Psalms 125

ABP_Strongs(i)
  0 G5603 An ode G3588 of the G304 steps.
  1 G3588 The G3982 ones yielding G1909 upon G2962 the lord G5613 are as G3735 mount G* Zion; G3756 [4shall not G4531 5be shaken G1519 6into G3588 7the G165 8eon G3588 1the one G2730 2dwelling G* 3in Jerusalem].
  2 G3735 The mountains G2945 are round about G1473 her, G2532 and G3588 the G2962 lord G2945 is round about G3588   G2992 his people, G1473   G575 from G3588 the G3568 present G2532 and G2193 unto G3588 the G165 eon.
  3 G3754 For G3756 [2will not G863 3allow G2962 1 the lord] G3588 the G4464 rod G3588 of the G268 sinners G1909 upon G3588 the G2819 lot G3588 of the G1342 just; G3704 so G302 that G3361 [3might not G1614 4stretch out G3588 1the G1342 2just] G1722 in G458 lawless deeds G5495 with their hands. G1473  
  4 G18.2 Do good, G2962 O lord, G3588 to the G18 good, G2532 and G3588 to the G2117 straight G3588 in G2588 heart!
  5 G3588 But the ones G1161   G1578 turning aside G1519 unto G3588   G4751.3 perverseness, G520 the lord shall take away G2962   G3326 with G3588 the G2038 ones working G3588   G458 lawlessness. G1515 Peace G1909 unto G3588   G* Israel.
ABP_GRK(i)
  0 G5603 ωδή G3588 των G304 αναβαθμών
  1 G3588 οι G3982 πεποιθότες G1909 επί G2962 κύριον G5613 ως G3735 όρος G* Σιών G3756 ου G4531 σαλευθήσεται G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 ο G2730 κατοικών G* Ιερουσαλήμ
  2 G3735 όρη G2945 κύκλω G1473 αυτής G2532 και G3588 ο G2962 κύριος G2945 κύκλω G3588 του G2992 λαού αυτού G1473   G575 από G3588 του G3568 νυν G2532 και G2193 έως G3588 του G165 αιώνος
  3 G3754 ότι G3756 ουκ G863 αφήσει G2962 κύριος G3588 την G4464 ράβδον G3588 των G268 αμαρτωλών G1909 επί G3588 τον G2819 κλήρον G3588 των G1342 δικαίων G3704 όπως G302 αν G3361 μη G1614 εκτείνωσιν G3588 οι G1342 δίκαιοι G1722 εν G458 ανομίαις G5495 χείρας αυτών G1473  
  4 G18.2 αγάθυνον G2962 κύριε G3588 τοις G18 αγαθοίς G2532 και G3588 τοις G2117 ευθέσι G3588 τη G2588 καρδία
  5 G3588 τους δε G1161   G1578 εκκλίνοντας G1519 εις G3588 τας G4751.3 στραγγαλιάς G520 απάξει κύριος G2962   G3326 μετά G3588 των G2038 εργαζομένων G3588 την G458 ανομίαν G1515 ειρήνη G1909 επί G3588 τον G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    1 G3592 N-NSF [124:1] ωδη G3588 T-GPM των G304 N-GPM αναβαθμων G3588 T-NPM οι G3982 V-RAPNP πεποιθοτες G1909 PREP επι G2962 N-ASM κυριον G3739 CONJ ως G3735 N-ASN ορος G4622 N-PRI σιων G3364 ADV ου G4531 V-FPI-3S σαλευθησεται G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSM ο   V-PAPNS κατοικων G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    2 G3735 N-APN [124:2] ορη   N-DSM κυκλω G846 P-GSF αυτης G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος   N-DSM κυκλω G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G846 P-GSM αυτου G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3568 ADV νυν G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος
    3 G3754 CONJ [124:3] οτι G3364 ADV ουκ   V-FAI-3S αφησει G3588 T-ASF την   N-ASF ραβδον G3588 T-GPM των G268 A-GPM αμαρτωλων G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2819 N-ASM κληρον G3588 T-GPM των G1342 A-GPM δικαιων G3704 CONJ οπως G302 PRT αν G3165 ADV μη G1614 V-AAS-3P εκτεινωσιν G3588 T-NPM οι G1342 A-NPM δικαιοι G1722 PREP εν G458 N-DSF ανομια G5495 N-APF χειρας G846 P-GPM αυτων
    4   V-AAD-2S [124:4] αγαθυνον G2962 N-VSM κυριε G3588 T-DPM τοις G18 A-DPM αγαθοις G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G2117 A-DPM ευθεσι G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια
    5 G3588 T-APM [124:5] τους G1161 PRT δε G1578 V-PAPAP εκκλινοντας G1519 PREP εις G3588 T-APF τας   N-APF στραγγαλιας G520 V-FAI-3S απαξει G2962 N-NSM κυριος G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G2038 V-PMPGP εργαζομενων G3588 T-ASF την G458 N-ASF ανομιαν G1515 N-NSF ειρηνη G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 1 שׁיר המעלות הבטחים ביהוה כהר ציון לא ימוט לעולם ישׁב׃ 2 ירושׁלם הרים סביב לה ויהוה סביב לעמו מעתה ועד עולם׃ 3 כי לא ינוח שׁבט הרשׁע על גורל הצדיקים למען לא ישׁלחו הצדיקים בעולתה ידיהם׃ 4 היטיבה יהוה לטובים ולישׁרים בלבותם׃ 5 והמטים עקלקלותם יוליכם יהוה את פעלי האון שׁלום על ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H7892 שׁיר A Song H4609 המעלות of degrees. H982 הבטחים They that trust H3068 ביהוה in the LORD H2022 כהר as mount H6726 ציון Zion, H3808 לא cannot H4131 ימוט be removed, H5769 לעולם forever. H3427 ישׁב׃ abideth
  2 H3389 ירושׁלם Jerusalem, H2022 הרים As the mountains H5439 סביב round about H3068 לה ויהוה so the LORD H5439 סביב round about H5971 לעמו his people H6258 מעתה from henceforth H5704 ועד even forever. H5769 עולם׃ even forever.
  3 H3588 כי For H3808 לא shall not H5117 ינוח rest H7626 שׁבט the rod H7562 הרשׁע of the wicked H5921 על upon H1486 גורל the lot H6662 הצדיקים of the righteous; H4616 למען lest H3808 לא lest H7971 ישׁלחו put forth H6662 הצדיקים the righteous H5766 בעולתה unto iniquity. H3027 ידיהם׃ their hands
  4 H2895 היטיבה   H3068 יהוה O LORD, H2896 לטובים unto good, H3477 ולישׁרים and upright H3826 בלבותם׃ in their hearts.
  5 H5186 והמטים As for such as turn aside H6128 עקלקלותם unto their crooked ways, H1980 יוליכם shall lead them forth H3068 יהוה the LORD H854 את with H6466 פעלי the workers H205 האון of iniquity: H7965 שׁלום peace H5921 על upon H3478 ישׂראל׃ Israel.
new(i)
  1 H982 [H8802] They that trust H3068 in the LORD H2022 shall be as mount H6726 Zion, H4131 [H8735] which cannot be removed, H3427 [H8799] but abideth H5769 to the age.
  2 H2022 As the mountains H5439 surround H3389 Jerusalem, H3068 so the LORD H5439 surroundeth H5971 his people H5704 from henceforth even for H5769 ever.
  3 H7626 For the rod H7562 of the wicked H5117 [H8799] shall not rest H1486 upon the lot H6662 of the righteous; H4616 lest H6662 the righteous H7971 [H8799] put forth H3027 their hands H5766 to distortion.
  4 H2895 [H8685] Do good, H3068 O LORD, H2896 to those that are good, H3477 and to them that are upright H3826 in their hearts.
  5 H5186 [H8688] As for such as turn aside H6128 to their crooked ways, H3068 the LORD H3212 [H8686] shall lead them forth H6466 [H8802] with the workers H205 of nothingness: H7965 but peace H3478 shall be upon Israel.
Vulgate(i) 1 canticum graduum qui confidunt in Domino quasi mons Sion inmobilis in aeternum habitabilis 2 Hierusalem montes in circuitu eius et Dominus in circuitu populi sui amodo et usque in aeternum 3 quia non requiescet virga impietatis super sortem iustorum ut non mittant iusti in iniquitatem manus suas 4 benefac Domine bonis et rectis corde 5 qui autem declinant ad pravitates suas deducet eos Dominus cum his qui operantur iniquitatem pax super Israhel
Clementine_Vulgate(i) 1 [In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati. 2 Tunc repletum est gaudio os nostrum, et lingua nostra exsultatione. Tunc dicent inter gentes: Magnificavit Dominus facere cum eis. 3 Magnificavit Dominus facere nobiscum; facti sumus lætantes. 4 Converte, Domine, captivitatem nostram, sicut torrens in austro. 5 Qui seminant in lacrimis, in exsultatione metent.
Wycliffe(i) 1 The `title of the hundrid and fyue and twentithe `salm. The song of grecis. Whanne the Lord turnede the caitifte of Sion; we weren maad as coumfortid. 2 Thanne oure mouth was fillid with ioye; and oure tunge with ful out ioiyng. Thanne thei schulen seie among hethene men; The Lord magnefiede to do with hem. 3 The Lord magnefiede to do with vs; we ben maad glad. 4 Lord, turne thou oure caitifte; as a stronde in the south. 5 Thei that sowen in teeris; schulen repe in ful out ioiyng. 6 Thei goynge yeden, and wepten; sendynge her seedis. But thei comynge schulen come with ful out ioiyng; berynge her handfullis.
Coverdale(i) 1 They that put their trust in ye LORDE, are eue as the mount Sion, which maye not be remoued, but stodeth fast for euer. 2 The hilles stonde aboute Ierusalem, euen so stondeth the LORDE rounde aboute his people, fro this tyme forth for euermore. 3 That the rodd of the vngodly come not into the lott of the rightuous, lest the rightuous put their honde vnto wickednesse. 4 Do wel (o LORDE) vnto those that be good and true of herte. 5 As for soch as turne backe vnto their owne wickednesse, the LORDE shal lede them forth with the euell doers: but peace be vpon Israel.
MSTC(i) 1 {A song of the stairs} They that put their trust in the LORD are even as the mount Zion, which may not be removed, but standeth fast forever. 2 The hills stand about Jerusalem; even so standeth the LORD round about his people, from this time forth for evermore. 3 For the rod of the ungodly cometh not into the lot of the righteous, lest the righteous put their hand unto wickedness. 4 Do well, O LORD, unto those that be good and true of heart. 5 As for such as turn back unto their own wickedness, the LORD shall lead them forth with the evil doers; but peace shall be upon Israel.
Matthew(i) 1 The song of the steares. They that put their truste in the Lord, are euen as the mounte Syon, which may not be remoued, but standeth fast for euer. 2 The hylles stande about Ierusalem, euen so standeth the Lorde rounde about hys people, from this tyme forthe for euermore. 3 That the rodd of the vngodly come not into the lot of the righteous, lest the righteous put their hande vnto wickednesse. 4 Do wel, O Lord, vnto those that be good and true of herte. 5 As for suche as turne backe vnto their owne wickednesse, the Lorde shall leade them forth with the euell doers: but peace be vpon Israell.
Great(i) 1 A songe of the steares. They that put their trust in the Lorde, shalbe euen as the mount Syon, which maye not be remoued, but standeth fast for euer. 2 The hylles stande about Ierusalem, euen so standeth the Lorde rounde about hys people, from thys tyme forth for euermore. 3 For the rod of the vngodly cometh not into the lot of the ryghteous, lest the ryghteous put their hande vnto wyckednesse. 4 Do well, O Lorde, vnto those that be good and true of herte 5 As for soche as turne backe vnto their awne wyckednesse, the Lorde, shall leade them forth wyth the euyll doers, but peace shall be vpon Israel.
Geneva(i) 1 A song of degrees. They that trust in the Lord, shalbe as mount Zion, which can not be remooued, but remaineth for euer. 2 As the mountaines are about Ierusalem: so is the Lord about his people from henceforth and for euer. 3 For the rod of the wicked shall not rest on the lot of the righteous, least the righteous put forth their hand vnto wickednes. 4 Doe well, O Lord, vnto those that be good and true in their hearts. 5 But these that turne aside by their crooked wayes, them shall the Lord leade with the workers of iniquitie: but peace shalbe vpon Israel.
Bishops(i) 1 They that put their trust in God [be] as the mount Sion: [whiche] may not be remoued [but] must stande fast for euer 2 As for Hierusalem, hilles be rounde about it: and God is rounde about his people from this tyme foorth for euermore 3 For the scepter of the vngodly shall not rest vpon the lot of the righteous: lest the righteous put their handes vnto wickednes 4 Be beneficiall O God: vnto those that be good and vpright in their heart 5 And such as do wander in their owne peruersnes, those God will cause to walke with the workers of wickednes: [so] peace [shalbe] vpon Israel
DouayRheims(i) 1 A gradual canticle. They that trust in the Lord shall be as mount Sion: he shall not be moved for ever that dwelleth 2 In Jerusalem. Mountains are round about it: so the Lord is round about his people from henceforth now and for ever. 3 For the Lord will not leave the rod of sinners upon the lot of the just: that the just may not stretch forth their hands to iniquity. 4 Do good, O Lord, to those that are good, and to the upright of heart. 5 But such as turn aside into bonds, the Lord shall lead out with the workers of iniquity: peace upon Israel.
KJV(i) 1 They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever. 2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever. 3 For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity. 4 Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts. 5 As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.
KJV_Cambridge(i) 1 A Song of degrees.
They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever. 2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever. 3 For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity. 4 Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts. 5 As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.
KJV_Strongs(i)
  1 H7892 A Song H4609 of degrees H982 . They that trust [H8802]   H3068 in the LORD H2022 shall be as mount H6726 Zion H4131 , which cannot be removed [H8735]   H3427 , but abideth [H8799]   H5769 for ever.
  2 H2022 As the mountains H5439 are round about H3389 Jerusalem H3068 , so the LORD H5439 is round about H5971 his people H5704 from henceforth even for H5769 ever.
  3 H7626 For the rod H7562 of the wicked H5117 shall not rest [H8799]   H1486 upon the lot H6662 of the righteous H4616 ; lest H6662 the righteous H7971 put forth [H8799]   H3027 their hands H5766 unto iniquity.
  4 H2895 Do good [H8685]   H3068 , O LORD H2896 , unto those that be good H3477 , and to them that are upright H3826 in their hearts.
  5 H5186 As for such as turn aside [H8688]   H6128 unto their crooked ways H3068 , the LORD H3212 shall lead them forth [H8686]   H6466 with the workers [H8802]   H205 of iniquity H7965 : but peace H3478 shall be upon Israel.
Thomson(i) 1 A Song of the steps. They who trust in the Lord shall be like mount Sion; he who inhabiteth Jerusalem shall never be shaken. 2 Around her are mountains; and the Lord is around his people, from this time forth and forever; 3 for the Lord will not suffer the rod of the wicked to be over the inheritance of the righteous; that the righteous may not stretch forth their hands to iniquities. 4 Do good, O Lord, to the good, and to them who are upright in heart. 5 But them who turn aside into crooked ways, the Lord will drive away with the workers of iniquity. Peace be upon Israel!
Webster(i) 1 A Song of degrees. They that trust in the LORD, shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever. 2 As the mountains are round Jerusalem, so the LORD is around his people from henceforth even for ever. 3 For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands to iniquity. 4 Do good, O LORD, to those that are good, and to them that are upright in their hearts. 5 As for such as turn aside to their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.
Webster_Strongs(i)
  1 H982 [H8802] They that trust H3068 in the LORD H2022 shall be as mount H6726 Zion H4131 [H8735] , which cannot be removed H3427 [H8799] , but abideth H5769 for ever.
  2 H2022 As the mountains H5439 surround H3389 Jerusalem H3068 , so the LORD H5439 surroundeth H5971 his people H5704 from henceforth even for H5769 ever.
  3 H7626 For the rod H7562 of the wicked H5117 [H8799] shall not rest H1486 upon the lot H6662 of the righteous H4616 ; lest H6662 the righteous H7971 [H8799] put forth H3027 their hands H5766 to iniquity.
  4 H2895 [H8685] Do good H3068 , O LORD H2896 , to those that are good H3477 , and to them that are upright H3826 in their hearts.
  5 H5186 [H8688] As for such as turn aside H6128 to their crooked ways H3068 , the LORD H3212 [H8686] shall lead them forth H6466 [H8802] with the workers H205 of iniquity H7965 : but peace H3478 shall be upon Israel.
Brenton(i) 1 (124:1) A Song of Degrees. They that trust in the Lord shall be as mount Sion: he that dwells in Jerusalem shall never be moved. 2 (124:2) The mountains are round about her, and so the Lord is round about his people, from henceforth and even for ever. 3 (124:3) For the Lord will not allow the rod of sinners to be upon the lot of the righteous; lest the righteous should stretch forth their hands to iniquity. 4 (124:4) Do good, O Lord, to them that are good, and to them that are upright in heart. 5 (124:5) But them that turn aside to crooked ways the Lord will lead away with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.
Brenton_Greek(i) 1 Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
Οἱ πεποιθότεσ ἐπὶ Κύριον ὡς ὄρος Σιὼν, οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα ὁ κατοικῶν Ἱερουσαλήμ· 2 ὄρη κύκλῳ αὐτῆς, καὶ ὁ Κύριος κύκλῳ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. 3 Ὅτι οὐκ ἀφήσει Κύριος τὴν ῥάβδον τῶν ἁμαρτωλῶν ἐπὶ τὸν κλῆρον τῶν δικαίων, ὅπως ἂν μὴ ἐκτείνωσιν οἱ δίκαιοι ἐν ἀνομίαις χεῖρας αὐτῶν.
4 Ἀγάθυνον, Κύριε, τοῖς ἀγαθοῖς καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ. 5 Τοὺς δὲ ἐκκλίνοντας εἰς τὰς στραγγαλιὰς, ἀπάξει Κύριος μετὰ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν· εἰρήνη ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 1 A song of the degrees. Those who trust in the Lord are like mount Zion, which will not he moved, which endureth for ever. 2 Jerusalem hath mountains round about her: and so is the Lord round about his people, from this time forth and for evermore. 3 For the sceptre of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous: in order that the righteous may not stretch forth their hands unto wrong-doing. 4 Do good, O Lord, unto the good, and to those that are upright in their hearts. 5 But as for those who turn aside unto their crooked ways, them will the Lord drive away with the workers of wickedness; but peace shall be upon Israel.
YLT(i) 1 A Song of the Ascents. Those trusting in Jehovah are as Mount Zion, It is not moved—to the age it abideth. 2 Jerusalem! mountains are round about her, And Jehovah is round about His people, From henceforth even unto the age. 3 For the rod of wickedness resteth not On the lot of the righteous, That the righteous put not forth on iniquity their hands.
4 Do good, O Jehovah, to the good, And to the upright in their hearts. 5 As to those turning to their crooked ways, Jehovah causeth them to go with workers of iniquity. Peace on Israel!
JuliaSmith(i) 1 Song of ascensions. They trusting in Jehovah are as mount Zion; it shall not be moved; remaining forever. 2 Jerusalem, the mountains are round about to her; and Jehovah is round about to his people from now and even to forever. 3 For the rod of the unjust one shall not rest upon the lot of the just; so that the just shall not stretch forth their hand in iniquity. 4 Do good, O Jehovah, to the good and to the upright in their hearts. 5 And those turning to their winding ways, Jehovah will cause them to go with those working iniquity: peace upon Israel.
Darby(i) 1 {A Song of degrees.} They that confide in Jehovah are as mount Zion, which cannot be moved; it abideth for ever. 2 Jerusalem! -- mountains are round about her, and Jehovah is round about his people, from henceforth and for evermore. 3 For the sceptre of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity. 4 Do good, O Jehovah, unto the good, and to them that are upright in their hearts. 5 But as for such as turn aside unto their crooked ways, Jehovah will lead them forth with the workers of iniquity. Peace be upon Israel!
ERV(i) 1 A Song of Ascents. They that trust in the LORD are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever. 2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people, from this time forth and for evermore. 3 For the sceptre of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; that the righteous put not forth their hands unto iniquity. 4 Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts. 5 But as for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity. Peace be upon Israel.
ASV(i) 1 A Song of Ascents.

They that trust in Jehovah
Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever. 2 As the mountains are round about Jerusalem,
So Jehovah is round about his people
From this time forth and for evermore. 3 For the sceptre of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous;
That the righteous put not forth their hands unto iniquity. 4 Do good, O Jehovah, unto those that are good,
And to them that are upright in their hearts. 5 But as for such as turn aside unto their crooked ways,
Jehovah will lead them forth with the workers of iniquity.
Peace be upon Israel.
ASV_Strongs(i)
  1 H982 A Song of Ascents.
They that trust
H3068 in Jehovah H2022 Are as mount H6726 Zion, H4131 which cannot be moved, H3427 but abideth H5769 for ever.
  2 H2022 As the mountains H5439 are round about H3389 Jerusalem, H3068 So Jehovah H5439 is round about H5971 his people H5704 From this time forth and for H5769 evermore.
  3 H7626 For the sceptre H7562 of wickedness H5117 shall not rest H1486 upon the lot H6662 of the righteous; H4616 That H6662 the righteous H7971 put not forth H3027 their hands H5766 unto iniquity.
  4 H2895 Do good, H3068 O Jehovah, H2896 unto those that are good, H3477 And to them that are upright H3826 in their hearts.
  5 H5186 But as for such as turn aside H6128 unto their crooked ways, H3068 Jehovah H3212 will lead them forth H6466 with the workers H205 of iniquity. H7965 Peace H3478 be upon Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A Song of Ascents. They that trust in the LORD are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever. 2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about His people, from this time forth and for ever. 3 For the rod of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; that the righteous put not forth their hands unto iniquity. 4 Do good, O LORD, unto the good, and to them that are upright in their hearts. 5 But as for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD will lead them away with the workers of iniquity. Peace be upon Israel.
Rotherham(i) 1 [A Song of Ascents.]
They who trust in Yahweh, [are] like Mount Zion, which shall not be shaken, Age–abidingly, shall it remain. 2 Jerusalem! mountains, are round about her; and Yahweh, is round about his people, from henceforth even unto times age–abiding. 3 For the sceptre of lawlessness shall not remain over the allotment of the righteous,––lest the righteous put forth––unto perversity––their hands.
4 Do good, O Yahweh, unto such as are good, even unto such as are upright in their hearts. 5 As for them who turn aside unto their crooked ways, Yahweh, will lead them forth, with the workers of iniquity, Prosperity on Israel!
CLV(i) 1 {A Song of Ascents{ Those who trust in Yahweh are like Mount Zion which is immovable; It shall dwell securely for the eon. 2 As Jerusalem has mountains round about it, So Yahweh is round about His people Henceforth and unto the eon." 3 For the scepter of the wicked shall not settle over the lot of the righteous, So that the righteous may not put forth their hands into iniquity." 4 Do good, O Yahweh, to the good And to those who are upright in their hearts." 5 As for those who turn aside to their tortuous ways, May Yahweh banish them with the contrivers of lawlessness. Peace be on Israel."
BBE(i) 1 A Song of the going up. Those whose hope is in the Lord are like the mountain of Zion, which may not be moved, but keeps its place for ever. 2 As the mountains are round about Jerusalem, so the Lord is round about his people, from this time and for ever. 3 For the rod of sinners will not be resting on the heritage of the upright; so that the upright may not put out their hands to evil. 4 Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in heart. 5 But as for such as are turned out of the straight way, the Lord will take them away with the workers of evil. Let peace be on Israel.
MKJV(i) 1 A Song of degrees. They who trust in Jehovah shall be like Mount Zion; it is not shaken, but remains forever. 2 As the mountains are all around Jerusalem, so Jehovah is all around His people from this time and forever. 3 For the rod of the wicked shall not rest on the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands to iniquity. 4 Do good, O Jehovah, to the good, and to the upright in their hearts. 5 And those who turn aside to their crooked ways, Jehovah shall lead them forth with the workers of iniquity; peace shall be on Israel.
LITV(i) 1 A Song of Ascents. They who trust in Jehovah shall be like Mount Zion; it is not shaken; it remains forever. 2 The mountains are all around Jerusalem; and Jehovah is all around His people, from this time and forever. 3 For the scepter of wickedness shall not rest on the lot of the righteous; that the righteous not put forth their hands to evil. 4 Do good, O Jehovah, to the good, and to the upright in their heart. 5 And those who turn aside to their crooked ways, Jehovah shall lead them with the evildoers. Peace be upon Israel.
ECB(i) 1 A Song of Degrees. They who confide in Yah Veh are as mount Siyon; it totters not; it settles eternally. 2 As the mountains surround Yeru Shalem, thus Yah Veh surrounds his people - from this time - even eternally. 3 For the scion of wickedness rests not on the pebble of the just; lest the just spread their hands to wickedness. 4 Do good, O Yah Veh, to the good and to the straight in heart: 5 as for such as pervert to their crookednesses, Yah Veh walks them with the doers of mischief. Shalom on Yisra El.
ACV(i) 1 Those who trust in LORD are as mount Zion, which cannot be moved, but abides forever. 2 As the mountains are round about Jerusalem, so LORD is round about his people from this time forth and for evermore. 3 For the scepter of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous, that the righteous not put forth their hands to iniquity. 4 Do good, O LORD, to those who are good, and to those who are upright in their hearts. 5 But as for such as turn aside to their crooked ways, LORD will lead them forth with the workers of iniquity. Peace be upon Israel.
WEB(i) 1 A Song of Ascents. Those who trust in Yahweh are as Mount Zion, which can’t be moved, but remains forever. 2 As the mountains surround Jerusalem, so Yahweh surrounds his people from this time forward and forever more. 3 For the scepter of wickedness won’t remain over the allotment of the righteous; so that the righteous won’t use their hands to do evil. 4 Do good, Yahweh, to those who are good, to those who are upright in their hearts. 5 But as for those who turn away to their crooked ways, Yahweh will lead them away with the workers of iniquity. Peace be on Israel.
WEB_Strongs(i)
  1 H982 Those who trust H3068 in Yahweh H2022 are as Mount H6726 Zion, H4131 which can't be moved, H3427 but remains H5769 forever.
  2 H2022 As the mountains H5439 surround H3389 Jerusalem, H3068 so Yahweh H5439 surrounds H5971 his people H5704 from this time forth and H5769 forevermore.
  3 H7626 For the scepter H7562 of wickedness H5117 won't remain H5117 over the allotment H6662 of the righteous; H4616 so H6662 that the righteous H7971 won't use H3027 their hands H5766 to do evil.
  4 H2895 Do good, H3068 Yahweh, H2896 to those who are good, H3477 to those who are upright H3826 in their hearts.
  5 H5186 But as for those who turn aside H6128 to their crooked ways, H3068 Yahweh H3212 will lead them away H6466 with the workers H205 of iniquity. H7965 Peace H3478 be on Israel.
NHEB(i) 1 [A Song of Ascents.] Those who trust in the LORD are as Mount Zion, which cannot be moved, but remains forever. 2 As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people from this time forth and forevermore. 3 For the scepter of wickedness won't remain over the allotment of the righteous; so that the righteous won't use their hands to do evil. 4 Do good, LORD, to those who are good, to those who are upright in their hearts. 5 But as for those who turn aside to their crooked ways, The LORD will lead them away with evildoers. Peace be on Israel.
AKJV(i) 1 They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but stays for ever. 2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from now on even for ever. 3 For the rod of the wicked shall not rest on the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands to iniquity. 4 Do good, O LORD, to those that be good, and to them that are upright in their hearts. 5 As for such as turn aside to their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be on Israel.
AKJV_Strongs(i)
  1 H7892 A Song H4609 of degrees. H982 They that trust H3068 in the LORD H2022 shall be as mount H6726 Zion, H3808 which cannot H4131 be removed, H3427 but stays H5769 for ever.
  2 H2022 As the mountains H5439 are round H3389 about Jerusalem, H3068 so the LORD H5439 is round H5971 about his people H6258 from now on H5769 even for ever.
  3 H7626 For the rod H7562 of the wicked H5117 shall not rest H1486 on the lot H6662 of the righteous; H4616 lest H3808 H6662 the righteous H7971 put H7971 forth H3027 their hands H5766 to iniquity.
  4 H2895 Do good, H3068 O LORD, H2896 to those that be good, H3477 and to them that are upright H3826 in their hearts.
  5 H5186 As for such as turn H5186 aside H6128 to their crooked H3068 ways, the LORD H3212 shall lead H6466 them forth with the workers H205 of iniquity: H7965 but peace H3478 shall be on Israel.
KJ2000(i) 1 [A song of ascents.] They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abides forever. 2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from this time forth even forever. 3 For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity. 4 Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts. 5 As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.
UKJV(i) 1 They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abides for ever. 2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever. 3 For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity. 4 Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts. 5 As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.
CKJV_Strongs(i)
  1 H982 They that trust H3068 in the Lord H2022 shall be as mountain H6726 Zion, H4131 which cannot be removed, H3427 but stays H5769 for ever.
  2 H2022 As the mountains H5439 are round about H3389 Jerusalem, H3068 so the Lord H5439 is round about H5971 his people H5704 from henceforth even for H5769 ever.
  3 H7626 For the rod H7562 of the wicked H5117 shall not rest H1486 upon the lot H6662 of the righteous; H4616 lest H6662 the righteous H7971 put forth H3027 their hands H5766 unto iniquity.
  4 H2895 Do good, H3068 O Lord, H2896 unto those that be good, H3477 and to them that are upright H3826 in their hearts.
  5 H5186 As for such as turn aside H6128 unto their crooked ways, H3068 the Lord H3212 shall lead them forth H6466 with the workers H205 of iniquity: H7965 but peace H3478 shall be upon Israel.
EJ2000(i) 1 A Song of degrees. ¶ Those that trust in the LORD are as Mount Zion, which cannot be removed but abides for ever. 2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from now on even for ever. 3 For the rod of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous because the righteous shall not put forth their hands unto iniquity. 4 ¶ Do good, O LORD, unto those that are good and to those that are upright in their hearts. 5 As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall take them away with the workers of iniquity; and peace shall be upon Israel.
CAB(i) 1 A Song of Degrees. They that trust in the Lord shall be as Mount Zion: he that dwells in Jerusalem shall never be moved. 2 The mountains are round about her, and so the Lord is round about His people, from this time forth and forever. 3 For the Lord will not allow the rod of sinners to be upon the lot of the righteous; lest the righteous should stretch forth their hands to iniquity. 4 Do good, O Lord, to them that are good, and to them that are upright in heart. 5 But them that turn aside to crooked ways the Lord will lead away with the workers of iniquity; but peace shall be upon Israel.
LXX2012(i) 1 (126) A Song of Degrees. When the Lord turned the captivity of Sion, we became as comforted ones. 2 Then was our mouth filled with joy, and our tongue with exultation: then would they say among the Gentiles, 3 The Lord has done great things among them. The Lord has done great things for us, we became joyful. 4 Turn, O Lord, our captivity, as the steams in the south. 5 They that sow in tears shall reap in joy. 6 They went on and wept as they cast their seeds; but they shall surely come with exultation, bringing their sheaves [with them].
NSB(i) 1 They who trust in Jehovah are like Mount Zion. It is not shaken, but remains forever. 2 As the mountains are all around Jerusalem, so Jehovah is all around his people from this time and forever. 3 For the rod of the wicked shall not rest on the lot of the righteous in case the righteous put forth their hands to iniquity. 4 Do good, O Jehovah, to the good ones, and to the upright in their hearts. 5 Jehovah will lead those who turn away from their crooked ways with the workers of iniquity. Israel will have peace.
ISV(i) 1 A Song of Ascents
God is Secure Those who are trusting in the LORD are like Mount Zion, which cannot be overthrown. They remain forever. 2 Just as mountains encircle Jerusalem, so the LORD encircles his people, from now to eternity. 3 For evil’s scepter will not rest on the land that has been allotted to the righteous, and so the righteous will not direct themselves to do wrong. 4 LORD, do good to those who are good, and to those who are upright in heart. 5 But for those who choose their own devious paths, the LORD will lead them away, along with those who practice evil. Peace be upon Israel.
LEB(i) 1 A song of ascents.*
Those who trust in Yahweh are like Mount Zion, which cannot be moved, but abides forever. 2 As mountains are round about Jerusalem, so Yahweh is round about his people, from now until forever. 3 For the scepter of wickedness shall not rest on the land* of the righteous, lest the righteous stretch out their hands to do wickedness.* 4 Do good, O Yahweh, to the good, and to those upright in their hearts. 5 But regarding those who turn aside to their crooked ways, Yahweh will lead them away with the evildoers. Peace be upon Israel.
BSB(i) 1 A song of ascents. Those who trust in the LORD are like Mount Zion. It cannot be moved; it abides forever. 2 As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds His people, both now and forevermore. 3 For the scepter of the wicked will not rest upon the land allotted to the righteous, so that the righteous will not put forth their hands to injustice. 4 Do good, O LORD, to those who are good, and to the upright in heart. 5 But those who turn to crooked ways the LORD will banish with the evildoers. Peace be upon Israel.
MSB(i) 1 A song of ascents. Those who trust in the LORD are like Mount Zion. It cannot be moved; it abides forever. 2 As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds His people, both now and forevermore. 3 For the scepter of the wicked will not rest upon the land allotted to the righteous, so that the righteous will not put forth their hands to injustice. 4 Do good, O LORD, to those who are good, and to the upright in heart. 5 But those who turn to crooked ways the LORD will banish with the evildoers. Peace be upon Israel.
MLV(i) 1 Those who trust in Jehovah are as Mount Zion, which cannot be shaken, but abides everlasting. 2 As the mountains are all around Jerusalem, so Jehovah is all around his people from this time forth and until forever.
3 Because the scepter of wickedness will not rest upon the lot of the righteous, that the righteous not put forth their hands to wickedness.
4 Do good, O Jehovah, to those who are good and to those who are upright in their hearts.
5 But as for such as turn aside to their crooked ways, Jehovah will lead them forth with the workers of wickedness.
Peace be upon Israel.

VIN(i) 1 A song of ascents. Those who trust in the LORD are like Mount Zion, which cannot be moved, but abides forever. 2 As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people from this time forth and forevermore. 3 For the scepter of wickedness won't remain over the allotment of the righteous; so that the righteous won't use their hands to do evil. 4 Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in heart. 5 And those who turn aside to their crooked ways, the LORD shall lead them with the evildoers. Peace be upon Israel.
Luther1545(i) 1 Ein Lied im höhern Chor. Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewiglich bleiben wie der Berg Zion. 2 Um Jerusalem her sind Berge; und der HERR ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit. 3 Denn der Gottlosen Zepter wird nicht bleiben über dem Häuflein der Gerechten, auf daß die Gerechten ihre Hand nicht ausstrecken zur Ungerechtigkeit. 4 HERR, tu wohl den guten und frommen Herzen! 5 Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, wird der HERR wegtreiben mit den Übeltätern. Aber Friede sei über Israel!
Luther1545_Strongs(i)
  1 H7892 Ein Lied H4609 im höhern Chor H3427 . Die H3068 auf den HErrn H982 hoffen H5769 , die werden nicht fallen, sondern ewiglich H4131 bleiben H2022 wie der Berg H6726 Zion .
  2 H3389 Um Jerusalem H5439 her H2022 sind Berge H3068 ; und der HErr H5971 ist um sein Volk H5704 her von nun an bis H5769 in Ewigkeit .
  3 H7562 Denn der GOttlosen H7626 Zepter H7971 wird H1486 nicht bleiben über dem Häuflein H6662 der Gerechten H5117 , auf H4616 daß H6662 die Gerechten H3027 ihre Hand H5766 nicht ausstrecken zur Ungerechtigkeit .
  4 H3068 HErr H2895 , tu wohl H2896 den guten H3477 und frommen H3826 Herzen!
  5 H5186 Die aber abweichen auf H6128 ihre krummen Wege H3068 , wird der HErr H3212 wegtreiben H6466 mit den Übeltätern H7965 . Aber Friede H3478 sei über Israel!
Luther1912(i) 1 Ein Lied im höhern Chor. Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewig bleiben wie der Berg Zion. 2 Um Jerusalem her sind Berge, und der HERR ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit. 3 Denn der Gottlosen Zepter wird nicht bleiben über dem Häuflein der Gerechten, auf daß die Gerechten ihre Hand nicht ausstrecken zur Ungerechtigkeit. 4 HERR, tue wohl den guten und frommen Herzen! 5 Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, wird der HERR wegtreiben mit den Übeltätern. Friede sei über Israel!
Luther1912_Strongs(i)
  1 H7892 Ein Lied H4609 im Höhern H3068 Chor. Die auf den HERRN H982 hoffen H4131 , die werden nicht fallen H5769 , sondern ewig H3427 bleiben H2022 wie der Berg H6726 Zion .
  2 H5439 Um H3389 Jerusalem H5439 her H2022 sind Berge H3068 , und der HERR H5439 ist um H5971 sein Volk H5439 her H5704 von nun an bis H5769 in Ewigkeit .
  3 H7562 Denn der Gottlosen H7626 Zepter H5117 wird nicht bleiben H1486 über dem Häuflein H6662 der Gerechten H4616 , auf daß H6662 die Gerechten H3027 ihre Hand H4616 nicht H7971 ausstrecken H5766 zur Ungerechtigkeit .
  4 H3068 HERR H2895 , tue wohl H2896 den guten H3477 und frommen H3826 Herzen!
  5 H5186 Die aber abweichen H6128 auf ihre krummen Wege H3068 , wird der HERR H3212 wegtreiben H205 H6466 mit den Übeltätern H7965 . Friede H3478 sei über Israel!
ELB1871(i) 1 Die auf Jehova vertrauen, sind gleich dem Berge Zion, der nicht wankt, der ewiglich bleibt. 2 Jerusalem-Berge sind rings um sie her: so ist Jehova rings um sein Volk, von nun an bis in Ewigkeit. 3 Denn die Rute der Gesetzlosigkeit wird auf dem Lose der Gerechten nicht ruhen, damit die Gerechten ihre Hände nicht ausstrecken nach Unrecht. 4 Tue Gutes, Jehova, den Guten und denen, die aufrichtig sind in ihren Herzen! 5 Die aber auf ihre krummen Wege abbiegen, die wird Jehova dahinfahren lassen mit denen, welche Frevel tun. Wohlfahrt über Israel!
ELB1905(i) 1 Ein Stufenlied. Die auf Jahwe vertrauen, sind gleich dem Berge Zion, der nicht wankt, der ewiglich bleibt. 2 Jerusalem, Berge sind rings um sie her: so ist Jahwe rings um sein Volk, von nun an bis in Ewigkeit. 3 Denn die Rute O. das Zepter der Gesetzlosigkeit wird auf dem Lose der Gerechten nicht ruhen, damit die Gerechten ihre Hände nicht ausstrecken nach Unrecht. 4 Tue Gutes, Jahwe, den Guten und denen, die aufrichtig sind in ihren Herzen! 5 Die aber auf ihre krummen Wege abbiegen, die wird Jahwe dahinfahren lassen O. die lasse Jahwe dahinfahren mit denen, welche Frevel tun. Wohlfahrt über Israel!
ELB1905_Strongs(i)
  1 H4131 Ein Stufenlied. Die H982 auf H3068 Jehova H2022 vertrauen, sind gleich dem Berge H6726 Zion H5769 , der nicht wankt, der ewiglich H3427 bleibt .
  2 H3389 Jerusalem H2022 - Berge H5439 sind rings um H5439 sie her H3068 : so ist Jehova H5971 rings um sein Volk H5704 , von nun an bis H5769 in Ewigkeit .
  3 H7626 Denn die Rute H6662 der Gesetzlosigkeit wird auf dem Lose der Gerechten H5117 nicht ruhen H6662 , damit die Gerechten H3027 ihre Hände H7971 nicht ausstrecken H5766 nach Unrecht .
  4 H3068 Tue Gutes, Jehova H2896 , den Guten H3477 und denen, die aufrichtig H2895 sind H3826 in ihren Herzen!
  5 H5186 Die aber auf H6128 ihre krummen Wege H3068 abbiegen, die wird Jehova H205 dahinfahren lassen mit denen, welche Frevel H6466 tun H3478 . Wohlfahrt über Israel!
DSV(i) 1 Een lied Hammaaloth. Die op den HEERE vertrouwen, zijn als de berg Sion, die niet wankelt, maar blijft in eeuwigheid. 2 Rondom Jeruzalem zijn bergen; alzo is de HEERE rondom Zijn volk, van nu aan tot in der eeuwigheid. 3 Want de scepter der goddeloosheid zal niet rusten op het lot der rechtvaardigen; opdat de rechtvaardigen hun handen niet uitstrekken tot onrecht. 4 HEERE! doe den goeden wel, en dengenen, die oprecht zijn in hun harten. 5 Maar die zich neigen tot hun kromme wegen, die zal de HEERE weg doen gaan met de werkers der ongerechtigheid. Vrede zal over Israël zijn!
DSV_Strongs(i)
  1 H7892 Een lied H4609 Hammaaloth H3068 . Die op den HEERE H982 H8802 vertrouwen H2022 , zijn als de berg H6726 Sion H4131 H8735 , [die] niet wankelt H3427 H8799 , [maar] blijft H5769 in eeuwigheid.
  2 H5439 Rondom H3389 Jeruzalem H2022 zijn bergen H3068 ; alzo is de HEERE H5439 rondom H5971 Zijn volk H5704 , van nu aan tot H5769 in der eeuwigheid.
  3 H7626 Want de scepter H7562 der goddeloosheid H5117 H8799 zal niet rusten H1486 op het lot H6662 der rechtvaardigen H4616 ; opdat H6662 de rechtvaardigen H3027 hun handen H3808 niet H7971 H8799 uitstrekken H5766 tot onrecht.
  4 H3068 HEERE H2895 H0 ! doe H2896 den goeden H2895 H8685 wel H3477 , en dengenen, die oprecht H3826 zijn in hun harten.
  5 H5186 H8688 Maar die zich neigen H6128 [tot] hun kromme wegen H3068 , die zal de HEERE H3212 H8686 weg doen gaan H6466 H8802 met de werkers H205 der ongerechtigheid H7965 . Vrede H3478 zal over Israel zijn!
Giguet(i) 1 ¶ Ceux qui ont foi dans le Seigneur sont comme la montagne de Sion. Il ne sera point ébranlé dans les siècles des siècles, celui qui habite 2 En Jérusalem. Des montagnes sont alentour, et le Seigneur à l’entour de son peuple, maintenant et dans les siècles des siècles. 3 Le Seigneur ne permettra pas que la verge des pécheurs soit toujours sur l’héritage des justes, de peur que les justes n’étendent leurs mains à l’iniquité. 4 ¶ Seigneur: bénissez les bons et ceux qui ont le coeur droit. 5 Ceux qui vont dans les sentiers détournés, le Seigneur les conduira parmi les ouvriers d’iniquité: paix sur Israël!
DarbyFR(i) 1
Ceux qui se confient en l'Éternel sont comme la montagne de Sion, qui ne chancelle pas, qui demeure à toujours. 2 Jérusalem! -des montagnes sont autour d'elle, et l'Éternel est autour de son peuple, dès maintenant et à toujours. 3 Car le bâton de la méchanceté ne reposera pas sur le lot des justes; afin que les justes n'étendent pas leur main vers l'iniquité. 4
Éternel! fais du bien aux gens de bien et à ceux qui sont droits dans leur coeur! 5 Mais quant à ceux qui se détournent dans leurs voies tortueuses, l'Éternel les fera marcher avec les ouvriers d'iniquité. La paix soit sur Israël!
Martin(i) 1 Cantique de Mahaloth. Ceux qui se confient en l'Eternel sont comme la montagne de Sion, qui ne peut être ébranlée, et qui se soutient à toujours. 2 Quant à Jérusalem, il y a des montagnes à l'entour d'elle, et l'Eternel est à l'entour de son peuple, dès maintenant et à toujours. 3 Car la verge de la méchanceté ne reposera point sur le lot des justes; de peur que les justes ne mettent leurs mains à l'iniquité. 4 Eternel, bénis les gens de bien et ceux dont le coeur est droit. 5 Mais quant à ceux qui tordent leurs sentiers obliques, l'Eternel les fera marcher avec les ouvriers d'iniquité. La paix sera sur Israël.
Segond(i) 1 Cantique des degrés. Ceux qui se confient en l'Eternel Sont comme la montagne de Sion: elle ne chancelle point, Elle est affermie pour toujours. 2 Des montagnes entourent Jérusalem; Ainsi l'Eternel entoure son peuple, Dès maintenant et à jamais. 3 Car le sceptre de la méchanceté ne restera pas sur le lot des justes, Afin que les justes ne tendent pas les mains vers l'iniquité. 4 Eternel, répands tes bienfaits sur les bons Et sur ceux dont le coeur est droit! 5 Mais ceux qui s'engagent dans des voies détournées, Que l'Eternel les détruise avec ceux qui font le mal! Que la paix soit sur Israël!
Segond_Strongs(i)
  1 H7892 ¶ Cantique H4609 des degrés H982 . Ceux qui se confient H8802   H3068 en l’Eternel H2022 Sont comme la montagne H6726 de Sion H4131 : elle ne chancelle H8735   H3427 point, Elle est affermie H8799   H5769 pour toujours.
  2 H2022 Des montagnes H5439 entourent H3389 Jérusalem H3068  ; Ainsi l’Eternel H5439 entoure H5971 son peuple H5704 , Dès maintenant et à jamais H5769  .
  3 H7626 Car le sceptre H7562 de la méchanceté H5117 ne restera H8799   H1486 pas sur le lot H6662 des justes H4616 , Afin H6662 que les justes H7971 ne tendent H8799   H3027 pas les mains H5766 vers l’iniquité.
  4 H3068 ¶ Eternel H2895 , répands tes bienfaits H8685   H2896 sur les bons H3826 Et sur ceux dont le cœur H3477 est droit !
  5 H5186 Mais ceux qui s’engagent H8688   H6128 dans des voies détournées H3068 , Que l’Eternel H3212 les détruise H8686   H6466 avec ceux qui font H8802   H205 le mal H7965  ! Que la paix H3478 soit sur Israël !
SE(i) 1 Canción de las gradas. Los que confían en el SEÑOR son como el monte de Sion que no deslizará; estará para siempre. 2 Como Jerusalén tiene montes alrededor de ella, así el SEÑOR alrededor de su pueblo desde ahora y para siempre. 3 Porque no reposará la vara de la impiedad sobre la suerte de los justos; porque no extiendan los justos sus manos a la iniquidad. 4 Haz bien, oh SEÑOR, a los buenos, y a los que son rectos en sus corazones. 5 Mas a los que se apartan tras sus perversidades, el SEÑOR los llevará con los que obran iniquidad; y paz sea sobre Israel.
ReinaValera(i) 1 Cántico gradual. 2 Como Jerusalem tiene montes alrededor de ella, Así Jehová alrededor de su pueblo Desde ahora y para siempre. 3 Porque no reposará la vara de la impiedad sobre la suerte de los justos; Porque no extiendan los justos sus manos á la iniquidad. 4 Haz bien, oh Jehová, á los buenos, Y á los que son rectos en sus corazones. 5 Mas á los que se apartan tras sus perversidades, Jehová los llevará con los que obran iniquidad: Y paz sea sobre Israel.
JBS(i) 1 Canción de las gradas. Los que confían en el SEÑOR son como el monte de Sion que no deslizará; estará para siempre. 2 Como Jerusalén tiene montes alrededor de ella, así el SEÑOR alrededor de su pueblo desde ahora y para siempre. 3 Porque no reposará la vara de la impiedad sobre la suerte de los justos; para que no extiendan los justos sus manos a la iniquidad. 4 ¶ Haz bien, oh SEÑOR, a los buenos, y a los que son rectos en sus corazones. 5 Mas a los que se apartan tras sus perversidades, el SEÑOR los llevará con los que obran iniquidad; y paz sea sobre Israel.
Albanian(i) 1 Ata që kanë besim tek Zoti janë si mali i Sionit, që nuk mund të lëvizet, por qëndron përjetë. 2 Ashtu si Jeruzalemi është rrethuar nga male, kështu Zoti rri përreth popullit të tij, tani dhe përjetë. 3 Sepse skeptri i të pabesëve nuk do të pushojë përjetë mbi trashëgiminë e të drejtëve, që të drejtët të mos i shtyjnë duart e tyre për të bërë të keqen. 4 O Zot, bëju të mirë njerëzve të mirë dhe atyre që kanë zemër të ndershme. 5 Por ata që ndjekin rrugë dredha-dredha, Zoti do t'i bëjë që të ecin bashkë me ata që bëjnë paudhësi. Paqja qoftë mbi Izrael.
RST(i) 1 (124:1) Песнь восхождения. Надеющийся на Господа, как гора Сион, неподвигнется: пребывает вовек. 2 (124:2) Горы окрест Иерусалима, а Господь окрест народа Своего отныне и вовек. 3 (124:3) Ибо не оставит Господь жезла нечестивых над жребием праведных, дабы праведные не простерли рук своих к беззаконию. 4 (124:4) Благотвори, Господи, добрым и правым в сердцах своих; 5 (124:5) а совращающихся на кривые пути свои да оставит Господь ходить с делающими беззаконие. Мир на Израиля!
Arabic(i) 1 ترنيمة المصاعد‎. ‎المتوكلون على الرب مثل جبل صهيون الذي لا يتزعزع بل يسكن الى الدهر. 2 اورشليم الجبال حولها والرب حول شعبه من الآن والى الدهر‎. 3 ‎لانه لا تستقر عصا الاشرار على نصيب الصديقين لكيلا يمد الصديقون ايديهم الى الاثم‎. 4 ‎احسن يا رب الى الصالحين والى المستقيمي القلوب‎. 5 ‎اما العادلون الى طرق معوجة فيذهبهم الرب مع فعلة الاثم‎. ‎سلام على اسرائيل
Bulgarian(i) 1 (По слав. 124) Песен на изкачванията. Които се уповават на ГОСПОДА, са като хълма Сион, който няма да се поклати, а стои до века. 2 Както планините обграждат Ерусалим, така ГОСПОД обгражда народа Си отсега и до века, 3 защото скиптърът на безбожието няма да почива върху дела на праведните, за да не протегнат праведните ръце към беззаконието. 4 Стори добро, ГОСПОДИ, на добрите и на онези, които са прави в сърцата си. 5 А онези, които се отклоняват в кривите си пътища, ГОСПОД ще ги отведе заедно с онези, които вършат беззаконие. Мир на Израил!
Croatian(i) 1 Hodočasnička pjesma. Tko se uzda u Jahvu, on je kao brdo Sion: ne pomiče se, ostaje dovijeka. 2 Bregovi okružuju Jeruzalem: Jahve okružuje narod svoj odsada i dovijeka. 3 I neće vladati žezlo bezbožničko nad udesom pravednih, da ne bi pravedni ruke za bezakonjem pružili. 4 Učini, Jahve, dobro dobrima i čestitima u srcu. 5 A koji na krive skreću putove nek' ih istrijebi Jahve sa zločincima! Mir nad Izraelom!
BKR(i) 1 Píseň stupňů. Ti, kteříž doufají v Hospodina, podobni jsou k hoře Sionu, kteráž se nepohybuje, ale na věky zůstává. 2 Okolo Jeruzaléma jsou hory, Hospodin jest vůkol lidu svého, od tohoto času až na věky. 3 Neboť nebude státi sceptrum bezbožníků nad losem spravedlivých, aby nevztáhli spravedliví k nepravosti rukou svých. 4 Dobře učiň, Hospodine, dobrým, a těm, kteříž jsou upřímého srdce. 5 Ty pak, kteříž se uchylují k cestám svým křivým, zapudiž Hospodin s činiteli nepravosti. Pokoj přijdiž na Izraele.
Danish(i) 1 En Sang paa Trapperne. De som forlade sig paa HERREN, de ere som Zions Bjerg, der ikke rokkes, men bliver evindelig. 2 Der er Bjerge trindt omkring Jerusalem, og HERREN er trindt omkring sit Folk fra nu og indtil evig Tid. 3 Thi Ugudelighedens Spir skal ikke hvile over de retfærdiges Lod, paa det de retfærdige ikke skulle udrække deres Hænder til Uretfærdighed. 4 Gør vel, HERRE! imod de gode og imod dem, der ere oprigtige i deres Hjerter. 5 Men dem, som bøje ind paa deres Krogveje, skal HERREN lade fare bort med dem, som øve Uret. Fred være over Israel!
CUV(i) 1 ( 上 行 之 詩 。 ) 倚 靠 耶 和 華 的 人 好 像 錫 安 山 , 永 不 動 搖 。 2 眾 山 怎 樣 圍 繞 耶 路 撒 冷 , 耶 和 華 也 照 樣 圍 繞 他 的 百 姓 , 從 今 時 直 到 永 遠 。 3 惡 人 的 杖 不 常 落 在 義 人 的 分 上 , 免 得 義 人 伸 手 作 惡 。 4 耶 和 華 啊 , 求 你 善 待 那 些 為 善 和 心 裡 正 直 的 人 。 5 至 於 那 偏 行 彎 曲 道 路 的 人 , 耶 和 華 必 使 他 和 作 惡 的 人 一 同 出 去 受 刑 。 願 平 安 歸 於 以 色 列 !
CUV_Strongs(i)
  1 H4609 H7892 (上行之詩 H982 。)倚靠 H3068 耶和華 H6726 的人好像錫安 H2022 H5769 ,永 H4131 不動搖。
  2 H2022 眾山 H5439 怎樣圍繞 H3389 耶路撒冷 H3068 ,耶和華 H5439 也照樣圍繞 H5971 他的百姓 H5971 ,從今時直到 H5769 永遠。
  3 H7562 惡人 H7626 的杖 H5117 不常落在 H6662 義人 H1486 的分上 H4616 ,免得 H6662 義人 H7971 H3027 H5766 作惡。
  4 H3068 耶和華 H2895 啊,求你善待 H2896 那些為善 H3826 和心裡 H3477 正直的人。
  5 H5186 至於那偏行 H6128 彎曲道路 H3068 的人,耶和華 H6466 必使他和作 H205 H3212 的人一同出去 H7965 受刑。願平安 H3478 歸於以色列!
CUVS(i) 1 ( 上 行 之 诗 。 ) 倚 靠 耶 和 华 的 人 好 象 锡 安 山 , 永 不 动 摇 。 2 众 山 怎 样 围 绕 耶 路 撒 冷 , 耶 和 华 也 照 样 围 绕 他 的 百 姓 , 从 今 时 直 到 永 远 。 3 恶 人 的 杖 不 常 落 在 义 人 的 分 上 , 免 得 义 人 伸 手 作 恶 。 4 耶 和 华 啊 , 求 你 善 待 那 些 为 善 和 心 里 正 直 的 人 。 5 至 于 那 偏 行 弯 曲 道 路 的 人 , 耶 和 华 必 使 他 和 作 恶 的 人 一 同 出 去 受 刑 。 愿 平 安 归 于 以 色 列 !
CUVS_Strongs(i)
  1 H4609 H7892 (上行之诗 H982 。)倚靠 H3068 耶和华 H6726 的人好象锡安 H2022 H5769 ,永 H4131 不动摇。
  2 H2022 众山 H5439 怎样围绕 H3389 耶路撒冷 H3068 ,耶和华 H5439 也照样围绕 H5971 他的百姓 H5971 ,从今时直到 H5769 永远。
  3 H7562 恶人 H7626 的杖 H5117 不常落在 H6662 义人 H1486 的分上 H4616 ,免得 H6662 义人 H7971 H3027 H5766 作恶。
  4 H3068 耶和华 H2895 啊,求你善待 H2896 那些为善 H3826 和心里 H3477 正直的人。
  5 H5186 至于那偏行 H6128 弯曲道路 H3068 的人,耶和华 H6466 必使他和作 H205 H3212 的人一同出去 H7965 受刑。愿平安 H3478 归于以色列!
Esperanto(i) 1 Kanto de suprenirado. Kiuj fidas la Eternulon, Tiuj estas kiel la monto Cion, Kiu ne sxanceligxas, sed restas eterne. 2 Montoj estas cxirkaux Jerusalem, Kaj la Eternulo cxirkauxas Sian popolon, De nun kaj eterne. 3 CXar ne kusxos la sceptro de malvirteco sur la sorto de la virtuloj; Por ke la virtuloj ne etendu siajn manojn al maljustajxo. 4 Bonfaru, ho Eternulo, al tiuj, Kiuj estas bonaj kaj piaj per sia koro; 5 Sed tiujn, kiuj deklinigxas al siaj malrektaj vojoj, La Eternulo pereigos kune kun la malbonaguloj. Paco al Izrael!
Finnish(i) 1 Veisu korkeimmassa Kuorissa. Jotka Herran päälle uskaltavat, ei he lankee, vaan pysyvät ijankaikkisesti niinkuin Zionin vuori. 2 Jerusalemin ympäri ovat vuoret, ja Herra on kansansa ympärillä, hamasta nyt ja ijankaikkiseen. 3 Sillä jumalattomain valtikka ei pidä pysymän vanhurskasten joukon päällä, ettei vanhurskaat ojentaisi käsiänsä vääryyteen. 4 Herra, tee hyvästi hyville ja hurskaille sydämille. 5 Mutta jotka poikkeevat vääriin teihinsä, niitä Herra ajaa pois pahantekiäin kanssa; mutta rauha olkoon Israelille!
FinnishPR(i) 1 Matkalaulu. Jotka Herraan turvaavat, ovat kuin Siionin vuori: se ei horju, vaan pysyy iankaikkisesti. 2 Vuoret ympäröivät Jerusalemia, ja Herra ympäröitsee kansaansa, nyt ja iankaikkisesti. 3 Sillä jumalattomuuden valtikka ei saa vallita vanhurskasten arpaosaa, että vanhurskaat eivät ojentaisi käsiänsä vääryyteen. 4 Anna hyvää hyville, Herra, ja oikeamielisille. 5 Mutta jotka poikkeavat mutkaisille teilleen, ne Herra hukuttakoon yhdessä väärintekijäin kanssa. Rauha Israelille!
Haitian(i) 1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Moun ki mete konfyans yo nan Seyè a, yo tankou mòn Siyon an. Tankou l', yo p'ap janm brannen, y'ap la pou tout tan. 2 Menm jan mòn sou rebò lavil Jerizalèm yo pwoteje lavil la, se konsa Seyè a ap pwoteje pèp li a depi koulye a ak pou tout tan. 3 Non. Mechan yo p'ap gouvènen pou tout tan sou peyi ki pou moun k'ap mache dwat yo. Si se pa sa, moun k'ap mache dwat yo ka rive fè sa ki mal. 4 Seyè, aji byen avèk moun k'ap fè byen, avèk moun k'ap mennen yon lavi san repwòch. 5 Men, kanta pou moun ki vire do ba ou yo pou swiv chemen kwochi, se pou ou disparèt yo ansanm ak tout moun k'ap fè mechanste. Benediksyon Bondye sou pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 1 Grádicsok éneke. 2 Jeruzsálemet hegyek veszik körül, az Úr pedig körülveszi az õ népét mostantól fogva mindörökké. 3 Mert nem pihen meg a gonoszság pálczája az igazak részén, hogy rosszra ne nyújtsák ki kezeiket az igazak. 4 Tégy jól, Uram, a jókkal, és a szívök szerint igazakkal! 5 A görbe utakra tévedezõket pedig ragadtassa el az Úr, együtt a gonosztevõkkel; békesség legyen Izráelen!
Indonesian(i) 1 Nyanyian ziarah. Orang yang percaya kepada TUHAN, adalah seperti Bukit Sion yang kukuh tak tergoyahkan, dan bertahan selama-lamanya. 2 Seperti gunung-gunung melindungi Yerusalem, demikianlah TUHAN melindungi umat-Nya sekarang dan selama-lamanya. 3 Orang jahat tidak akan terus berkuasa di tanah pusaka orang jujur, supaya orang baik tidak ikut berbuat jahat. 4 Ya TUHAN, berbuatlah baik kepada orang baik, kepada orang yang tulus hati. 5 Tetapi orang yang berbuat curang kiranya dihukum TUHAN bersama orang jahat. Semoga umat-Mu sejahtera!
Italian(i) 1 Cantico di Maalot. QUELLI che si confidano nel Signore, Son come il monte di Sion, il quale non può essere smosso, E che dimora in perpetuo. 2 Come Gerusalemme è intorniata di monti, Così il Signore è intorno al suo popolo, Da ora in eterno. 3 Perciocchè la verga d’empietà non riposerà in perpetuo Sopra la sorte de’ giusti; Acciocchè talora i giusti non mettano le lor mani ad alcuna iniquità. 4 O Signore, fa’ bene a’ buoni, Ed a quelli che son diritti ne’ lor cuori. 5 Ma, quant’è a quelli che deviano dietro alle loro obliquità, Scaccili il Signore con gli operatori d’iniquità. Pace sia sopra Israele.
ItalianRiveduta(i) 1 Canto dei pellegrinaggi. Quelli che confidano nell’Eterno sono come il monte di Sion, che non può essere smosso, ma dimora in perpetuo. 2 Gerusalemme è circondata dai monti; e così l’Eterno circonda il suo popolo, da ora in perpetuo. 3 Poiché lo scettro dell’empietà non sempre rimarrà sulla eredità dei giusti, onde i giusti non mettan mano all’iniquità. 4 O Eterno, fa’ del bene a quelli che son buoni, e a quelli che son retti nel loro cuore. 5 Ma quanto a quelli che deviano per le loro vie tortuose, l’Eterno li farà andare con gli operatori d’iniquità. Pace sia sopra Israele.
Korean(i) 1 (성전에 올라가는 노래) 여호와를 의뢰하는 자는 시온산이 요동치 아니하고 영원히 있음같도다 2 산들이 예루살렘을 두름과 같이 여호와께서 그 백성을 지금부터 영원까지 두르시리로다 3 악인의 권세가 의인의 업에 미치지 못하리니 이는 의인으로 죄악에 손을 대지 않게 함이로다 4 여호와여, 선인에게와 마음이 정직한 자에게 선을 행하소서 5 자기의 굽은 길로 치우치는 자를 여호와께서 죄악을 짓는 자와 함께 다니게 하시리로다 이스라엘에게는 평강이 있을지어다 !
Lithuanian(i) 1 Kurie pasitiki Viešpačiu, yra kaip Siono kalnas, kuris stovi tvirtai per amžius. 2 Kaip kalnai apsupę Jeruzalę, taip Viešpats apsupęs savo tautą dabar ir per amžius. 3 Nepasiliks nedorėlių skeptras ant teisiųjų dalies, kad teisieji savo rankų netiestų į neteisybę. 4 Padėk, Viešpatie, geriesiems, pagelbėk tiesiaširdžiams. 5 O kreivais keliais kas nuklysta, tuos Viešpats nuves su piktadariais. Taika tebūna Izraeliui.
PBG(i) 1 Pieśń stopni. Którzy ufają w Panu, są jako góra Syon, która się nie poruszy, ale na wieki zostaje. 2 Jako około Jeruzalemu są góry, tak Pan jest około ludu swego, od tego czasu aż i na wieki. 3 Albowiem nie zostanie laska niezbożników nad losem sprawiedliwych, by snać nie ściągnęli sprawiedliwi rąk swych ku nieprawości. 4 Dobrze czyń, Panie! dobrym, i tym, którzy są uprzejmego serca. 5 Ale tych, którzy się udawają krzyewemi drogami swemi, niech zapędzi Pan z tymi, którzy czynią nieprawość; lecz pokój niech będzie nad Izraelem.
Portuguese(i) 1 Aqueles que confiam no Senhor são como o monte Sião, que não pode ser abalado, mas permanece para sempre. 2 Como estão os montes ao redor de Jerusalém, assim o Senhor está ao redor do seu povo, desde agora e para sempre. 3 Porque o cetro da impiedade não repousará sobre a sorte dos justos, para que os justos não estendam as suas mãos para cometer a iniquidade. 4 Faz o bem, ó Senhor, aos bons e aos que são rectos de coração. 5 Mas aos que se desviam para os seus caminhos tortuosos, levá-los-á o Senhor juntamente com os que praticam a maldade. Que haja paz sobre Israel.
Norwegian(i) 1 En sang ved festreisene. De som setter sin lit til Herren, er som Sions berg, som ikke rokkes, men står evindelig. 2 Rundt omkring Jerusalem er det fjell, og Herren omhegner sitt folk fra nu av og inntil evig tid. 3 For ugudelighetens kongestav skal ikke hvile på de rettferdiges arvelodd, forat ikke de rettferdige skal utstrekke sine hender efter urettferdighet. 4 Gjør godt, Herre, mot de gode, mot dem som er opriktige i sine hjerter! 5 Men dem som bøier av til sine krokete veier, skal Herren la fare sammen med dem som gjør urett. Fred være over Israel!
Romanian(i) 1 (O cîntare a treptelor.) Cei ce se încred în Domnul sînt ca muntele Sionului, care nu se clatină, ci stă întărit pe vecie. 2 Cum este înconjurat Ierusalimului de munţi, aşa înconjoară Domnul pe poporul Său, deacum şi pînă în veac. 3 Căci toiagul de cîrmuire al răutăţii nu va rămînea pe moştenirea celor neprihăniţi, pentru ca cei neprihăniţi să nu întindă mînile spre nelegiuire. 4 Doamne, varsă-Ţi binefacerile peste cei buni, şi peste cei cu inima fără prihană! 5 Dar pe ceice apucă pe căi lăturalnice, să -i nimicească Domnul împreună cu cei ce fac rău! Pacea să fie peste Israel!
Ukrainian(i) 1 Пісня прочан. Ті, хто надію складає на Господа, вони як Сіонська гора, яка не захитається, яка буде стояти повік! 2 Єрусалим, гори круг нього, а Господь круг народу Свого відтепер й аж навіки! 3 Не спочине бо берло нечестя на долі тих праведних, щоб праведні не простягли своїх рук до неправди. 4 Зроби ж, Господи, добре для добрих, та для простосердих! 5 Тих же, що збочують на свої манівці, нехай їх провадить Господь разом із беззаконцями! Мир на ізраїля!