Esther 3:12-14

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G2564 [3were called G3588 1the G1122 2scribes] G3588 by the G935 king G3376 [2month G4413 1 in the first], G3588 the G5151.2 thirteenth day, G2532 and G1125 they wrote G5613 as G2004 Haman gave orders G*   G3588 to the G4755 commandants, G2532 and G3588 to the G758 rulers G2596 in G3956 every G5561 place G575 from G* India G2193 unto G3588   G* Ethiopia, G3588   G1540 to a hundred G1501.5 twenty-seven G5561 places, G3588 to the G5037   G758 rulers G3588 of the G1484 nations G2596 according to G3588   G1473 their G3012.1 form of speech, G1223 through G* Artaxerxes G3588 the G935 king.
  13 G2532 And G649 it was sent G1223 by G975.1 couriers G1519 unto G3588 the G* kingdom of Artaxerxes, G932   G853 to remove G3588 the G1085 race G3588 of the G* Jews G1722 on G2250 day G1520 one G3376 [2month G1428 1of the twelfth], G3739 which G1510.2.3 is G77.1 Adar, G2532 and G1283 to plunder G3588   G5224 their possessions. G1473  
  14 G3588 And the G1161   G474.1 copies G3588 of the G1992 letters G1620 were displayed G2596 in each G5561 place. G2532 And G4367 it was assigned G3956 to all G2092 to be prepared G1510.1   G1519 for G3588   G2250 that day. G3778  
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G2564 εκλήθησαν G3588 οι G1122 γραμματείς G3588 του G935 βασιλέως G3376 μηνί G4413 πρώτω G3588 τη G5151.2 τρισκαιδεκάτη G2532 και G1125 έγραψαν G5613 ως G2004 επέταξεν Αμάν G*   G3588 τοις G4755 στρατηγοίς G2532 και G3588 τοις G758 άρχουσι G2596 κατά G3956 πάσαν G5561 χώραν G575 από G* Ινδικής G2193 έως G3588 της G* Αιθιοπίας G3588 ταις G1540 εκατόν G1501.5 εικοσιεπτά G5561 χώραις G3588 τοις G5037 τε G758 άρχουσι G3588 των G1484 εθνών G2596 κατά G3588 την G1473 αυτών G3012.1 λέξιν G1223 δι΄ G* Αρταξέρξου G3588 του G935 βασιλέως
  13 G2532 και G649 απεστάλη G1223 διά G975.1 βιβλιοφόρων G1519 εις G3588 την G* Αρταξέρξου βασιλείαν G932   G853 αφανίσαι G3588 το G1085 γένος G3588 των G* Ιουδαίων G1722 εν G2250 ημέρα G1520 μία G3376 μηνός G1428 δωδεκάτου G3739 ος G1510.2.3 εστιν G77.1 Αδάρ G2532 και G1283 διαρπάσαι G3588 τα G5224 υπάρχοντα αυτών G1473  
  14 G3588 τα δε G1161   G474.1 αντίγραφα G3588 των G1992 επιστολών G1620 εξετίθετο G2596 κατά G5561 χώραν G2532 και G4367 προσετάγη G3956 πάσιν G2092 ετοίμους είναι G1510.1   G1519 εις G3588 την G2250 ημέραν ταύτην G3778  
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G2564 V-API-3P εκληθησαν G3588 T-NPM οι G1122 N-NPM γραμματεις G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G3303 N-DSM μηνι G4413 A-DSMS πρωτω G3588 T-DSF τη   A-DSF τρισκαιδεκατη G2532 CONJ και G1125 V-AAI-3P εγραψαν G3739 CONJ ως G2004 V-AAI-3S επεταξεν   N-PRI αμαν G3588 T-DPM τοις G4755 N-DPM στρατηγοις G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G758 N-DPM αρχουσιν G2596 PREP κατα G3956 A-ASF πασαν G5561 N-ASF χωραν G575 PREP απο   N-GSF ινδικης G2193 PREP εως G3588 T-GSF της   N-GSF αιθιοπιας G3588 T-DPF ταις G1540 N-NUI εκατον G1501 N-NUI εικοσι G2033 N-NUI επτα G5561 N-DPF χωραις G3588 T-DPM τοις G5037 PRT τε G758 N-DPM αρχουσι G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G846 D-GPM αυτων   N-ASF λεξιν G1223 PREP δι   N-GSM αρταξερξου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως
    13 G2532 CONJ και G649 V-API-3S απεσταλη G1223 PREP δια   N-GPM βιβλιαφορων G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-GSM αρταξερξου G932 N-ASF βασιλειαν   V-AAN αφανισαι G3588 T-ASN το G1085 N-ASN γενος G3588 T-GPM των G2453 N-GPM ιουδαιων G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G1519 A-DSF μια G3303 N-GSM μηνος G1428 A-GSM δωδεκατου G3739 R-NSM ος G1510 V-PAI-3S εστιν   N-PRI αδαρ G2532 CONJ και   V-AAN διαρπασαι G3588 T-APN τα G5225 V-PAPAP υπαρχοντα G846 D-GPM αυτων
    14 G3588 T-NPN τα G1161 PRT δε   N-NPN αντιγραφα G3588 T-GPF των G1992 N-GPF επιστολων G1620 V-IMI-3S εξετιθετο G2596 PREP κατα G5561 N-ASF χωραν G2532 CONJ και G4367 V-API-3S προσεταγη G3956 A-DPN πασι G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G2092 A-APM ετοιμους G1510 V-PAN ειναι G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G3778 D-ASF ταυτην
HOT(i) 12 ויקראו ספרי המלך בחדשׁ הראשׁון בשׁלושׁה עשׂר יום בו ויכתב ככל אשׁר צוה המן אל אחשׁדרפני המלך ואל הפחות אשׁר על מדינה ומדינה ואל שׂרי עם ועם מדינה ומדינה ככתבה ועם ועם כלשׁונו בשׁם המלך אחשׁורשׁ נכתב ונחתם בטבעת המלך׃ 13 ונשׁלוח ספרים ביד הרצים אל כל מדינות המלך להשׁמיד להרג ולאבד את כל היהודים מנער ועד זקן טף ונשׁים ביום אחד בשׁלושׁה עשׂר לחדשׁ שׁנים עשׂר הוא חדשׁ אדר ושׁללם לבוז׃ 14 פתשׁגן הכתב להנתן דת בכל מדינה ומדינה גלוי לכל העמים להיות עתדים ליום הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H7121 ויקראו called H5608 ספרי scribes H4428 המלך Then were the king's H2320 בחדשׁ month, H7223 הראשׁון of the first H7969 בשׁלושׁה on the thirteenth H6240 עשׂר on the thirteenth H3117 יום day H3789 בו ויכתב and there was written H3605 ככל according to all H834 אשׁר that H6680 צוה had commanded H2001 המן Haman H413 אל unto H323 אחשׁדרפני lieutenants, H4428 המלך the king's H413 ואל and to H6346 הפחות the governors H834 אשׁר that H5921 על over H4082 מדינה every province, H4082 ומדינה every province, H413 ואל and to H8269 שׂרי the rulers H5971 עם of every people H5971 ועם of every people H4082 מדינה of every province H4082 ומדינה of every province H3791 ככתבה according to the writing H5971 ועם thereof, and every people H5971 ועם thereof, and every people H3956 כלשׁונו after their language; H8034 בשׁם in the name H4428 המלך of king H325 אחשׁורשׁ Ahasuerus H3789 נכתב was it written, H2856 ונחתם and sealed H2885 בטבעת ring. H4428 המלך׃ with the king's
  13 H7971 ונשׁלוח were sent H5612 ספרים And the letters H3027 ביד by H7323 הרצים posts H413 אל into H3605 כל all H4082 מדינות provinces, H4428 המלך the king's H8045 להשׁמיד to destroy, H2026 להרג to kill, H6 ולאבד and to cause to perish, H853 את   H3605 כל all H3064 היהודים Jews, H5288 מנער both young H5704 ועד and H2205 זקן old, H2945 טף little children H802 ונשׁים and women, H3117 ביום day, H259 אחד in one H7969 בשׁלושׁה upon the thirteenth H6240 עשׂר upon the thirteenth H2320 לחדשׁ month, H8147 שׁנים of the twelfth H6240 עשׂר of the twelfth H1931 הוא which H2320 חדשׁ is the month H143 אדר Adar, H7998 ושׁללם and the spoil H962 לבוז׃ of them for a prey.
  14 H6572 פתשׁגן The copy H3791 הכתב of the writing H5414 להנתן to be given H1881 דת for a commandment H3605 בכל in every H4082 מדינה province H4082 ומדינה province H1540 גלוי was published H3605 לכל unto all H5971 העמים people, H1961 להיות that they should be H6264 עתדים ready H3117 ליום day. H2088 הזה׃ against that
new(i)
  12 H4428 Then were the king's H5608 [H8802] scribes H7121 [H8735] called H7969 H6240 on the thirteenth H3117 day H7223 of the first H2320 month, H3789 [H8735] and there was written H2001 according to all that Haman H6680 [H8765] had commanded H4428 to the king's H323 satraps, H6346 and to the governors H4082 that were over every province, H8269 and to the princes H5971 of every people H4082 of every province H3791 according to the writing H5971 of it, and to every people H3956 after their language; H8034 in the name H4428 of king H325 Ahasuerus H3789 [H8737] was it written, H2856 [H8738] and sealed H4428 with the king's H2885 ring.
  13 H5612 And the letters H7971 [H8736] were sent H3027 by H7323 [H8801] posts H4428 into all the king's H4082 provinces, H8045 [H8687] to desolate, H2026 [H8800] to kill, H6 [H8763] and to cause to perish, H3064 all Judeans, H5288 both young H2205 and old, H2945 little children H802 and women, H259 in one H3117 day, H7969 H6240 even upon the thirteenth H8147 H6240 day of the twelfth H2320 month, H2320 which is the month H143 Adar, H7998 and to plunder H962 [H8800] them for spoil.
  14 H6572 The copy H3791 of the writing H1881 for a commandment H5414 [H8736] to be given H4082 in every province H1540 [H8803] was proclaimed H5971 to all people, H6264 that they should be ready H3117 for that day.
Vulgate(i) 12 vocatique sunt scribae regis mense primo nisan tertiadecima die eius et scriptum est ut iusserat Aman ad omnes satrapas regis et iudices provinciarum diversarumque gentium ut quaeque gens legere poterat et audire pro varietate linguarum ex nomine regis Asueri et litterae ipsius signatae anulo 13 { missae sunt per cursores regis ad universas provincias ut occiderent atque delerent omnes Iudaeos a puero usque ad senem parvulos et mulieres uno die hoc est tertiodecimo mensis duodecimi qui vocatur adar et bona eorum diriperent} 14 summa autem epistularum haec fuit ut omnes provinciae scirent et pararent se ad praedictam diem
Clementine_Vulgate(i) 12 Vocatique sunt scribæ regis mense primo Nisan, tertiadecima die ejusdem mensis: et scriptum est, ut jusserat Aman, ad omnes satrapas regis, et judices provinciarum, diversarumque gentium, ut quæque gens legere poterat et audire pro varietate linguarum ex nomine regis Assueri: et litteræ signatæ ipsius annulo 13 missæ sunt per cursores regis ad universas provincias, ut occiderent atque delerent omnes Judæos, a puero usque ad senem, parvulos et mulieres, uno die, hoc est tertiodecimo mensis duodecimi, qui vocatur Adar; et bona eorum diriperent. 14 Summa autem epistolarum hæc fuit, ut omnes provinciæ scirent, et pararent se ad prædictam diem.
Wycliffe(i) 12 And the scryuens of the kyng weren clepid in the firste monethe Nysan, in the threttenthe dai of the same monethe; and it was writun, as Aaman hadde comaundid, to alle prynces of the kyng, and to domesmen of prouynces and of dyuerse folkis, that ech folk myyte rede and here, `for dyuersite of langagis, bi the name of kyng Assuerus. And lettris aseelid with 13 the ring of the kyng weren sent bi the corouris of the kyng to alle hise prouynces, that thei schulden sle, and `do awei alle Jewis, fro a child to an eld man, litle children and wymmen, in o dai, that is, in the thrittenthe dai of the tweluethe monethe, which is clepid Adar; and that thei schulden take awei the goodis of Jewis. 14 Forsothe the sentence `in schort of the pistlis was this, that alle prouyncis schulden wite, and make hem redi to the forseid dai. And the coroures, that weren sent, hastiden to fille the comaundement of the kyng; and anoon the comaundement hangide in Susa, `while the kyng and Aaman maden feeste, and `the while that alle Jewis wepten, that weren in the citee.
Coverdale(i) 12 Then were the kynges scrybes called on ye thirtenth daye of the first moneth, & there was wrytten (acordynge as Aman commauded) vnto the kynges prynces, and to the Debites euery where in the londes, and to the captaynes of euery people in the countrees on euery syde, acordynge to the wrytinge of euery nacion, and after their language in the name of kynge Ahasuerus, and sealed with the kynges rynge. 13 And the wrytynges were sent by postes in to all the kynges lodes, to rote out, to kyll, and to destroye all Iewes, both yonge and olde, childre and wemen in one daye (namely vpon the thirtenth daye of the twolueth moneth, which is the moneth Adar) and to spoyle their goodes. 14 This was the summe of the wrytinge, yt there shulde be a commaundement geuen in all londes, to be published vnto all people, yt they shulde be ready agaynst the same daye.
MSTC(i) 12 Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written, according as Haman commanded, unto the king's princes, and to the captains everywhere in the lands, and to the rulers of every people in the countries on every side, according to the writing of every nation, and after their language in the name of king Ahasuerus, and sealed with the king's ring. 13 And the writings were sent by posts into all the king's lands, to root out, to kill, and to destroy all Jews, both young and old, children and women in one day, — namely upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar - and to spoil their goods. 14 This was the sum of the writing, that there should be a commandment given in all lands, to be published unto all people, that they should be ready against the same day.
Matthew(i) 12 Then were the kinges scribes called on the thirtenth daye of the fyrst moneth, and there was wrytten (accordyng as Haman commaunded) vnto the kinges princes and to the captiues euery where in the landes, and to the rulers of euery people in the countreyes on euery syde, accordynge to the wryttinge of euery nacyon, and after their language in the name of kynge Ahasuerus, and sealed wyth the kynges rynge. 13 And the writtinges were sent by postes into all the kinges landes, to rote out, to kyll, and to destroye all Iewes, both younge and olde, chyldren and wemen in one daye (namely vpon the thyrtenth daye of the twelueth moneth, which is the moneth Adar) & to spoyle theyr goodes. 14 Thys was the summe of the writtynge, that there shoulde be a commaundement geuen in all landes, to be publyshed vnto all people, that they shoulde be ready agaynst the same daye.
Great(i) 12 Then were the kynges scrybes called on the thirtenth daye of the fyrst moneth and there was written (according as Haman commaunded) vnto all the kynges officers & to the captaynes that were in all the landes, and to the rulars of euery people in the countreyes on euery syde, accordyng to the wryting of euery nacion, and after their language, in the name of kyng Ahasuerus was it wrytten and sealed with the kynges rynge. 13 And the wrytynges were sent by postes into all the kynges landes, to rote out, to kyll, and to destroye all Iewes, both yong & olde, chyldren & wemen in one daye (namely vpon the thirtenth daye of the twelueth moneth, whych is the moneth Adar) & to spoyle their goodes. 14 This was the summe of the wryting, that there shulde be a commaundement geuen in all landes, and publisshed vnto all people, that they shulde be ready agaynst the same daye.
Geneva(i) 12 Then were the Kings scribes called on the thirteenth day of the first moneth, and there was written (according to all that Haman commanded) vnto the Kings officers, and to the captaines that were ouer euery prouince, and to the rulers of euery people, and to euery prouince, according to the writing thereof, and to euery people according to their language: in the name of King Ahashuerosh was it written, and sealed with the Kings ring. 13 And the letters were sent by postes into all the Kings prouinces, to roote out, to kill and to destroy all the Iewes, both yong and olde, children and women, in one day vpon the thirteenth day of the twelft moneth, (which is the moneth Adar) and to spoyle them as a pray. 14 The contents of the writing was, that there shoulde be giuen a commandement in all prouinces, and published vnto all people, that they should be ready against the same day.
Bishops(i) 12 Then were the kinges scribes called on the thirteenth day of the first moneth, & there was written according as Haman commaunded vnto all the kinges officers, and to the captaynes that were ouer euery prouince, and to the rulers of euery people in the countryes on euery side according to the writing therof, and to euery nation after their language, in the name of king Ahasuerus was it writen, and sealed with the kinges ring 13 { And the letters were sent by postes into all the kinges prouinces, to roote out, to kill, and to destroy all Iewes both young and olde, children and women in one day [namely] vpon the thirteenth day of the twelfth moneth (which is the moneth Adar) & to spoyle the as a pray} 14 This was the summe of the writing, that there should be a commaundement geuen in al prouinces, and published vnto all people, that they should be redy against the same day
DouayRheims(i) 12 And the king's scribes were called in the first month Nisan, on the thirteenth day of the same mouth: and they wrote, as Aman had commanded, to all the king's lieutenants, and to the judges of the provinces, and of divers nations, as every nation could read, and hear according to their different languages, in the name of king Assuerus: and the letters, sealed with his ring, 13 Were sent by the king's messengers to all provinces, to kill and destroy all the Jews, both young and old, little children, and women, in one day, that is, on the thirteenth of the twelfth month, which is called Adar, and to make a spoil of their goods.
(13:1) And this was the copy of the letter: Artaxerxes the great king who reigneth from India to Ethiopia, to the princes and governors of the hundred and twenty-seven provinces, that are subject to his empire, greeting.
(13:2) Whereas I reigned over many nations, and had brought all the world under my dominion, I was not willing to abuse the greatness of my power, but to govern my subjects with clemency and that they might live quietly without any terror, and might enjoy peace, which is desired by all men,
(13:3) But when I asked my counsellors how this might be accomplished, one that excelled the rest in wisdom and fidelity, and was second after the king, Aman by name,
(13:4) Told me that there was a people scattered through the whole world, which used new laws, and acted against the customs of all nations, despised the commandments of kings, and violated by their opposition the concord of all nations.
(13:5) Wherefore having learned this, and seeing one nation in opposition to all mankind using perverse laws, and going against our commandments, and disturbing the peace and concord of the provinces subject to us,
(13:6) We have commanded that all whom Aman shall mark out, who is chief over all the provinces, and second after the king, and whom we honour as a father, shall be utterly destroyed by their enemies, with their wives and children, and that none shall have pity on them, on the fourteenth day of the twelfth month Adar of this present year:
(13:7) That these wicked men going down to hell in one day, may restore to our empire the peace which they had disturbed.
14 And the contents of the letters were to this effect, that all provinces might know and be ready against that day.
KJV(i) 12 Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king's lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring. 13 And the letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey. 14 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.
KJV_Cambridge(i) 12 Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king's lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring. 13 And the letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey. 14 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.
KJV_Strongs(i)
  12 H4428 Then were the king's H5608 scribes [H8802]   H7121 called [H8735]   H7969 on the thirteenth H6240   H3117 day H7223 of the first H2320 month H3789 , and there was written [H8735]   H2001 according to all that Haman H6680 had commanded [H8765]   H4428 unto the king's H323 lieutenants H6346 , and to the governors H4082 that were over every province H8269 , and to the rulers H5971 of every people H4082 of every province H3791 according to the writing H5971 thereof, and to every people H3956 after their language H8034 ; in the name H4428 of king H325 Ahasuerus H3789 was it written [H8737]   H2856 , and sealed [H8738]   H4428 with the king's H2885 ring.
  13 H5612 And the letters H7971 were sent [H8736]   H3027 by H7323 posts [H8801]   H4428 into all the king's H4082 provinces H8045 , to destroy [H8687]   H2026 , to kill [H8800]   H6 , and to cause to perish [H8763]   H3064 , all Jews H5288 , both young H2205 and old H2945 , little children H802 and women H259 , in one H3117 day H7969 , even upon the thirteenth H6240   H8147 day of the twelfth H6240   H2320 month H2320 , which is the month H143 Adar H7998 , and to take the spoil H962 of them for a prey [H8800]  .
  14 H6572 The copy H3791 of the writing H1881 for a commandment H5414 to be given [H8736]   H4082 in every province H1540 was published [H8803]   H5971 unto all people H6264 , that they should be ready H3117 against that day.
Thomson(i) 12 So the king's secretaries were convened on the thirteenth day of the first month, and they wrote as Haman directed to the generals and the governors in every province, from India to Ethiopia a hundred and twenty seven provinces, and to the chiefs of the nations according to their dialect in the name of king Artaxerxes, 13 and the decree was despatched by posts throughout the whole kingdom of Artaxerxes, to destroy the race of the Jews on a certain day of the twelfth month which is Adar, and to make spoil of their goods. 14 And copies of the decree were to be sent through every province and all the nations were ordered to be ready against that day.
Webster(i) 12 Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded to the king's lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province, according to the writing of it, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring. 13 And the letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey. 14 The copy of the writing for a commandment to be given in every province, was published to all people, that they should be ready against that day.
Webster_Strongs(i)
  12 H4428 Then were the king's H5608 [H8802] scribes H7121 [H8735] called H7969 H6240 on the thirteenth H3117 day H7223 of the first H2320 month H3789 [H8735] , and there was written H2001 according to all that Haman H6680 [H8765] had commanded H4428 to the king's H323 satraps H6346 , and to the governors H4082 that were over every province H8269 , and to the princes H5971 of every people H4082 of every province H3791 according to the writing H5971 of it, and to every people H3956 after their language H8034 ; in the name H4428 of king H325 Ahasuerus H3789 [H8737] was it written H2856 [H8738] , and sealed H4428 with the king's H2885 ring.
  13 H5612 And the letters H7971 [H8736] were sent H3027 by H7323 [H8801] posts H4428 into all the king's H4082 provinces H8045 [H8687] , to destroy H2026 [H8800] , to kill H6 [H8763] , and to cause to perish H3064 , all Jews H5288 , both young H2205 and old H2945 , little children H802 and women H259 , in one H3117 day H7969 H6240 , even upon the thirteenth H8147 H6240 day of the twelfth H2320 month H2320 , which is the month H143 Adar H7998 , and to plunder H962 [H8800] them for spoil.
  14 H6572 The copy H3791 of the writing H1881 for a commandment H5414 [H8736] to be given H4082 in every province H1540 [H8803] was proclaimed H5971 to all people H6264 , that they should be ready H3117 for that day.
Brenton(i) 12 So the king's recorders were called in the first month, on the thirteenth day, and they wrote as Aman commanded to the captains and governors in every province, from India even to Ethiopia, to a hundred and twenty-seven provinces; and to the rulers of the nations according to their several languages, in the name of king Artaxerxes. 13 And the message was sent by posts throughout the kingdom of Artaxerxes, to destroy utterly the race of the Jews on the first day of the twelfth month, which is Adar, and to plunder their goods. 14 And the copies of the letters were published in every province; and an order was given to all the nations to be ready against that day.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐκλήθησαν οἱ γραμματεῖς τοῦ βασιλέως μηνὶ πρώτῳ τῇ τρισκαιδεκάτῃ, καὶ ἔγραψαν ὡς ἐπέταξεν Ἀμάν τοῖς στρατηγοῖς καὶ τοῖς ἄρχουσι κατὰ πᾶσαν χώραν ἀπὸ Ἰνδικῆς ἕως τῆς Αἰθιοπίας, ταῖς ἑκατὸν εἰκοσιεπτὰ χώραις, τοῖς τε ἄρχουσι τῶν ἐθνῶν κατὰ τὴν αὐτῶν λέξιν, διὰ Ἀρταξέρξου τοῦ βασιλέως. 13 Καὶ ἀπεστάλη διὰ βιβλιοφόρων εἰς τὴν Ἀρταξέρξου βασιλείαν, ἀφανίσαι τὸ γένος τῶν Ἰουδαίων ἐν ἡμέρᾳ μιᾶ μηνὸς δωδεκάτου, ὅς ἐστιν Ἀδὰρ, καὶ διαρπάσαι τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν.
“Τῆς δὲ ἐπιστολῆς ἐστι τὸ ἀντίγραφον τόδε. Βασιλεὺς μέγας Ἀρταξέρξης τοῖς ἀπὸ τῆς Ἰνδικῆς ἕως τῆς Αἰθιοπίας ἑκατὸν εἰκοσιεπτὰ χωρῶν ἄρχουσι καὶ τοπάρχαις ὑποτεταγμένοις τάδε γράφει. Πολλῶν ἐπάρξας ἐθνῶν, καὶ πάσης ἐπικρατήσας οἰκουμένης, ἐβουλήθην, μὴ τῷ θράσει τῆς ἐξουσίας ἐπαιρόμενος, ἐπιεικέστερον δὲ καὶ μετὰ ἠπιότητος ἀεὶ διεξάγων τοὺς τῶν ὑποτεταγμένων ἀκυμάντους διαπαντὸς καταστῆσαι βίους, τήν τε βασιλείαν ἥμερον καὶ πορευτὴν μέχρι περάτων παρεξόμενος, ἀνανεώσασθαί τε τὴν ποθουμένην τοῖς πᾶσιν ἀνθρώποις εἰρήνην. Πυθομένου δέ μου τῶν συμβούλων, πῶς ἂν ἀχθείη τοῦτο ἐπὶ πέρας, ὁ σωφροσύνῃ παρʼ ἡμῖν διενέγκας, καὶ ἐν τῇ εὐνοίᾳ ἀπαραλλάκτως καὶ βεβαίᾳ πίστει ἀποδεδειγμένος, καὶ δεύτερον τῶν βασιλειῶν γέρας ἀπενηνεγμένος Ἀμὰν, ἐπέδειξεν ἡμῖν ἐν πάσαις ταῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην φυλαῖς ἀναμεμεῖχθαι δυσμενῆ λαόν τινα, τοῖς νόμοις ἀντίθετον πρὸς πᾶν ἔθνος, τά τε τῶν βασιλέων παραπέμποντας διηνεκῶς διατάγματα, πρὸς τὸ μὴ κατατίθεσθαι τὴν ὑφʼ ἡμῶν κατευθυνομένην ἀμέμπτως συναρχίαν. Διειληφότες οὖν τόδε τὸ ἔθνος μονώτατον ἐν ἀντιπαραγωγῇ παντὶ διαπαντὸς ἀνθρώπῳ κείμενον, διαγωγὴν νόμων ξενίζουσαν παραλλάσσον, καὶ δυσνοοῦν τοῖς ἡμετέροις πράγμασι τὰ χείριστα συντελοῦν κακὰ, καὶ πρὸς τὸ μὴ τὴν βασιλείαν εὐσταθείας τυγχάνειν· προστετάχαμεν οὖν τοὺς σημαινομένους ὑμῖν ἐν τοῖς γεγραμμένοις ὑπὸ Ἀμὰν τοῦ τεταγμένου ἐπὶ τῶν πραγμάτων, καὶ δευτέρου πατρὸς ἡμῶν, πάντας σὺν συναιξὶ καὶ τέκνοις ἀπολέσαι ὁλοῤῥιζεὶ, ταῖς τῶν ἐχθρῶν μαχαίραις, ἄνευ παντὸς οἴκτου καὶ φειδοῦς, τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τοῦ δωδεκάτου μηνὸς ᾌδαρ, τοῦ ἐνεστῶτος ἔτους, ὅπως οἱ πάλαι καὶ νῦν δυσμενεῖς ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ βιαίως εἰς τὸν ᾅδην κατελθόντες, εἰς τὸν μετέπειτα χρόνον εὐσταθῆ καὶ ἀτάραχα παρέχωσιν ἡμῖν διὰ τέλους τὰ πράγματα.”
14 Τὰ δὲ ἀντίγραφα τῶν ἐπιστολῶν ἐξετίθετο κατὰ χώραν· καὶ προσετάγη πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἑτοίμους εἶναι εἰς τὴν ἡμέραν ταύτην.
Leeser(i) 12 Then were called the king’s scribes in the first month on the thirteenth day thereof, and there was written all just as Haman had commanded unto the king’s lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the princes of every people, to every province according to its writing, and to every people according to its language: in the name of king Achashverosh was it written, and it was sealed with the king’s signet-ring. 13 And the letters were sent by the runners unto all the king’s provinces, to destroy, to kill, and to exterminate all the Jews, from young to old, little ones and women, on one day, on the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to plunder their property as spoil. 14 A copy of the writing, to be given out as a law in every province, was published unto all the nations, that they might be ready against that day.
YLT(i) 12 And scribes of the king are called, on the first month, on the thirteenth day of it, and it is written according to all that Haman hath commanded, unto lieutenants of the king, and unto the governors who are over province and province, and unto the heads of people and people, province and province, according to its writing, and people and people according to its tongue, in the name of the king Ahasuerus it hath been written and sealed with the signet of the king, 13 and letters to be sent by the hand of the runners unto all provinces of the king, to cut off, to slay, and to destroy all the Jews, from young even unto old, infant and women, on one day, on the thirteenth of the twelfth month—it is the month of Adar—and their spoil to seize, 14 a copy of the writing to be made law in every province and province is revealed to all the peoples, to be ready for this day.
JuliaSmith(i) 12 And the king's scribes will be called in the first month, in the thirteenth day in it, and it will be written according to all that Haman commanded to the king's satraps and to the prefects, which were over province and province, and to the chiefs of people and people of province and province, according to its writing, and people and people according to their tongue; in the name of king Ahasuerus it was written, and sealed with the king's signet ring. 13 { And the letters were sent by the hand of the runners to all the king's provinces, to cut off, to kill and to destroy, all the Jews, from the youth and even to the old man, the little ones and women, in one day, in the thirteenth to the twelfth month, (this the month Adar) and their spoil for plunder.} 14 A copy of the writing to be given an edict in every province and province, being manifested to all peoples to be ready for that day.
Darby(i) 12 Then were the king`s scribes called, in the first month, on the thirteenth day of the [month], and there was written according to all that Haman commanded unto the king`s satraps, and to the governors over every province, and to the princes of every people; to every province according to the writing thereof, and to every people according to their language: in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king`s ring. 13 And the letters were sent by couriers into all the king`s provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, upon the thirteenth of the twelfth month, that is, the month Adar, and [to take] the spoil of them for a prey. 14 That the decree might be given in every province, a copy of the writing was published to all peoples, that they should be ready against that day.
ERV(i) 12 Then were the king’s scribes called in the first month, on the thirteenth day thereof, and there was written according to all that Haman commanded unto the king’s satraps, and to the governors that were over every province, and to the princes of every people; to every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and it was sealed with the king’s ring. 13 And letters were sent by posts into all the king’s provinces, to destroy, to slay, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth [day] of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey. 14 A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, that they should be ready against that day.
ASV(i) 12 Then were the king's scribes called in the first month, on the thirteenth day thereof; and there was written according to all that Haman commanded unto the king's satraps, and to the governors that were over every province, and to the princes of every people, to every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and it was sealed with the king's ring. 13 And letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to slay, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth [day] of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey. 14 A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, that they should be ready against that day.
ASV_Strongs(i)
  12 H4428 Then were the king's H5608 scribes H7121 called H7223 in the first H2320 month, H7969 on the thirteenth H3117 day H3789 thereof; and there was written H2001 according to all that Haman H6680 commanded H4428 unto the king's H323 satraps, H6346 and to the governors H4082 that were over every province, H8269 and to the princes H5971 of every people, H4082 to every province H3791 according to the writing H5971 thereof, and to every people H3956 after their language; H8034 in the name H4428 of king H325 Ahasuerus H3789 was it written, H2856 and it was sealed H4428 with the king's H2885 ring.
  13 H5612 And letters H7971 were sent H3027 by H7323 posts H4428 into all the king's H4082 provinces, H8045 to destroy, H8045 to slay, and to cause to perish, H3064 all Jews, H5288 both young H2205 and old, H2945 little children H802 and women, H259 in one H3117 day, H7969 even upon the thirteenth H3117 day H8147 of the twelfth H2320 month, H2320 which is the month H143 Adar, H7998 and to take the spoil H962 of them for a prey.
  14 H6572 A copy H3791 of the writing, H1881 that the decree H5414 should be given H4082 out in every province, H1540 was published H5971 unto all the peoples, H6264 that they should be ready H3117 against that day.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Then were the king's scribes called in the first month, on the thirteenth day thereof, and there was written, according to all that Haman commanded, unto the king's satraps, and to the governors that were over every province, and to the princes of every people; to every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and it was sealed with the king's ring. 13 And letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to slay, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey. 14 The copy of the writing, to be given out for a decree in every province, was to be published unto all peoples, that they should be ready against that day.
Rotherham(i) 12 Then were called the scribes of the king, in the first month, on the thirteenth day therein, and it was written according to all that Haman commanded unto the satraps of the king, and unto the pashas, who were over every province, and unto the rulers of every people, every province according to the writing thereof, and every people according to the tongue thereof,––in the name of King Ahasuerus, was it written, and sealed with the signet– ring of the king. 13 Then were sent letters, by the hand of the runners, into all the provinces of the king, To destroy, to slay and to cause to perish all Jews, both young and old, little ones and women, in one day, on the thirteenth of the twelfth month, the same, is the month Adar,––and the spoil of them to be a prey. 14 A copy of the writing, to be delivered as an edict throughout every province, was published to all the peoples,––that they should be ready against this day.
CLV(i) 12 Then the king's scribes were called in the first month, on the thirteenth day of it. According to all the instructions that Haman had given, it was written to the king's satraps, to the viceroys who were over the different provinces, and to the chief officials of the different peoples, to each province in its own provincial writing, and to each people in its own popular tongue. It was written in the name of king Xerxes and was sealed with the king's ring. 13 Letters were sent by means of couriers to all the king's provinces, to exterminate, to kill and to destroy all the Jews from youth unto old age, both little ones and women, on a single day, the thirteenth of the twelfth month (that is, the month of Adar), and to plunder the loot of them. 14 A transcript of the written text was to be promulgated as an edict in all the different provinces and was to be revealed to all the peoples, namely, to become equipped for this day.
BBE(i) 12 Then on the thirteenth day of the first month, the king's scribes were sent for, and they put in writing Haman's orders to all the king's captains and the rulers of every division of his kingdom and the chiefs of every people: for every division of the kingdom in the writing commonly used there, and to every people in the language which was theirs; it was signed in the name of King Ahasuerus and stamped with the king's ring. 13 And letters were sent by the runners into every division of the kingdom ordering the death and destruction of all Jews, young and old, little children and women, on the same day, even the thirteenth day of the twelfth month, the month Adar, and the taking of all their goods by force. 14 A copy of the writing, to be made public in every part of the kingdom, was sent out to all the peoples, so that they might be ready when that day came.
MKJV(i) 12 Then the king's scribes were called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded to the king's lieutenants, and to the governors who were over every province, and to the rulers of every people of every province, according to the writing of it, and to every people according to their language. It was written in the name of King Ahasuerus and sealed with the king's ring. 13 And the letters were sent by postal riders into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, on the thirteenth of the twelfth month, which is the month Adar, and to take what they owned for a prize. 14 The copy of the writing, for a command to be given in every province, was published to all people, to be ready for that day.
LITV(i) 12 Then the king's scribes were called on the thirteenth day of the first month, and it was written according to all that Haman had commanded to the king's satraps, and to the governors who were over every province, and to the rulers of every people of every province. according to its writing, and to every people according to their language. It was written in the name of king Ahasuerus, and sealed with the king's ring. 13 {cf9 : And the documents were sent by the runners into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, on the thirteenth of the twelfth month, which is the month Adar, and to take what they owned for a prize.} 14 A copy of the writing to be given as law in every province was published to all people to be ready for that day.
ECB(i) 12 Then they call the scribes of the sovereign on the thirteenth of the first month; and they inscribe according to all that Haman misvahed to the satraps of the sovereign and to the governors over jurisdiction by jurisdiction; and to the governors of people by people of jurisdiction by jurisdiction; according to the inscribings thereof; and to people by people after their tongue; inscribed in the name of sovereign Achash Rosh and sealed with the signet of the sovereign. 13 And they send scrolls by the hand of runners into all the jurisdictions of the sovereign - to desolate, to slaughter and to destroy all Yah Hudiym - from lad to old man, toddlers and women, in one day, upon the thirteenth of the twelfth month - the month Adar and spoil their plunder; 14 the transcript of the inscribings for an edict to be given jurisdiction by jurisdiction is exposed to all people to be ready against that day.
ACV(i) 12 Then the king's scribes were called in the first month, on the thirteenth day of it. And there was written according to all that Haman commanded to the king's satraps, and to the governors who were over every province, and to the rulers of every people, to every province according to the writing of it, and to every people after their language, in the name of king Ahasuerus it was written. And it was sealed with the king's ring. 13 And letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little sons and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey. 14 A copy of the writing that the decree should be given out in every province was published to all the peoples, that they should be ready against that day.
WEB(i) 12 Then the king’s scribes were called in on the first month, on the thirteenth day of the month; and all that Haman commanded was written to the king’s local governors, and to the governors who were over every province, and to the princes of every people, to every province according to its writing, and to every people in their language. It was written in the name of King Ahasuerus, and it was sealed with the king’s ring. 13 Letters were sent by couriers into all the king’s provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even on the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to plunder their possessions. 14 A copy of the letter, that the decree should be given out in every province, was published to all the peoples, that they should be ready against that day.
WEB_Strongs(i)
  12 H4428 Then the king's H5608 scribes H7121 were called H7223 in on the first H2320 month, H7969 on the thirteenth H3117 day H2320 of the month; H2001 and all that Haman H6680 commanded H4428 was written to the king's H323 satraps, H6346 and to the governors H4082 who were over every province, H8269 and to the princes H5971 of every people, H4082 to every province H3791 according its writing, H5971 and to every people H3956 in their language. H3789 It was written H8034 in the name H4428 of King H325 Ahasuerus, H2856 and it was sealed H4428 with the king's H2885 ring.
  13 H5612 Letters H7971 were sent H3027 by H7323 couriers H4428 into all the king's H4082 provinces, H8045 to destroy, H2026 to kill, H8045 and to cause to perish, H3064 all Jews, H5288 both young H2205 and old, H2945 little children H802 and women, H259 in one H3117 day, H7969 even on the thirteenth H3117 day H8147 of the twelfth H2320 month, H2320 which is the month H143 Adar, H7998 and to plunder their possessions.
  14 H6572 A copy H3791 of the letter, H1881 that the decree H5414 should be given H4082 out in every province, H1540 was published H5971 to all the peoples, H6264 that they should be ready H3117 against that day.
NHEB(i) 12 Then the king's scribes were called in on the first month, on the thirteenth day of the month; and all that Haman commanded was written to the king's satraps, and to the governors who were over every province, and to the officials of every people, to every province according its writing, and to every people in their language. It was written in the name of King Achashyerosh, and it was sealed with the king's ring. 13 Letters were sent by couriers into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even on the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to plunder their possessions. 14 A copy of the letter, that the decree should be given out in every province, was published to all the peoples, that they should be ready against that day.
AKJV(i) 12 Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded to the king's lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring. 13 And the letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even on the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey. 14 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published to all people, that they should be ready against that day.
AKJV_Strongs(i)
  12 H4428 Then were the king’s H5608 scribes H7121 called H7969 on the thirteenth H6240 H3117 day H7223 of the first H2320 month, H3789 and there was written H3605 according to all H2001 that Haman H6680 had commanded H4428 to the king’s H323 lieutenants, H6346 and to the governors H5921 that were over H4082 every province, H8269 and to the rulers H5971 of every people H4082 of every province H3791 according to the writing H5971 thereof, and to every people H3956 after their language; H8034 in the name H4428 of king H325 Ahasuerus H3789 was it written, H2856 and sealed H4428 with the king’s H2885 ring.
  13 H5612 And the letters H7971 were sent H7323 by posts H413 into H3605 all H4428 the king’s H4082 provinces, H8045 to destroy, H2026 to kill, H6 and to cause to perish, H3605 all H3064 Jews, H5288 both young H2205 and old, H2945 little H2945 children H802 and women, H259 in one H3117 day, H7969 even on the thirteenth H6240 H3117 day H8147 of the twelfth H6240 H2320 month, H1931 which H2320 is the month H143 Adar, H7998 and to take the spoil H962 of them for a prey.
  14 H6572 The copy H3791 of the writing H1881 for a commandment H5414 to be given H3605 in every H4082 province H1540 was published H3605 to all H5971 people, H6264 that they should be ready H3117 against that day.
KJ2000(i) 12 Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king's satraps, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people according to their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring. 13 And the letters were sent by couriers into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey. 14 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.
UKJV(i) 12 Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king's lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring. 13 And the letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey. 14 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.
CKJV_Strongs(i)
  12 H4428 Then were the king's H5608 scribes H7121 called H7969 on the thirteenth H3117 day H7223 of the first H2320 month, H3789 and there was written H2001 according to all that Haman H6680 had commanded H4428 unto the king's H323 lieutenants, H6346 and to the governors H4082 that were over every province, H8269 and to the rulers H5971 of every people H4082 of every province H3791 according to the writing H5971 there, and to every people H3956 after their language; H8034 in the name H4428 of king H325 Ahasuerus H3789 was it written, H2856 and sealed H4428 with the king's H2885 ring.
  13 H5612 And the letters H7971 were sent H3027 by H7323 posts H4428 into all the king's H4082 provinces, H8045 to destroy, H2026 to kill, H6 and to cause to perish, H3064 all Jews, H5288 both young H2205 and old, H2945 little sons H802 and women, H259 in one H3117 day, H7969 even upon the thirteenth H8147 day of the twelfth H2320 month, H2320 which is the month H143 Adar, H7998 and to take the plunder H962 of them for a prey.
  14 H6572 The copy H3791 of the writing H1881 for a commandment H5414 to be given H4082 in every province H1540 was published H5971 unto all people, H6264 that they should be ready H3117 against that day.
EJ2000(i) 12 Then the king’s scribes were called on the thirteenth day of the first month, and it was written according to all that Haman had commanded unto the king’s lieutenants and to the governors that were over each province and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof and to every people after their language; in the name of King Ahasuerus it was written and sealed with the king’s ring. 13 And the letters were sent by posts into all the king’s provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey. 14 The copy of the writing was to be given as law in every province that it be published unto all the peoples, that they should be ready against that day.
CAB(i) 12 So the king's recorders were called in the first month, on the thirteenth day, and they wrote as Haman commanded to the captains and governors in every province, from India even to Ethiopia, to a hundred and twenty-seven provinces, and to the rulers of the nations according to their many languages, in the name of King Artaxerxes. 13 And the message was sent by posts throughout the kingdom of Artaxerxes, to utterly destroy the race of the Jews on the first day of the twelfth month, which is Adar, and to plunder their goods. And the following is the copy of the letter: The great King Artaxerxes writes thus to the rulers and inferior governors of a hundred and twenty-seven provinces, from India even to Ethiopia, who hold authority under him. Ruling over many nations, and having obtained dominion over the whole world, I was minded, (not elated by the confidence of power but ever conducting myself with great moderation and with gentleness) to make the lives of my subjects continually tranquil, desiring both to maintain the kingdom quite and orderly to its utmost limits, and to restore the peace desired by all men. But when I had inquired of my counselors how this should be brought to pass, Haman, who excels in sound judgment among us, and has been manifestly well inclined without wavering and with unshaken fidelity, and has obtained the second post in the kingdom, informed us that a certain ill-disposed people is mixed up with all the tribes throughout the world, opposed in their laws to every other nation, and continually neglecting the commands of the kings, so that the united government blamelessly administered by us is not quietly established. Having then conceived that this nation alone of all others is continually set in opposition to every man, introducing as a change a foreign code of laws, and injuriously plotting to accomplish the worst of evils against our interests, and against the happy establishment of the monarchy; we have accordingly appointed those who are signified to you in the letters written by Haman, who is set over the public affairs and is our second governor, to utterly destroy them all with their wives and children by the swords of the enemies, without pitying or sparing any, on the fourteenth day of the twelfth month (which is Adar) of the present year; that the people aforetime and now ill-disposed to us having been violently consigned to death in one day, may hereafter secure to us continually a well- constituted and quiet state of affairs. 14 And the copies of the letters were published in every province; and an order was given to all the nations to be ready against that day.
LXX2012(i) 12 So the king's recorders were called in the first month, on the thirteenth [day], and they wrote as Aman commanded to the captains and governors in every province, from India even to Ethiopia, to a hundred and twenty-seven provinces; and to the rulers of the nations according to their [several] languages, in the name of king Artaxerxes. 13 And [the message] was sent by posts throughout the kingdom of Artaxerxes, to destroy utterly the race of the Jews on the first day of the twelfth month, which is Adar, and to plunder their goods. [And the following is the copy of the letter; The great king Artaxerxes writes thus to the rulers and inferior governors of a hundred and twenty-seven provinces, from India even to Ethiopia, who hold authority under [him]. Ruling over many nations and having obtained dominion over the whole world, I was minded (not elated by the confidence of power, but ever conducting [myself] with great moderation and gentleness) to make the lives of [my] subjects continually tranquil, desiring both to maintain the kingdom quiet and orderly to [its] utmost limits, and to restore the peace desired by all men. But when I had enquired of my counselors how this should be brought to pass. Aman, who excels in soundness of judgment among us, and has been manifestly well inclined without wavering and with unshaken fidelity, and had obtained the second post in the kingdom, informed us that a certain ill-disposed people is mixed up with all the tribes throughout the world, opposed in their law to every [other] nation, and continually neglecting the commands of the king, so that the united government blamelessly administered by us is not quietly established. Having then conceived that this nation [alone of all others] is continually set in opposition to every man, introducing as a change a foreign code of laws, and injuriously plotting to accomplish the worst of evils against our interests, and against the happy establishment of the monarchy; we signified to you in the letter written by Aman, who is set over [the public] affairs and is our second governor, to destroy them all utterly with their wives and children by the swords of the enemies, without pitying or sparing any, on the fourteenth day of the twelfth month Adar, of the present year; that the people aforetime and now ill-disposed [to us] having been violently consigned to death in one day, may hereafter secure to us continually a well constituted and quiet [state of affairs.] ] 14 And the copies of the letters were published in every province; and an order was given to all the nations to be ready against that day.
NSB(i) 12 Then on the thirteenth day of the first month, the king's scribes were summoned. They put in writing Haman's orders to all the king's captains and the rulers of every division of his kingdom and the chiefs of every people. It was to be for every division of the kingdom in the writing commonly used there, and to every people in the language which was theirs. It was signed in the name of King Ahasuerus and stamped with the king's ring. 13 Runners delivered letters to every division of the kingdom. They ordered the death and destruction of all Jews, young and old, little children and women, on the same day, even the thirteenth day of the twelfth month, the month Adar, and the taking of all their goods by force. 14 A copy of the writing, to be made public in every part of the kingdom, was sent out to all the peoples, so that they might be ready when that day came.
ISV(i) 12 The king’s scribes were summoned on the thirteenth day of the first month, and all that Haman commanded was written to the regional authorities of the king, to the governors who were over each province, and to the officials of each people. This order was translated in the name of King Ahasuerus into the language of each province and bore the seal of the king’s signet ring. 13 Letters were sent by couriers to all of the king’s provinces to annihilate, to kill, and to destroy all the Jewish people, both young and old, women and children, and to confiscate their goods on a single day—the thirteenth day of the twelfth month of Adar. 14 A copy of the letter was to be issued as an edict in every province and published to all the people, telling them to be ready for that day.
LEB(i) 12 And the king's secretaries were called in the first month on the thirteenth day, and a decree was issued, according to all that Haman commanded, to the satraps of the king and to the governors who were over all the provinces, and to the officials of all the people, to each province according to its own script and to all people according to their own language; it was written in the name of King Ahasuerus and was sealed with the king's ring. 13 Letters were sent by couriers* to all the provinces of the king to destroy, to kill, and to annihilate all the Jews, both young and old,* women and children, on one day, the thirteenth day of the month, that is Adar, and to plunder their goods. 14 A copy of the edict was presented as law in every province making it known to all the people to be ready for that day.
BSB(i) 12 On the thirteenth day of the first month, the royal scribes were summoned and the order was written exactly as Haman commanded the royal satraps, the governors of each province, and the officials of each people, in the script of each province and the language of every people. It was written in the name of King Xerxes and sealed with the royal signet ring. 13 And the letters were sent by couriers to each of the royal provinces with the order to destroy, kill, and annihilate all the Jews—young and old, women and children—and to plunder their possessions on a single day, the thirteenth day of Adar, the twelfth month. 14 A copy of the text of the edict was to be issued in every province and published to all the people, so that they would be ready on that day.
MSB(i) 12 On the thirteenth day of the first month, the royal scribes were summoned and the order was written exactly as Haman commanded the royal satraps, the governors of each province, and the officials of each people, in the script of each province and the language of every people. It was written in the name of King Xerxes and sealed with the royal signet ring. 13 And the letters were sent by couriers to each of the royal provinces with the order to destroy, kill, and annihilate all the Jews—young and old, women and children—and to plunder their possessions on a single day, the thirteenth day of Adar, the twelfth month. 14 A copy of the text of the edict was to be issued in every province and published to all the people, so that they would be ready on that day.
MLV(i) 12 Then the king's scribes were called in the first month, on the thirteenth day of it. And there was written according to all that Haman commanded to the king's satraps and to the governors who were over every province and to the rulers of every people, to every province according to the writing of it and to every people after their language, in the name of king Ahasuerus it was written. And it was sealed with the king's ring.
13 And letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to kill and to cause to perish, all Jews, both young and old, little sons and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar and to take the spoil of them for a prey.
14 A copy of the writing that the decree should be given out in every province was proclaimed to all the peoples, that they should be ready against that day.
VIN(i) 12 Then on the thirteenth day of the first month, the king's scribes were summoned. They put in writing Haman's orders to all the king's captains and the rulers of every division of his kingdom and the chiefs of every people. It was to be for every division of the kingdom in the writing commonly used there, and to every people in the language which was theirs. It was signed in the name of King Ahasuerus and stamped with the king's ring. 13 Letters were sent by couriers to all the provinces of the king to destroy, to kill, and to annihilate all the Jews, both young and old, women and children, on one day, the thirteenth day of the month, that is Adar, and to plunder their goods. 14 A copy of the letter was to be issued as an edict in every province and published to all the people, telling them to be ready for that day.
Luther1545(i) 12 Da rief man den Schreibern des Königs am dreizehnten Tage des ersten Monden; und ward geschrieben, wie Haman befahl, an die Fürsten des Königs und zu den Landpflegern hin und her in den Ländern und zu den Hauptleuten eines jeglichen Volks in den Ländern hin und her nach der Schrift eines jeglichen Volks und nach ihrer Sprache, im Namen des Königs Ahasveros und mit des Königs Ringe versiegelt. 13 Und die Briefe wurden gesandt durch die Läufer in alle Länder des Königs, zu vertilgen, zu erwürgen und umzubringen alle Juden, beide jung und alt, Kinder und Weiber, auf einen Tag, nämlich auf den dreizehnten Tag des zwölften Monden, das ist der Mond Adar, und ihr Gut zu rauben. 14 Also war der Inhalt der Schrift, daß ein Gebot gegeben wäre in allen Ländern, allen Völkern zu eröffnen, daß sie auf denselben Tag geschickt wären.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H7121 Da rief H4428 man den Schreibern des Königs H3117 am dreizehnten Tage H7223 des ersten H5608 Monden; und ward H3789 geschrieben H2001 , wie Haman H6680 befahl H323 , an die Fürsten H4428 des Königs H6346 und zu den Landpflegern H4082 hin und her in den Ländern H8269 und zu den Hauptleuten H2320 eines jeglichen H5971 Volks H4082 in den Ländern H3791 hin und her nach der Schrift H5971 eines jeglichen Volks H3956 und nach ihrer Sprache H8034 , im Namen H4428 des Königs H325 Ahasveros H4428 und mit des Königs H2885 Ringe H2856 versiegelt .
  13 H5612 Und die Briefe H7971 wurden gesandt H3027 durch H7323 die Läufer H4082 in alle Länder H4428 des Königs H8045 , zu vertilgen H2026 , zu erwürgen H3064 und umzubringen alle Juden H5288 , beide jung H2205 und alt H2945 , Kinder H802 und Weiber H259 , auf einen H3117 Tag H2320 , nämlich auf den dreizehnten Tag des zwölften Monden H143 , das ist der Mond Adar H6 , und ihr H7998 Gut H962 zu rauben .
  14 H1540 Also war H6572 der Inhalt H3791 der Schrift H1881 , daß ein Gebot H5414 gegeben H4082 wäre in allen Ländern H5971 , allen Völkern zu eröffnen, daß sie H3117 auf denselben Tag geschickt wären.
Luther1912(i) 12 13 Und die Briefe wurden gesandt durch die Läufer in alle Länder des Königs, zu vertilgen, zu erwürgen und umzubringen alle Juden, jung und alt, Kinder und Weiber, auf einen Tag, nämlich auf den dreizehnten Tag des zwölften Monats, das ist der Monat Adar, und ihr Gut zu rauben. 14 Also war der Inhalt der Schrift: daß ein Gebot gegeben wäre in allen Ländern, allen Völkern zu eröffnen, daß sie auf denselben Tag bereit wären.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H7121 Da rief H5608 man die Schreiber H4428 des Königs H7969 H6240 am H3117 Tage H7223 des ersten H2320 Monats H3789 ; und ward geschrieben H2001 , wie Haman H6680 befahl H323 , an die Fürsten H4428 des Königs H6346 und zu den Landpflegern H4082 hin und her in den Ländern H8269 und zu den Hauptleuten H5971 eines jeglichen Volks H4082 in den Ländern H3791 hin und her, nach der Schrift H5971 eines jeglichen Volks H3956 und nach ihrer Sprache H8034 , im Namen H4428 des Königs H325 Ahasveros H4428 und mit des Königs H2885 Ring H2856 versiegelt .
  13 H5612 Und die Briefe H7971 wurden gesandt H3027 durch H7323 die Läufer H4082 in alle Länder H4428 des Königs H8045 , zu vertilgen H2026 , zu erwürgen H6 und umzubringen H3064 alle Juden H5288 , jung H2205 und alt H2945 , Kinder H802 und Weiber H259 , auf einen H3117 Tag H7969 H6240 , nämlich auf den H8147 H6240 Tag des zwölften H2320 Monats H2320 , das ist der Monat H143 Adar H7998 , und ihr Gut H962 zu rauben .
  14 H6572 Also war der Inhalt H3791 der Schrift H1881 : daß ein Gebot H5414 gegeben H4082 wäre in allen Ländern H5971 , allen Völkern H1540 zu eröffnen H3117 , daß sie auf denselben Tag H6264 bereit wären.
ELB1871(i) 12 Da wurden die Schreiber des Königs berufen im ersten Monat, am dreizehnten Tage desselben; und es wurde nach allem, was Haman gebot, an die Satrapen des Königs geschrieben, und an die Landpfleger über jede Landschaft und an die Fürsten eines jeden Volkes, nach der Schrift jeder einzelnen Landschaft und nach der Sprache jedes einzelnen Volkes; es wurde geschrieben im Namen des Königs Ahasveros und mit dem Siegelringe des Königs untersiegelt. 13 Und die Briefe wurden durch die Eilboten in alle Landschaften des Königs gesandt, um alle Juden zu vertilgen, zu ermorden und umzubringen, vom Knaben bis zum Greise, Kinder und Weiber, an einem Tage, am Dreizehnten des zwölften Monats, das ist der Monat Adar, und um ihre Beute zu plündern. 14 Und auf daß der Befehl in jeder einzelnen Landschaft erlassen würde, ward eine Abschrift des Schreibens allen Völkern bekannt gemacht, damit sie auf diesen Tag bereit wären.
ELB1905(i) 12 13 Und die Briefe wurden durch die Eilboten in alle Landschaften des Königs gesandt, um alle Juden zu vertilgen, zu ermorden und umzubringen, vom Knaben bis zum Greise, Kinder und Weiber, an einem Tage, am Dreizehnten des zwölften Monats, das ist der Monat Adar, und um ihre Habe zu plündern. 14 Und auf daß der Befehl O. das Edikt, der Erlaß in jeder einzelnen Landschaft erlassen würde, ward eine Abschrift des Schreibens allen Völkern bekannt gemacht, damit sie auf diesen Tag bereit wären.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H5608 Da wurden die Schreiber H4428 des Königs H7121 berufen H7223 im ersten H2320 Monat H3117 , am dreizehnten Tage H2001 desselben; und es wurde nach allem, was Haman H6680 gebot H4428 , an die Satrapen des Königs H3789 geschrieben H6346 , und an die Landpfleger H8269 über H4082 jede Landschaft H323 und an die Fürsten H5971 eines jeden Volkes H3791 , nach der Schrift H4082 jeder einzelnen Landschaft H3956 und nach der Sprache H5971 jedes einzelnen Volkes H3789 ; es wurde geschrieben H8034 im Namen H4428 des Königs H325 Ahasveros H4428 und mit dem Siegelringe des Königs untersiegelt.
  13 H2026 Und H5612 die Briefe H3027 wurden durch H4428 die Eilboten in alle Landschaften des Königs H7971 gesandt H6 , um H3064 alle Juden H8045 zu vertilgen H962 , zu ermorden und H5288 umzubringen, vom Knaben H2945 bis zum Greise, Kinder H802 und Weiber H259 , an einem H3117 Tage H6240 , am Dreizehnten des zwölften H2320 Monats H2320 , das ist der Monat H143 Adar, und um ihre Habe zu plündern.
  14 H1540 Und auf H4082 daß der Befehl in jeder einzelnen Landschaft H6572 erlassen würde, ward eine Abschrift H5971 des Schreibens allen Völkern H5414 bekannt gemacht H3117 , damit sie auf diesen Tag H6264 bereit wären.
DSV(i) 12 Toen werden de schrijvers des konings geroepen, in de eerste maand, op den dertienden dag derzelve, en er werd geschreven naar alles, wat Haman beval, aan de stadhouders des konings, en aan de landvoogden, die over elk landschap waren, en aan de vorsten van elk volk, elk landschap naar zijn schrift, en elk volk naar zijn spraak; er werd geschreven in den naam van den koning Ahasveros, en het werd met des konings ring verzegeld. 13 De brieven nu werden gezonden door de hand der lopers tot al de landschappen des konings, dat men zou verdelgen, doden en verdoen al de Joden, van den jonge tot den oude toe, de kleine kinderen en de vrouwen, op een dag, op den dertienden der twaalfde maand (deze is de maand Adar), en dat men hun buit zou roven. 14 De inhoud van het schrift was, dat er een wet zou gegeven worden in alle landschappen, openbaar aan alle volken, dat zij tegen denzelfden dag zouden gereed zijn.
DSV_Strongs(i)
  12 H5608 H8802 Toen werden de schrijvers H4428 des konings H7121 H8735 geroepen H7223 , in de eerste H2320 maand H7969 H6240 , op den dertienden H3117 dag H3789 H8735 derzelve, en er werd geschreven H3605 naar alles H834 , wat H2001 Haman H6680 H8765 beval H413 , aan H323 de stadhouders H4428 des konings H413 , en aan H6346 de landvoogden H834 , die H5921 over H4082 elk H4082 landschap H413 waren, en aan H8269 de vorsten H5971 van elk H5971 volk H4082 , elk H4082 landschap H3791 naar zijn schrift H5971 , en elk H5971 volk H3956 naar zijn spraak H3789 H8737 ; er werd geschreven H8034 in den naam H4428 van den koning H325 Ahasveros H4428 , en het werd met des konings H2885 ring H2856 H8738 verzegeld.
  13 H5612 De brieven H7971 H8736 nu werden gezonden H3027 door de hand H7323 H8801 der lopers H413 tot H3605 al H4082 de landschappen H4428 des konings H8045 H8687 , dat men zou verdelgen H2026 H8800 , doden H6 H8763 en verdoen H3605 al H3064 de Joden H4480 , van H5288 den jonge H5704 tot H2205 den oude H2945 toe, de kleine kinderen H802 en de vrouwen H259 , op een H3117 dag H7969 H6240 , op den dertienden H8147 H6240 der twaalfde H2320 maand H1931 (deze H2320 is de maand H143 Adar H7998 ), en dat men hun buit H962 H8800 zou roven.
  14 H6572 De inhoud H3791 van het schrift H1881 was, dat er een wet H5414 H8736 zou gegeven worden H3605 H4082 in alle H4082 landschappen H1540 H8803 , openbaar H3605 aan alle H5971 volken H2088 , dat zij tegen denzelfden H3117 dag H6264 zouden gereed H1961 H8800 zijn.
Giguet(i) 12 Et, le treize du premier mois, les scribes du roi furent convoqués, et ils écrivirent, selon l’ordre d’Aman, aux généraux et aux gouverneurs des cent vingt-sept provinces de l’Inde à l’Éthiopie, et aux chefs des nations chacun en sa langue, de la part du roi Artaxerxès. 13 Et des courriers portèrent dans tout le royaume le commandement de détruire en un seul jour, le premier du douzième mois, qui est adar, toute la race des Juifs, et de piller leurs biens. Or, voici la copie de la lettre: Le grand roi Artaxerxès aux gouverneurs des cent vingt-sept provinces assujetties à son empire, de l’Inde à l’Éthiopie, et à leurs lieutenants écrit ce qui suit: Roi d’une multitude de nations, maître de toute la terre habitable, j’ai eu en l’esprit, ne concevant aucun orgueil de l’étendue de ma puissance, me conduisant avec une extrême modération et une très-grande douceur, d’assurer à mes sujets une vie toujours paisible, voulant faire jouir de l’ordre et du repos mon empire, jusqu’à ses extrêmes limites, et rétablir la paix que désirent tous les hommes. Quand j’ai demandé à mes conseillers comment ce but serait atteint, celui qui excelle auprès de nous en sagesse, dont on connaît la bonne volonté constante et la fidélité inébranlable, le second de mon royaume en honneurs, Aman, nous a fait savoir qu’un peuple ennemi s’est mêlé parmi les tribus de la terre habitable, opposé en ses lois à toute autre nation; négligeant toujours les ordres du roi, de telle sorte que l’union des pouvoirs, qui a été réglée parmi nous d’une manière irréprochable, ne puisse être établie. Ayant donc jugé que cette nation unique est toujours en opposition avec le reste des hommes, qu’elle diffère de nous par des lois étrangères, qu’elle est malveillante, complotant avec les pires intentions contre nos intérêts et contre la stabilité de l’empire, nous avons ordonné que ceux qui vous sont signalés dans les lettres à vous adressées, par mon second père, Aman, préposé aux affaires publiques, soient détruits radicalement avec leurs femmes et leurs enfants; qu’on les passe au fil de l’épée, sans pitié ni ménagements, le quatorzième jour du douzième mois, du mois d’adar de la présente année, pour qu’en une seule journée, ces ennemis anciens et actuels descendent violemment aux enfers, et qu’à l’avenir, et jusqu’à la fin, nos affaires soient stables, sans trouble. 14 Et les copies de ces lettres furent publiées en chaque province, et il fut enjoint à chaque nation de se tenir prête pour le jour indiqué.
DarbyFR(i) 12 Et les scribes du roi furent appelés, le premier mois, le treizième jour du mois, et suivant tout ce qu'Haman commanda, on écrivit aux satrapes du roi et aux gouverneurs qui étaient préposés sur chaque province, et aux chefs de chaque peuple, à chaque province selon son écriture et à chaque peuple selon sa langue; ce fut au nom du roi Assuérus qu'on écrivit, et on scella avec l'anneau du roi. 13 Et les lettres furent envoyées par des courriers dans toutes les provinces du roi, pour détruire, tuer et faire périr tous les Juifs, depuis le jeune garçon jusqu'au vieillard, les enfants et les femmes, et pour que leurs biens fussent mis au pillage, en un même jour, le treizième jour du douzième mois, qui est le mois d'Adar. 14 Pour que l'édit fût rendu public dans chaque province, une copie de l'écrit fut portée à la connaissance de tous les peuples, afin qu'ils fussent prêts pour ce jour-là.
Martin(i) 12 Et le treizième jour du premier mois les Secrétaires du Roi furent appelés; et on écrivit selon le commandement d'Haman, aux Satrapes du Roi, aux Gouverneurs de chaque province, et aux principaux de chaque peuple; à chaque province selon sa façon d'écrire, et à chaque peuple selon sa Langue; le tout fut écrit au nom du Roi Assuérus, et cacheté de l'anneau du Roi. 13 Et les lettres furent envoyées par des courriers dans toutes les provinces du Roi, afin qu'on eût à exterminer, à tuer et détruire tous les Juifs, tant les jeunes que les vieux, les petits enfants et les femmes, dans un même jour, qui était le treizième du douzième mois, qui est le mois d'Adar, et à piller leurs dépouilles. 14 Les patentes qui furent écrites portaient, que cette ordonnance serait publiée dans chaque province, et qu'elle serait proposée publiquement à tous les peuples, afin qu'on fût prêt pour ce jour-là.
Segond(i) 12 Les secrétaires du roi furent appelés le treizième jour du premier mois, et l'on écrivit, suivant tout ce qui fut ordonné par Haman, aux satrapes du roi, aux gouverneurs de chaque province et aux chefs de chaque peuple, à chaque province selon son écriture et à chaque peuple selon sa langue. Ce fut au nom du roi Assuérus que l'on écrivit, et on scella avec l'anneau du roi. 13 Les lettres furent envoyées par les courriers dans toutes les provinces du roi, pour qu'on détruisît, qu'on tuât et qu'on fît périr tous les Juifs, jeunes et vieux, petits enfants et femmes, en un seul jour, le treizième du douzième mois, qui est le mois d'Adar, et pour que leurs biens fussent livrés au pillage. 14 Ces lettres renfermaient une copie de l'édit qui devait être publié dans chaque province, et invitaient tous les peuples à se tenir prêts pour ce jour-là.
Segond_Strongs(i)
  12 H5608 Les secrétaires H8802   H4428 du roi H7121 furent appelés H8735   H7969 le treizième H6240   H3117 jour H7223 du premier H2320 mois H3789 , et l’on écrivit H8735   H6680 , suivant tout ce qui fut ordonné H8765   H2001 par Haman H323 , aux satrapes H4428 du roi H6346 , aux gouverneurs H4082 de chaque province H8269 et aux chefs H5971 de chaque peuple H4082 , à chaque province H3791 selon son écriture H5971 et à chaque peuple H3956 selon sa langue H8034 . Ce fut au nom H4428 du roi H325 Assuérus H3789 que l’on écrivit H8737   H2856 , et on scella H8738   H2885 avec l’anneau H4428 du roi.
  13 H5612 Les lettres H7971 furent envoyées H8736   H3027 par H7323 les courriers H8801   H4082 dans toutes les provinces H4428 du roi H8045 , pour qu’on détruisît H8687   H2026 , qu’on tuât H8800   H6 et qu’on fît périr H8763   H3064 tous les Juifs H5288 , jeunes H2205 et vieux H2945 , petits enfants H802 et femmes H259 , en un seul H3117 jour H7969 , le treizième H6240   H8147 du douzième H6240   H2320 mois H2320 , qui est le mois H143 d’Adar H962 , et pour que leurs biens fussent livrés H8800   H7998 au pillage.
  14 H6572 Ces lettres renfermaient une copie H3791 de l’édit H1881   H5414 qui devait H8736   H1540 être publié H8803   H4082 dans chaque province H5971 , et invitaient tous les peuples H6264 à se tenir prêts H3117 pour ce jour-là.
SE(i) 12 Entonces fueron llamados los escribanos del rey en el mes primero, a trece del mismo, y fue escrito conforme a todo lo que mandó Amán, a los príncipes del rey, y a los capitanes que estaban sobre cada provincia, y a los príncipes de cada pueblo, a cada provincia según su escritura, y a cada pueblo según su lengua; en nombre del rey Asuero fue escrito, y signado con el anillo del rey. 13 Y fueron enviadas cartas por mano de los correos a todas las provincias del rey, para destruir, y matar, y echar a perder a todos los judíos, desde el niño hasta el viejo, niños y mujeres en un día, en el trece del mes duodécimo, que es el mes de Adar, y para apoderarse de su despojo. 14 La copia del escrito que se diese por ley en cada provincia, que fuese manifiesto a todos los pueblos, a fin de que estuviesen apercibidos para aquel día.
ReinaValera(i) 12 Entonces fueron llamados los escribanos del rey en el mes primero, á trece del mismo, y fué escrito conforme á todo lo que mandó Amán, á los príncipes del rey, y á los capitanes que estaban sobre cada provincia, y á los príncipes de cada pueblo, á cada provincia según su escritura, y á cada pueblo según su lengua: en nombre del rey Assuero fué escrito, y signado con el anillo del rey. 13 Y fueron enviadas letras por mano de los correos á todas las provincias del rey, para destruir, y matar, y exterminar á todos los Judíos, desde el niño hasta el viejo, niños y mujeres en un día, en el trece del mes duodécimo, que es el mes de Adar, y para apoderarse de su despojo. 14 La copia del escrito que se diese por mandamiento en cada provincia, fué publicada á todos los pueblos, á fin de que estuviesen apercibidos para aquel día.
JBS(i) 12 Entonces fueron llamados los escribanos del rey en el mes primero, al trece del mismo, y fue escrito conforme a todo lo que mandó Amán, a los virreyes del rey, a los capitanes que estaban sobre cada provincia, y a los príncipes de cada pueblo, a cada provincia según su escritura, y a cada pueblo según su lengua; en nombre del rey Asuero fue escrito, y sellado con el anillo del rey. 13 Y fueron enviadas cartas por mano de los correos a todas las provincias del rey, para destruir, matar, y echar a perder a todos los judíos, desde el niño hasta el viejo, niños y mujeres en un día, en el trece del mes duodécimo, que es el mes de Adar, y para apoderarse de su despojo. 14 La copia del escrito que se diera por ley en cada provincia, que fuera manifiesto a todos los pueblos, a fin de que estuvieran apercibidos para aquel día.
Albanian(i) 12 Ditën e trembëdhjetë të muajit të parë u thirrën sekretarët e mbretit dhe u redaktua një dekret, në bazë të të gjitha gjërave që kishte urdhëruar Hamani, për t'ua dërguar satrapëve të mbretit, qeveritarëve të çdo krahine dhe krerëve të çdo populli, çdo krahine sipas shkrimit të saj dhe çdo populli sipas gjuhës së tij. Dekreti u redaktua në emër të mbretit Asuero dhe u vulos me vulën e mbretit. 13 Këto dokumente u dërguan me anë korierësh në të gjitha krahinat e mbretit, me qëllim që të shkatërroheshin, të vriteshin dhe të shfaroseshin tërë Judejtë, të rinj dhe pleq, fëmijë dhe gra, në një ditë të vetme, më trembëdhjetë të muajit të dymbëdhjetë, që është muaji i Adarit, dhe të plaçkiteshin pasuritë e tyre. 14 Një kopje e dekretit duhet të nxirrej si ligj në çdo krahinë dhe të shpallej për të gjithë popujt, me qëllim që të ishin gati për atë ditë.
RST(i) 12 И призваны были писцы царские в первый месяц, в тринадцатый день его, и написано было, какприказал Аман, к сатрапам царским и к начальствующим над каждою областью и к князьям укаждого народа, в каждую область письменами ее и к каждому народу на языке его: все было написано от имени царя Артаксеркса и скреплено царским перстнем. 13 И посланы были письма через гонцов во все области царя, чтобы убить, погубить и истребить всех Иудеев, малого и старого, детей и женщин в один день, в тринадцатый день двенадцатого месяца, то есть месяца Адара, и имение их разграбить. 14 Список с указа отдать в каждую область как закон, объявляемый для всех народов, чтобы они были готовы к тому дню.
Arabic(i) 12 فدعي كتّاب الملك في الشهر الاول في اليوم الثالث عشر منه وكتب حسب كل ما أمر به هامان الى مرازبة الملك والى ولاة بلاد فبلاد والى رؤساء شعب فشعب كل بلاد ككتابتها وكل شعب كلسانه كتب باسم الملك احشويروش وختم بخاتم الملك 13 وأرسلت الكتابات بيد السعاة الى كل بلدان الملك لاهلاك وقتل وابادة جميع اليهود من الغلام الى الشيخ والاطفال والنساء في يوم واحد في الثالث عشر من الشهر الثاني عشر اي شهر اذار وان يسلبوا غنيمتهم. 14 صورة الكتابة المعطاة سنّة في كل البلدان أشهرت بين جميع الشعوب ليكونوا مستعدين لهذا اليوم.
Bulgarian(i) 12 Тогава, на тринадесетия ден от първия месец, повикаха царските писари и се писа точно според това, което заповяда Аман, на царските сатрапи и на областните управители на всяка област, и на началниците на всеки народ; на всяка област според писмеността й и на всеки народ според езика му; писа се в името на цар Асуир и се подпечата с царския пръстен. 13 И писмата се изпратиха с бързоходци по всичките царски области, за да се изтребят, избият и унищожат всичките юдеи, от момче до старец, и деца и жени, в един ден, тринадесетия от дванадесетия месец, който е месец Адар, и да разграбят имота им. 14 И за да се издаде заповедта във всяка област, преписът от писмото се оповести между всичките народи, за да бъдат готови за онзи ден.
Croatian(i) 12 Trinaestoga dana prvoga mjeseca bijahu sazvani kraljevi pisari, pa o onome što je naložio Haman sastaviše pisma i upraviše ih kraljevskim namjesnicima, upraviteljima što stajahu na čelu pojedinih pokrajina, knezovima svakoga pojedinog naroda, svakoj pokrajini njezinim pismom i svakom narodu njegovim jezikom. Pisma su napisana u kraljevo ime i na njima je udaren kraljev pečat. 13 Po skorotečama razaslane su svim kraljevim pokrajinama poslanice da se svi Židovi, od dječaka do staraca, djeca i žene unište, pobiju, zatru, a njihova dobra da se zaplijene u jednom jedinom danu, i to trinaestog dana dvanaestog mjeseca, mjeseca Adara. [13a] Ovo je prijepis poslanice: "Veliki kralj Ahasver upraviteljima sto dvadeset i sedam pokrajina od Indije do Etiopije i njima podložnim mjesnim glavarima ovako piše: [13b]Budući da imam vlast nad mnogim narodima i gospodstvo nad svim svijetom, odlučih, ne zanesen ohološću moći nego u želji da uvijek blago i čovječno vladam, dati podanicima spokojan život i pružiti kraljevstvu blagostanje i slobodu kretanja po njemu te učvrstiti mir za kojim svi ljudi žude. [13c] Pošto sam zapitao savjetnike kako bi se moglo to ostvariti, Haman, koji se među nama izdvaja razboritošću i koji se ističe prokušanom odanošću i ustrajnom vjernošću i zauzima drugo mjesto u kraljevstvu, [13d] prokazao je da se među ostale narode svijeta zavukao jedan neprijateljski narod, svojim zakonima protivan svim pucima, narod koji vječno prezire kraljeve odluke tako te se ne može učvrstiti zajedničko carstvo kojim inače besprijekorno upravljamo. [13e] Ustanovili smo dakle da je samo taj narod neprekidno u sukobu sa svim ljudima, da se ističe načinom života što odstupa od zakona, da zbog neslaganja s našim naumima počinja najgora nedjela tako te se kraljevstvo ne može učvrstiti. [13f] Stoga naređujemo da se, zajedno sa ženama i djecom, neprijateljskim mačevima bez ikakva sažaljenja i milosrđa potpuno iskorijene oni koji vam budu naznačeni u pismima Hamana, upravitelja javnih poslova i našega drugog oca, i to četrnaestoga dana dvanaestoga mjeseca, Adara, tekuće godine. [13g] Tako će se, pošto nekadašnji i današnji neprijatelji u jednom danu budu silovito strovaljeni u Podzemlje, ubuduće za sva vremena naši poslovi moći odvijati postojano i nesmetano." 14 Sadržaj ove naredbe, koja je imala postati zakonom u svakoj pokrajini, bio je objavljen svim narodima da bi bili spremni za taj dan.
BKR(i) 12 Protož povoláni jsou písaři královští téhož měsíce prvního třináctého dne, a psáno jest všecko tak, jakž přikázal Aman, k knížatům královským i vývodám, kteříž byli v jedné každé krajině, i hejtmanům jednoho každého národu, každé krajině vedlé písma jejího, a každému národu vedlé jazyku jeho; jménem krále Asvera psáno, a zapečetěno prstenem královským. 13 I jsou posláni listové po poslích do všech krajin královských, aby hubili, mordovali a vyhladili všecky Židy, od mladého až do starce, děti i ženy, jednoho dne, totiž třináctého, měsíce dvanáctého, (jenž jest měsíc Adar), a loupeže jejich aby rozbitovali. 14 Summa toho psání byla: Aby vyhlášeno bylo v jedné každé krajině a oznámeno všechněm národům, aby hotovi byli ke dni tomu.
Danish(i) 12 Da bleve Kongens Skrivere kaldte i den første Maaned, paa den trettende Dag i den, og der. blev skrevet aldeles, som Haman havde befalet, til Kongens Statholdere og til Landshøvdingerne, som vare over hvert Landskab, og til hvert Folks Øverster, til hvert Landskab efter dets Skrift og til hvert Folk efter dets Tungemaal; i Kong Ahasverus's Navn blev der skrevet og beseglet med Kongens Ring. 13 Og Brevene bleve sendte ved Løbere til alle Kongens Landskaber om at ødelægge, at ihjelslaa og at omkomme alle Jøderne, baade unge og gamle, smaa Børn og Kvinder, paa en Dag, nemlig paa den tolvte Maaneds trettende Dag, det er Adar Maaned, og om at røve Bytte hos dem. 14 En Genpart af Skrivelsen var, at der skulde gives en Lov i alle og ethvert Landskab, at det skal være vitterligt for alle Folk, at de skulde være rede til den Dag.
CUV(i) 12 正 月 十 三 日 , 就 召 了 王 的 書 記 來 , 照 著 哈 曼 一 切 所 吩 咐 的 , 用 各 省 的 文 字 、 各 族 的 方 言 , 奉 亞 哈 隨 魯 王 的 名 寫 旨 意 , 傳 與 總 督 和 各 省 的 省 長 , 並 各 族 的 首 領 ; 又 用 王 的 戒 指 蓋 印 , 13 交 給 驛 卒 傳 到 王 的 各 省 , 吩 咐 將 猶 大 人 , 無 論 老 少 婦 女 孩 子 , 在 一 日 之 間 , 十 二 月 , 就 是 亞 達 月 十 三 日 , 全 然 剪 除 , 殺 戮 滅 絕 , 並 奪 他 們 的 財 為 掠 物 。 14 抄 錄 這 旨 意 , 頒 行 各 省 , 宣 告 各 族 , 使 他 們 預 備 等 候 那 日 。
CUV_Strongs(i)
  12 H7223 H2320 H7969 H6240 十三 H3117 H7121 ,就召 H4428 了王 H5608 的書記 H2001 來,照著哈曼 H6680 一切所吩咐 H4082 的,用各省 H3791 的文字 H5971 、各族 H3956 的方言 H325 ,奉亞哈隨魯 H4428 H8034 的名 H3789 H323 旨意,傳與總督 H4082 和各省 H6346 的省長 H5971 ,並各族 H8269 的首領 H4428 ;又用王 H2885 的戒指 H2856 蓋印,
  13 H7323 交給驛卒 H7971 傳到 H4428 H4082 的各省 H3064 ,吩咐將猶大人 H2205 ,無論老 H5288 H802 婦女 H2945 孩子 H259 ,在一 H3117 H8147 H6240 之間,十二 H2320 H143 ,就是亞達 H2320 H7969 H6240 十三 H8045 日,全然剪除 H2026 ,殺戮 H6 滅絕 H7998 ,並奪他們的財 H962 為掠物。
  14 H6572 H3791 抄錄 H1881 這旨意 H5414 ,頒行 H4082 各省 H1540 ,宣告 H5971 各族 H6264 ,使他們預備等候 H3117 那日。
CUVS(i) 12 正 月 十 叁 日 , 就 召 了 王 的 书 记 来 , 照 着 哈 曼 一 切 所 吩 咐 的 , 用 各 省 的 文 字 、 各 族 的 方 言 , 奉 亚 哈 随 鲁 王 的 名 写 旨 意 , 传 与 总 督 和 各 省 的 省 长 , 并 各 族 的 首 领 ; 又 用 王 的 戒 指 盖 印 , 13 交 给 驿 卒 传 到 王 的 各 省 , 吩 咐 将 犹 大 人 , 无 论 老 少 妇 女 孩 子 , 在 一 日 之 间 , 十 二 月 , 就 是 亚 达 月 十 叁 日 , 全 然 剪 除 , 杀 戮 灭 绝 , 并 夺 他 们 的 财 为 掠 物 。 14 抄 录 这 旨 意 , 颁 行 各 省 , 宣 告 各 族 , 使 他 们 预 备 等 候 那 日 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H7223 H2320 H7969 H6240 十叁 H3117 H7121 ,就召 H4428 了王 H5608 的书记 H2001 来,照着哈曼 H6680 一切所吩咐 H4082 的,用各省 H3791 的文字 H5971 、各族 H3956 的方言 H325 ,奉亚哈随鲁 H4428 H8034 的名 H3789 H323 旨意,传与总督 H4082 和各省 H6346 的省长 H5971 ,并各族 H8269 的首领 H4428 ;又用王 H2885 的戒指 H2856 盖印,
  13 H7323 交给驿卒 H7971 传到 H4428 H4082 的各省 H3064 ,吩咐将犹大人 H2205 ,无论老 H5288 H802 妇女 H2945 孩子 H259 ,在一 H3117 H8147 H6240 之间,十二 H2320 H143 ,就是亚达 H2320 H7969 H6240 十叁 H8045 日,全然剪除 H2026 ,杀戮 H6 灭绝 H7998 ,并夺他们的财 H962 为掠物。
  14 H6572 H3791 抄录 H1881 这旨意 H5414 ,颁行 H4082 各省 H1540 ,宣告 H5971 各族 H6264 ,使他们预备等候 H3117 那日。
Esperanto(i) 12 Kaj oni vokis la skribistojn de la regxo en la unua monato, en gxia dek- tria tago, kaj oni skribis konforme al cxiuj ordonoj de Haman al la satrapoj de la regxo, kaj al la regionestroj, kiuj estis super cxiu regiono, kaj al la princoj de cxiu popolo, en cxiun landon laux gxia skribmaniero kaj al cxiu popolo en gxia lingvo; en la nomo de la regxo Ahxasxverosx tio estis skribita kaj sigelita per la ringo de la regxo. 13 Kaj oni sendis per kurieroj leterojn en cxiujn landojn de la regxo, ke oni ekstermu, mortigu, kaj pereigu cxiujn Judojn, de junulo gxis maljunulo, la infanojn kaj la virinojn, en unu tago, en la dek-tria tago de la dek-dua monato, tio estas de la monato Adar, kaj ilian havajxon oni disrabu. 14 Kopio de la letero estis transdonota kiel legxo en cxiun landon kaj proklamota al cxiuj popoloj, por ke ili estu pretaj al tiu tago.
Finnish(i) 12 Niin kuninkaan kirjoittajat kutsuttiin kolmantena päivänä toistakymmentä ensimäistä kuuta, ja kirjoitettiin niinkuin Haman käski kuninkaan ylimmäisten ja maaherrain tykö, sinne ja tänne maakuntiin, ja jokaisen kansan päämiesten tykö siellä ja täällä, itsekunkin kansan kirjoituksen jälkeen ja heidän kielellänsä; kuningas Ahasveruksen nimellä oli se kirjoitettu ja kuninkaan sormuksella lukittu. 13 Ja kirjat lähetettiin juoksijain kautta kaikkiin kuninkaan maakuntiin, hukuttamaan, tappamaan ja teloittamaan kaikkia Juudalaisia, nuoria ja vanhoja, lapsia ja vaimoja yhtenä päivänä, kuin oli kolmastoistakymmenes päivä toista kuuta toistakymmentä, se on kuu Adar, ja ryöstämään heidän saaliinsa. 14 Kirja oli näin: käsky on annettu kaikkiin maakuntiin, julistettaa kaikille kansoille, että heidän piti oleman sinä päivänä valmiit.
FinnishPR(i) 12 Niin kutsuttiin kuninkaan kirjurit ensimmäisessä kuussa, sen kolmantenatoista päivänä, ja kirjoitettiin, aivan niinkuin Haaman käski, määräys kuninkaan satraapeille ja jokaisen maakunnan käskynhaltijoille ja jokaisen kansan ruhtinaille, kuhunkin maakuntaan sen omalla kirjoituksella ja kullekin kansalle sen omalla kielellä. Kuningas Ahasveroksen nimessä se kirjoitettiin ja sinetöitiin kuninkaan sinettisormuksella. 13 Ja juoksijain mukana lähetettiin kaikkiin kuninkaan maakuntiin kirjeet, että oli hävitettävä, tapettava ja tuhottava kaikki juutalaiset, nuoret ja vanhat, lapset ja vaimot, samana päivänä, kahdennentoista kuun, se on adar-kuun, kolmantenatoista päivänä, ja että oli ryöstettävä, mitä heiltä oli saatavana saalista. 14 Kirjeen jäljennös oli julkaistava lakina jokaisessa maakunnassa, tiedoksi kaikille kansoille, että olisivat valmiit tuona päivänä.
Haitian(i) 12 Se konsa, nan trèzyèm jou premye mwa a, Aman fè rele tout sekretè wa yo, li ba yo yon piblikasyon pou yo mete nan lang chak peyi, jan yo ekri lang lan nan peyi a. Lèfini, li bay lòd pou yo voye l' bay tout prefè wa a, tout gouvènè pwovens yo ak tout chèf lòt pèp yo. Piblikasyon an te fèt nan non wa Asyeris. Lèfini, li mete so bag wa a anba li. 13 Yo voye mesaje kouri pote piblikasyon an nan tout peyi ki anba kòmandman wa a. Piblikasyon an te bay lòd pou lè trèzyèm jou mwa Ada a va rive, yon sèl jou a pou yo te touye tout jwif yo, granmoun kou jennmoun, fanm kou timoun. Se pou yo te masakre yo san pitye, lèfini pou yo te piye tout byen yo. 14 Yo voye yon kopi piblikasyon an nan chak pwovens avèk lòd esprès pou yo te fè tout moun konnen pou yo pare kò yo pou jou sa a.
Hungarian(i) 12 Elõhivatának azért a király irnokai az elsõ hónap tizenharmadik napján, és megiraték minden úgy, a miként Hámán parancsolá, a király fejedelmeinek és a kormányzóknak, a kik az egyes tartományokban valának, és minden egyes nép fejeinek; minden tartománynak annak írása szerint, és minden egyes népnek az õ nyelve szerint, Ahasvérus király nevében iratott és megpecsételtetett a király gyûrûjével. 13 És elküldettek a levelek futárok által a király minden tartományába, hogy kipusztítsák, megöljék és megsemmisítsék mind a zsidókat, ifjútól a vénig, gyermekeket és asszonyokat egy napon, tizenharmadik napján a tizenkettedik hónapnak, (ez Adár hónapja) és hogy javaikat elragadják. 14 Az írásnak mássa, hogy tétessék törvény minden egyes tartományban, meghirdettetett minden népnek, hogy legyenek készen azon a napon.
Indonesian(i) 12 Maka pada tanggal tiga belas bulan satu, Haman memanggil sekretaris-sekret raja. Mereka disuruhnya menulis surat sesuai dengan segala yang diperintahkannya, lalu surat itu diterjemahkan ke dalam semua bahasa dan disalin dalam semua tulisan yang dipakai di kerajaan itu. Surat itu ditulis atas nama Raja Ahasyweros dan dicap dengan cincinnya, lalu dikirimkan dengan cepat kepada para penguasa, gubernur dan pembesar di semua provinsi. Isinya ialah perintah bahwa pada tanggal tiga belas bulan Adar, seluruh bangsa Yahudi, baik tua maupun muda, baik wanita maupun anak-anak, harus dibunuh tanpa ampun, dan harta benda mereka disita. 13 (3:12) 14 Perintah itu harus diumumkan di setiap provinsi supaya semua orang sudah siap siaga pada hari yang telah ditentukan itu.
Italian(i) 12 E nel tredicesimo giorno del primo mese, furono chiamati i segretari del re, e furono scritte lettere, interamente come Haman comandò, a’ satrapi del re, e a’ governatori di ciascuna provincia, ed a’ principi di ciascun popolo; a ciascuna provincia, secondo la sua maniera di scrivere, ed a ciascun popolo, secondo il suo linguaggio. E quelle furono scritte a nome del re Assuero, e suggellate con l’anello del re. 13 E furono mandate, per man de’ corrieri, a tutte le provincie del re, per far distruggere, uccidere, e sterminare tutti i Giudei, fanciulli, vecchi, piccoli figliuoli, e femmine, in un medesimo giorno, cioè, nel tredicesimo giorno del duodecimo mese, ch’è il mese di Adar, e per predar le loro spoglie. 14 Il tenore delle lettere era, che si bandisse un decreto in ciascuna provincia, sì che fosse palese a tutti i popoli; acciocchè fosser presti per quel giorno.
ItalianRiveduta(i) 12 Il tredicesimo giorno del primo mese furon chiamati i segretari del re, e fu scritto, seguendo in tutto gli ordini di Haman, ai satrapi del re, ai governatori d’ogni provincia e ai capi d’ogni popolo, a ogni provincia secondo il suo modo di scrivere, e ad ogni popolo nella sua lingua. Lo scritto fu redatto in nome del re Assuero e sigillato col sigillo reale. 13 E furon mandate delle lettere, a mezzo di corrieri, in tutte le province del re perché si distruggessero, si uccidessero, si sterminassero tutti i Giudei, giovani e vecchi, bambini e donne, in un medesimo giorno, il tredici del dodicesimo mese, ch’è il mese d’Adar, e si abbandonassero al saccheggio i loro beni. 14 Queste lettere contenevano una copia dell’editto che doveva esser pubblicato in ogni provincia, e invitavano tutti i popoli a tenersi pronti per quel giorno.
Korean(i) 12 정월 십 삼일에 왕의 서기관이 소집되어 하만의 명을 따라 왕의 대신과 각 도 방백과 각 민족의 관원에게 아하수에로 왕의 이름으로 조서를 쓰되 곧 각 도의 문자와 각 민족의 방언대로 쓰고 왕의 반지로 인치니라 13 이에 그 조서를 역졸에게 부쳐 왕의 각 도에 보내니 십이월 곧 아달월 십 삼일 하루 동안에 모든 유다인을 노소나 어린 아이나 부녀를 무론하고 죽이고 도륙하고 진멸하고 또 그 재산을 탈취하라 하였고 14 이 명령을 각 도에 전하기 위하여 조서의 초본을 모든 민족에게 선포하여 그 날을 위하여 준비하게 하라 하였더라
Lithuanian(i) 12 Pirmo mėnesio tryliktą dieną buvo sušaukti karaliaus raštininkai ir, Hamanui diktuojant, buvo parašyti laiškai visiems vietininkams, kraštų valdytojams, kunigaikščiams ir tautoms jų kalba, karaliaus Ahasvero vardu ir užantspauduoti karaliaus žiedu. 13 Laiškai buvo išsiųsti per pasiuntinius į visus karaliaus kraštus, kad per vieną dieną, tai yra dvylikto mėnesio, vadinamo Adaru, tryliktą dieną, išžudytų ir išnaikintų visus žydus: jaunus, senus, moteris ir vaikus, o jų turtą paimtų. 14 Tų laiškų nuorašus įsakyta paskelbti visoms tautoms, kad jie pasiruoštų skirtai dienai.
PBG(i) 12 Przetoż przyzwano pisarzy królewskich miesiąca pierwszego, trzynastego dnia tegoż miesiąca, i napisano wszystko, jako był rozkazał Haman, do książąt królewskich, i do starostów, którzy byli nad każdą krainą, i do hetmanów każdego narodu, do każdej krainy według pisma jej, i do każdego narodu według języka jego. Imieniem króla Aswerusa napisano, i zapieczętowano sygnetem królewskim. 13 I rozesłano listy przez posłów do wszystkich krain królewskich, aby wygładzono, wymordowano, i wytracono wszystkich Żydów, od młodego aż do starca, dziatki i niewiasty, dnia jednego, trzynastego dnia miesiąca dwunastego, (ten jest miesiąc Adar.) a korzyść ich aby rozchwycono. 14 A tać suma była tych listów, aby obwołano po wszystkich krainach, i oznajmiono wszystkim narodom, żeby byli gotowi na on dzień.
Portuguese(i) 12 Então foram chamados os secretários do rei no primeiro mês, no dia treze do mesmo e, conforme tudo, quando Haman ordenou, se escreveu aos sátrapas do rei, e aos governadores que havia sobre todas as províncias, e aos príncipes de todos os povos; a cada província segundo o seu modo de escrever, e a cada povo segundo a sua língua; em nome do rei Assuero se escreveu, e com o anel do rei se selou. 13 Entiaram-se as cartas pelos correios a todas províncias do rei, para que destruíssem, matassem, e fizessem perecer todos os judeus, moços e velhos, crianças e mulheres, em um mesmo dia, a treze do duodécimo mês, que é o mês de adar, e para que lhes saqueassem os bens. 14 Uma cópia do documento havia de ser publicada como decreto em cada província, para que todos os povos estivessem preparados para aquele dia.
ManxGaelic(i) 12 Eisht va scrudeyryn y ree er ny eam yn trass laa yeig jeh yn chied vee, as ve scruit cordail rish ooilley ny doardee Haman dauesyn v'ayns pooar fo yn ree, gys ny kiannoortyn va harrish dy chooilley heer, as fir reill dagh pobble, cordail rish yn aght screeuee oc hene, as gys dy chooilley ashoon lurg nyn ghlare; ayns ennym ree Ahasuerus hie eh er scrieu, as ve sealit lesh fainey 13 As hie ny screeunyn lesh postyn gys ooilley cheeraghyn y ree, dy choyrt mow, dy varroo, as dy stroie ooilley ny Hewnyn, chammah aeg as shenn, cloan aegey as mraane 'syn un laa, eer y trass laa yeig jeh'n nah vee yeig (ta shen yn vee Adar) as dy ghoaill y chooid oc son spooilley. 14 Va copy yn order son dagh cheer, er ny ockley magh da dy chooilley phobble, ad dy ve aarloo er y laa shen.
Norwegian(i) 12 Kongens skrivere blev da kalt sammen på den trettende dag i den første måned, og det blev utferdiget en skrivelse aldeles således som Haman bød, både til kongens stattholdere og til landshøvdingene for hvert landskap og til fyrstene over hvert folk - til hvert landskap i dets skrift og til hvert folk på dets tungemål. I kong Ahasverus' navn blev skrivelsene utferdiget, og de blev forseglet med kongens signetring. 13 Så sendtes der med ilbud skrivelser til alle kongens landskaper at alle jøder skulde ødelegges, drepes og utryddes, både unge og gamle, små barn og kvinner, alle på en dag, på den trettende dag i den tolvte måned, det er måneden adar, og deres gods skulde gis til plyndring. 14 Forat befalingen skulde bli kjent i hvert landskap, blev en avskrift av skrivelsen kunngjort for alle folkene, så de kunde holde sig rede til den nevnte dag.
Romanian(i) 12 Logofeţii împăratului au fost chemaţi în a treisprezecea zi a lunii întîi, şi au scris în totul cum a poruncit Haman, mai marilor oştirii, dregătorilor fiecărui ţinut şi căpeteniilor fiecărui popor, fiecărui ţinut după scrierea lui şi fiecărui popor după limba lui. Au scris în numele împăratului Ahaşveroş, şi au pecetluit scrisorile cu inelul împăratului. 13 Scrisorile au fost trimese prin alergători în toate ţinuturile împăratului, ca să nimicească, să omoare şi să peardă pe toţi Iudeii, tineri şi bătrîni, prunci şi femei, şi anume într'o singură zi, în ziua a treisprezecea a lunii a douăsprezecea, adică luna Adar, şi să li se prade averile. 14 Aceste scrisori cuprindeau porunca împăratului care trebuia vestită în fiecare ţinut, şi îndemnau pe toate popoarele să fie gata pentru ziua aceea.
Ukrainian(i) 12 І були покликані царські писарі першого місяця тринадцятого дня в ньому, і було написано все так, як наказав Гаман до царських сатрапів та до намісників, що були над кожною скругою, і до князів кожного народу, до кожної округи письмом його, і до кожного народу мовою його; в імені царя Ахашвероша було написано, і припечатано було царським перснем. 13 І були послані листи через гінців до всіх царських округ, щоб були повигублювані, побиті та понищені всі юдеї від хлопця й аж до старого, діти та жінки одного тринадцятого дня місяця дванадцятого, він місяць адар, а здобич по них пограбувати. 14 Відпис із цього листа щоб був виданий як закон, у кожній окрузі, і оголошений для всіх народів, щоб були готові на цей день.