Exodus 12:41

HOT(i) 41 ויהי מקץ שׁלשׁים שׁנה וארבע מאות שׁנה ויהי בעצם היום הזה יצאו כל צבאות יהוה מארץ מצרים׃
IHOT(i) (In English order)
  41 H1961 ויהי And it came to pass H7093 מקץ at the end H7970 שׁלשׁים and thirty H8141 שׁנה years, H702 וארבע of the four H3967 מאות hundred H8141 שׁנה   H1961 ויהי it came to pass, H6106 בעצם even the selfsame H3117 היום day H2088 הזה even the selfsame H3318 יצאו went out H3605 כל that all H6635 צבאות the hosts H3068 יהוה of the LORD H776 מארץ from the land H4714 מצרים׃ of Egypt.
Vulgate(i) 41 quibus expletis eadem die egressus est omnis exercitus Domini de terra Aegypti
Wycliffe(i) 41 and whanne tho weren fillid, al the oost of the Lord yede out of the lond of Egipt in the same dai.
Tyndale(i) 41 And whe the iiij. hundred and .xxx. yeres mere expyred, eue the selfe same daye departed all the hostes of the Lorde out of the lande of Egipte.
Coverdale(i) 41 Whan the same were ended, the whole hoost of the LORDE wente out of the londe of Egipte in one daye.
MSTC(i) 41 And when the four hundred and thirty years were expired, even the self same day departed all the hosts of the LORD out of the land of Egypt.
Matthew(i) 41 And when the .iiij. hundred & .xxx. yeres were expyred, euen the selfe same daye departed all the hostes of the Lorde out of the lande of Egypt.
Great(i) 41 and when the .iiij. hundred and .xxx. yeares were expired, euen the selfe same daye departed all the hoostes of the Lorde out of the lande of Egipt,
Geneva(i) 41 And when the foure hundreth and thirtie yeeres were expired, euen the selfe same day departed all the hostes of the Lord out of the land of Egypt.
Bishops(i) 41 And when the foure hundred & thirtie yeres were expired, euen the selfe same day departed al the hoastes of the Lord out of the lande of Egypt
DouayRheims(i) 41 Which being expired, the same day all the army of the Lord went forth out of the land of Egypt.
KJV(i) 41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
KJV_Cambridge(i) 41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
Thomson(i) 41 And at the end of four hundred and thirty years all the host of the Lord came out of the land of Egypt.
Webster(i) 41 And it came to pass, at the end of the four hundred and thirty years, even the same day it came to pass, that all the hosts of the LORD departed from the land of Egypt.
Brenton(i) 41 And it came to pass after the four hundred and thirty years, all the forces of the Lord came forth out of the land of Egypt by night.
Brenton_Greek(i) 41 Καὶ ἐγένετο μετὰ τὰ τετρακόσια τριάκοντα ἔτη, ἐξῆλθε πᾶσα ἡ δύναμις Κυρίου ἐκ γῆς Αἰγύπτου νυκτός.
Leeser(i) 41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, and it happened even on the selfsame day, that all the armies of the Lord went out from the land of Egypt.
YLT(i) 41 and it cometh to pass, at the end of four hundred and thirty years—yea, it cometh to pass in this self-same day—all the hosts of Jehovah have gone out from the land of Egypt.
JuliaSmith(i) 41 And it will be from the end of thirty years and four hundred years, in this self-same day all the armies of Jehovah will go forth out of the land of Egypt
Darby(i) 41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, on that same day it came to pass that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt.
ERV(i) 41 And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
ASV(i) 41 And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt.
JPS_ASV_Byz(i) 41 And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the host of the LORD went out from the land of Egypt.
Rotherham(i) 41 And it came to pass, at the end of four hundred and thirty years, yea it came to pass, on this self–same day, that all the hosts of Yahweh had come forth out of the land of Egypt.
CLV(i) 41 And it came to be at the end of four hundred thirty years--and it came to be on this very day--that all the host of Yahweh went forth from the land of Egypt.
BBE(i) 41 And at the end of four hundred and thirty years, to the very day, all the armies of the Lord went out of the land of Egypt.
MKJV(i) 41 And it happened at the end of the four hundred and thirty years, even it was on this very day, all the armies of Jehovah went out from the land of Egypt.
LITV(i) 41 And it happened, from the end of four hundred and thirty years, it happened on this day, all the armies of Jehovah went out from the land of Egypt.
ECB(i) 41 And so be it, at the end of the four hundred years and thirty years, even that selfsame day, so be it, all the hosts of Yah Veh go from the land of Misrayim.
ACV(i) 41 And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the armies of LORD went out from the land of Egypt.
WEB(i) 41 At the end of four hundred thirty years, to the day, all of Yahweh’s armies went out from the land of Egypt.
NHEB(i) 41 It happened at the end of four hundred thirty years, even the same day it happened, that all the regiments of the LORD went out from the land of Egypt.
AKJV(i) 41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
KJ2000(i) 41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the very same day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
UKJV(i) 41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the very same day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
EJ2000(i) 41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even that same day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
CAB(i) 41 And it came to pass after the four hundred and thirty years, all the forces of the Lord came forth out of the land of Egypt by night.
LXX2012(i) 41 And it came to pass after the four hundred and thirty years, all the forces of the Lord came forth out of the land of Egypt by night.
NSB(i) 41 After exactly four hundred and thirty years all of Jehovah’s people left Egypt in organized family groups.
ISV(i) 41 At the end of 430 years, to the very day, all the tribal divisions of the LORD went out from the land of Egypt.
LEB(i) 41 And at the end of four hundred and thirty years, on this exact day, all of Yahweh's divisions went out from the land of Egypt.
BSB(i) 41 At the end of the 430 years, to the very day, all the LORD’s divisions went out of the land of Egypt.
MSB(i) 41 At the end of the 430 years, to the very day, all the LORD’s divisions went out of the land of Egypt.
MLV(i) 41 And it happened at the end of four hundred and thirty years, even the same day it happened, that all the armies of Jehovah went out from the land of Egypt.
VIN(i) 41 At the end of 430 years, to the very day, all the tribal divisions of the LORD went out from the land of Egypt.
Luther1545(i) 41 Da dieselben um waren, ging das ganze Heer des HERRN auf einen Tag aus Ägyptenland.
Luther1912(i) 41 Da dieselben um waren, ging das ganze Heer des HERRN auf einen Tag aus Ägyptenland.
ELB1871(i) 41 Und es geschah am Ende der 430 Jahre, und es geschah an diesem selbigen Tage, daß alle Heere Jehovas aus dem Lande Ägypten auszogen.
ELB1905(i) 41 Und es geschah am Ende der vierhundertdreißig Jahre, und es geschah an diesem selbigen Tage, daß alle Heere Jahwes aus dem Lande Ägypten auszogen.
DSV(i) 41 En het geschiedde ten einde van de vierhonderd en dertig jaren, zo is het even op denzelfden dag geschied, dat al de heiren des HEEREN uit Egypteland gegaan zijn.
DarbyFR(i) 41 Et il arriva, au bout de quatre cent trente ans, il arriva, en ce même jour, que toutes les armées de l'Éternel sortirent du pays d'Égypte.
Martin(i) 41 Il arriva donc, au bout de quatre cent et trente ans, il arriva, dis-je, en ce propre jour-là, que toutes les bandes de l'Eternel sortirent du pays d'Egypte.
Segond(i) 41 Et au bout de quatre cent trente ans, le jour même, toutes les armées de l'Eternel sortirent du pays d'Egypte.
SE(i) 41 Y pasados cuatrocientos treinta años, en el mismo día salieron todos los ejércitos del SEÑOR de la tierra de Egipto.
ReinaValera(i) 41 Y pasados cuatrocientos treinta años, en el mismo día salieron todos los ejércitos de Jehová de la tierra de Egipto.
JBS(i) 41 Y pasados los cuatrocientos treinta años, en el mismo día salieron todos los ejércitos del SEÑOR de la tierra de Egipto.
Albanian(i) 41 Në fund të katërqind e tridhjetë vjetëve, pikërisht atë ditë, ndodhi që të gjitha radhët e Zotit dolën nga vendi i Egjiptit.
RST(i) 41 По прошествии четырехсот тридцати лет, в этот самый день вышло все ополчение Господне из земли Египетской ночью.
Arabic(i) 41 وكان عند نهاية اربع مئة وثلاثين سنة في ذلك اليوم عينه ان جميع اجناد الرب خرجت من ارض مصر.
ArmenianEastern(i) 41 Տիրոջ ամբողջ ժողովուրդը գիշերով Եգիպտացիների երկրից դուրս եկաւ:
Bulgarian(i) 41 И в края на четиристотин и тридесетте години, в същия онзи ден, всичките ГОСПОДНИ войнства излязоха от египетската земя.
Croatian(i) 41 I kad se navrši četiri stotine i trideset godina - točno onoga dana - sve čete Jahvine iziđoše iz zemlje egipatske.
BKR(i) 41 A když se vyplnilo čtyři sta a třidceti let, právě toho dne vyšla všecka vojska Hospodinova z země Egyptské.
Danish(i) 41 Og det skete, der fire Hundrede og tredive Aar vare til Ende, ja det skete lige paa den samme Dag, da udgik alle HERRENS Hære af Ægyptens Land.
CUV(i) 41 正 滿 了 四 百 三 十 年 的 那 一 天 , 耶 和 華 的 軍 隊 都 從 埃 及 地 出 來 了 。
CUVS(i) 41 正 满 了 四 百 叁 十 年 的 那 一 天 , 耶 和 华 的 军 队 都 从 埃 及 地 出 来 了 。
Esperanto(i) 41 Kiam finigxis kvarcent tridek jaroj, gxuste en la sama tago, cxiuj tacxmentoj de la Eternulo eliris el la lando Egipta.
Finnish(i) 41 Ja koska ne olivat kuluneet, läksi koko Herran joukko yhtenä päivänä Egyptin maalta.
FinnishPR(i) 41 Kun ne neljäsataa kolmekymmentä vuotta olivat kuluneet, niin juuri sinä päivänä kaikki Herran joukot lähtivät Egyptin maasta.
Haitian(i) 41 Menm jou ki te fè yo katsantrantan nan peyi a, jou pou jou, tout lame moun Seyè a soti kite peyi Lejip la.
Hungarian(i) 41 És lõn a négyszáz harmincz esztendõ végén, lõn pedig ugyanazon napon, hogy az Úrnak minden serege kijöve Égyiptomnak földérõl.
Indonesian(i) 41 Pada hari terakhir tahun ke-430 itu, seluruh barisan umat TUHAN meninggalkan tanah Mesir.
Italian(i) 41 E al termine di quattrocentrenta anni, lo stesso giorno che quelli finivano, avvenne che tutte le schiere del Signore uscirono fuor del paese di Egitto.
ItalianRiveduta(i) 41 E al termine di quattrocento trenta anni, proprio il giorno che finivano, avvenne che tutte le schiere dell’Eterno uscirono dal paese d’Egitto.
Korean(i) 41 사백 삼십년이 마치는 그 날에 여호와의 군대가 다 애굽 땅에서 나왔은즉
Lithuanian(i) 41 Praėjus keturiems šimtams trisdešimčiai metų, vieną dieną visi Viešpaties pulkai iškeliavo iš Egipto.
PBG(i) 41 I stało się po czterech set lat i trzydziestu lat, stało się onegoż dnia, wyszły wszystkie wojska Pańskie z ziemi Egipskiej.
Portuguese(i) 41 E aconteceu que, ao fim de quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egipto.
Norwegian(i) 41 På den dag de fire hundre og tretti år var til ende, da var det alle Herrens hærer drog ut av Egyptens land.
Romanian(i) 41 Şi, după patru sute treizeci de ani, tocmai în ziua aceea, toate oştile Domnului au ieşit din ţara Egiptului.
Ukrainian(i) 41 І сталося в кінці чотирьохсот років і тридцяти років, і сталося саме того дня, вийшли всі Господні війська з єгипетського краю.