1 Samuel 17:12-15

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G* David G5207 was a son G435 [2man G* 1of an Ephrathite]; G3778 this one G1537 was from G* Beth-lehem G* Judah, G2532 and G3686 the name G1473 to him G* was Jesse, G2532 and G1473 to him G3638 were eight G5207 sons. G2532 And G3588 the G435 man G4245 was old G1722 in G2250 days G* of Saul G2064 arriving G1722 in G2094 the year.
  13 G2532 And G4198 [6went G3588 1the G5140 2three G5207 4sons G* 5of Jesse G3588   G3173 3elder] G3694 after G* Saul G1519 unto G3588 the G4171 war. G2532 And G3686 the name G3588   G5207 of his sons, G1473   G3588 of the ones G4198 having gone G1519 unto G3588 the G4171 war -- G* Eliab G3588   G4416 his first-born, G1473   G2532 and G3588 the G1208 second G* Abinadab, G2532 and G3588 the G5154 third G* Shammah.
  14 G2532 And G* David G1473 himself G3588 was the G3501 younger, G2532 and G3588 the G5140 three, G3588 the G3173 elder G4198 went G3694 after G* Saul.
  15 G2532 And G* David G565 departed G2532 and G390 returned G575 from G* Saul G4165 to tend G3588 the G4263 sheep G3588   G3962 of his father G1473   G1722 in G* Beth-lehem.
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G* Δαυίδ G5207 υιός G435 ανδρός G* Εφραθαίου G3778 ούτος G1537 εκ G* Βηθλεέμ G* Ιούδα G2532 και G3686 όνομα G1473 αυτώ G* Ιεσσαί G2532 και G1473 αυτώ G3638 οκτώ G5207 υιοί G2532 και G3588 ο G435 ανήρ G4245 πρεσβύτερος G1722 εν G2250 ημέραις G* Σαούλ G2064 εληλυθώς G1722 εν G2094 έτεσιν
  13 G2532 και G4198 επορεύθησαν G3588 οι G5140 τρεις G5207 υιοί G* Ιεσσαί G3588 οι G3173 μείζονες G3694 οπίσω G* Σαούλ G1519 εις G3588 τον G4171 πόλεμον G2532 και G3686 όνομα G3588 των G5207 υιών αυτού G1473   G3588 των G4198 πορευθέντων G1519 εις G3588 τον G4171 πόλεμον G* Ελιάβ G3588 ο G4416 πρωτότοκος αυτού G1473   G2532 και G3588 ο G1208 δεύτερος G* Αμιναδάβ G2532 και G3588 ο G5154 τρίτος G* Σαμά
  14 G2532 και G* Δαυίδ G1473 αυτός G3588 ο G3501 νεώτερος G2532 και G3588 οι G5140 τρεις G3588 οι G3173 μείζονες G4198 επορεύθησαν G3694 οπίσω G* Σαούλ
  15 G2532 και G* Δαυίδ G565 απήλθε G2532 και G390 ανέστρεψεν G575 από G* Σαούλ G4165 ποιμαίνειν G3588 τα G4263 πρόβατα G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473   G1722 εν G* Βηλεέμ
LXX_WH(i)
    12
    13
    14
    15
HOT(i) 12 ודוד בן אישׁ אפרתי הזה מבית לחם יהודה ושׁמו ישׁי ולו שׁמנה בנים והאישׁ בימי שׁאול זקן בא באנשׁים׃ 13 וילכו שׁלשׁת בני ישׁי הגדלים הלכו אחרי שׁאול למלחמה ושׁם שׁלשׁת בניו אשׁר הלכו במלחמה אליאב הבכור ומשׁנהו אבינדב והשׁלשׁי שׁמה׃ 14 ודוד הוא הקטן ושׁלשׁה הגדלים הלכו אחרי שׁאול׃ 15 ודוד הלך ושׁב מעל שׁאול לרעות את צאן אביו בית לחם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H1732 ודוד Now David H1121 בן the son H376 אישׁ and the man H673 אפרתי   H2088 הזה of that H1035 מבית לחם   H3063 יהודה   H8034 ושׁמו whose name H3448 ישׁי Jesse; H8083 ולו שׁמנה and he had eight H1121 בנים sons: H376 והאישׁ among men H3117 בימי man in the days H7586 שׁאול of Saul. H2204 זקן an old H935 בא went H376 באנשׁים׃  
  13 H1980 וילכו went H7969 שׁלשׁת And the three H1121 בני sons H3448 ישׁי of Jesse H1419 הגדלים eldest H1980 הלכו followed H310 אחרי followed H7586 שׁאול Saul H4421 למלחמה to the battle: H8034 ושׁם and the names H7969 שׁלשׁת of his three H1121 בניו sons H834 אשׁר that H1980 הלכו went H4421 במלחמה to the battle H446 אליאב Eliab H1060 הבכור the firstborn, H4932 ומשׁנהו and next H41 אבינדב unto him Abinadab, H7992 והשׁלשׁי and the third H8048 שׁמה׃ Shammah.
  14 H1732 ודוד And David H1931 הוא   H6996 הקטן the youngest: H7969 ושׁלשׁה and the three H1419 הגדלים eldest H1980 הלכו followed H310 אחרי followed H7586 שׁאול׃ Saul.
  15 H1732 ודוד But David H1980 הלך went H7725 ושׁב and returned H5921 מעל from H7586 שׁאול Saul H7462 לרעות to feed H853 את   H6629 צאן sheep H1 אביו his father's H1035 בית לחם׃ at Bethlehem.
new(i)
  12 H1732 Now David H1121 was the son H376 H673 of that Ephrathite H1035 H3063 of Bethlehemjudah, H8034 whose name H3448 was Jesse; H8083 and he had eight H1121 sons: H376 and the man H935 [H8804] went H582 among men H2204 [H8804] for an old man H3117 in the days H7586 of Saul.
  13 H7969 And the three H1419 eldest H1121 sons H3448 of Jesse H3212 [H8799] went H310 and followed H7586 Saul H4421 to the battle: H8034 and the names H7969 of his three H1121 sons H1980 [H8804] that went H4421 to the battle H446 were Eliab H1060 the firstborn, H4932 and next H41 to him Abinadab, H7992 and the third H8048 Shammah.
  14 H1732 And David H6996 was the youngest: H7969 and the three H1419 eldest H1980 H310 [H8804] followed H7586 Saul.
  15 H1732 But David H1980 [H8802] went H7725 [H8802] and returned H7586 from Saul H7462 [H8800] to feed H1 his father's H6629 sheep H1035 at Bethlehem.
Vulgate(i) 12 David autem erat filius viri ephrathei de quo supra dictum est de Bethleem Iuda cui erat nomen Isai qui habebat octo filios et erat vir in diebus Saul senex et grandevus inter viros 13 abierunt autem tres filii eius maiores post Saul in proelium et nomina trium filiorum eius qui perrexerant ad bellum Heliab primogenitus et secundus Abinadab tertiusque Samma 14 David autem erat minimus tribus ergo maioribus secutis Saulem 15 abiit David et reversus est a Saul ut pasceret gregem patris sui in Bethleem
Clementine_Vulgate(i) 12 David autem erat filius viri Ephrathæi, de quo supra dictum est, de Bethlehem Juda, cui nomen erat Isai, qui habebat octo filios, et erat vir in diebus Saul senex, et grandævus inter viros. 13 Abierunt autem tres filii ejus majores post Saul in prælium: et nomina trium filiorum ejus qui perrexerunt ad bellum, Eliab primogenitus, et secundus Abinadab, tertiusque Samma. 14 David autem erat minimus. Tribus ergo majoribus secutis Saulem, 15 abiit David, et reversus est a Saul ut pasceret gregem patris sui in Bethlehem.
Wycliffe(i) 12 Forsothe Dauid was `the sone of a man of Effrata, of whom it is `biforseid, of Bethleem of Juda, to `which man the name was Isay, which hadde eiyte sones; and `the man was eld in the daies of Saul, and of greet age among men. 13 Sotheli thre grettere sones of Ysai yeden after Saul in to batel; and the names of hise thre sones, that yeden to batel, Heliab, the firste gendryd, and the secounde, Amynadab, and the thridde, Samma. 14 Forsothe Dauid was the leeste. Therfor while thre grettere sueden Saul, Dauid yede, 15 and turnede ayen fro Saul, that he schulde kepe the floc of his fadir in Bethleem.
Coverdale(i) 12 But Dauid was the sonne of a man of Ephrata of Bethleem Iuda, whose name was Isai, which had eight sonnes, and was an olde man in Sauls tyme, and was well strycken in age amonge men. 13 And the thre eldest sonnes of Isai were gone with Saul to the battayll. And there names were these: Eliab the first borne, Abinadab the seconde, and Samma the thirde. 14 But Dauid was the yongest of all. So whan the thre eldest were gone with Saul to the battayll, 15 Dauid wente agayne from Saul, to kepe his fathers shepe at Bethleem.
MSTC(i) 12 And this David was the son of an Ephrathite of Bethlehem Judah, named Jesse; which Jesse had eight sons, and was an old man in the days of Saul among the people. 13 And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to battle. And the names of his three sons that went to battle were: Eliab the eldest, and the next to him Abinadab, and the third Shammah. 14 And David was the youngest. And when the three eldest were gone after Saul, 15 David went and departed from Saul, to feed his father's sheep at Bethlehem.
Matthew(i) 12 And this Dauid was the sonne of an Ephrathite of Bethlehem Iuda, named Isai, whyche Isai had eyght sonnes. And was an olde man in the daies of Saul among the people. 13 And the thre eldest sonnes of Isai went and folowed Saul to battell. And the names of his thre sonnes that went to battel were Eliab the eldest, and the next to hym Abinadab, and the thyrd Samah, 14 and Dauid was the youngest. And when the thre eldest were gone after Saul, 15 Dauid went and departed from Saul, to fede hys fathers shepe at Bethlehem.
Great(i) 12 Dauid was the sonne of an Ephrathite of Bethlehem Iuda, named Isai, whych had eight sonnes. And was an olde man in the dayes of Saul, and came to age amonge men. 13 And the thre eldest sonnes of Isai went, and folowed Saul to the battell. And the names of hys thre sonnes that went to battell, were: Eliab the eldest, & the next, Abinadab, and the thyrde Samma, 14 and Dauid was the least. And the thre eldest went after Saul. 15 Dauid also went and departed from Saul, to fede his fathers shepe at Bethlehem.
Geneva(i) 12 Nowe this Dauid was the sonne of an Ephrathite of Beth-lehem Iudah, named Ishai, which had eight sonnes: and this man was taken for an olde man in the daies of Saul. 13 And the three eldest sonnes of Ishai went and followed Saul to the battel: and the names of his three sonnes that went to battell, were Eliab the Eldest, and the next Abinadab, and the thirde Shammah. 14 So Dauid was the least: and the three eldest went after Saul. 15 Dauid also went, but hee returned from Saul to feede his fathers sheepe in Beth-lehem.
Bishops(i) 12 Dauid was the sonne of an Ephrathite of Bethlehem Iuda, named Isai, which had eyght sonnes, & this man was taken for an olde man in the dayes of Saul 13 And the three eldest sonnes of Isai went, and folowed Saul to the battell: And the names of his three sonnes that went to battaile, were: Eliab the eldest, and the next Abinadab, and the thyrd Samma 14 And Dauid was the leaste. And the three eldest, went after Saul 15 Dauid also went, and departed from Saul, to feede his fathers sheepe at Bethlehem
DouayRheims(i) 12 Now David was the son of that Ephrathite, of Bethlehem Juda, before mentioned, whose name was Isai, who had eight sons, and was an old man in the days of Saul, and of great age among men. 13 And his three eldest sons followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle, were Eliab, the firstborn, and the second, Abinadab, and the third Samma: 14 But David was the youngest. So the three eldest having followed Saul, 15 David went, and returned from Saul, to feed his father's flock at Bethlehem.
KJV(i) 12 Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul. 13 And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah. 14 And David was the youngest: and the three eldest followed Saul. 15 But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
KJV_Cambridge(i) 12 Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul. 13 And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah. 14 And David was the youngest: and the three eldest followed Saul. 15 But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
KJV_Strongs(i)
  12 H1732 Now David H1121 was the son H376 of that Ephrathite H673   H1035 of Bethlehemjudah H3063   H8034 , whose name H3448 was Jesse H8083 ; and he had eight H1121 sons H376 : and the man H935 went [H8804]   H582 among men H2204 for an old man [H8804]   H3117 in the days H7586 of Saul.
  13 H7969 And the three H1419 eldest H1121 sons H3448 of Jesse H3212 went [H8799]   H310 and followed H7586 Saul H4421 to the battle H8034 : and the names H7969 of his three H1121 sons H1980 that went [H8804]   H4421 to the battle H446 were Eliab H1060 the firstborn H4932 , and next H41 unto him Abinadab H7992 , and the third H8048 Shammah.
  14 H1732 And David H6996 was the youngest H7969 : and the three H1419 eldest H1980 followed [H8804]   H310   H7586 Saul.
  15 H1732 But David H1980 went [H8802]   H7725 and returned [H8802]   H7586 from Saul H7462 to feed [H8800]   H1 his father's H6629 sheep H1035 at Bethlehem.
Webster(i) 12 Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul. 13 And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the first-born, and next to him Abinadab, and the third Shammah. 14 And David was the youngest: and the three eldest followed Saul. 15 But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem.
Webster_Strongs(i)
  12 H1732 Now David H1121 was the son H376 H673 of that Ephrathite H1035 H3063 of Bethlehemjudah H8034 , whose name H3448 was Jesse H8083 ; and he had eight H1121 sons H376 : and the man H935 [H8804] went H582 among men H2204 [H8804] for an old man H3117 in the days H7586 of Saul.
  13 H7969 And the three H1419 eldest H1121 sons H3448 of Jesse H3212 [H8799] went H310 and followed H7586 Saul H4421 to the battle H8034 : and the names H7969 of his three H1121 sons H1980 [H8804] that went H4421 to the battle H446 were Eliab H1060 the firstborn H4932 , and next H41 to him Abinadab H7992 , and the third H8048 Shammah.
  14 H1732 And David H6996 was the youngest H7969 : and the three H1419 eldest H1980 H310 [H8804] followed H7586 Saul.
  15 H1732 But David H1980 [H8802] went H7725 [H8802] and returned H7586 from Saul H7462 [H8800] to feed H1 his father's H6629 sheep H1035 at Bethlehem.
Brenton_Greek(i) 12 Passage supplied from the Alexandrine text.{Καὶ εἶπε Δαυὶδ υἱὸς ἀνθρώπου Ἐφραθαίου· οὗτος ἐκ Βηθλεὲμ Ἰούδα, καὶ ὄνομα αὐτῷ Ἰεσσαί, καὶ αὐτῷ ὀκτῲ υἱοί· καὶ ὁ ἀνὴρ ἐν ταῖς ἡμέραις Σαοὺλ πρεσβύτερος ἐληλυθὼς ἐν ἀνδράσι. 13 Καὶ ἐπορεύθησαν οἱ τρεῖς υἱοὶ Ἰεσσαὶ οἱ μείζονες ὀπίσω Σαοὺλ εἰς πόλεμον, καὶ ὄνομα τῶν υἱῶν αὐτοῦ τῶν πορευθέντων εἰς τὸν πόλεμον, Ἐλιὰβ ὁ πρωτότοκος αὐτοῦ καὶ ὁ δεύτερος αὐτοῦ Ἀμιναδὰβ καὶ ὁ τρίτος αὐτοῦ Σαμμά. 14 Καὶ Δαυὶδ αὐτός ἐστιν ὁ νεώτερος καὶ οἱ τρεῖς οἱ μείζονες ἐπορεύθησαν ὀπίσω Σαούλ. 15 Καὶ Δαυὶδ ἀπῆλθε καὶ ἀνέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Σαούλ, ποιμαίνων τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐν Βηθλεέμ.
Leeser(i) 12 Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lechem-judah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man was old in the days of Saul, belonging to the persons of high esteem. 13 And the three eldest sons of Jesse were gone following Saul to the battle: and the names of his three sons that were gone to the battle were Eliab the first-born, and the next to him Abinadab, and the third Shammah. 14 And David was the youngest: and the three eldest followed Saul. 15 But David kept going and returning from Saul to feed his father’s flocks at Beth-lechem.
YLT(i) 12 And David is son of this Ephrathite of Beth-Lehem-Judah, whose name is Jesse, and he hath eight sons, and the man in the days of Saul hath become aged among men; 13 and the three eldest sons of Jesse go, they have gone after Saul to battle; and the name of his three sons who have gone into battle are Eliab the first-born, and his second Abinadab, and the third Shammah. 14 And David is the youngest, and the three eldest have gone after Saul, 15 and David is going and returning from Saul, to feed the flock of his father at Beth-Lehem.
JuliaSmith(i) 12 And David, son of a man, that Ephrathite, of the House of Bread of Judah, and his name Jesse; and to him eight sons; and the man in the days of Saul went an old man among men. 13 And three sons of Jesse, the great ones, going, went after Saul to war: and the names of his three sons which went in the war, Eliab the first-born and his second, Abinadab, and the third, Shammah. 14 And David, he the small; and the three great ones went after Saul. 15 And David went and turned back from Saul to feed his father's sheep at the House of Bread.
Darby(i) 12 Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehem-Judah whose name was Jesse; and he had eight sons; and the man was old in the days of Saul, advanced [in years] among men. 13 And the three eldest of the sons of Jesse had gone and followed Saul to the battle; and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and the second to him Abinadab, and the third Shammah. 14 And David was the youngest; and the three eldest had followed Saul. 15 But David went and returned from Saul to feed his father`s sheep at Bethlehem.
ERV(i) 12 Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man was an old man in the days of Saul, stricken [in years] among men. 13 And the three eldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah. 14 And David was the youngest: and the three eldest followed Saul. 15 Now David went to and fro from Saul to feed his father’s sheep at Beth-lehem.
ASV(i) 12 Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man was an old man in the days of Saul, stricken [in years] among men. 13 And the three eldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the first-born, and next unto him Abinadab, and the third Shammah. 14 And David was the youngest; and the three eldest followed Saul. 15 Now David went to and fro from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem.
ASV_Strongs(i)
  12 H1732 Now David H1121 was the son H376 of that Ephrathite H1035 of Beth-lehem-judah, H8034 whose name H3448 was Jesse; H8083 and he had eight H1121 sons: H376 and the man H935 was H2204 an old man H3117 in the days H7586 of Saul, H582 stricken in years among men.
  13 H7969 And the three H1419 eldest H1121 sons H3448 of Jesse H3212 had gone H310 after H7586 Saul H4421 to the battle: H8034 and the names H7969 of his three H1121 sons H1980 that went H4421 to the battle H446 were Eliab H1060 the first-born, H4932 and next H41 unto him Abinadab, H7992 and the third H8048 Shammah.
  14 H1732 And David H6996 was the youngest; H7969 and the three H1419 eldest H1980 followed H7586 Saul.
  15 H1732 Now David H1980 went H7725 to and fro H7586 from Saul H7462 to feed H1 his father's H6629 sheep H1035 at Beth-lehem.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem in Judah, whose name was Jesse; and he had eight sons; and the man was an old man in the days of Saul, stricken in years among men. 13 And the three eldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle; and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the first-born, and next unto him Abinadab, and the third Shammah. 14 And David was the youngest; and the three eldest followed Saul. - 15 Now David went to and fro from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem. -
Rotherham(i) 12 Now, David, was the son of that Ephrathite of Bethlehem–judah, whose, name, was Jesse, and, who, had eight sons,––and, the man, in the days of Saul was old, advanced in years. 13 And the three eldest sons of Jesse had followed Saul to the battle,––and, the names of his three sons who went into the battle, were Eliab the firstborn, and, the next to him, Abinadab, and, the third, Shammah. 14 But, as for David, he, was the youngest,––and, the three eldest, followed Saul; 15 whereas, David, kept going and returning from Saul,––to tend his father’s sheep at Bethlehem.
CLV(i) 12 And David [is] son of this Ephrathite of Beth-Lehem-Judah, whose name [is] Jesse, and he has eight sons, and the man in the days of Saul has become aged among men;" 13 and the three eldest sons of Jesse go, they have gone after Saul to battle; and the name of his three sons who have gone into battle [are] Eliab the first-born, and his second Abinadab, and the third Shammah. 14 And David is the youngest, and the three eldest have gone after Saul, 15 and David is going and returning from Saul, to feed the flock of his father at Beth-Lehem.
BBE(i) 12 Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah named Jesse, who had eight sons; and he was an old man in Saul's day, and far on in years. 13 And the three oldest sons of Jesse had gone with Saul to the fight: the names of the three who went to the fight were Eliab, the oldest, and Abinadab the second, and Shammah the third. 14 And David was the youngest: and the three oldest were with Saul's army. 15 Now David went to and from Saul, looking after his father's sheep at Beth-lehem.
MKJV(i) 12 And David was the son of an Ephrathite of Bethlehem-judah named Jesse. And to him were eight sons. And the man was old among men in the days of Saul. 13 And the three oldest sons of Jesse went out, and followed Saul to the battle. And the names of his three sons that went to the battle were Eliab the first-born; and his second, Abinadab; and the third Shammah. 14 And David was the youngest. And the three oldest followed Saul. 15 And David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
LITV(i) 12 And David was the son of an Ephrathite of Bethlehem-Judah named Jesse. And to him were eight sons. And the man was old among men in the days of Saul. 13 And the three eldest sons of Jesse went out; they went after Saul to the battle. And the name of his three sons who went into the battle: Eliab, the firstborn; and his second, Abinadab; and the third, Shammah. 14 And David was the youngest. And the three eldest had gone after Saul. 15 And David went and returned from Saul, to feed his father's flock at Bethlehem.
ECB(i) 12 And David is a son of a man - an Ephrathiy of Beth Lechem Yah Hudah, his name is Yishay; and he has eight sons: and the man goes among men for an old man in the days of Shaul. 13 And the three greatest sons of Yishay go - go after Shaul to the war: and the names of his three sons who go to the war are Eli Ab the firstbirthed and second Abi Nadab and the third Shammah; 14 and David is the youngest: and the three greatest go after Shaul: 15 but David goes and returns from Shaul to tend the flock of his father at Beth Lechem.
ACV(i) 12 Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehem-judah, whose name was Jesse. And he had eight sons, and the man was an old man in the days of Saul, stricken in years among men. 13 And the three eldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle. And the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, and next to him Abinadab, and the third Shammah. 14 And David was the youngest, and the three eldest followed Saul. 15 Now David went to and fro from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
WEB(i) 12 Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehem Judah, whose name was Jesse; and he had eight sons. The man was an elderly old man in the days of Saul. 13 The three oldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle: and the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, and next to him Abinadab, and the third Shammah. 14 David was the youngest; and the three oldest followed Saul. 15 Now David went back and forth from Saul to feed his father’s sheep at Bethlehem.
WEB_Strongs(i)
  12 H1732 Now David H1121 was the son H376 of that Ephrathite H1035 of Bethlehem Judah, H8034 whose name H3448 was Jesse; H8083 and he had eight H1121 sons: H376 and the man H935 was H2204 an old man H3117 in the days H7586 of Saul, H582 stricken among men.
  13 H7969 The three H1419 eldest H1121 sons H3448 of Jesse H3212 had gone H310 after H7586 Saul H4421 to the battle: H8034 and the names H7969 of his three H1121 sons H1980 who went H4421 to the battle H446 were Eliab H1060 the firstborn, H4932 and next H41 to him Abinadab, H7992 and the third H8048 Shammah.
  14 H1732 David H6996 was the youngest; H7969 and the three H1419 eldest H1980 followed H7586 Saul.
  15 H1732 Now David H1980 went H7725 back and forth H7586 from Saul H7462 to feed H1 his father's H6629 sheep H1035 at Bethlehem.
NHEB(i) 12 Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehem in Judah, whose name was Jesse; and he had eight sons. And in the days of Saul the man was old and advanced in years. 13 The three eldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle. And the names of his sons who went to the battle were Eliab, the firstborn, and Abinadab, the second, and Shimeah, the third. 14 David was the youngest; and the three eldest followed Saul. 15 Now David went back and forth from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
AKJV(i) 12 Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul. 13 And the three oldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next to him Abinadab, and the third Shammah. 14 And David was the youngest: and the three oldest followed Saul. 15 But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
AKJV_Strongs(i)
  12 H1732 Now David H1121 was the son H673 of that Ephrathite H1035 of Bethlehemjudah, H8034 whose name H3448 was Jesse; H8083 and he had eight H1121 sons: H376 and the man H935 went H582 among men H2204 for an old H3117 man in the days H7586 of Saul.
  13 H7969 And the three H1419 oldest H1121 sons H3448 of Jesse H3212 went H1980 and followed H310 H7586 Saul H4421 to the battle: H8034 and the names H7969 of his three H1121 sons H1980 that went H4421 to the battle H446 were Eliab H1060 the firstborn, H4932 and next H41 to him Abinadab, H7992 and the third H8048 Shammah.
  14 H1732 And David H3996 was the youngest: H7969 and the three H1419 oldest H1980 followed H310 H7586 Saul.
  15 H1732 But David H1980 went H7725 and returned H7586 from Saul H7462 to feed H1 his father’s H6629 sheep H1035 at Bethlehem.
KJ2000(i) 12 Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men, an old man in the days of Saul. 13 And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah. 14 And David was the youngest: and the three eldest followed Saul. 15 But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
UKJV(i) 12 Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul. 13 And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah. 14 And David was the youngest: and the three eldest followed Saul. 15 But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
TKJU(i) 12 Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name was Jesse; and he had eight sons: And the man went among men as an old man in the days of Saul. 13 And the three oldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: And the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next to him Abinadab, and the third Shammah. 14 And David was the youngest: And the three oldest followed Saul. 15 But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
CKJV_Strongs(i)
  12 H1732 Now David H1121 was the son H376 of that Ephrathite H1035 of Beth–lehem–judah, H8034 whose name H3448 was Jesse; H8083 and he had eight H1121 sons: H376 and the man H935 went H582 among men H2204 for an old man H3117 in the days H7586 of Saul.
  13 H7969 And the three H1419 oldest H1121 sons H3448 of Jesse H3212 went H310 and followed H7586 Saul H4421 to the battle: H8034 and the names H7969 of his three H1121 sons H1980 that went H4421 to the battle H446 were Eliab H1060 the firstborn, H4932 and next H41 unto him Abinadab, H7992 and the third H8048 Shammah.
  14 H1732 And David H6996 was the youngest: H7969 and the three H1419 oldest H1980 followed H7586 Saul.
  15 H1732 But David H1980 went H7725 and returned H7586 from Saul H7462 to feed H1 his father's H6629 sheep H1035 at Beth–lehem.
EJ2000(i) 12 ¶ And David was the son of an Ephrathite man of Bethlehem of Judah, whose name was Jesse, and he had eight sons, and this man was old in the days of Saul and of advanced age among men. 13 And the three eldest sons of Jesse had gone and followed Saul to the battle. And the names of his three sons that went to the battle were Eliab, the firstborn, and next unto him Abinadab and the third Shammah. 14 And David was the youngest, the three eldest having gone after Saul. 15 But David had gone and returned from being with Saul to feed his father’s sheep in Bethlehem.
CAB(i) 12 (TEXT OMITTED) 13 (TEXT OMITTED) 14 (TEXT OMITTED) 15 (TEXT OMITTED)
LXX2012(i) 12 [And David son of an Ephrathite said, this Eplarathite was of Bethleem Juda, and his name was Jessae, and he had eight sons. And the man passed for an old man among men in the days of Saul. ] 13 [And the three elder sons of Jessae went and followed Saul to the war, and the ] [names of his sons that went to the war were, Eliab his first-born, and his second Aminadab, and his third son Samma. ] 14 [And David himself ] [was the younger son, and the three elder followed Saul. ] 15 [And David departed and returned from Saul, ] [to feed his father’s sheep in Bethleem; ]
NSB(i) 12 David was a son of a man named Jesse from the region of Ephrath and the city of Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons. In Saul’s day he was an old man. 13 Jesse’s three oldest sons joined Saul’s army for the battle. The firstborn was Eliab, the second was Abinadab, and the third was Shammah. 14 David was the youngest. The three oldest joined Saul’s army. 15 David went back and forth from Saul’s camp to Bethlehem, where he tended his father’s flock.
ISV(i) 12 David Comes to the CampDavid was the son of that Ephrathite man named Jesse from Bethlehem in Judah. He had eight sons; at the time when Saul was king he was old, having lived to an advanced age. 13 The three oldest sons of Jesse followed Saul into battle. The names of his three sons who went to the battle were his firstborn Eliab, Abinadab, his second son, and Shammah, the third. 14 David was the youngest, while the three oldest had followed Saul. 15 And David would go back and forth from Saul to tend his father’s sheep in Bethlehem.
LEB(i) 12 Now David was the son of an Ephrathite. This man was from Bethlehem of Judah, and his name was Jesse. He had* eight sons; in the days of Saul this man was old, yet he still walked among* the men. 13 The three oldest sons of Jesse had gone and followed* Saul to the battle. The names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, his second oldest was Abinadab, and the third was Shammah. 14 Now David was the youngest. The three oldest followed* Saul, 15 but David went back and forth* from Saul to feed the sheep of his father in Bethlehem.
BSB(i) 12 Now David was the son of a man named Jesse, an Ephrathite from Bethlehem of Judah who had eight sons in the days of Saul. And Jesse was old and well along in years. 13 The three older sons of Jesse had followed Saul into battle: The firstborn was Eliab, the second was Abinadab, and the third was Shammah. 14 And David was the youngest. The three oldest had followed Saul, 15 but David went back and forth from Saul to tend his father’s sheep in Bethlehem.
MSB(i) 12 Now David was the son of a man named Jesse, an Ephrathite from Bethlehem of Judah who had eight sons in the days of Saul. And Jesse was old and well along in years. 13 The three older sons of Jesse had followed Saul into battle: The firstborn was Eliab, the second was Abinadab, and the third was Shammah. 14 And David was the youngest. The three oldest had followed Saul, 15 but David went back and forth from Saul to tend his father’s sheep in Bethlehem.
MLV(i) 12 Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehem in Judah, whose name was Jesse. And he had eight sons and the man was an old man in the days of Saul, stricken in years among men. 13 And the three eldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle. And the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn and next to him Abinadab and the third Shammah. 14 And David was the youngest and the three eldest followed Saul.
15 Now David went to and fro from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
VIN(i) 12 David was the son of that Ephrathite man named Jesse from Bethlehem in Judah. He had eight sons; at the time when Saul was king he was old, having lived to an advanced age. 13 Jesse's three oldest sons joined Saul's army for the battle. The firstborn was Eliab, the second was Abinadab, and the third was Shammah. 14 Now David was the youngest. The three oldest followed Saul, 15 Now David went back and forth from Saul to tend his father's sheep at Bethlehem.
Luther1545(i) 12 David aber war eines ephrathischen Mannes Sohn, von Bethlehem-Juda, der hieß Isai, der hatte acht Söhne und war ein alter Mann zu Sauls Zeiten und war betagt unter den Männern. 13 Und die drei größten Söhne Isais waren mit Saul in Streit gezogen und hießen mit Namen: Eliab, der erstgeborne, Abinadab, der andere, und Samma, der dritte. 14 David aber war der jüngste. Da aber die drei ältesten mit Saul in den Krieg zogen, 15 ging David wiederum von Saul, daß er der Schafe seines Vaters hütete zu Bethlehem.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H1732 David H935 aber war H673 eines ephrathischen H1121 Mannes Sohn H3063 , von Bethlehem-Juda H8034 , der hieß H3448 Isai H8083 , der hatte acht H1121 Söhne H2204 und war ein alter H7586 Mann zu Sauls H3117 Zeiten H582 und war betagt unter den Männern .
  13 H1121 Und H7969 die drei H1419 größten H1121 Söhne H3448 Isais H310 waren H7586 mit Saul H4421 in Streit H3212 gezogen H1980 und H8034 hießen mit Namen H446 : Eliab H41 , der erstgeborne, Abinadab H4932 , der andere H8048 , und Samma H7969 , der dritte .
  14 H1732 David H6996 aber war der jüngste H310 . Da H7969 aber die drei H1419 ältesten H7586 mit Saul H1980 in den Krieg zogen,
  15 H1980 ging H1732 David H7725 wiederum H7586 von Saul H6629 , daß er der Schafe H1 seines Vaters H7462 hütete H1035 zu Bethlehem .
Luther1912(i) 12 David aber war jenes ephrathischen Mannes Sohn von Bethlehem-Juda, der hieß Isai; der hatte acht Söhne und war ein alter Mann zu Sauls Zeiten und war betagt unter den Männern. 13 Und die drei ältesten Söhne Isais waren mit Saul in den Streit gezogen und hießen mit Namen: Eliab, der erstgeborene, Abinadab, der andere, und Samma, der dritte. 14 David aber war der jüngste. Da aber die drei ältesten mit Saul in den Krieg zogen, 15 ging David ab und zu von Saul, daß er die Schafe seines Vaters hütete zu Bethlehem.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H1732 David H673 aber war jenes ephrathischen H376 Mannes H1121 Sohn H1035 H3063 von Bethlehem–Juda H8034 , der hieß H3448 Isai H8083 ; der hatte acht H1121 Söhne H376 H935 und war H2204 ein alter Mann H7586 zu Sauls H3117 Zeiten H582 und war betagt unter den Männern .
  13 H7969 Und die drei H1419 ältesten H1121 Söhne H3448 Isais H310 waren mit H7586 Saul H4421 in den Streit H3212 gezogen H8034 und hießen mit Namen H446 : Eliab H1060 , der erstgeborene H41 , Abinadab H4932 , der andere H8048 , und Samma H7992 , der dritte .
  14 H1732 David H6996 aber war der jüngste H7969 . Da aber die drei H1419 ältesten H310 mit H7586 Saul H1980 in den Krieg zogen,
  15 H1980 ging H1732 David H7725 ab und zu H7586 von Saul H6629 , daß er die Schafe H1 seines Vaters H7462 hütete H1035 zu Bethlehem .
ELB1871(i) 12 David nun war der Sohn jenes Ephratiters von Bethlehem-Juda, dessen Name Isai war und der acht Söhne hatte; und der Mann war in den Tagen Sauls alt, im Alter vorgerückt unter den Männern. 13 Und die drei ältesten Söhne Isais waren hingegangen, sie waren Saul nachgefolgt zum Streit; und die Namen seiner drei Söhne, die in den Streit gezogen, waren: Eliab, der Erstgeborene, und sein Zweiter, Abinadab, und der Dritte, Schamma. 14 Und David war der Jüngste, und die drei Ältesten waren Saul nachgefolgt. 15 David aber ging hin und kam wieder zurück von Saul, um das Kleinvieh seines Vaters zu weiden zu Bethlehem. -
ELB1905(i) 12 David nun war der Sohn jenes Ephratiters W. jenes ephratischen Mannes von Bethlehem-Juda, dessen Name Isai war und der acht Söhne hatte; und der Mann war in den Tagen Sauls alt, im Alter vorgerückt unter den Männern. 13 Und die drei ältesten Söhne Isais waren hingegangen, sie waren Saul nachgefolgt zum Streit; und die Namen seiner drei Söhne, die in den Streit gezogen, waren: Eliab, der Erstgeborene, und sein Zweiter, Abinadab, und der Dritte, Schamma. 14 Und David war der Jüngste, und die drei Ältesten waren Saul nachgefolgt. 15 David aber ging hin und kam wieder zurück von Saul, um das Kleinvieh seines Vaters zu weiden zu Bethlehem.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H1732 David H935 nun war H1121 der Sohn H3063 jenes Ephratiters von Bethlehem-Juda H8034 , dessen Name H3448 Isai H8083 war und der acht H1121 Söhne H3117 hatte; und der Mann war in den Tagen H7586 Sauls H2204 alt H582 , im Alter vorgerückt unter den Männern .
  13 H310 Und H7969 die drei H1419 ältesten H1121 Söhne H3448 Isais H1980 waren H7586 hingegangen, sie waren Saul H4421 nachgefolgt zum Streit H8034 ; und die Namen H7969 seiner drei H1121 Söhne H4421 , die in den Streit H3212 gezogen H446 , waren: Eliab H1060 , der Erstgeborene H41 , und sein Zweiter, Abinadab H7992 , und der Dritte, Schamma.
  14 H310 Und H1732 David H6996 war der Jüngste H7969 , und die drei H1419 Ältesten H1980 waren H7586 Saul nachgefolgt.
  15 H1732 David H1980 aber ging H7725 hin und kam wieder H7586 zurück von Saul H6629 , um das Kleinvieh H1 seines Vaters H7462 zu weiden H1035 zu Bethlehem . -
DSV(i) 12 David nu was de zoon van den Efrathischen man van Bethlehem-juda, wiens naam was Isaï, en die acht zonen had, en in de dagen van Saul was hij een man, oud, afgaande onder de mannen. 13 En de drie grootste zonen van Isaï gingen heen; zij volgden Saul na in den krijg. De namen nu zijner drie zonen, die in den krijg gingen, waren: Eliab, de eerstgeborene, en zijn tweede Abinadab, en de derde Samma. 14 En David was de kleinste; en de drie grootsten waren Saul nagevolgd. 15 Doch David ging henen, en kwam weder van Saul, om zijns vaders schapen te weiden te Bethlehem.
DSV_Strongs(i)
  12 H1732 David H1121 nu was de zoon H673 van den Efrathischen H376 H2088 man H4480 van H1035 H3063 Bethlehem-juda H8034 , wiens naam H3448 was Isai H8083 , en [die] acht H1121 zonen H3117 had, en in de dagen H7586 van Saul H376 was hij een man H2204 H8804 , oud H935 H8804 , afgaande H582 onder de mannen.
  13 H7969 En de drie H1419 grootste H1121 zonen H3448 van Isai H3212 H8799 gingen heen H7586 ; zij volgden Saul H310 na H4421 in den krijg H8034 . De namen H7969 nu zijner drie H1121 zonen H834 , die H4421 in den krijg H1980 H8804 gingen H446 , waren: Eliab H1060 , de eerstgeborene H4932 , en zijn tweede H41 Abinadab H7992 , en de derde H8048 Samma.
  14 H1732 En David H1931 was H6996 de kleinste H7969 ; en de drie H1419 grootsten H7586 waren Saul H1980 H8804 H310 nagevolgd.
  15 H1732 Doch David H1980 H8802 ging henen H7725 H8802 , en kwam weder H4480 H5921 van H7586 Saul H1 , om zijns vaders H6629 schapen H7462 H8800 te weiden H1035 te Bethlehem.
Giguet(i) 12 ¶ Alors, David dit à Saül: Que le coeur de mon maître ne soit pas abattu; ton serviteur marchera, et il combattra ce Philistin. 13 Mais Saül dit à David: Tu n’es point capable de combattre ce Philistin; tu n’es qu’un enfant, et il est homme de guerre depuis sa jeunesse. 14 Et David dit à Saül: Ton serviteur était berger chez son père, il gardait les troupeaux, et quand venait un lion ou un ours, quand ils prenaient tour à tour une tête du troupeau, 15 Je courais après le ravisseur, je le frappais, je lui arrachais sa proie de la gueule; puis, comme il s’élançait sur moi, je le saisissais à la gorge, je venais à bout de lui, et je le tuais.
DarbyFR(i) 12
Et David était fils de cet homme éphratien de Bethléhem de Juda, dont le nom était Isaï; et il avait huit fils; et cet homme, aux jours de Saül, était vieux, avancé en âge parmi les hommes. 13 Et les trois fils aînés d'Isaï étaient partis, ils avaient suivi Saül à la guerre. Et les noms de ses trois fils qui étaient partis pour la guerre, étaient: Éliab, le premier-né, et Abinadab, le second, et Shamma, le troisième. 14 Et David était le plus jeune; et les trois aînés avaient suivis Saül. 15 Et David allait et revenait d'auprès de Saül pour paître le menu bétail de son père à Bethléhem.
Martin(i) 12 Or il y avait David, fils d'un homme Ephratien de Bethléhem de Juda, nommé Isaï, qui avait huit fils; il était vieux, et il était mis au rang des personnes de qualité du temps de Saül. 13 Et les trois plus grands fils d'Isaï s'en étaient allés, et avaient suivi Saül en cette guerre. Les noms de ses trois fils qui s'en étaient allés à la guerre, étaient Eliab, le premier-né; Abinadab, le second; et Samma, le troisième. 14 Et David était le plus jeune, et les trois plus grands suivaient Saül. 15 Et David allait et revenait d'auprès de Saül, pour paître les brebis de son père en Bethléhem.
Segond(i) 12 Or David était fils de cet Ephratien de Bethléhem de Juda, nommé Isaï, qui avait huit fils, et qui, du temps de Saül, était vieux, avancé en âge. 13 Les trois fils aînés d'Isaï avaient suivi Saül à la guerre; le premier-né de ses trois fils qui étaient partis pour la guerre s'appelait Eliab, le second Abinadab, et le troisième Schamma. 14 David était le plus jeune. Et lorsque les trois aînés eurent suivi Saül, 15 David s'en alla de chez Saül et revint à Bethléhem pour faire paître les brebis de son père.
Segond_Strongs(i)
  12 H1732 ¶ Or David H1121 était fils H376 de cet Ephratien H673   H1035 de Bethléhem H3063 de Juda H8034 , nommé H3448 Isaï H8083 , qui avait huit H1121 fils H3117 , et qui, du temps H7586 de Saül H2204 , était vieux H8804   H376 , avancé en âge H935   H8804   H582  .
  13 H7969 Les trois H1121 fils H1419 aînés H3448 d’Isaï H3212 avaient suivi H8799   H310   H7586 Saül H4421 à la guerre H1060  ; le premier-né H7969 de ses trois H1121 fils H1980 qui étaient partis H8804   H4421 pour la guerre H8034 s’appelait H446 Eliab H4932 , le second H41 Abinadab H7992 , et le troisième H8048 Schamma.
  14 H1732 David H6996 était le plus jeune H7969 . Et lorsque les trois H1419 aînés H1980 eurent suivi H8804   H310   H7586 Saül,
  15 H1732 David H1980 s’en alla H8802   H7586 de chez Saül H7725 et revint H8802   H1035 à Bethléhem H7462 pour faire paître H8800   H6629 les brebis H1 de son père.
SE(i) 12 Y David era hijo de un varón efrateo de Belén de Judá, cuyo nombre era Isaí, el cual tenía ocho hijos; y era este hombre en el tiempo de Saúl, viejo, y de gran edad entre los hombres. 13 Y los tres hijos mayores de Isaí habían ido a seguir a Saúl en la guerra. Y los nombres de sus tres hijos que habían ido a la guerra, eran: Eliab el primogénito, el segundo Abinadab, y el tercero Sama. 14 Y David era el menor. Y habiendo ido los tres mayores tras Saúl, 15 David había ido y vuelto de estar con Saúl, para apacentar las ovejas de su padre en Belén.
ReinaValera(i) 12 Y David era hijo de aquel hombre Ephrateo de Beth-lehem de Judá, cuyo nombre era Isaí, el cual tenía ocho hijos; y era este hombre en el tiempo de Saúl, viejo, y de grande edad entre los hombres. 13 Y los tres hijos mayores de Isaí habían ido á seguir á Saúl en la guerra. Y los nombres de sus tres hijos que habían ido á la guerra, eran, Eliab el primogénito, el segundo Abinadab, y el tercero Samma. 14 Y David era el menor. Siguieron pues los tres mayores á Saúl. 15 Empero David había ido y vuelto de con Saúl, para apacentar las ovejas de su padre en Beth-lehem.
JBS(i) 12 ¶ Y David era hijo de un varón efrateo de Belén de Judá, cuyo nombre era Jessé, el cual tenía ocho hijos; y era este hombre en el tiempo de Saúl, viejo, y de gran edad entre los hombres. 13 Y los tres hijos mayores de Jessé habían ido a seguir a Saúl en la guerra. Y los nombres de sus tres hijos que habían ido a la guerra, eran: Eliab el primogénito, el segundo Abinadab, y el tercero Sama. 14 Y David era el menor. Y habiendo ido los tres mayores tras Saúl, 15 David había ido y vuelto de estar con Saúl, para apacentar las ovejas de su padre en Belén.
Albanian(i) 12 Davidi ishte biri i atij Efrateut të Betlemit të Judës, që mbante emrin Isai dhe kishte tetë bij. Në kohën e Saulit, ky njeri ishte i plakur dhe i shtyrë në moshë. 13 Tre bijtë më të mëdhenj të Isait kishin shkuar në luftë me Saulin: emrat e tre bijve të tij që kishin shkuar në luftë ishin: Eliabi, i parëlinduri, Abinadabi i dyti dhe Shamahu i treti. 14 Davidi ishte më i riu dhe tre më të mëdhenjtë kishin shkuar pas Saulit. 15 Davidi përkundrazi shkonte dhe vinte nga Sauli për të kullotur kopenë e atit të tij në Betlem.
RST(i) 12 Давид же был сын Ефрафянина из Вифлеема Иудина, по имени Иессея, у которого было восемь сыновей. Этот человек во дни Саула достиг старости и был старший между мужами. 13 Три старших сына Иессеевы пошли с Саулом на войну; имена трех сыновей его, пошедших на войну: старший – Елиав, второйза ним – Аминадав, и третий – Самма; 14 Давид же был меньший. Трое старших пошли с Саулом, 15 а Давид возвратился от Саула, чтобы пасти овец отца своего в Вифлееме.
Arabic(i) 12 وداود هو ابن ذلك الرجل الافراتي من بيت لحم يهوذا الذي اسمه يسّى وله ثمانية بنين. وكان الرجل في ايام شاول قد شاخ وكبر بين الناس. 13 وذهب بنو يسّى الثلاثة الكبار وتبعوا شاول الى الحرب. واسماء بنيه الثلاثة الذين ذهبوا الى الحرب اليآب البكر وابيناداب ثانيه وشمّة ثالثهما. 14 وداود هو الصغير والثلاثة الكبار ذهبوا وراء شاول. 15 واما داود فكان يذهب ويرجع من عند شاول ليرعى غنم ابيه في بيت لحم
Bulgarian(i) 12 А Давид беше син на онзи ефратец от Витлеем Юдейски, който се казваше Есей и имаше осем сина. И в дните на Саул този човек беше стар, в напреднала възраст между мъжете. 13 А тримата по-големи сина на Есей бяха отишли след Саул в битката. И имената на тримата му сина, които отидоха в битката, бяха: Елиав, първородният, вторият му Авинадав и третият Сама. 14 Давид беше най-малкият. А тримата най-големи бяха отишли след Саул. 15 А Давид отиваше и се връщаше от Саул, за да пасе овцете на баща си във Витлеем.
Croatian(i) 12 David je bio sin nekoga Efraćanina iz Betlehema u Judeji; taj se zvao Jišaj, a imao je osam sinova. Taj je čovjek u Šaulovo vrijeme bio star i odmakao u godinama. 13 Tri najstarija Jišajeva sina bijahu otišla u rat za Šaulom; a ta trojica njegovih sinova koji bijahu otišli u rat zvahu se: najstariji Eliab, drugi Abinadab, a treći Šama. 14 David bijaše najmlađi. A tri najstarija bijahu otišla za Šaulom. - 15 David je odlazio k Šaulu i vraćao se iz njegove službe da pase stada svoga oca u Betlehemu.
BKR(i) 12 David pak ten syn muže Efratejského z Betléma Judova, (jehož jméno Izai, kterýž měl osm synů, a již se byl sstaral za dnů Saule, přiblíživ se k lidem sešlým. 13 Tři také synové Izai starší šedše, táhli na vojnu s Saulem. Jména těch tří synů jeho, kteříž byli šli k boji: Eliáb prvorozený, a druhý po něm Abinadab, třetí pak Samma. 14 Ale David byl nejmladší. A tak ti tři synové starší odešli s Saulem). 15 David tedy odšel od Saule a navrátil se, aby pásl stádo otce svého v Betlémě.
Danish(i) 12 Men David var hin efratitiske Mands Søn fra Bethlehem i Juda. hvis Navn var Isai og, som havde otte Sønner; og Manden var gammel i Sauls Dage og kommen til Aars iblandt Mændene. 13 Og de tre ældste Isais Sønner vare gangne med Saul i Krigen; men hans tre Sønners Navne, som vare gangne i Krigen, vare Eliab den førstefødte, og Abinadab den næstældste, og Samma den tredje. 14 Men David var den yngste, og de tre ældste var gangne med Saul. 15 Og David var gaaet og vendt tilbage fra Saul at vogte sin Faders Smaakvæg i Bethlehem.
CUV(i) 12 大 衛 是 猶 大 、 伯 利 恆 的 以 法 他 人 耶 西 的 兒 子 。 耶 西 有 八 個 兒 子 。 當 掃 羅 的 時 候 , 耶 西 已 經 老 邁 。 13 耶 西 的 三 個 大 兒 子 跟 隨 掃 羅 出 征 。 這 出 征 的 三 個 兒 子 : 長 子 名 叫 以 利 押 , 次 子 名 叫 亞 比 拿 達 , 三 子 名 叫 沙 瑪 。 14 大 衛 是 最 小 的 ; 那 三 個 大 兒 子 跟 隨 掃 羅 。 15 大 衛 有 時 離 開 掃 羅 , 回 伯 利 恆 放 他 父 親 的 羊 。
CUV_Strongs(i)
  12 H1732 大衛 H1035 H3063 是猶大、伯利恆 H376 H673 的以法他人 H3448 耶西 H1121 的兒子 H8083 。耶西有八 H1121 個兒子 H7586 。當掃羅 H3117 的時候 H935 ,耶西已經 H2204 H582 老邁。
  13 H3448 耶西 H7969 的三個 H1419 H1121 兒子 H310 跟隨 H7586 掃羅 H4421 出征 H1980 。這出 H4421 H7969 的三個 H1121 兒子 H1060 :長子 H8034 H446 叫以利押 H4932 ,次子 H41 名叫亞比拿達 H7992 ,三子 H8048 名叫沙瑪。
  14 H1732 大衛 H6996 是最小的 H7969 ;那三個 H1419 H1980 H310 兒子跟隨 H7586 掃羅。
  15 H1732 大衛 H1980 有時離開 H7586 掃羅 H1035 ,回伯利恆 H7462 H1 他父親 H6629 的羊。
CUVS(i) 12 大 卫 是 犹 大 、 伯 利 恒 的 以 法 他 人 耶 西 的 儿 子 。 耶 西 冇 八 个 儿 子 。 当 扫 罗 的 时 候 , 耶 西 已 经 老 迈 。 13 耶 西 的 叁 个 大 儿 子 跟 随 扫 罗 出 征 。 这 出 征 的 叁 个 儿 子 : 长 子 名 叫 以 利 押 , 次 子 名 叫 亚 比 拿 达 , 叁 子 名 叫 沙 玛 。 14 大 卫 是 最 小 的 ; 那 叁 个 大 儿 子 跟 随 扫 罗 。 15 大 卫 冇 时 离 幵 扫 罗 , 回 伯 利 恒 放 他 父 亲 的 羊 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H1732 大卫 H1035 H3063 是犹大、伯利恒 H376 H673 的以法他人 H3448 耶西 H1121 的儿子 H8083 。耶西有八 H1121 个儿子 H7586 。当扫罗 H3117 的时候 H935 ,耶西已经 H2204 H582 老迈。
  13 H3448 耶西 H7969 的叁个 H1419 H1121 儿子 H310 跟随 H7586 扫罗 H4421 出征 H1980 。这出 H4421 H7969 的叁个 H1121 儿子 H1060 :长子 H8034 H446 叫以利押 H4932 ,次子 H41 名叫亚比拿达 H7992 ,叁子 H8048 名叫沙玛。
  14 H1732 大卫 H6996 是最小的 H7969 ;那叁个 H1419 H1980 H310 儿子跟随 H7586 扫罗。
  15 H1732 大卫 H1980 有时离开 H7586 扫罗 H1035 ,回伯利恒 H7462 H1 他父亲 H6629 的羊。
Esperanto(i) 12 Estis David, filo de tiu Efratano el Bet-Lehxem de Jehuda, kies nomo estis Jisxaj kaj kiu havis ok filojn; kaj tiu viro en la tempo de Saul estis jam maljuna, profundagxa inter la viroj. 13 La tri plej maljunaj filoj de Jisxaj iris, sekvante Saulon, en la militon; la nomoj de liaj tri filoj, kiuj iris en la militon, estis:Eliab, la unuenaskito, kaj la dua post li Abinadab, kaj la tria SXama. 14 David estis la plej juna; kaj la tri plej maljunaj iris post Saul. 15 Sed David venadis al Saul kaj reiradis de li, por pasxti la sxafojn de sia patro en Bet-Lehxem.
Finnish(i) 12 Mutta David oli Ephratin miehen poika Juudan Betlehemistä, joka kutsuttiin Isai, hänellä oli kahdeksan poikaa, ja oli vanha mies Saulin aikaan ja ijällinen miesten seassa. 13 Ja kolme Isain vanhimpaa poikaa olivat lähteneet Saulin kanssa sotaan; hänen kolmen poikansa nimet, jotka olivat menneet sotaan olivat Eliab esikoinen, ja toinen Abinadab ja kolmas, Samma. 14 Ja David oli nuorin; vaan ne kolme vanhinta menivät Saulin kanssa. 15 Mutta David meni kotiansa jälleen Saulin tyköä, kaitsemaan isänsä lampaita Betlehemiin.
FinnishPR(i) 12 Mutta Daavid oli sen efratilaisen miehen poika Juudan Beetlehemistä, jonka nimi oli Iisai, ja tällä oli kahdeksan poikaa; hän oli Saulin aikana jo vanha, iäkäs mies. 13 Ja Iisain kolme vanhinta poikaa oli seurannut Saulia sotaan; ja näiden hänen kolmen sotaan lähteneen poikansa nimet olivat: esikoisen Eliab, toisen Abinadab ja kolmannen Samma. 14 Daavid oli nuorin. Ja nuo kolme vanhinta olivat seuranneet Saulia. 15 Mutta Daavid lähti tuontuostakin Saulin luota Beetlehemiin kaitsemaan isänsä lampaita.
Haitian(i) 12 David te pitit gason yon nonm fanmi Efrata yo, ki te rete lavil Betleyèm, nan peyi Jida. Nonm lan te rele Izayi. Li te gen wit pitit gason. Sou rèy wa Sayil, li te deja fin granmoun. 13 Twa premye pitit gason l' yo te pati al nan lagè ansanm ak Sayil. Pi gran an te rele Eliyab, dezyèm lan te rele Abinadab, twazyèm lan te rele Chama. 14 David te dènye pitit Izayi. Twa pi gran yo te pati ansanm ak Sayil. 15 Tanzantan David te konn soti lakay Sayil desann lavil Betleyèm pou l' al okipe mouton papa l' yo.
Hungarian(i) 12 És Dávid, Júda [városából,] Bethlehembõl való amaz Efratita embernek volt a fia, a kit Isainak hívtak, a kinek nyolcz fia volt, és e férfiú a Saul idejében vén ember vala, emberek közt [korban] elõhaladt. 13 És Isainak három idõsebbik fia Saullal elment a háborúba. Az õ három fiának pedig, a kik a háborúba menének, [ezek] valának neveik: az idõsebbik Eliáb, a második Abinádáb és a harmadik Samma. 14 És Dávid volt a legkisebbik. Mikor pedig a három idõsebb elment Saul után: 15 Dávid elméne és visszatére Saultól, hogy atyjának juhait õrizze Bethlehemben.
Indonesian(i) 12 Daud adalah anak Isai orang Efrata, dari Betlehem di Yehuda. Isai mempunyai delapan orang anak laki-laki, dan pada zaman pemerintahan Saul, Isai sudah tua sekali. 13 Ketiga anak Isai yang tertua telah pergi berperang mengikuti Saul. Yang sulung bernama Eliab, yang kedua Abinadab, dan yang ketiga Syama. 14 Daud anak yang bungsu. Pada waktu ketiga abangnya yang tertua itu sedang berperang mengikuti Saul, 15 Daud sering meninggalkan Saul dan pulang ke Betlehem untuk menggembalakan domba ayahnya.
Italian(i) 12 Or Davide, figliuolo di quell’uomo Efrateo, da Bet-lehem di Giuda, il cui nome era Isai costui avea otto figliuoli, ed al tempo di Saulle era già vecchio, e passava fra gli uomini onorati; 13 e i tre figliuoli maggiori d’Isai erano andati dietro a Saulle alla guerra; e i nomi dei tre figliuoli di esso ch’erano andati alla guerra, erano Eliab, il primogenito, e Abinadab, il secondo, e Samma, il terzo; e Davide era il minore; 14 e i tre maggiori seguitavano Saulle; 15 Davide, dico, di tempo in tempo tornava d’appresso a Saulle, per pasturar la greggia di suo padre, in Bet-lehem.
ItalianRiveduta(i) 12 Or Davide era figliuolo di quell’Efrateo di Bethlehem di Giuda, per nome Isai, che aveva otto figliuoli e che, al tempo di Saul, era vecchio, molto innanzi nell’età. 13 I tre figliuoli maggiori d’Isai erano andati alla guerra con Saul; e i tre figliuoli ch’erano andati alla guerra, si chiamavano: Eliab, il primogenito; Abinadab il secondo, e Shamma il terzo. 14 Davide era il più giovine; e quando i tre maggiori ebbero seguito Saul, 15 Davide si partì da Saul, e tornò a Bethlehem a pascolar le pecore di suo padre.
Korean(i) 12 다윗은 유다 베들레헴 에브랏 사람 이새라 하는 자의 아들이었는데 이새는 사울 당시 사람 중에 나이 많아 늙은 자로서 여덟 아들이 있는 중 13 그 장성한 세 아들은 사울을 따라 싸움에 나갔으니 싸움에 나간 세 아들의 이름은 장자 엘리압이요, 그 다음은 아비나답이요, 제 삼은 삼마며 14 다윗은 말째라 장성한 삼인은 사울을 좇았고 15 다윗은 사울에게로 왕래하며 베들레헴에서 그 아비의 양을 칠때에
Lithuanian(i) 12 Dovydas buvo efratiečio Jesės iš Judo Betliejaus sūnus. Jesė turėjo aštuonis sūnus, jis pats Sauliaus dienomis buvo pasenęs ir vienas iš seniausių vyrų. 13 Trys vyresnieji Jesės sūnūs išėjo su Sauliumi į karą: pirmagimis Eliabas, antrasis Abinadabas ir Šama. 14 Dovydas buvo jauniausias. Trys vyresnieji išėjo su Sauliumi, 15 o Dovydas sugrįžo iš Sauliaus pas tėvą į Betliejų avių ganyti.
PBG(i) 12 (A Dawid był synem męża Efratejczyka z Betlehem Juda, którego imię Isaj, który miał ośm synów, a ten był za dni Saulowych stary i podeszły w leciech. 13 I poszli trzej synowie Isajego starsi za Saulem na wojnę; a imiona trzech synów jego, którzy poszli na wojnę, są te: Elijab pierworodny, a wtóry po nim Abinadab, a trzeci Samma; 14 Lecz Dawid był najmłodszy; a tak trzej najstarsi poszli byli za Saulem.) 15 Dawid tedy odchodził i wracał się od Saula, aby pasł trzody ojca swego w Betlehem.
Portuguese(i) 12 Ora, David era filho de um homem efrateu, de Belém de Judá, cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; e nos dias de Saul este homem era já velho e avançado em idade entre os homens. 13 Os três filhos mais velhos de Jessé tinham seguido a Saul à guerra; eram os nomes de seus três filhos que foram à guerra: Eliabe, o primogénito, o segundo Aminadab, e o terceiro Samá: 14 David era o mais moço; os três maiores seguiram a Saul, 15 mas David ia e voltava de Saul, para apascentar as ovelhas de seu pai em Belém.
Norwegian(i) 12 David var en sønn av den før omtalte efratitt fra Betlehem i Juda som hette Isai, og som hadde åtte sønner. Denne mann var i Sauls dager gammel og avfeldig. 13 Isais tre eldste sønner hadde draget ut og fulgt Saul i krigen; og av disse hans tre sønner som hadde draget i krigen, hette den førstefødte Eliab, den annen Abinadab og den tredje Samma. 14 David var den yngste. De tre eldste hadde fulgt Saul, 15 men David gikk stundom hjem igjen fra Saul for å vokte sin fars småfe i Betlehem.
Romanian(i) 12 Şi David era fiul Efratitului aceluia din Betleemul lui Iuda, numit Isai, care avea opt... fii. Pe vremea lui Saul el era bătrîn înaintat în vîrstă. 13 Cei trei fii mai mari ai lui Isai urmaseră pe Saul la război; întîiul născut din cei trei fii ai lui, cari porniseră la război, se numea Eliab, al doilea Abinadab, şi al treilea Şama. 14 David era cel mai tînăr. Şi cînd cei trei mai mari au urmat pe Saul, 15 David a plecat dela Saul şi s'a întors la Betleem ca să pască oile tatălui său.
Ukrainian(i) 12 А Давид син того мужа ефратянина, з Юдиного Віфлеєму, а ім'я йому Єссей, що мав восьмеро синів. І цей чоловік за Саулових днів був старий, увійшов у літа. 13 І пішли троє найстарших Єссеєвих синів, пішли за Саулом на війну. А імена трьох синів його, що пішли на війну: перворідний Еліяв, а другий його Авінадав, а третій Шамма. 14 А Давид він найменший, а три найстарші пішли за Саулом. 15 А Давид ходив до Саула, та вертався пасти отару свого батька в Віфлеємі.