ABP_Strongs(i)
Exodus 12:40-41
LXX_WH(i)
40
G3588
T-NSF
η
G1161
PRT
δε
G2731
N-NSF
κατοικησις
G3588
T-GPM
των
G5207
N-GPM
υιων
G2474
N-PRI
ισραηλ
G3739
R-ASF
ην
V-AAI-3P
κατωκησαν
G1722
PREP
εν
G1065
N-DSF
γη
G125
N-DSF
αιγυπτω
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G1065
N-DSF
γη
G5477
N-PRI
χανααν
G2094
N-APN
ετη
G5071
A-APN
τετρακοσια
G5144
N-NUI
τριακοντα
IHOT(i)
(In English order)
40
H4186
ומושׁב
Now the sojourning
H1121
בני
of the children
H3478
ישׂראל
of Israel,
H834
אשׁר
who
H3427
ישׁבו
dwelt
H4714
במצרים
in Egypt,
H7970
שׁלשׁים
and thirty
H8141
שׁנה
years.
H702
וארבע
four
H3967
מאות
hundred
H8141
שׁנה׃
41
H1961
ויהי
And it came to pass
H7093
מקץ
at the end
H7970
שׁלשׁים
and thirty
H8141
שׁנה
years,
H702
וארבע
of the four
H3967
מאות
hundred
H8141
שׁנה
H1961
ויהי
it came to pass,
H6106
בעצם
even the selfsame
H3117
היום
day
H2088
הזה
even the selfsame
H3318
יצאו
went out
H3605
כל
that all
H6635
צבאות
the hosts
H3068
יהוה
of the LORD
H776
מארץ
from the land
H4714
מצרים׃
of Egypt.
Clementine_Vulgate(i)
40 Habitatio autem filiorum Israël qua manserunt in Ægypto, fuit quadringentorum triginta annorum.
41 Quibus expletis, eadem die egressus est omnis exercitus Domini de terra Ægypti.
DouayRheims(i)
40 And the abode of the children of Israel that they made in Egypt, was four hundred and thirty years.
41 Which being expired, the same day all the army of the Lord went forth out of the land of Egypt.
KJV_Cambridge(i)
40 Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
Brenton_Greek(i)
40 Ἡ δὲ κατοίκησις τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, ἣν κατῴκησαν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἐν γῇ Χαναάν, ἔτη τετρακόσια τριάκοντα. 41 Καὶ ἐγένετο μετὰ τὰ τετρακόσια τριάκοντα ἔτη, ἐξῆλθε πᾶσα ἡ δύναμις Κυρίου ἐκ γῆς Αἰγύπτου νυκτός.
Leeser(i)
40 Now the time of the residence of the children of Israel, which they dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, and it happened even on the selfsame day, that all the armies of the Lord went out from the land of Egypt.
JuliaSmith(i)
40 And the dwelling of the sons of Israel which they dwelt in Egypt, was thirty years and four hundred years.
41 And it will be from the end of thirty years and four hundred years, in this self-same day all the armies of Jehovah will go forth out of the land of Egypt
JPS_ASV_Byz(i)
40 Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.
41 And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the host of the LORD went out from the land of Egypt.
CLV(i)
40 Now the dwelling of the sons of Israel and their fathers who dwelt in the land of Canaan and in the land of Egypt was four hundred thirty years.
41 And it came to be at the end of four hundred thirty years--and it came to be on this very day--that all the host of Yahweh went forth from the land of Egypt.
LXX2012(i)
40 And the sojourning of the children of Israel, while they sojourned in the land of Egypt and the land of Chanaan, [was] four hundred and thirty years.
41 And it came to pass after the four hundred and thirty years, all the forces of the Lord came forth out of the land of Egypt by night.
Luther1545(i)
40 Die Zeit aber, die die Kinder Israel in Ägypten gewohnet haben, ist vierhundertunddreißig Jahre.
41 Da dieselben um waren, ging das ganze Heer des HERRN auf einen Tag aus Ägyptenland.
Luther1912(i)
40 Die Zeit aber, die die Kinder Israel in Ägypten gewohnt haben, ist vierhundertunddreißig Jahre.
41 Da dieselben um waren, ging das ganze Heer des HERRN auf einen Tag aus Ägyptenland.
ReinaValera(i)
40 El tiempo que los hijos de Israel habitaron en Egipto, fué cuatrocientos treinta años.
41 Y pasados cuatrocientos treinta años, en el mismo día salieron todos los ejércitos de Jehová de la tierra de Egipto.
ArmenianEastern(i)
40 Իսրայէլացիներն իրենք ու իրենց հայրերը Եգիպտացիների երկրում եւ Քանանացիների երկրում ապրեցին չորս հարիւր երեսուն տարի: Երբ չորս հարիւր երեսուն տարին վերջացաւ, նոյն օրն իսկ 41 Տիրոջ ամբողջ ժողովուրդը գիշերով Եգիպտացիների երկրից դուրս եկաւ:
Indonesian(i)
40 Bangsa Israel sudah tinggal di Mesir 430 tahun lamanya.
41 Pada hari terakhir tahun ke-430 itu, seluruh barisan umat TUHAN meninggalkan tanah Mesir.
ItalianRiveduta(i)
40 Or la dimora che i figliuoli d’Israele fecero in Egitto fu di quattrocento trenta anni.
41 E al termine di quattrocento trenta anni, proprio il giorno che finivano, avvenne che tutte le schiere dell’Eterno uscirono dal paese d’Egitto.
Lithuanian(i)
40 Izraelitai pragyveno Egipte keturis šimtus trisdešimt metų.
41 Praėjus keturiems šimtams trisdešimčiai metų, vieną dieną visi Viešpaties pulkai iškeliavo iš Egipto.
Portuguese(i)
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel moraram no Egipto foi de quatrocentos e trinta anos.
41 E aconteceu que, ao fim de quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egipto.