poticalo da se prihvate posla i izvedu ga. 3 Oni preuzmu od Mojsija sve prinose koje Izraelci bijahu donijeli da se izvedu poslovi oko podizanja Svetišta. Ali kako su oni i dalje donosili prinose jutro za jutrom, 4 svi majstori koji su gradili Svetište dođu - svaki s posla na kojem je radio -
BKR(i) 1 Tedy dělal Bezeleel a Aholiab i všeliký muž vtipný, jimž dal Hospodin moudrost a rozumnost, aby uměli dělati všeliké dílo k službě svatyně, všecko, což přikázal Hospodin. 2 Povolal pak Mojžíš Bezeleele a Aholiaba i každého muže vtipného, v jehož srdce dal Hospodin moudrost, každého také, kohož ponoukalo srdce jeho, aby přistoupil ku práci díla toho. 3 A vzali od Mojžíše všecky dary, kteréž přinesli synové Izraelští k dílu služebnému svatyně, aby dělali je. Ale oni vždy předce přinášeli k němu každého jitra dary dobrovolné. 4 Tedy přišli všickni vtipní dělníci díla svatyně, každý od díla svého, kteréž dělali,
Danish(i) 1 Saa gjorde Bezaleel og Oholiab og hver Mand, som var vis i Hjertet, hvilke HERREN havde givet i Visdom og Forstand til at vide at gøre alle Haande Gerning til Helligiommens Tjeneste, efter alt det som HERREN havde befalet. 2 Og Mose kaldte ad Bezaleel og ad Oholiab og ad hver Mand, som var viis i Hjertet, som HERREN havde givet Visdom i hans Hjerte, hver den som Hjertet drev til at tage fat paa Gerningen for at gøre dan. 3 Og de modtoge af Mose hele Offergaven, som Israels Børn fremførte til Helligdommens Tjenestes Gerning, for at gøre den færdig; og de fremførte desuden til ham frivillige Gaver hver Morgen. 4 Da kom alle de viise, som gjorde al Helligdommens Gerning, hver Mand fra sit Arbejde, som de gjorde,
CUV(i) 1 比 撒 列 和 亞 何 利 亞 伯 , 並 一 切 心 裡 有 智 慧 的 , 就 是 蒙 耶 和 華 賜 智 慧 聰 明 、 叫 他 知 道 做 聖 所 各 樣 使 用 之 工 的 , 都 要 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 做 工 。 2 凡 耶 和 華 賜 他 心 裡 有 智 慧 、 而 且 受 感 前 來 做 這 工 的 , 摩 西 把 他 們 和 比 撒 列 並 亞 何 利 亞 伯 一 同 召 來 。 3 這 些 人 就 從 摩 西 收 了 以 色 列 人 為 做 聖 所 並 聖 所 使 用 之 工 所 拿 來 的 禮 物 。 百 姓 每 早 晨 還 把 甘 心 獻 的 禮 物 拿 來 。 4 凡 做 聖 所 一 切 工 的 智 慧 人 各 都 離 開 他 所 作 的 工 ,
CUV_Strongs(i)
  1 H1212 比撒列 H171 和亞何利亞伯 H3820 ,並一切心裡 H2450 有智慧 H3068 的,就是蒙耶和華 H5414 H2451 智慧 H8394 聰明 H3045 、叫他知道 H6213 H6944 聖所 H5656 各樣使用 H4399 之工 H3068 的,都要照耶和華 H6680 所吩咐的 H6213 做工。
  2 H3068 凡耶和華 H5414 H3820 他心裡 H2451 有智慧 H5375 、而且受感 H7126 前來 H6213 H4399 這工 H4872 的,摩西 H1212 把他們和比撒列 H171 並亞何利亞伯 H7121 一同召來。
  3 H6440 這些人就從 H4872 摩西 H3947 收了 H3478 以色列 H1121 H6944 為做聖所並聖 H5656 所使用 H4399 之工 H935 所拿來 H8641 的禮物 H1242 。百姓每早晨 H5071 還把甘心獻的禮物 H935 拿來。
  4 H6213 凡做 H6944 聖所 H4399 一切工 H2450 的智慧人 H935 各都離開 H6213 他所作 H4399 的工,
CUVS(i) 1 比 撒 列 和 亚 何 利 亚 伯 , 并 一 切 心 里 冇 智 慧 的 , 就 是 蒙 耶 和 华 赐 智 慧 聪 明 、 叫 他 知 道 做 圣 所 各 样 使 用 之 工 的 , 都 要 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 做 工 。 2 凡 耶 和 华 赐 他 心 里 冇 智 慧 、 而 且 受 感 前 来 做 这 工 的 , 摩 西 把 他 们 和 比 撒 列 并 亚 何 利 亚 伯 一 同 召 来 。 3 这 些 人 就 从 摩 西 收 了 以 色 列 人 为 做 圣 所 并 圣 所 使 用 之 工 所 拿 来 的 礼 物 。 百 姓 每 早 晨 还 把 甘 心 献 的 礼 物 拿 来 。 4 凡 做 圣 所 一 切 工 的 智 慧 人 各 都 离 幵 他 所 作 的 工 ,
CUVS_Strongs(i)
  1 H1212 比撒列 H171 和亚何利亚伯 H3820 ,并一切心里 H2450 有智慧 H3068 的,就是蒙耶和华 H5414 H2451 智慧 H8394 聪明 H3045 、叫他知道 H6213 H6944 圣所 H5656 各样使用 H4399 之工 H3068 的,都要照耶和华 H6680 所吩咐的 H6213 做工。
  2 H3068 凡耶和华 H5414 H3820 他心里 H2451 有智慧 H5375 、而且受感 H7126 前来 H6213 H4399 这工 H4872 的,摩西 H1212 把他们和比撒列 H171 并亚何利亚伯 H7121 一同召来。
  3 H6440 这些人就从 H4872 摩西 H3947 收了 H3478 以色列 H1121 H6944 为做圣所并圣 H5656 所使用 H4399 之工 H935 所拿来 H8641 的礼物 H1242 。百姓每早晨 H5071 还把甘心献的礼物 H935 拿来。
  4 H6213 凡做 H6944 圣所 H4399 一切工 H2450 的智慧人 H935 各都离开 H6213 他所作 H4399 的工,
Esperanto(i) 1 Kaj laboros Becalel kaj Oholiab kaj cxiuj kompetentuloj, en kiujn la Eternulo enmetis sagxon kaj prudenton, por ke ili sciu fari cxiun laboron por la servado en la sanktejo, laux cxio, kion ordonis la Eternulo. 2 Kaj Moseo alvokis Becalelon kaj Oholiabon, kaj cxiun kompetentulon, al kiu la Eternulo enmetis sagxon en la koron, cxiun, kiun tiris lia koro entrepreni la laboron kaj fari gxin. 3 Kaj ili prenis de Moseo cxiujn oferdonojn, kiujn alportis la Izraelidoj por la bezonoj de la servado en la sanktejo, por ellabori ilin. Kaj tiuj alportadis al li ankoraux plue oferdonojn cxiumatene. 4 Kaj venis cxiuj sagxuloj, kiuj estis farantaj la tutan laboron por la sanktejo, cxiu venis de sia laboro, kiun li faris.
Finnish(i) 1 Niin Betsaleel ja Oholiab tekivät työtä, ja jokainen taitava mies, joille Herra oli antanut taidon ja ymmärryksen, tietämään tehdä kaikkea pyhän palveluksen työtä: kaiken sen jälkeen kuin Herra käskenyt oli. 2 Ja Moses kutsui Betsaleelin ja Oholiabin, ja kaikki taitavat miehet, joiden sydämiin Herra oli taidon antanut: kaikki ne, jotka mielellänsä itsensä taritsivat ja menivät sitä työtä tekemään; 3 Ja he ottivat Mosekselta kaikkinaiset ylennykset, jotka Israelin lapset toivat pyhän palveluksen tarpeeksi, että sen piti tehdyksi tuleman: ja he toivat joka aamu hyvämielisen lahjansa hänelle. 4 Niin he tulivat kaikki taitavat miehet, jotka kaikkea työtä tekivät pyhän rakennuksessa, itsekukin työstänsä kuin hän teki.
FinnishPR(i) 1 "Ja Besalel ja Oholiab ynnä kaikki taidolliset, joille Herra on antanut taidollisuuden ja ymmärryksen tietää, miten mikin pyhäkössä tehtävä työ on suoritettava, tehkööt kaikissa kohdin, niinkuin Herra on käskenyt." 2 Niin Mooses kutsui luoksensa Besalelin ja Oholiabin ja kaikki taidolliset, joiden sydämeen Herra oli antanut taidollisuuden, kaikki, joiden sydän vaati heitä ryhtymään työhön suorittaaksensa sen. 3 Ja he ottivat Moosekselta kaikki annit, jotka israelilaiset olivat tuoneet pyhäkössä tehtävien töiden suorittamista varten. Mutta he toivat hänelle vielä joka aamu vapaaehtoisia lahjoja. 4 Niin tulivat kaikki taidolliset, jotka tekivät kaikkinaista työtä pyhäkössä, mies toisensa jälkeen, siitä työstä, jota kukin oli tekemässä,
Haitian(i) 1 Bezaleyèl, Owoliyab ansanm ak tout moun ki gen konprann, tout moun Seyè a te bay ladrès ak konesans pou yo ka fè tou sa ki nesesè pou kay Bondye a, se pou yo fè tout bagay jan Seyè a te bay lòd la. 2 Moyiz fè rele Bezaleyèl, Owoliyab ansanm ak tout lòt bòs atizan Bondye te bay ladrès ak konesans. Li fè rele tout moun ki te vle pou yo mete men nan travay la ak tout kè yo. 3 Yo resevwa nan men Moyiz tout ofrann moun pèp Izrayèl yo te pote pou fè tou sa ki nesesè pou kay Bondye a. Y al travay. Moun Izrayèl yo menm te toujou ap pote ofrann yo bay Moyiz chak maten, san pesonn pa t' fòse yo. 4 Lè sa a, tout bòs atizan ki t'ap travay pou kay Bondye a kite travay yo t'ap fè a, yo vin jwenn Moyiz.
Hungarian(i) 1 Elhívá azért Mózes Bésaléelt, és Aholiábot, és mindazokat a bölcs férfiakat, a kiknek elméjébe tudományt adott vala az Úr, és mind a kit szíve arra indíta, hogy járuljon annak a munkának végrehajtásához. 2 És átvevék Mózestõl mind azt az ajándékot, a mit az Izráel fiai hoztak vala, a szent [hajlék] felépítésének szolgálatára. Azontúl is minden reggel önkéntes ajándékot is hoztak. 3 Eljövének azért mind azok a bölcsek, kik a szent hajlék minden munkáján dolgoztak, kiki a maga munkájától, a melyen dolgozott. 4 És ezt mondák Mózesnek: Többet hord a nép [ajándékba], mint a mennyi kell a munka elkészítésére, a melyet parancsolt az Úr, hogy csináljunk.
Indonesian(i) 1 Bezaleel, Aholiab, dan semua pengrajin yang mendapat kecakapan dan keahlian dari TUHAN, tahu cara melakukan segala yang diperlukan untuk membuat Kemah TUHAN. Mereka harus membuat segalanya seperti yang sudah diperintahkan TUHAN." 2 Musa memanggil Bezaleel, Aholiab dan semua orang yang mendapat keahlian dari TUHAN dan yang rela membantu, lalu menyuruh mereka mulai. 3 Musa memberi mereka segala yang disumbangkan orang Israel untuk pekerjaan membangun Kemah TUHAN. Tetapi bangsa Israel masih terus saja membawa persembahan kepada Musa tiap-tiap pagi. 4 Lalu para pengrajin yang sedang melakukan pekerjaan itu
Italian(i) 1 (H35-36) Besaleel adunque, e Oholiab, e ogni uomo industrioso, in cui il Signore ha posto industria ed ingegno, da saper lavorare, facciano tutto il lavorio dell’opera del Santuario, secondo tutto quello che il Signore ha comandato. 2 (H36-1) E Mosè chiamò Besaleel, e Oholiab, e ogni uomo industrioso, nel cui animo il Signore avea posta industria; ogni uomo il cui cuore lo sospinse a profferirsi a quell’opera, per farla. 3 (H36-2) Ed essi tolsero d’innanzi a Mosè tutta quella offerta, che i figliuoli d’Israele aveano portata, acciocchè se ne facesse l’opera del lavoro del Santuario. Ma i figliuoli d’Israele portando loro ancora ogni mattina alcuna offerta volontaria; 4 (H36-3) tutti que’ maestri artefici, che facevano tutto il lavorio del Santuario, lasciato ciascuno il suo lavorio che facevano, vennero, e dissero a Mosè:
ItalianRiveduta(i) 1 E Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini abili, nei quali l’Eterno ha messo sapienza e intelligenza per saper eseguire tutti i lavori per il servizio del santuario, faranno ogni cosa secondo che l’Eterno ha ordinato". 2 Mosè chiamò dunque Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini abili ne’ quali l’Eterno avea messo intelligenza, tutti quelli che il cuore moveva ad applicarsi al lavoro per eseguirlo; 3 ed essi presero in presenza di Mosè tutte le offerte recate dai figliuoli d’Israele per i lavori destinati al servizio del santuario, affin di eseguirli. Ma ogni mattina i figliuoli d’Israele continuavano a portare a Mosè delle offerte volontarie. 4 Allora tutti gli uomini abili ch’erano occupati a tutti i lavori del santuario, lasciato ognuno il lavoro che faceva, vennero a dire a Mosè:
Korean(i) 1 브사렐과 오홀리압과 및 마음이 지혜로운 사람 곧 여호와께서 지혜와 총명을 부으사 성소에 쓸 모든 일을 할 줄 알게 하심을 입은 자들은 여호와의 무릇 명하신 대로 할 것이니라' 2 모세가 브살렐과 오홀리압과 및 마음이 지혜로운 사람 곧 그 마음에 여호와께로 지혜를 얻고 와서 그 일을 하려고 마음에 원하는 모든 자를 부르매 3 그들이 이스라엘 자손의 성소의 모든 것을 만들기 위하여 가져 온 예물을 모세에게서 받으니라 그러나 백성이 아침마다 자원하는 예물을 연하여 가져오는 고로 4 성소의 모든 일을 하는 지혜로운 자들이 각기 하는 일을 정지하고 와서
Lithuanian(i) 1 Tai ėmėsi darbo Becalelis, Oholiabas ir kiti sumanūs vyrai, kuriems Viešpats davė išminties ir supratimo, kaip padaryti įvairius reikmenis šventyklai pagal visus Viešpaties nurodymus. 2 Mozė pasišaukė Becalelį, Oholiabą ir visus sumanius vyrus, kurie savo noru sutiko dirbti prie šventyklos darbų. 3 Mozė atidavė jiems visas aukas, kurias Izraelio vaikai atnešė šventyklos darbams. Tauta kas rytą vis dar nešė laisvos valios aukas. 4 Visi sumanūs vyrai, kurie darė šventyklos darbus, atėjo nuo savo darbų ir kalbėjo Mozei:
PBG(i) 1 Tedy robił Besaleel, i Acholijab, i każdy mąż dowcipny, którym dał Bóg mądrość i rozum, aby umieli urobić każdą robotę ku usłudze świątnicy, wszystko, co rozkazał Pan. 2 I wezwał Mojżesz Besaleela, i Acholijaba, i każdego męża dowcipnego, któremu dał Pan mądrość w serce jego; każdego też, którego pobudziło serce jego, aby przystąpił do czynienia tej roboty. 3 I wzięli od Mojżesza wszystkie podarki, które byli przynieśli synowie Izraelscy na robotę ku usłudze świątnicy, aby ją wykonali; ale oni przynaszali do niego jeszcze dobrowolne dary na każdy poranek. 4 Tedy się zeszli wszyscy dowcipni, którzy robili wszelaką robotę świątnicy, każdy opuściwszy robotę swoję, którą czynili.
Portuguese(i) 1 Assim trabalharam Bezaleel e Aoliabe, e todo homem hábil, a quem o Senhor deu sabedoria e entendimento, para saberem exercer todo ofício para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tem ordenado. 2 Então Moisés chamou a Bezaleel e a Aoliabe, e a todo homem hábil, em cujo coração Deus tinha posto sabedoria, isto é, a todo aquele cujo coração o moveu a se chegar à obra para fazê-la; 3 e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias. 4 Então todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,
Norwegian(i) 1 Og Besalel og Oholiab og alle kunstforstandige menn, som Herren hadde gitt forstand og kunnskap, så de forstod sig på alt det arbeid som skulde til for å få helligdommen ferdig, gjorde i ett og alt som Herren hadde sagt. 2 For Moses kalte Besalel og Oholiab og alle kunstforstandige menn, som Herren hadde gitt kunstnergaver, alle hvis hjerte drev dem, til å skride til verket for å fullføre det. 3 Og de fikk hos Moses hele den gave som Israels barn hadde båret frem til det arbeid som skulde utføres for å få helligdommen ferdig. Men folket bar fremdeles frivillige gaver frem til ham hver morgen. 4 Da kom alle de kunstforstandige menn som utførte alt arbeidet ved helligdommen, enhver fra det arbeid han var i ferd med,
Romanian(i) 1 Beţaleel, Oholiab, şi toţi bărbaţii iscusiţi în cari pusese Domnul înţelepciune şi pricepere, ca să ştie să facă lucrările rînduite pentru slujba sfîntului locaş, au făcut totul după cum poruncise Domnul. 2 Moise a chemat pe Beţaleel, Oholiab, şi pe toţi bărbaţii iscusiţi în mintea cărora pusese Domnul pricepere, şi anume pe toţi cei cu tragere de inimă la lucrul acesta ca să -l facă. 3 Ei au luat dinaintea lui Moise toate prinoasele, pe cari le aduseseră copiii lui Israel ca să facă lucrările rînduite pentru slujba sfîntului locaş. Chiar şi dupăce se începuse lucrarea, tot se mai aduceau lui Moise, în fiecare dimineaţă, daruri de bună voie. 4 Atunci toţi bărbaţii iscusiţi, prinşi la toate lucrările sfîntului locaş, şi-au lăsat fiecare lucrul pe care -l făceau,
Ukrainian(i) 1 І зробить Бецал'їл та Оголіяв, та кожен мудросердий чоловік, кому Господь дав мудрости та розсудку, щоб уміти зробити кожну працю роботи в святині на все, що Господь наказав був. 2 І покликав Мойсей Бецал'їла та Оголіява, та кожного мудросердого чоловіка, кому Господь подав мудрість у серце, кожного, кого вело серце зблизитися до тієї праці, щоб зробити її. 3 І взяли вони від Мойсея все приношення, що позносили Ізраїлеві сини для праці служби святині, щоб зробити її. А вони ще приносили до нього щоранку добровільного дара. 4 І прибули всі мудреці, що роблять усю роботу святині, кожен із праці своєї, яку вони роблять,