2 Samuel 24:18-20

ABP_Strongs(i)
  18 G2532 And G2064 Gad came G*   G4314 to G* David G1722 in G3588   G2250 that day, G1565   G2532 and G2036 said G1473 to him, G305 Ascend, G2532 and G2476 set up G3588   G2379 an altar G3588 to the G2962 lord G1722 in G3588 the G257 threshing-floor G* of Araunah G3588 the G* Jebusite!
  19 G2532 And G305 David ascended G*   G2596 according to G3588 the G4487 word G* of Gad G3588 the G4396 prophet, G3739 in which G5158 manner G1781 [2gave charge G1473 3to him G2962 1 the lord].
  20 G2532 And G1253.1 Araunah looked, G*   G2532 and G1492 he beheld G3588 the G935 king, G2532 and G3588   G3816 his servants G1473   G3899 coming near G1909 unto G1473 him. G2532 And G1831 Araunah went forth, G*   G2532 and G4352 did obeisance to G3588 the G935 king G1909 upon G4383 his face G1473   G1909 upon G3588 the G1093 ground.
ABP_GRK(i)
  18 G2532 και G2064 ήλθε Γαδ G*   G4314 προς G* Δαυίδ G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτώ G305 ανάβηθι G2532 και G2476 στήσον G3588 τω G2379 θυσιαστήριον G3588 τω G2962 κυρίω G1722 εν G3588 τη G257 άλω G* Ορνά G3588 του G* Ιεβουσαίου
  19 G2532 και G305 ανέβη Δαυίδ G*   G2596 κατά G3588 το G4487 ρήμα G* Γαδ G3588 του G4396 προφήτου G3739 ον G5158 τρόπον G1781 ενετείλατο G1473 αυτώ G2962 κύριος
  20 G2532 και G1253.1 διέκυψεν Ορνά G*   G2532 και G1492 είδε G3588 τον G935 βασιλέα G2532 και G3588 τους G3816 παίδας αυτού G1473   G3899 παραπορευομένους G1909 επ΄ G1473 αυτόν G2532 και G1831 εξήλθεν Ορνά G*   G2532 και G4352 προσεκύνησε G3588 τω G935 βασιλεί G1909 επί G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G1909 επί G3588 την G1093 γην
LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G1045 N-PRI γαδ G4314 PREP προς   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSM αυτω G305 V-AAD-2S αναβηθι G2532 CONJ και G2476 V-AAD-2S στησον G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2379 N-ASN θυσιαστηριον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G257 N-DSM αλωνι   N-PRI ορνα G3588 T-GSM του   N-GSM ιεβουσαιου
    19 G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη   N-PRI δαυιδ G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G1045 N-PRI γαδ G2596 PREP καθ G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον   V-AMI-3S ενετειλατο G846 D-DSM αυτω G2962 N-NSM κυριος
    20 G2532 CONJ και   V-AAI-3S διεκυψεν   N-PRI ορνα G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3816 N-APM παιδας G846 D-GSM αυτου G3899 V-PMPAP παραπορευομενους G1883 ADV επανω G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν   N-PRI ορνα G2532 CONJ και G4352 V-AAI-3S προσεκυνησεν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
HOT(i) 18 ויבא גד אל דוד ביום ההוא ויאמר לו עלה הקם ליהוה מזבח בגרן ארניה היבסי׃ 19 ויעל דוד כדבר גד כאשׁר צוה יהוה׃ 20 וישׁקף ארונה וירא את המלך ואת עבדיו עברים עליו ויצא ארונה וישׁתחו למלך אפיו ארצה׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H935 ויבא came H1410 גד And Gad H413 אל to H1732 דוד David, H3117 ביום day H1931 ההוא that H559 ויאמר and said H5927 לו עלה unto him, Go up, H6965 הקם rear H3068 ליהוה unto the LORD H4196 מזבח an altar H1637 בגרן in the threshingfloor H728 ארניה of Araunah H2983 היבסי׃ the Jebusite.
  19 H5927 ויעל went up H1732 דוד And David, H1697 כדבר according to the saying H1410 גד of Gad, H834 כאשׁר as H6680 צוה commanded. H3068 יהוה׃ the LORD
  20 H8259 וישׁקף looked, H728 ארונה And Araunah H7200 וירא and saw H853 את   H4428 המלך the king H853 ואת   H5650 עבדיו and his servants H5674 עברים coming on H5921 עליו toward H3318 ויצא went out, H728 ארונה him: and Araunah H7812 וישׁתחו and bowed himself H4428 למלך before the king H639 אפיו on his face H776 ארצה׃ upon the ground.
new(i)
  18 H1410 And Gad H935 [H8799] came H3117 that day H1732 to David, H559 [H8799] and said H5927 [H8798] to him, Go up, H6965 [H8685] rear H4196 an altar H3068 to the LORD H1637 in the threshingfloor H728 of Araunah H2983 the Jebusite.
  19 H1732 And David, H1697 according to the saying H1410 of Gad, H5927 [H8799] went up H3068 as the LORD H6680 [H8765] commanded.
  20 H728 And Araunah H8259 [H8686] looked, H7200 [H8799] and saw H4428 the king H5650 and his servants H5674 [H8802] coming H728 toward him: and Araunah H3318 [H8799] went out, H7812 [H8691] and bowed H4428 himself before the king H639 on his nose H776 upon the earth.
Vulgate(i) 18 venit autem Gad ad David in die illa et dixit ei ascende constitue Domino altare in area Areuna Iebusei 19 et ascendit David iuxta sermonem Gad quem praeceperat ei Dominus 20 conspiciensque Areuna animadvertit regem et servos eius transire ad se
Clementine_Vulgate(i) 18 Venit autem Gad ad David in die illa, et dixit ei: Ascende, et constitue altare Domino in area Areuna Jebusæi. 19 Et ascendit David juxta sermonem Gad, quem præceperat ei Dominus. 20 Conspiciensque Areuna, animadvertit regem et servos ejus transire ad se:
Wycliffe(i) 18 Forsothe Gad, the prophete, cam to Dauid in that dai, and seide to hym, Stie thou, and ordeyne an auter to the Lord in the corn floor of Areuna Jebusei. 19 And Dauid stiede, vpe the word of Gad, which the Lord hadde comaundid to hym. 20 And Areuna bihelde, and perseyuede, that the kyng and hise seruauntis passiden to hym;
Coverdale(i) 18 And Gad came to Dauid at the same tyme, and saide vnto him: Go vp, and set vp an altare vnto the LORDE in ye barne of Arafna the Iebusite. 19 So Dauid wete vp as Gad sayde, and as the LORDE had commaunded. 20 And wha Arafna loked aboute him, he sawe the kynge with his seruauntes goinge vnto him, and he worshipped vpon his face to the grounde,
MSTC(i) 18 And Gad came the same day to David and said unto him, "Go up and rear an altar unto the LORD in the threshing floor of Araunah the Jebusite." 19 And David according to the saying of Gad went up as the LORD commanded. 20 And when Araunah looked and saw the king and his servants coming toward him, he went out: and bowed himself to the king flat on his face to the ground,
Matthew(i) 18 And Gad came the same daye to Dauid, and sayde vnto him: go vp and reare an aultare vnto the Lorde in the thressinge floure of Areunah the Iebusite. 19 And Dauid according to the sayinge of Gad went vp as the Lorde commaunded. 20 And when Areunah loked and sawe the kynge and his seruauntes comynge towarde him, he went out, and bowed hym selfe to the kyng flat on hys face to the ground
Great(i) 18 And Gad came the same daye to Dauid, and sayde vnto him: go vp and reare an aultare vnto the Lord in the thresshinge flowre of Arefna the Iebusite. 19 And Dauid (accordinge to the sayinge of Gad) went vp, as the Lorde commaunded. 20 And Arefna loked, and sawe the kynge and his seruauntes cominge towarde him. And Arefna went out, and bowed him selfe before the kynge flat on his face vpon the grounde,
Geneva(i) 18 So Gad came the same day to Dauid, and said vnto him, Go vp, reare an altar vnto the Lord in the threshing floore of Araunah the Iebusite. 19 And Dauid (according to the saying of Gad) went vp, as the Lord had commanded. 20 And Araunah looked, and sawe the King and his seruants comming towarde him, and Araunah went out, and bowed himselfe before the King on his face to the ground,
Bishops(i) 18 And Gad came the same day to Dauid, and said vnto him: Go vp and reare an aulter vnto the Lorde in the threshing floore of Areuna the Iebusite 19 And Dauid according to the saying of Gad, went vp as the Lorde commaunded 20 And Areuna loked, and sawe the king and his seruauntes comming toward him: and Areuna went out, and bowed him selfe before the king on his face vpon the ground
DouayRheims(i) 18 And Gad came to David that day, and said: Go up, and build an altar to the Lord in the thrashingfloor of Areuna the Jebusite. 19 And David went up according to the word of Gad which the Lord had commanded him. 20 And Areuna looked, and saw the king and his servants coming towards him:
KJV(i) 18 And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite. 19 And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded. 20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
KJV_Cambridge(i) 18 And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite. 19 And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded. 20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
KJV_Strongs(i)
  18 H1410 And Gad H935 came [H8799]   H3117 that day H1732 to David H559 , and said [H8799]   H5927 unto him, Go up [H8798]   H6965 , rear [H8685]   H4196 an altar H3068 unto the LORD H1637 in the threshingfloor H728 of Araunah H2983 the Jebusite.
  19 H1732 And David H1697 , according to the saying H1410 of Gad H5927 , went up [H8799]   H3068 as the LORD H6680 commanded [H8765]  .
  20 H728 And Araunah H8259 looked [H8686]   H7200 , and saw [H8799]   H4428 the king H5650 and his servants H5674 coming on [H8802]   H728 toward him: and Araunah H3318 went out [H8799]   H7812 , and bowed [H8691]   H4428 himself before the king H639 on his face H776 upon the ground.
Thomson(i) 18 Then Gad came to David that day, and said to him, Go up and erect an altar for the Lord, on the threshing floor of Orna the Jebusite. 19 So David went up according to the word of Gad, as the Lord had commanded him. 20 And when Orna looked out, and saw the king and his servants coming up to him, he went out and bowed down to the king, with his face to the ground,
Webster(i) 18 And Gad came that day to David, and said to him, Go up, rear an altar to the LORD in the threshing-floor of Araunah the Jebusite. 19 And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded. 20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming towards him: And Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
Webster_Strongs(i)
  18 H1410 And Gad H935 [H8799] came H3117 that day H1732 to David H559 [H8799] , and said H5927 [H8798] to him, Go up H6965 [H8685] , rear H4196 an altar H3068 to the LORD H1637 in the threshingfloor H728 of Araunah H2983 the Jebusite.
  19 H1732 And David H1697 , according to the saying H1410 of Gad H5927 [H8799] , went up H3068 as the LORD H6680 [H8765] commanded.
  20 H728 And Araunah H8259 [H8686] looked H7200 [H8799] , and saw H4428 the king H5650 and his servants H5674 [H8802] coming H728 toward him: and Araunah H3318 [H8799] went out H7812 [H8691] , and bowed H4428 himself before the king H639 on his face H776 upon the ground.
Brenton(i) 18 And Gad came to David in that day, and said to him, Go up, and set up to the Lord and altar in the threshing-floor of Orna the Jebusite. 19 And David went up according to the word of Gad, as the Lord commanded him. 20 And Orna looked out, and saw the king and his servants coming on before him: and Orna went forth, and did obeisance to the king with his face to the earth.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἦλθε Γὰδ πρὸς Δαυὶδ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἀνάβηθι, καὶ στῆσον τῷ Κυρίῳ θυσιαστήριον ἐν τῷ ἅλωνι Ὀρνὰ τοῦ Ἰεβουσαίου. 19 Καὶ ἀνέβη Δαυὶδ κατὰ τὸν λόγον Γὰδ, καθʼ̓ ὃν τρόπον ἐνετείλατο αὐτῷ Κύριος. 20 Καὶ διέκυψεν Ὀρνὰ, καὶ εἶδε τὸν βασιλέα καὶ τοὺς παῖδας αὐτοῦ παραπορευομένους ἐπάνω αὐτοῦ· καὶ ἐξῆλθεν Ὀρνὰ, καὶ προσεκύνησε τῷ βασιλεῖ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν.
Leeser(i) 18 And Gad came to David on that day, and said unto him, Go up, erect an altar unto the Lord on the threshing-floor of Aravnah the Jebusite. 19 And David went up, according to the word of Gad, as the Lord had commanded. 20 And Aravnah looked up, and saw the king and his servants coming on toward him: and Aravnah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
YLT(i) 18 And Gad cometh in unto David on that day, and saith to him, `Go up, raise to Jehovah an altar in the threshing-floor of Araunah the Jebusite;' 19 and David goeth up, according to the word of Gad, as Jehovah commanded. 20 And Araunah looketh, and seeth the king and his servants passing over unto him, and Araunah goeth out and boweth himself to the king—his face to the earth.
JuliaSmith(i) 18 And Gad will come to David in that day and say to him, Go up, raise up an altar to Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite. 19 And David will go up, according to the word of Gad, as Jehovah commanded. 20 And Araunah will look forth and see the king and his servants passing over to him: and Araunah will go forth and worship to the king, his face to the earth.
Darby(i) 18 And Gad came that day to David, and said to him, Go up, rear an altar to Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite. 19 And David, according to the saying of Gad, went up as Jehovah had commanded. 20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on towards him; and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
ERV(i) 18 And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshing-floor of Araunah the Jebusite. 19 And David went up according to the saying of Gad, as the LORD commanded. 20 And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
ASV(i) 18 And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite. 19 And David went up according to the saying of Gad, as Jehovah commanded. 20 And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
ASV_Strongs(i)
  18 H1410 And Gad H935 came H3117 that day H1732 to David, H559 and said H5927 unto him, Go up, H6965 rear H4196 an altar H3068 unto Jehovah H1637 in the threshing-floor H728 of Araunah H2983 the Jebusite.
  19 H1732 And David H5927 went up H1697 according to the saying H1410 of Gad, H3068 as Jehovah H6680 commanded.
  20 H728 And Araunah H8259 looked H7200 forth, and saw H4428 the king H5650 and his servants H5674 coming on H728 toward him: and Araunah H3318 went out, H7812 and bowed H4428 himself before the king H639 with his face H776 to the ground.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And Gad came that day to David, and said unto him: 'Go up, rear an altar unto the LORD in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.' 19 And David went up according to the saying of Gad, as the LORD commanded. 20 And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him; and Araunah went out, and bowed down before the king with his face to the ground.
Rotherham(i) 18 And Gad came unto David, on that day,––and said unto him––Go up, rear thou unto Yahweh an altar, in the threshing–floor of Araunah the Jebusite. 19 So David went up, according to the word of Gad, as Yahweh had commanded. 20 And Araunah looked out, and saw the king, and his servants, passing over unto him––so Araunah went forth, and did homage unto the king, with his face to the ground.
CLV(i) 18 And Gad comes in unto David on that day, and said to him, `Go up, raise to Yahweh an altar in the threshing-floor of Araunah the Jebusite;. 19 and David goes up, according to the word of Gad, as Yahweh commanded. 20 And Araunah looks, and sees the king and his servants passing over unto him, and Araunah goes out and bows himself to the king--his face to the earth.
BBE(i) 18 And that day Gad came to David and said to him, Go up, and put up an altar to the Lord on the grain-floor of Araunah the Jebusite. 19 So David went up, as Gad had said and as the Lord had given orders. 20 And Araunah, looking out, saw the king and his servants coming to him: and Araunah went out, and went down on his face to the earth before the king.
MKJV(i) 18 And Gad came that day to David, and said to him, Go up! Rear an altar to Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite. 19 And David went up, according to the saying of Gad, as Jehovah commanded. 20 And Araunah looked and saw the king and his servants coming on toward him. And Araunah went out and bowed before the king, his face to the ground.
LITV(i) 18 And Gad came in to David on that day and said to him, Go up, raise up an altar to Jehovah in the threshingfloor of Araunah the Jebusite. 19 And David went up according to Gad's word, as Jehovah commanded. 20 And Araunah looked and saw the king and his servants crossing over to him. And Araunah went out and bowed himself to the king, his face to the earth.
ECB(i) 18 And that day Gad comes to David and says to him, Ascend! Raise a sacrifice altar to Yah Veh in the threshingfloor of Aravnah the Yebusiy. 19 And David ascends according to the word of Gad as Yah Veh misvahed: 20 and Aravnah looks and sees the sovereign and his servants passing toward him: and Aravnah goes out and prostrates himself to the sovereign on his nostrils on the earth:
ACV(i) 18 And Gad came that day to David, and said to him, Go up, rear an altar to LORD in the threshing-floor of Araunah the Jebusite. 19 And David went up according to the saying of Gad, as LORD commanded. 20 And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him. And Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
WEB(i) 18 Gad came that day to David, and said to him, “Go up, build an altar to Yahweh on the threshing floor of Araunah the Jebusite.” 19 David went up according to the saying of Gad, as Yahweh commanded. 20 Araunah looked out, and saw the king and his servants coming on toward him. Then Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
WEB_Strongs(i)
  18 H1410 Gad H935 came H3117 that day H1732 to David, H559 and said H5927 to him, "Go up, H6965 build H4196 an altar H3068 to Yahweh H1637 on the threshing H728 floor of Araunah H2983 the Jebusite."
  19 H1732 David H5927 went up H1697 according to the saying H1410 of Gad, H3068 as Yahweh H6680 commanded.
  20 H728 Araunah H8259 looked H7200 out, and saw H4428 the king H5650 and his servants H5674 coming on H728 toward him. Then Araunah H3318 went out, H7812 and bowed H4428 himself before the king H639 with his face H776 to the ground.
NHEB(i) 18 Gad came that day to David, and said to him, "Go up, build an altar to the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite." 19 David went up according to the saying of Gad, as the LORD commanded. 20 And Araunah looked out and saw the king and his servants coming on toward him, so Araunah went out and bowed himself before the king with his face to the ground.
AKJV(i) 18 And Gad came that day to David, and said to him, Go up, raise an altar to the LORD in the threshing floor of Araunah the Jebusite. 19 And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded. 20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face on the ground.
AKJV_Strongs(i)
  18 H1410 And Gad H935 came H3117 that day H1732 to David, H559 and said H5927 to him, Go H6965 up, raise H4196 an altar H3068 to the LORD H1637 in the threshing floor H728 of Araunah H2983 the Jebusite.
  19 H1732 And David, H1697 according to the saying H1410 of Gad, H5927 went H3068 up as the LORD H6680 commanded.
  20 H728 And Araunah H8259 looked, H7200 and saw H4428 the king H5650 and his servants H5674 coming H5921 on toward H728 him: and Araunah H3318 went H7812 out, and bowed H4428 himself before the king H639 on his face H776 on the ground.
KJ2000(i) 18 And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, erect an altar unto the LORD in the threshing floor of Araunah the Jebusite. 19 And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded. 20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
UKJV(i) 18 And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshing floor of Araunah the Jebusite. 19 And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded. 20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
TKJU(i) 18 And Gad came that day to David, and said to him, "Go up, raise an altar to the LORD in the threshing floor of Araunah the Jebusite. 19 And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded. 20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: And Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
CKJV_Strongs(i)
  18 H1410 And Gad H935 came H3117 that day H1732 to David, H559 and said H5927 unto him, Go up, H6965 build H4196 an altar H3068 unto the Lord H1637 in the threshingfloor H728 of Araunah H2983 the Jebusite.
  19 H1732 And David, H1697 according to the saying H1410 of Gad, H5927 went up H3068 as the Lord H6680 commanded.
  20 H728 And Araunah H8259 looked, H7200 and saw H4428 the king H5650 and his servants H5674 coming on H728 toward him: and Araunah H3318 went out, H7812 and bowed H4428 himself before the king H639 on his face H776 upon the ground.
EJ2000(i) 18 ¶ And Gad came that day to David and said unto him, Go up, erect an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah, the Jebusite. 19 And David went up, according to the word of Gad, as the LORD had commanded him. 20 And Araunah looked and saw the king and his slaves coming on toward him, and Araunah went out and bowed himself before the king on his face upon the ground.
CAB(i) 18 And Gad came to David in that day, and said to him, Go up, and set up to the Lord and altar on the threshing floor of Araunah the Jebusite. 19 And David went up according to the word of Gad, as the Lord commanded him. 20 And Araunah looked out, and saw the king and his servants coming on before him. And Araunah went forth, and bowed down before the king with his face to the earth.
LXX2012(i) 18 And Gad came to David in that day, and said to him, Go up, and set up to the Lord and altar in the threshing floor of Orna the Jebusite. 19 And David went up according to the word of Gad, as the Lord commanded him. 20 And Orna looked out, and saw the king and his servants coming on before him: and Orna went forth, and did obeisance to the king with his face to the earth.
NSB(i) 18 Gad came to David and said: »Go, set up an altar for Jehovah at Araunah the Jebusite’s threshing floor.« 19 David obeyed Jehovah’s command and went as Gad had told him to. 20 Araunah saw David and his soldiers coming toward him. He went over to David and bowed down low,
ISV(i) 18 David Buys Araunah’s Threshing Floor
That very day, Gad approached David and told him, “Go up and build an altar to the LORD on the threshing floor that belongs to Araunah the Jebusite.” 19 So David went up, just as Gad had ordered, consistent with the LORD’s command.
20 When Araunah looked down, he saw the king and his staff approaching him. Araunah went out, bowed down before the king with his face on the ground,
LEB(i) 18 Then Gad came to David on that same day and said to him, "Go up and erect an altar to Yahweh at the threshing floor of Araunah the Jebusite." 19 So David went up according to the word of Gad, as Yahweh had commanded. 20 Araunah looked down and saw the king and his servants coming over to him, so Araunah went out and bowed down before the king with his face to the ground.
BSB(i) 18 And that day Gad came to David and said to him, “Go up and build an altar to the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite.” 19 So David went up at the word of Gad, just as the LORD had commanded. 20 When Araunah looked out and saw the king and his servants coming toward him, he went out and bowed facedown before the king.
MSB(i) 18 And that day Gad came to David and said to him, “Go up and build an altar to the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite.” 19 So David went up at the word of Gad, just as the LORD had commanded. 20 When Araunah looked out and saw the king and his servants coming toward him, he went out and bowed facedown before the king.
MLV(i) 18 And Gad came that day to David and said to him, Go up, rear an altar to Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite. 19 And David went up according to the saying of Gad, as Jehovah commanded. 20 And Araunah looked forth and saw the king and his servants coming on toward him. And Araunah went out and bowed himself before the king with his face to the ground.
VIN(i) 18 Gad came that day to David, and said to him, "Go up, build an altar to the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite." 19 So David went up, as Gad had said and as the Lord had given orders. 20 And when Araunah looked and saw the king and his servants coming toward him, he went out: and bowed himself to the king flat on his face to the ground,
Luther1545(i) 18 Und Gad kam zu David zur selben Zeit und sprach zu ihm: Gehe hinauf und richte dem HERRN einen Altar auf in der Tenne Arafnas, des Jebusiters. 19 Also ging David hinauf, wie Gad gesagt und der HERR geboten hatte. 20 Und da Arafna sich wandte, sah er den König mit seinen Knechten zu ihm gehen; und betete an auf sein Angesicht zur Erde.
Luther1545_Strongs(i)
  18 H728 Und H1410 Gad H1732 kam zu David H3117 zur selben Zeit H559 und sprach H935 zu ihm: Gehe H6965 hinauf und richte H3068 dem HErrn H4196 einen Altar H5927 auf H1637 in der Tenne H2983 Arafnas, des Jebusiters .
  19 H5927 Also ging H1732 David H1410 hinauf, wie Gad H3068 gesagt und der HErr H6680 geboten H1697 hatte .
  20 H728 Und H3318 da Arafna sich H7200 wandte, sah H4428 er H4428 den König H5650 mit seinen Knechten H5674 zu ihm gehen H728 ; und H7812 betete H8259 an auf sein Angesicht H776 zur Erde .
Luther1912(i) 18 Und Gad kam zu David zur selben Zeit und sprach zu ihm: Gehe hinauf und richte dem HERRN einen Altar auf in der Tenne Aravnas, des Jebusiters! 19 Also ging David hinauf, wie Gad ihm gesagt und der HERR ihm geboten hatte. 20 Und da Aravna sich wandte, sah er den König mit seinen Knechten zu ihm herüberkommen und fiel nieder auf sein Angesicht zur Erde
Luther1912_Strongs(i)
  18 H1410 Und Gad H935 kam H1732 zu David H3117 zur selben Zeit H559 und sprach H5927 zu ihm: Gehe hinauf H6965 und richte H3068 dem HERRN H4196 einen Altar H1637 auf in der Tenne H728 Aravnas H2983 , des Jebusiters!
  19 H5927 Also ging H1732 David H5927 hinauf H1410 , wie Gad H1697 gesagt H3068 und der HERR H6680 geboten hatte.
  20 H728 Und da Aravna H8259 sich wandte H7200 , sah H4428 er den König H5650 mit seinen Knechten H5674 zu ihm herüberkommen H728 H3318 und H7812 fiel nieder H639 auf sein Angesicht H776 zur Erde
ELB1871(i) 18 Und Gad kam zu David an selbigem Tage und sprach zu ihm: Gehe hinauf, errichte Jehova einen Altar auf der Tenne Arawnas, des Jebusiters. 19 Und David ging hinauf, nach dem Worte Gads, so wie Jehova geboten hatte. 20 Und Arawna blickte hin und sah den König und seine Knechte zu sich herüberkommen; da ging Arawna hinaus und beugte sich vor dem König nieder, mit seinem Antlitz zur Erde.
ELB1905(i) 18 Und Gad kam zu David an selbigem Tage und sprach zu ihm: Gehe hinauf, errichte Jahwe einen Altar auf der Tenne Arawnas, des Jebusiters. 19 Und David ging hinauf, nach dem Worte Gads, so wie Jahwe geboten hatte. 20 Und Arawna blickte hin und sah den König und seine Knechte zu sich herüberkommen; da ging Arawna hinaus und beugte sich vor dem König nieder, mit seinem Antlitz zur Erde.
ELB1905_Strongs(i)
  18 H728 Und H1410 Gad H1732 kam zu David H3117 an selbigem Tage H559 und sprach H935 zu ihm: Gehe H3068 hinauf, errichte Jehova H4196 einen Altar H5927 auf H1637 der Tenne H2983 Arawnas, des Jebusiters .
  19 H1732 Und David H5927 ging H1697 hinauf, nach dem Worte H1410 Gads H3068 , so wie Jehova H6680 geboten hatte .
  20 H728 Und H728 Arawna blickte hin und H7200 sah H4428 den König H5650 und seine Knechte H8259 zu sich H5674 herüberkommen; da ging H3318 Arawna hinaus H7812 und beugte sich H4428 vor dem König H639 nieder, mit seinem Antlitz H776 zur Erde .
DSV(i) 18 En Gad kwam tot David op dienzelfden dag, en zeide tot hem: Ga op, richt den HEERE een altaar op, op den dorsvloer van Arauna, den Jebusiet. 19 Alzo ging David op naar het woord van Gad, gelijk als de HEERE geboden had. 20 En Arauna zag toe, en zag den koning en zijn knechten tot zich overkomen; zo ging Arauna uit, en boog zich voor den koning met zijn aangezicht ter aarde.
DSV_Strongs(i)
  18 H1410 En Gad H935 H8799 kwam H413 tot H1732 David H1931 op dienzelfden H3117 dag H559 H8799 , en zeide H5927 H8798 tot hem: Ga op H6965 H0 , richt H3068 den HEERE H4196 een altaar H6965 H8685 op H1637 , op den dorsvloer H728 van Arauna H2983 , den Jebusiet.
  19 H5927 H0 Alzo ging H1732 David H5927 H8799 op H1697 naar het woord H1410 van Gad H834 , gelijk als H3068 de HEERE H6680 H8765 geboden had.
  20 H728 En Arauna H8259 H8686 zag toe H7200 H8799 , en zag H4428 den koning H5650 en zijn knechten H5921 tot H5674 H8802 zich overkomen H3318 H0 ; zo ging H728 Arauna H3318 H8799 uit H7812 H8691 , en boog zich H4428 voor den koning H639 met zijn aangezicht H776 ter aarde.
Giguet(i) 18 ¶ Et ce jour-là, Gad vint à David, et il lui dit: Lève-toi, et dresse un autel au Seigneur dans l’aire d’Orna le Jébuséen. 19 Et David se leva, comme le lui prescrivait Gad, et comme à Gad l’avait prescrit le Seigneur. 20 Orna était penché à sa fenêtre, et voyant le roi qui venait à lui avec ses serviteurs, il sortit, se prosterna devant le roi la face contre terre,
DarbyFR(i) 18
Et Gad vint vers David, ce jour-là, et lui dit: Monte, dresse un autel à l'Éternel dans l'aire d'Arauna, le Jébusien. 19 Et David monta selon la parole de Gad, comme l'Éternel l'avait commandé. 20 Et Arauna regarda, et il vit le roi et ses serviteurs qui passaient vers lui; et Arauna sortit, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre.
Martin(i) 18 Et en ce jour-là Gad vint vers David, et lui dit : Monte, et dresse un autel à l'Eternel dans l'aire d'Arauna Jébusien. 19 Et David monta selon la parole de Gad, ainsi que l'Eternel l'avait commandé. 20 Et Arauna regarda, et vit le Roi, et ses serviteurs qui venaient vers lui; et ainsi Arauna sortit, et se prosterna devant le Roi, le visage contre terre.
Segond(i) 18 Ce jour-là, Gad vint auprès de David, et lui dit: Monte, élève un autel à l'Eternel dans l'aire d'Aravna, le Jébusien. 19 David monta, selon la parole de Gad, comme l'Eternel l'avait ordonné. 20 Aravna regarda, et il vit le roi et ses serviteurs qui se dirigeaient vers lui; et Aravna sortit, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre.
Segond_Strongs(i)
  18 H3117 ¶ Ce jour H1410 -là, Gad H935 vint H8799   H1732 auprès de David H559 , et lui dit H8799   H5927  : Monte H8798   H6965 , élève H8685   H4196 un autel H3068 à l’Eternel H1637 dans l’aire H728 d’Aravna H2983 , le Jébusien.
  19 H1732 David H5927 monta H8799   H1697 , selon la parole H1410 de Gad H3068 , comme l’Eternel H6680 l’avait ordonné H8765  .
  20 H728 Aravna H8259 regarda H8686   H7200 , et il vit H8799   H4428 le roi H5650 et ses serviteurs H5674 qui se dirigeaient H8802   H728 vers lui ; et Aravna H3318 sortit H8799   H7812 , et se prosterna H8691   H4428 devant le roi H639 , le visage H776 contre terre.
SE(i) 18 Y Gad vino a David aquel día, y le dijo: Sube, y haz un altar al SEÑOR en la era de Arauna jebuseo. 19 Y David subió, conforme al dicho de Gad, que el SEÑOR le había mandado. 20 Y mirando Arauna, vio al rey y a sus siervos que pasaban a él. Saliendo entonces Arauna, se inclinó delante del rey hacia tierra.
ReinaValera(i) 18 Y Gad vino á David aquel día, y díjole: Sube, y haz un altar á Jehová en la era de Arauna Jebuseo. 19 Y subió David, conforme al dicho de Gad, que Jehová le había mandado. 20 Y mirando Arauna, vió al rey y á sus siervos que pasaban á él. Saliendo entonces Arauna, inclinóse delante del rey hacia tierra.
JBS(i) 18 Y Gad vino a David aquel día, y le dijo: Sube, y haz un altar al SEÑOR en la era de Arauna, el jebuseo. 19 Y David subió, conforme al dicho de Gad, que el SEÑOR le había mandado. 20 Y mirando Arauna, vio al rey y a sus siervos que pasaban a él. Saliendo entonces Arauna, se inclinó delante del rey hacia tierra.
Albanian(i) 18 Atë ditë Gadi erdhi te Davidi dhe i tha: "Shko dhe ndërto një altar për Zotin në lëmin e Araunahut, Gebuseitit". 19 Kështu Davidi shkoi, simbas fjalës së Gadit, ashtu si kishte urdhëruar Zoti. 20 Araunahu shikoi dhe dalloi mbretin dhe shërbëtorët e tij që drejtoheshin nga ai; atëherë ai doli dhe u shtri para mbretit me fytyrën për tokë.
RST(i) 18 И пришел в тот день Гад к Давиду и сказал: иди, поставь жертвенник Господу на гумне Орны Иевусеянина. 19 И пошел Давид по слову Гада, как повелел Господь. 20 И взглянул Орна и увидел царя и слуг его, шедших к нему, и вышел Орна и поклонился царю лицем своим до земли.
Arabic(i) 18 فجاء جاد في ذلك اليوم الى داود وقال له اصعد واقم للرب مذبحا في بيدر ارونة اليبوسي. 19 فصعد داود حسب كلام جاد كما امر الرب. 20 فتطلع ارونة ورأى الملك وعبيده يقبلون اليه فخرج ارونة وسجد للملك على وجهه الى الارض.
Bulgarian(i) 18 И в същия ден Гад дойде при Давид и му каза: Изкачи се и издигни на ГОСПОДА олтар на хармана на евусееца Орна. 19 И Давид се изкачи според словото на Гад, както ГОСПОД беше заповядал. 20 И Орна погледна и видя царя и слугите му да идват към него, и Орна излезе и се поклони пред царя с лице до земята.
Croatian(i) 18 Istoga dana dođe Gad k Davidu i reče mu: "Idi i podigni Jahvi žrtvenik na gumnu Araune Jebusejca!" 19 I ode David po Gadovoj riječi, kako mu je zapovjedio Jahve. 20 Kad Arauna pogleda, opazi kralja i njegove dvorane gdje idu prema njemu. Arauna iziđe i pokloni se kralju licem do zemlje.
BKR(i) 18 Potom navrátiv se Gád k Davidovi v ten den, řekl jemu: Vstup a vzdělej Hospodinu oltář na humně Aravny Jebuzejského. 19 I šel David vedlé řeči Gádovy, jakož byl přikázal Hospodin. 20 A vyhlédaje Aravna, uzřel krále s služebníky jeho, an jdou k němu; protož vyšed Aravna, poklonil se králi tváří svou až k zemi.
Danish(i) 18 Og Gad kom til David paa den samme Dag og sagde til ham: Gak op, oprejs HERREN et Alter paa Jebusiteren Aravnas Tærskeplads. 19 Saa gik David op efter Gads Ord, som HERREN havde befalet. 20 Og Aravna saa ud og saa Kongen og hans Tjenere komme over til sig; og Aravna gik ud og bøjede sit Ansigt for Kongen til Jorden.
CUV(i) 18 當 日 , 迦 得 來 見 大 衛 , 對 他 說 : 你 上 去 , 在 耶 布 斯 人 亞 勞 拿 的 禾 場 上 為 耶 和 華 築 一 座 壇 。 19 大 衛 就 照 著 迦 得 奉 耶 和 華 名 所 說 的 話 上 去 了 。 20 亞 勞 拿 觀 看 , 見 王 和 他 臣 僕 前 來 , 就 迎 接 出 去 , 臉 伏 於 地 , 向 王 下 拜 ,
CUVS(i) 18 当 日 , 迦 得 来 见 大 卫 , 对 他 说 : 你 上 去 , 在 耶 布 斯 人 亚 劳 拿 的 禾 场 上 为 耶 和 华 筑 一 座 坛 。 19 大 卫 就 照 着 迦 得 奉 耶 和 华 名 所 说 的 话 上 去 了 。 20 亚 劳 拿 观 看 , 见 王 和 他 臣 仆 前 来 , 就 迎 接 出 去 , 脸 伏 于 地 , 向 王 下 拜 ,
CUVS_Strongs(i)
  18 H3117 当日 H1410 ,迦得 H935 H1732 见大卫 H559 ,对他说 H5927 :你上去 H2983 ,在耶布斯人 H728 亚劳拿 H1637 的禾场 H3068 上为耶和华 H6965 H4196 一座坛。
  19 H1732 大卫 H1410 就照着迦得 H3068 奉耶和华 H6680 名所说 H1697 的话 H5927 上去了。
  20 H728 亚劳拿 H8259 观看 H7200 ,见 H4428 H5650 和他臣仆 H5674 前来 H3318 ,就迎接出去 H639 ,脸 H776 伏于地 H4428 ,向王 H7812 下拜,
Esperanto(i) 18 En tiu tago venis Gad al David, kaj diris al li:Iru, starigu altaron al la Eternulo en la drasxejo de Aravna, la Jebusido. 19 Kaj David iris konforme al la vortoj de Gad, kiel ordonis la Eternulo. 20 Aravna ekrigardis, kaj ekvidis la regxon kaj liajn servantojn, kiuj iris al li; kaj Aravna eliris, kaj adorklinigxis al la regxo vizagxaltere.
Finnish(i) 18 Ja sinä päivänä tuli Gad Davidin tykö ja sanoi hänelle: mene ja rakenna Herralle alttari Jebusilaisen Araunan riiheen. 19 Ja David meni kohta niinkuin Gad sanoi ja Herra oli käskenyt. 20 Mutta kuin Arauna käänsi itsensä, näki hän kuninkaan palvelioinensa tulevan tykönsä; niin Arauna läksi ulos ja lankesi kasvoillensa maahan kuninkaan eteen,
FinnishPR(i) 18 Ja Gaad tuli Daavidin tykö samana päivänä ja sanoi hänelle: "Mene ja pystytä Herralle alttari jebusilaisen Araunan puimatantereelle". 19 Niin Daavid meni, Gaadin sanan ja Herran käskyn mukaan. 20 Mutta kun Arauna katsahti ulos ja näki kuninkaan palvelijoineen tulevan luoksensa, meni hän ulos ja kumartui kasvoillensa maahan kuninkaan eteen.
Haitian(i) 18 Men, jou sa a pwofèt Gad al jwenn David, li di l' konsa: -Moute lakay Araounak, moun lavil Jebis la, bati yon lotèl pou Seyè a nan mitan gwo glasi a. 19 David koute sa Gad te di l' la, li moute lakay Araounak jan Seyè a te ba li lòd la. 20 Araounak t'ap gade, li wè wa a ki t'ap vin sou li ansanm ak chèf li yo. Li tonbe ajenou devan wa a, li bese tèt li jouk atè.
Hungarian(i) 18 Méne azért Gád Dávidhoz azon a napon, és monda néki: Eredj, menj el, [és] rakass oltárt az Úrnak a Jebuzeus Araunának szérûjén. 19 És elméne Dávid Gádnak beszéde szerint, a mint az Úr megparancsolta vala. 20 És feltekintvén Arauna, látá, hogy a király az õ szolgáival õ hozzá megy; és Arauna kimenvén, meghajtá magát a király elõtt, arczczal a föld felé.
Indonesian(i) 18 Pada hari itu juga Gad datang menghadap Daud dan berkata kepadanya, "Hendaklah Baginda naik ke tempat pengirikan gandum milik Arauna, dan mendirikan mezbah bagi TUHAN." 19 Maka berangkatlah Daud sesuai dengan perintah TUHAN yang disampaikan kepadanya melalui Gad. 20 Kebetulan Arauna sedang menjenguk ke bawah, dan dilihatnya raja serta para pengiringnya datang kepadanya. Arauna sujud di hadapan Daud,
Italian(i) 18 E Gad venne in quel dì a Davide, e gli disse: Sali, rizza un altare al Signore nell’aia di Arauna Gebuseo. 19 E Davide salì, secondo la parola di Gad, come il Signore avea comandato. 20 E Arauna riguardò, e vide il re e i suoi servitori che venivano a lui. Ed Arauna uscì fuori, e s’inchinò al re con la faccia verso terra.
ItalianRiveduta(i) 18 E quel giorno Gad venne da Davide, e gli disse: "Sali, erigi un altare all’Eterno nell’aia di Arauna, il Gebuseo". 19 E Davide salì, secondo la parola di Gad, come l’Eterno avea comandato. 20 Arauna guardò, e vide il re e i suoi servi, che si dirigevano verso di lui; e Arauna uscì e si prostrò dinanzi al re, con la faccia a terra.
Korean(i) 18 이 날에 갓이 다윗에게 이르러 고하되 `올라가서 여부스 사람 아라우나의 타작마당에서 여호와를 위하여 단을 쌓으소서' 하매 19 다윗이 여호와의 명하신 바 갓의 말대로 올라가니라 20 아라우나가 바라보다가 왕과 그 신복들이 자기를 향하여 옴을 보고 나가서 왕의 앞에서 얼굴을 땅에 대고 절하며
Lithuanian(i) 18 Tą dieną Gadas atėjo pas Dovydą ir jam tarė: “Eik, pastatyk Viešpačiui aukurą jebusiečio Araunos klojime”. 19 Dovydas paklausė Gado ir nuėjo, kaip Viešpats įsakė. 20 Arauna, pamatęs karalių ir jo tarnus ateinančius pas jį, išėjo ir nusilenkė veidu iki žemės.
PBG(i) 18 Tedy przyszedł Gad do Dawida onegoż dnia, i rzekł mu: Idź, a zbuduj ołtarz Panu na bojewisku Arawy Jebuzejczyka. 19 I szedł Dawid podług słowa Gadowego, jako był rozkazał Pan. 20 Tedy spojrzawszy Arawna, ujrzał króla, i sługi jego, przychodzące do siebie: i wyszedł Arawna, a pokłonił się królowi twarzą swą ku ziemi.
Portuguese(i) 18 Naquele mesmo dia veio Gad a David, e lhe disse: Sobe, levanta ao Senhor um altar na eira de Araúna, o jebuseu: 19 Subiu, pois, David, conforme a palavra de Gad, como o Senhor havia ordenado. 20 E olhando Araúna, viu que vinham ter com ele o rei e os seus servos; saiu, pois, e inclinou-se diante do rei com o rosto em terra.
Norwegian(i) 18 Samme dag kom Gad til David og sa til ham: Gå op og reis Herren et alter på jebusitten Aravnas treskeplass! 19 Så gikk David dit op efter Gads ord, således som Herren hadde befalt. 20 Da Aravna så ut, fikk han se kongen og hans tjenere som kom over til ham; da gikk Aravna ut og kastet sig ned for kongen med ansiktet mot jorden.
Romanian(i) 18 În ziua aceea, Gad a venit la David, şi i -a zis:,,Suie-te şi înalţă un altar Domnului în aria lui Aravna, Iebusitul.`` 19 David s'a suit, după cuvîntul lui Gad, cum poruncise Domnul. 20 Aravna s'a uitat, şi a văzut pe împărat şi pe slujitorii lui îndreptîndu-se spre el; şi Aravna a ieşit, şi s'a închinat înaintea împăratului, cu faţa la pămînt.
Ukrainian(i) 18 І прийшов того дня Ґад до Давида, та й сказав йому: Устань, постав Господеві жертівника на току євусеянина Аравни. 19 І пішов Давид за словами Ґадовими, як наказав був Господь. 20 І виглянув Аравна, і побачив царя та його слуг, що йдуть до нього. І вийшов Аравна, і вклонився цареві обличчям своїм до землі.