Psalms 119:97-104

ABP_Strongs(i)
  97 G5613 How G25 I loved G3588   G3551 your law, G1473   G2962 O lord; G3650 the entire G3588   G2250 day G3191.1 [2meditation G1473 1it is my]. G1510.2.3  
  98 G5228 Above G3588   G2190 my enemies G1473   G4679 you made me wiser G1473   G3588   G1785 by your commandment; G1473   G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G1699 it is to me. G1510.2.3  
  99 G5228 Above G3956 all G3588 the G1321 ones teaching G1473 me G4920 I perceived; G3754 for G3588   G3142 your testimonies G1473   G3191.1 [2my meditation G1473   G1510.2.3 1are].
  100 G5228 Above G4245 the elders G4920 I perceived; G3754 for G3588   G1785 [2your commandments G1473   G1567 1I sought after].
  101 G1537 From out of G3956 every G3598 [2way G4190 1evil] G2967 I restrained G3588   G4228 my feet, G1473   G3704 so G302 that G5442 I shall guard G3588   G3056 your words. G1473  
  102 G575 From G3588   G2917 your judgments G1473   G3756 I did not G1578 turn aside; G3754 for G1473 you G3549 established law G1473 for me.
  103 G5613 How G1099 sweet G3588 to G2995 my throat G1473   G3588 are G3051 your oracles; G1473   G5228 more than G3192 honey G3588 in G4750 my mouth. G1473  
  104 G575 By G3588   G1785 your commandments G1473   G4920 I perceived; G1223 on account of G3778 this G3404 I detested G3956 every G3598 way G93 of injustice.
ABP_GRK(i)
  97 G5613 ως G25 ηγάπησα G3588 τον G3551 νόμον σου G1473   G2962 κύριε G3650 όλην G3588 την G2250 ημέραν G3191.1 μελέτη G1473 μου εστίν G1510.2.3  
  98 G5228 υπέρ G3588 τους G2190 εχθρούς μου G1473   G4679 εσόφισάς με G1473   G3588 την G1785 εντολήν σου G1473   G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G1699 εμοί εστιν G1510.2.3  
  99 G5228 υπέρ G3956 πάντας G3588 τους G1321 διδάσκοντάς G1473 με G4920 συνήκα G3754 ότι G3588 τα G3142 μαρτύριά σου G1473   G3191.1 μελέτη μου G1473   G1510.2.3 εστίν
  100 G5228 υπέρ G4245 πρεσβυτέρους G4920 συνήκα G3754 ότι G3588 τας G1785 εντολάς σου G1473   G1567 εξεζήτησα
  101 G1537 εκ G3956 πάσης G3598 οδού G4190 πονηράς G2967 εκώλυσα G3588 τους G4228 πόδας μου G1473   G3704 όπως G302 αν G5442 φυλάξω G3588 τους G3056 λόγους σου G1473  
  102 G575 από G3588 των G2917 κριμάτων σου G1473   G3756 ουκ G1578 εξέκλινα G3754 ότι G1473 συ G3549 ενομοθέτησάς G1473 με
  103 G5613 ως G1099 γλυκέα G3588 τω G2995 λάρυγγί μου G1473   G3588 τα G3051 λόγιά σου G1473   G5228 υπέρ G3192 μέλι G3588 τω G4750 στόματί μου G1473  
  104 G575 από G3588 των G1785 εντολών σου G1473   G4920 συνήκα G1223 διά G3778 τούτο G3404 εμίσησα G3956 πάσαν G3598 οδόν G93 αδικίας
LXX_WH(i)
    97   N-NUI [118:97] ιγ   N μημ G3739 CONJ ως G25 V-AAI-1S ηγαπησα G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G4771 P-GS σου G2962 N-VSM κυριε G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν   N-NSF μελετη G1473 P-GS μου G1510 V-PAI-3S εστιν
    98 G5228 PREP [118:98] υπερ G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G1473 P-GS μου G4679 V-AAI-2S εσοφισας G1473 P-AS με G3588 T-ASF την G1785 N-ASF εντολην G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G1473 P-DS μοι G1510 V-PAI-3S εστιν
    99 G5228 PREP [118:99] υπερ G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G1321 V-PAPAP διδασκοντας G1473 P-AS με G4920 V-AAI-1S συνηκα G3754 CONJ οτι G3588 T-NPN τα G3142 N-NPN μαρτυρια G4771 P-GS σου   N-NSF μελετη G1473 P-GS μου G1510 V-PAI-3S εστιν
    100 G5228 PREP [118:100] υπερ G4245 N-APM πρεσβυτερους G4920 V-AAI-1S συνηκα G3754 CONJ οτι G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G4771 P-GS σου G1567 V-AAI-1S εξεζητησα
    101 G1537 PREP [118:101] εκ G3956 A-GSF πασης G3598 N-GSF οδου G4190 A-GSF πονηρας G2967 V-AAI-1S εκωλυσα G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G1473 P-GS μου G3704 CONJ οπως G302 PRT αν G5442 V-FAI-1S φυλαξω G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G4771 P-GS σου
    102 G575 PREP [118:102] απο G3588 T-GPN των G2917 N-GPN κριματων G4771 P-GS σου G3364 ADV ουκ G1578 V-AAI-1S εξεκλινα G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G3549 V-AAI-2S ενομοθετησας G1473 P-DS μοι
    103 G3739 PRT [118:103] ως G1099 A-APN γλυκεα G3588 T-DSM τω G2995 N-DSM λαρυγγι G1473 P-GS μου G3588 T-NPN τα G3051 N-NPN λογια G4771 P-GS σου G5228 PREP υπερ G3192 N-ASN μελι G2532 CONJ και G2781 N-NSN κηριον G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G1473 P-GS μου
    104 G575 PREP [118:104] απο G3588 T-GPF των G1785 N-GPF εντολων G4771 P-GS σου G4920 V-AAI-1S συνηκα G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G3404 V-AAI-1S εμισησα G3956 A-ASF πασαν G3598 N-ASF οδον G93 N-GSF αδικιας G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G3549 V-AAI-2S ενομοθετησας G1473 P-DS μοι
HOT(i) 97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שׂיחתי׃ 98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא׃ 99 מכל מלמדי השׂכלתי כי עדותיך שׂיחה׃ 100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ 101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשׁמר דברך׃ 102 ממשׁפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ 103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבשׁ לפי׃ 104 מפקודיך אתבונן על כן שׂנאתי כל ארח שׁקר׃
IHOT(i) (In English order)
  97 H4100 מה O how H157 אהבתי love H8451 תורתך I thy law! H3605 כל all H3117 היום the day. H1931 היא it H7881 שׂיחתי׃ my meditation
  98 H341 מאיבי than mine enemies: H2449 תחכמני hast made me wiser H4687 מצותך Thou through thy commandments H3588 כי for H5769 לעולם ever H1931 היא׃ they
  99 H3605 מכל than all H3925 מלמדי my teachers: H7919 השׂכלתי I have more understanding H3588 כי for H5715 עדותיך thy testimonies H7881 שׂיחה׃ my meditation.
  100 H2205 מזקנים more than the ancients, H995 אתבונן I understand H3588 כי because H6490 פקודיך thy precepts. H5341 נצרתי׃ I keep
  101 H3605 מכל from every H734 ארח way, H7451 רע evil H3607 כלאתי I have refrained H7272 רגלי my feet H4616 למען that H8104 אשׁמר I might keep H1697 דברך׃ thy word.
  102 H4941 ממשׁפטיך from thy judgments: H3808 לא I have not H5493 סרתי departed H3588 כי for H859 אתה thou H3384 הורתני׃ hast taught
  103 H4100 מה How H4452 נמלצו sweet are H2441 לחכי unto my taste! H565 אמרתך thy words H1706 מדבשׁ than honey H6310 לפי׃ to my mouth!
  104 H6490 מפקודיך   H995 אתבונן I get understanding: H5921 על therefore H3651 כן therefore H8130 שׂנאתי I hate H3605 כל every H734 ארח way. H8267 שׁקר׃ false
new(i)
  97 H157 [H8804] MEM. O how I love H8451 thy law! H7881 it is my meditation H3117 all the day.
  98 H4687 Thou through thy commandments H2449 [H8762] hast made me wiser H341 [H8802] than my enemies: H5769 for they are ever with me.
  99 H7919 [H8689] I have more understanding H3925 [H8764] than all my teachers: H5715 for thy testimonies H7881 are my meditation.
  100 H995 [H8709] I understand H2205 more than the ancients, H5341 [H8804] because I keep H6490 thy precepts.
  101 H3607 [H8804] I have restrained H7272 my feet H7451 from every evil H734 way, H8104 [H8799] that I might keep H1697 thy word.
  102 H5493 [H8804] I have not departed H4941 from thy judgments: H3384 [H8689] for thou hast taught me.
  103 H4452 [H8738] How sweet H565 are thy words H2441 to my taste! H1706 yea, sweeter than honey H6310 to my mouth!
  104 H6490 Through thy precepts H995 [H8709] I get understanding: H8130 [H8804] therefore I hate H8267 every false H734 way.
Vulgate(i) 97 mem quam dilexi legem tuam tota die haec meditatio mea 98 super inimicos meos instruis me mandata tua quia in sempiternum hoc est mihi 99 super omnes qui docebant me eruditus sum quia testimonia tua meditatio mea 100 super senes intellexi quia praecepta tua servavi 101 ab omni semita mala prohibui pedes meos ut custodirem verba tua 102 a iudiciis tuis non recessi quia tu inluminasti me 103 quam dulce gutturi meo eloquium tuum super mel ori meo 104 praecepta tua considerabam propterea odivi omnem semitam mendacii
Coverdale(i) 97 O what a loue haue I vnto thy lawe? all the daye longe is my talkynge of it. 98 Thou thorow thy commaundement hast made me wyser the myne enemies, for it is euer by me. 99 I haue more vnderstondinge then all my teachers, for thy testimonies are my studye. 100 Yee I am wyser then the aged, for I kepe thy comaundementes. 101 I refrayne my fete from euery euell waye, that I maye kepe thy wordes. 102 I shrenck not from thy iudgmentes, for thou teachest me. 103 O how swete are thy wordes vnto my throte? Yee more the hony vnto my mouth. 104 Thorow thy commaundementes I get vnderstondinge, therfore I hate all false wayes.
MSTC(i) 97 {Mem} O LORD, what love have I unto thy law! All the day long is my study in it. 98 Thou, through thy commandments, hast made me wiser than mine enemies; for they are ever with me. 99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my study. 100 Yea, I am wiser than the aged, for I keep thy commandments. 101 I refrain my feet from every evil way, that I may keep thy words. 102 I shrink not from thy judgments, for thou teachest me. 103 O how sweet are thy words unto my throat! Yea, sweeter than honey unto my mouth! 104 Through thy commandments I get understanding; therefore I hate all false ways.
Matthew(i) 97 Mem. O what loue haue I vnto thy law? all the daye longe is my talkyng of it. 98 Thou thorow thy commaundement hast made me wyser then myne enemyes, for it is euer by me. 99 I haue more vnderstandyng then all my teachers, for thy testimonies are my studye. 100 Yea, I am wyser then the aged, for I kepe thy commaundementes. 101 I refrayne my fete from euery euell waye, that I maye kepe thy woordes. 102 I shrynke not from thy iudgementes, for thou teachest me. 103 O howe swete are thy woordes vnto my throte? Yea, more then hony vnto my mouth. 104 Thorow thy commaundementes I gette vnderstandynge, therefore I hate all false wayes.
Great(i) 97 What loue haue I vnto thy lawe? al the daye longe is my studye in it. 98 Thou thorow thy commaundementes hast made me wyser than myne enemyes, for they are euer with me. 99 I haue more vnderstandynge than my teachers, for thy testimonies are my studie. 100 I am wyser then the aged, bycause I kepte thy commaundementes. 101 I haue refrayned my fete from euery euel way, that I may kepe thy worde 102 I haue not shrynked from thy iudgementes, for thou teachest me. 103 O how swete are thy wordes vnto my throte? Yee sweter than hony vnto my mouth. 104 Thorowe thy commaundementes I get vnderstandynge, therfore I hate all wycked wayes.
Geneva(i) 97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually. 98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee. 99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my meditation. 100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts. 101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word. 102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me. 103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth. 104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Bishops(i) 97 (119:1) Howe greatly do I loue thy lawe? my study is all the day long in it 98 (119:2) Thou hast made me wyser then myne enemies through thy commaundementes: for they are euer with me 99 (119:3) I am able to geue better instruction then all they that were my teachers: for thy testimonies are my study 100 (119:4) I am made to vnderstande more then the aged can: because I kept thy commaundementes 101 (119:5) I haue rstrayned my feete from euery euyll way: that I may kepe thy worde 102 (119:6) I haue not shrinked from thy iudgementes: for thou didst teache me 103 (119:7) Howe sweete are thy wordes vnto my throte: truely [they be sweeter] then hony is to my mouth 104 (119:8) Through thy commaundementes I get vnderstandyng: therfore I hate all wayes of falshood
DouayRheims(i) 97 O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day. 98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me. 99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my meditation. 100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments. 101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words. 102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law. 103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth. 104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
KJV(i) 97 O how I love thy law! it is my meditation all the day. 98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. 99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. 100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. 102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. 103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! 104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
KJV_Cambridge(i) 100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. 102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. 103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! 104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. 97 MEM. O how love I thy law! it is my meditation all the day. 98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. 99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
KJV_Strongs(i)
  97 H157 MEM. O how love I [H8804]   H8451 thy law H7881 ! it is my meditation H3117 all the day.
  98 H4687 Thou through thy commandments H2449 hast made me wiser [H8762]   H341 than mine enemies [H8802]   H5769 : for they are ever with me.
  99 H7919 I have more understanding [H8689]   H3925 than all my teachers [H8764]   H5715 : for thy testimonies H7881 are my meditation.
  100 H995 I understand [H8709]   H2205 more than the ancients H5341 , because I keep [H8804]   H6490 thy precepts.
  101 H3607 I have refrained [H8804]   H7272 my feet H7451 from every evil H734 way H8104 , that I might keep [H8799]   H1697 thy word.
  102 H5493 I have not departed [H8804]   H4941 from thy judgments H3384 : for thou hast taught [H8689]   me.
  103 H4452 How sweet [H8738]   H565 are thy words H2441 unto my taste H1706 ! yea, sweeter than honey H6310 to my mouth!
  104 H6490 Through thy precepts H995 I get understanding [H8709]   H8130 : therefore I hate [H8804]   H8267 every false H734 way.
Thomson(i) 97 MEM. O! how I have loved thy law, Lord! It is my meditation all the day. 98 Thou hast given me a knowledge of thy law above mine enemies; because it is mine forever. 99 I had more understanding than all my teachers: because thy testimonies are my study. 100 I understood more than elders: because I diligently sought thy commandments. 101 From every evil way I restrained my feet; that I might keep thy words. 102 I have not turned aside from thy judgments: because thou didst instruct me. 103 How sweet are thine oracles to my taste! They are sweeter than honey to my mouth. 104 From thy precepts I got understanding: Therefore I hated every wicked way.
Webster(i) 97 MEM. O how I love thy law! it is my meditation all the day. 98 Thou through thy commandments hast made me wiser than my enemies: for they are ever with me. 99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. 100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. 102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. 103 How sweet are thy words to my taste! yes, sweeter than honey to my mouth! 104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Webster_Strongs(i)
  97 H157 [H8804] MEM. O how I love H8451 thy law H7881 ! it is my meditation H3117 all the day.
  98 H4687 Thou through thy commandments H2449 [H8762] hast made me wiser H341 [H8802] than my enemies H5769 : for they are ever with me.
  99 H7919 [H8689] I have more understanding H3925 [H8764] than all my teachers H5715 : for thy testimonies H7881 are my meditation.
  100 H995 [H8709] I understand H2205 more than the ancients H5341 [H8804] , because I keep H6490 thy precepts.
  101 H3607 [H8804] I have restrained H7272 my feet H7451 from every evil H734 way H8104 [H8799] , that I might keep H1697 thy word.
  102 H5493 [H8804] I have not departed H4941 from thy judgments H3384 [H8689] : for thou hast taught me.
  103 H4452 [H8738] How sweet H565 are thy words H2441 to my taste H1706 ! yea, sweeter than honey H6310 to my mouth!
  104 H6490 Through thy precepts H995 [H8709] I get understanding H8130 [H8804] : therefore I hate H8267 every false H734 way.
Brenton(i) 97 (118:97) How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day. 98 (118:98) Thou hast made me wiser than mine enemies in thy commandment; for it is mine for ever. 99 (118:99) I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication. 100 (118:100) I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments. 101 (118:101) I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words. 102 (118:102) I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me. 103 (118:103) How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth! 104 (118:104) I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Brenton_Greek(i) 97 Ὡς ἠγάπησα τὸν νόμον σου, Κύριε; ὅλην τὴν ἡμέραν μελέτη μού ἐστίν. 98 Ὑπὲρ τοὺς ἐχθρούς μου ἐσόφισάς με τὴν ἐντολήν σου, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐμή ἐστιν. 99 Ὑπὲρ πάντας τοὺς διδάσκοντάς με συνῆκα, ὅτι τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστίν. 100 Ὑπὲρ πρεσβυτέρους συνῆκα, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα. 101 Ἐκ πάσης ὁδοῦ πονηρᾶς ἐκώλυσα τοὺς πόδας μου, ὅπως ἂν φυλάξω τοὺς λόγους σου. 102 Ἀπὸ τῶν κριμάτων σου οὐκ ἐξέκλινα, ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς με.
103 Ὡς γλυκέα τῷ λάρυγγί μου τὰ λόγιά σου, ὑπὲρ μέλι τῷ στόματί μου. 104 Ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου συνῆκα, διὰ τοῦτο ἐμίσησα πᾶσαν ὁδὸν ἀδικίας.
Leeser(i) 97 MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my meditation. 98 Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me. 99 Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my meditation. 100 More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep. 101 From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word. 102 From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me. 103 How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth! 104 Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
YLT(i) 97 Mem. O how I have loved Thy law! All the day it is my meditation.
98 Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it is before me to the age. 99 Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies are my meditation. 100 Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
101 From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
102 From Thy judgments I turned not aside, For Thou—Thou hast directed me.
103 How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth. 104 From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
JuliaSmith(i) 97 How I loved thy law I all the day it is my meditation. 98 Above mine enemies thou wilt make me wise from thy commands, for It is forever to me. 99 Above all those teaching me I understood, for thy testimonies a meditation to me. 100 I shall understand above the old men, for I watched thy charges. 101 I withheld my feet from every evil way, so that I watch thy word. 102 I departed not from thy judgments, for thou didst teach me. 103 How smooth were thy words to my palate I more than honey to my mouth! 104 From thy charges I shall understand: for this I hated every way of falsehood.
Darby(i) 97 MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day. 98 Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me. 99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation. 100 I understand more than the aged, because I have observed thy precepts. 101 I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word. 102 I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me. 103 How sweet are thy ?words unto my taste! more than honey to my mouth! 104 From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
ERV(i) 97 Oh how love I thy law! it is my meditation all the day. 98 Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me. 99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation. 100 I understand more than the aged, because I have kept thy precepts. 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might observe thy word. 102 I have not turned aside from thy judgments; for thou hast taught me. 103 How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth! 104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
ASV(i) 97 MEM.

Oh how love I thy law!
It is my meditation all the day. 98 Thy commandments make me wiser than mine enemies;
For they are ever with me. 99 I have more understanding than all my teachers;
For thy testimonies are my meditation. 100 I understand more than the aged,
Because I have kept thy precepts. 101 I have refrained my feet from every evil way,
That I might observe thy word. 102 I have not turned aside from thine ordinances;
For thou hast taught me. 103 How sweet are thy words unto my taste!
[Yea, sweeter] than honey to my mouth! 104 Through thy precepts I get understanding:
Therefore I hate every false way.
ASV_Strongs(i)
  97 H157 MEM. Oh how love I H8451 thy law! H7881 It is my meditation H3117 all the day.
  98 H4687 Thy commandments H2449 make me wiser H341 than mine enemies; H5769 For they are ever with me.
  99 H7919 I have more understanding H3925 than all my teachers; H5715 For thy testimonies H7881 are my meditation.
  100 H995 I understand H2205 more than the aged, H5341 Because I have kept H6490 thy precepts.
  101 H3607 I have refrained H7272 my feet H7451 from every evil H734 way, H8104 That I might observe H1697 thy word.
  102 H5493 I have not turned H4941 aside from thine ordinances; H3384 For thou hast taught me.
  103 H4452 How sweet H565 are thy words H2441 unto my taste! H1706 Yea, sweeter than honey H6310 to my mouth!
  104 H6490 Through thy precepts H995 I get understanding: H8130 Therefore I hate H8267 every false H734 way.
JPS_ASV_Byz(i) 97 MEM. O how love I Thy law! It is my meditation all the day. 98 Thy commandments make me wiser than mine enemies: for they are ever with me. 99 I have more understanding than all my teachers; for Thy testimonies are my meditation. 100 I understand more than mine elders, because I have keep Thy precepts. 101 I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy word. 102 I have not turned aside from Thine ordinances; for Thou hast instructed me. 103 How sweet are Thy words unto my palate! yea, sweeter than honey to my mouth! 104 From Thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
Rotherham(i) 97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my meditation.
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age–abidingly, shall it be mine. 99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my meditation. 100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth. 104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
CLV(i) 97 How I love Your law! The entire day it is my meditation. 98 Your instruction makes me wiser than my enemies, For it is with me for the eon." 99 I have gained insight more than all my teachers, For Your testimonies are my meditation." 100 I have gained more understanding than elders, For I preserve Your precepts." 101 1 I detain my feet from every evil path, That I may keep Your word." 102 2 I do not withdraw from Your ordinances, For You Yourself direct me." 103 How savory are Your promises to my palate, Better than honey to my mouth!" 104 From Your precepts I gain understanding; Therefore I hate every false path.
BBE(i) 97 MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day. 98 Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever. 99 I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word. 100 I have more wisdom than the old, because I have kept your orders. 101 I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word. 102 My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher. 103 How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth! 104 Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
MKJV(i) 97 MEM: Oh how I love Your Law! It is my meditation all the day. 98 Through Your Commandments You make me wiser than my enemies, for they are ever with me. 99 I have more understanding than all my teachers; for Your testimonies are my prayer. 100 I understand more than the old men, because I keep Your Commandments. 101 I have kept my feet from every evil way, so that I might keep Your Word. 102 I have not departed from Your judgments; for You have taught me. 103 How sweet are Your Words to my taste! More than honey to my mouth! 104 Through Your Commandments I get understanding; therefore I hate every false way.
LITV(i) 97 Mem. Oh how I love Your law! It is my meditation all the day. 98 You make me wiser than my enemies by Your commands; for they are forever mine. 99 I have more wisdom than all my teachers; for Your testimonies are a meditation to me. 100 I understand more than the aged, for I keep Your precepts. 101 I have kept my feet from every evil way, to keep Your word. 102 I turned not from Your judgments; for You have taught me. 103 How sweet are Your words to my palate! More than honey to my mouth! 104 By Your precepts I know; so then I hate every false way.
ECB(i) 97 MEM. O how I love your torah - my meditation all the day: 98 your misvoth enwisen me above my enemies; for they are eternally with me: 99 I comprehend more than all my teachers; for your witnesses are my meditation: 100 I discern more than the elders; because I guard your precepts: 101 I restrain my feet from every evil way to guard your word: 102 I turn not aside from your judgments; for you taught me. 103 How smooth your sayings to my palate! - than honey to my mouth! 104 Through your precepts I discern; so I hate every false way.
ACV(i) 97 O how I love thy law! It is my meditation all the day. 98 Thy commandments make me wiser than my enemies, for they are ever with me. 99 I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies are my meditation. 100 I understand more than the aged because I have kept thy precepts. 101 I have restrained my feet from every evil way, that I might observe thy word. 102 I have not turned aside from thine ordinances, for thou have taught me. 103 How sweet are thy words to my taste, than honey to my mouth! 104 Through thy precepts I get understanding. Therefore I hate every false way.
WEB(i) 97 MEM How I love your law! It is my meditation all day. 98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me. 99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation. 100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts. 101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word. 102 I have not turned away from your ordinances, for you have taught me. 103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth! 104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
WEB_Strongs(i)
  97 H157 How I H8451 love your law! H7881 It is my meditation H3117 all day.
  98 H4687 Your commandments H2449 make me wiser H341 than my enemies, H5769 for your commandments are always with me.
  99 H7919 I have more understanding H3925 than all my teachers, H5715 for your testimonies H7881 are my meditation.
  100 H995 I understand H2205 more than the aged, H5341 because I have kept H6490 your precepts.
  101 H3607 I have kept H7272 my feet H7451 from every evil H734 way, H8104 that I might observe H1697 your word.
  102 H5493 I have not turned H4941 aside from your ordinances, H3384 for you have taught me.
  103 H4452 How sweet H565 are your promises H2441 to my taste, H1706 more than honey H6310 to my mouth!
  104 H6490 Through your precepts, H995 I get understanding; H8130 therefore I hate H8267 every false H734 way. NUN
NHEB(i) 97 MEM. How I love your Law. It is my meditation all day. 98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me. 99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation. 100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts. 101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word. 102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me. 103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth. 104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
AKJV(i) 97 O how I love your law! it is my meditation all the day. 98 You through your commandments have made me wiser than my enemies: for they are ever with me. 99 I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my meditation. 100 I understand more than the ancients, because I keep your precepts. 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word. 102 I have not departed from your judgments: for you have taught me. 103 How sweet are your words to my taste! yes, sweeter than honey to my mouth! 104 Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
AKJV_Strongs(i)
  97 H4100 MEM. O how H157 I love H8451 your law! H7881 it is my meditation H3605 all H3117 the day.
  98 H4687 You through your commandments H2449 have made me wiser H341 than my enemies: H5769 for they are ever with me.
  99 H7919 I have more understanding H3605 than all H3925 my teachers: H5715 for your testimonies H7881 are my meditation.
  100 H995 I understand H2204 more than the ancients, H3588 because H5341 I keep H6490 your precepts.
  101 H3607 I have refrained H7272 my feet H3605 from every H7451 evil H734 way, H8104 that I might keep H1697 your word.
  102 H5493 I have not departed H4941 from your judgments: H3384 for you have taught me.
  103 H4100 How H4452 sweet H565 are your words H2441 to my taste! H1706 yes, sweeter than honey H6310 to my mouth!
  104 H6490 Through your precepts H995 I get understanding: H5921 therefore H3651 H8130 I hate H3605 every H8267 false H734 way.
KJ2000(i) 97 [Mem] O how love I your law! it is my meditation all the day. 98 You through your commandments have made me wiser than my enemies: for they are ever with me. 99 I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my meditation. 100 I understand more than the ancients, because I keep your precepts. 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word. 102 I have not departed from your judgments: for you have taught me. 103 How sweet are your words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! 104 Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
UKJV(i) 97 O how I love your law! it is my meditation all the day. 98 You through your commandments have made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. 99 I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my meditation. 100 I understand more than the ancients, because I keep your precepts. 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word. 102 I have not departed from your judgments: for you have taught me. 103 How sweet are your words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! 104 Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
CKJV_Strongs(i)
  97 H157 O how love I H8451 your law! H7881 it is my meditation H3117 all the day.
  98 H4687 You through your commandments H2449 have made me wiser H341 than my enemies: H5769 for they are ever with me.
  99 H7919 I have more understanding H3925 than all my teachers: H5715 for your testimonies H7881 are my meditation.
  100 H995 I understand H2205 more than the ancients, H5341 because I keep H6490 your precepts.
  101 H3607 I have refrained H7272 my feet H7451 from every evil H734 way, H8104 that I might keep H1697 your word.
  102 H5493 I have not departed H4941 from your judgments: H3384 for you have taught me.
  103 H4452 How sweet H565 are your words H2441 unto my taste! H1706 Yes, sweeter than honey H6310 to my mouth!
  104 H6490 Through your precepts H995 I get understanding: H8130 therefore I hate H8267 every false H734 way.
EJ2000(i) 97 ¶ MEM. O how I love thy law! it is my meditation all the day. 98 ¶ Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies, for they are eternal unto me. 99 I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies have been my meditation. 100 I understand more than the elders because I keep thy precepts. 101 ¶ I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. 102 ¶ I have not departed from thy judgments, for thou hast taught me. 103 ¶ How sweet have been thy spoken words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! 104 Through thy precepts I have obtained understanding; therefore I have hated every false way.
CAB(i) 97 How I have loved Your law, O Lord! It is my meditation all the day. 98 You have made me wiser than my enemies in Your commandment; for it is mine forever. 99 I have more understanding than all my teachers; for Your testimonies are my meditation. 100 I understand more that the aged; because I have sought out Your commandments. 101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep Your words. 102 I have not departed from Your judgments; for You have instructed me. 103 How sweet are Your oracles to my taste! More so than honey to my mouth! 104 I gain understanding by Your commandments; therefore I have hated every way of unrighteousness.
NSB(i) 97 O How I love your law! It is my meditation all day long. 98 Your commandments make me wiser than my enemies, for they are ever mine. 99 I have more insight than all my teachers, for your laws are my meditation. 100 I understand more than the aged, since I have observed your precepts. 101 I have restrained my feet from every evil way, that I may keep your word. 102 I have not turned aside from your ordinances just as you have instructed me. 103 How sweet are your words to my taste! Sweeter than honey to my mouth! 104 I get understanding from your precepts. Therefore I hate every false way.
ISV(i) 97 Mem
Loving God’s WordHow I love your instruction! Every day it is my meditation. 98 Your commands make me wiser than my adversaries, since they are always with me. 99 I am more insightful than my teachers, because your decrees are my meditations. 100 I have more common sense than the elders, for I observe your precepts. 101 I keep away from every evil choice so that I may keep your word. 102 I do not avoid your judgments, for you pointed them out to me. 103 How pleasing is what you have to say to me— tasting better than honey. 104 I obtain understanding from your precepts; therefore I hate every false way.
LEB(i) 97 How I love your law! The whole day it is my meditation. 98 Your commands make me wiser than my enemies, because they* are ever with me. 99 I have more insight than all my teachers, for your testimonies are my meditation. 100 I understand more than the elders, for I keep your precepts. 101 I have restrained my feet from every evil way, so that I may heed your word. 102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me. 103 How smooth* are your words* to my palate, more than honey in my mouth. 104 From your precepts I get understanding, therefore I hate every false way.
BSB(i) 97 Oh, how I love Your law! All day long it is my meditation. 98 Your commandments make me wiser than my enemies, for they are always with me. 99 I have more insight than all my teachers, for Your testimonies are my meditation. 100 I discern more than the elders, for I obey Your precepts. 101 I have kept my feet from every evil path, that I may keep Your word. 102 I have not departed from Your ordinances, for You Yourself have taught me. 103 How sweet are Your words to my taste—sweeter than honey in my mouth! 104 I gain understanding from Your precepts; therefore I hate every false way.
MSB(i) 97 Oh, how I love Your law! All day long it is my meditation. 98 Your commandments make me wiser than my enemies, for they are always with me. 99 I have more insight than all my teachers, for Your testimonies are my meditation. 100 I discern more than the elders, for I obey Your precepts. 101 I have kept my feet from every evil path, that I may keep Your word. 102 I have not departed from Your ordinances, for You Yourself have taught me. 103 How sweet are Your words to my taste—sweeter than honey in my mouth! 104 I gain understanding from Your precepts; therefore I hate every false way.
MLV(i) 97 O how I love your law! It is my meditation all the day.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, because they are everlasting with me. 99 I have more understanding than all my teachers, because your testimonies are my meditation. 100 I understand more than the aged because I have kept your precepts.
101 I have restrained my feet from every evil way, that I might observe your word. 102 I have not turned aside from your ordinances, because you have taught me.
103 How sweet are your words to my taste, than honey to my mouth! 104 Through your precepts I get understanding. Therefore I hate every false way.
VIN(i) 97 O How I love your law! It is my meditation all day long. 98 Your commands make me wiser than my enemies, because they are ever with me. 99 I have more insight than all my teachers, for your laws are my meditation. 100 I have more common sense than the elders, for I observe your precepts. 101 I have kept my feet from every evil way, so that I might keep Your Word. 102 I have not departed from your judgments: for you have taught me. 103 How sweet are your words to my taste! Sweeter than honey to my mouth! 104 I obtain understanding from your precepts; therefore I hate every false way.
Luther1545(i) 97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon. 98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, denn meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz. 99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede. 100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle. 101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte. 102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich. 103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig. 104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege,
Luther1545_Strongs(i)
  97 H8451 Wie habe ich dein Gesetz H157 so lieb H3117 ! Täglich H7881 rede ich davon .
  98 H4687 Du machst mich mit deinem Gebot H2449 weiser H341 , denn meine Feinde H5769 sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
  99 H3925 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer H5715 ; denn deine Zeugnisse H7919 sind H7881 meine Rede .
  100 H995 Ich H2205 bin klüger denn die Alten H5341 ; denn ich halte H6490 deine Befehle .
  101 H3607 Ich wehre H7272 meinem Fuß H7451 alle bösen H734 Wege H1697 , daß ich dein Wort H8104 halte .
  102 H5493 Ich weiche nicht H4941 von deinen Rechten H3384 ; denn du lehrest mich.
  103 H565 Dein Wort H2441 ist meinem H6310 Munde H4452 süßer H1706 denn Honig .
  104 H6490 Dein Wort H8130 macht mich klug; darum hasse H995 ich H8267 alle falschen H734 Wege,
Luther1912(i) 97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon. 98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz. 99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede. 100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle. 101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte. 102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich. 103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig. 104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
Luther1912_Strongs(i)
  97 H8451 Wie habe ich dein Gesetz H157 so lieb H3117 ! Täglich H7881 rede ich davon.
  98 H2449 Du machst H4687 mich mit deinem Gebot H2449 weiser H341 , als meine Feinde H5769 sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
  99 H7919 Ich bin gelehrter H3925 denn alle meine Lehrer H5715 ; denn deine Zeugnisse H7881 sind meine Rede .
  100 H995 Ich bin klüger H2205 denn die Alten H5341 ; denn ich halte H6490 deine Befehle .
  101 H3607 Ich wehre H7272 meinem Fuß H7451 alle bösen H734 Wege H1697 , daß ich dein Wort H8104 halte .
  102 H5493 Ich weiche H4941 nicht von deinen Rechten H3384 ; denn du lehrest mich.
  103 H565 Dein Wort H6310 H2441 ist meinem Munde H4452 süßer H1706 denn Honig .
  104 H6490 Dein Wort H995 macht mich klug H8130 ; darum hasse H8267 ich alle falschen H734 Wege .
ELB1871(i) 97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag. 98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir. 99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen. 100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt. 101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre. 102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen. 103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde! 104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
ELB1905(i) 97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag. 98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir. W. denn ewiglich sind sie mein 99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen. 100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt. 101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre. 102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen. 103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde! 104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
ELB1905_Strongs(i)
  97 H157 Wie liebe H8451 ich dein Gesetz H3117 ! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag .
  98 H2449 Weiser H341 als meine Feinde H4687 machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
  99 H3925 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer H5715 , denn deine Zeugnisse H7919 sind mein Sinnen.
  100 H995 Mehr Einsicht habe ich H2205 als die Alten H5341 , denn deine Vorschriften habe ich bewahrt .
  101 H7451 Von jedem bösen H734 Pfade H8104 habe ich H7272 meine Füße H1697 zurückgehalten, damit ich dein Wort beahre.
  102 H5493 Nicht H4941 bin ich von deinen Rechten H3384 gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
  103 H2441 Wie süß sind meinem Gaumen H1706 deine Worte, mehr als Honig H6310 meinem Munde!
  104 H995 Aus deinen Vorschriften empfange ich H8130 Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
DSV(i) 97 Mem. Hoe lief heb ik Uw wet! Zij is mijn betrachting den gansen dag. 98 Zij maakt mij door Uw geboden wijzer, dan mijn vijanden zijn, want zij is in eeuwigheid bij mij. 99 Ik ben verstandiger dan al mijn leraars, omdat Uw getuigenissen mijn betrachting zijn. 100 Ik ben voorzichtiger dan de ouden, omdat ik Uw bevelen bewaard heb. 101 Ik heb mijn voeten geweerd van alle kwade paden, opdat ik Uw woord zou onderhouden. 102 Ik ben niet geweken van Uw rechten, want Gij hebt mij geleerd. 103 Hoe zoet zijn Uw redenen mijn gehemelte geweest, meer dan honig mijn mond! 104 Uit Uw bevelen krijg ik verstand, daarom haat ik alle leugenpaden.
DSV_Strongs(i)
  97 H157 H8804 Mem. Hoe lief heb ik H8451 Uw wet H7881 ! Zij is mijn betrachting H3117 den gansen dag.
  98 H4687 Zij maakt mij door Uw geboden H2449 H8762 wijzer H341 H8802 , dan mijn vijanden H5769 zijn, want zij is in eeuwigheid bij mij.
  99 H7919 H8689 Ik ben verstandiger H3925 H8764 dan al mijn leraars H5715 , omdat Uw getuigenissen H7881 mijn betrachting zijn.
  100 H995 H8709 Ik ben voorzichtiger H2205 dan de ouden H6490 , omdat ik Uw bevelen H5341 H8804 bewaard heb.
  101 H7272 Ik heb mijn voeten H3607 H8804 geweerd H7451 van alle kwade H734 paden H1697 , opdat ik Uw woord H8104 H8799 zou onderhouden.
  102 H5493 H8804 Ik ben niet geweken H4941 van Uw rechten H3384 H8689 , want Gij hebt mij geleerd.
  103 H4452 H0 Hoe zoet H565 zijn Uw redenen H2441 mijn gehemelte H4452 H8738 geweest H1706 , meer dan honig H6310 mijn mond!
  104 H6490 Uit Uw bevelen H995 H8709 krijg ik verstand H8130 H8804 , daarom haat ik H8267 H734 alle leugenpaden.
Giguet(i) 97 ¶ Que j’aime votre loi, Seigneur! elle est tout le jour l’objet de ma méditation. 98 ¶ Plus qu’à mes ennemis vous m’avez fait goûter votre loi, car elle est toujours devant moi. 99 J’ai eu plus d’intelligence que ceux qui m’ont instruit, car vos témoignages sont ma méditation. 100 J’ai eu plus d’intelligence que les anciens, car j’ai cherché vos commandements. 101 ¶ J’ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder vos paroles. 102 ¶ Je n’ai point dévié de vos jugements, parce que vous avez été mon législateur. 103 ¶ Que vos paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche. 104 Je tiens mon intelligence de vos préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d’iniquité.
DarbyFR(i) 97
Combien j'aime ta loi! tout le jour je la médite. 98
Tes commandements m'ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi. 99 J'ai plus d'intelligence que tous ceux qui m'enseignent, parce que je médite tes préceptes. 100 J'ai plus de sens que les anciens, parce que j'observe tes préceptes. 101
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole. 102
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c'est toi qui m'as instruit. 103
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche! 104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Martin(i) 97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour. 98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi. 99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien. 100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements. 101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole. 102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me les as enseignées. 103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche. 104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Segond(i) 97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation. 98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi. 99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation. 100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances. 101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole. 102 Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes. 103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche! 104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Segond_Strongs(i)
  97 H157 ¶ Combien j’aime H8804   H8451 ta loi H3117  ! Elle est tout le jour H7881 l’objet de ma méditation.
  98 H4687 ¶ Tes commandements H2449 me rendent plus sage H8762   H341 que mes ennemis H8802   H5769 , Car je les ai toujours avec moi.
  99 H7919 Je suis plus instruit H8689   H3925 que tous mes maîtres H8764   H5715 , Car tes préceptes H7881 sont l’objet de ma méditation.
  100 H995 J’ai plus d’intelligence H8709   H2205 que les vieillards H5341 , Car j’observe H8804   H6490 tes ordonnances.
  101 H3607 ¶ Je retiens H8804   H7272 mon pied H7451 loin de tout mauvais H734 chemin H8104 , Afin de garder H8799   H1697 ta parole.
  102 H5493 ¶ Je ne m’écarte H8804   H4941 pas de tes lois H3384 , Car c’est toi qui m’enseignes H8689  .
  103 H565 ¶ Que tes paroles H4452 sont douces H8738   H2441 à mon palais H1706 , Plus que le miel H6310 à ma bouche !
  104 H6490 Par tes ordonnances H995 je deviens intelligent H8709   H8130 , Aussi je hais H8804   H734 toute voie H8267 de mensonge.
SE(i) 97 MEM ­Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación. 98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos. 99 Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación. 100 Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos. 101 De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra. 102 De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste. 103 Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca. 104 De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
ReinaValera(i) 97 MEM. ­Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. 98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos. 99 Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación. 100 Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos. 101 De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra. 102 No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste. 103 Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca. 104 De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
JBS(i) 97 ¶ MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación. 98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos. 99 Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación. 100 He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos. 101 De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra. 102 De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste. 103 ¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca. 104 De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Albanian(i) 97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën. 98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua. 99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime. 100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua. 101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde. 102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar. 103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time. 104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
RST(i) 97 (118:97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем. 98 (118:98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною. 99 (118:99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих. 100 (118:100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню. 101 (118:101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранитьслово Твое; 102 (118:102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня. 103 (118:103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим. 104 (118:104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Arabic(i) 97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي‎. 98 ‎وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي‎. 99 ‎اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي‎. 100 ‎اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك‎. 101 ‎من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك‎. 102 ‎عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني‎. 103 ‎ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي‎. 104 ‎من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب
Bulgarian(i) 97 Колко обичам Твоя закон! Цял ден той е размишлението ми. 98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от враговете ми, защото са винаги с мен. 99 По-разумен съм от всичките си учители, защото Твоите свидетелства са размишлението ми. 100 По-разумен съм от старите, защото опазих правилата Ти. 101 Въздържах краката си от всеки лош път, за да пазя словото Ти. 102 Не се отклоних от Твоите присъди, защото Ти, Ти си ме поучавал. 103 Колко са сладки за небцето ми Твоите думи, повече от мед в устата ми! 104 От Твоите правила получавам разум, затова мразя всеки лъжлив път. Нун
Croatian(i) 97 O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam. 98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito. 99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim. 100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe. 101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam. 102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio. 103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim. 104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne. $NUN
BKR(i) 97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování. 98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou. 99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování. 100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám. 101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého. 102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ. 103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým. 104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Danish(i) 97 Hvor kær har jeg din Lov! Den er min Tanke den ganske Dag. 98 Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig. 99 Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke. 100 Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger. 101 Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord. 102 Jeg afveg ikke mig det. 103 Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund. 104 Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
CUV(i) 97 我 何 等 愛 慕 你 的 律 法 , 終 日 不 住 地 思 想 。 98 你 的 命 令 常 存 在 我 心 裡 , 使 我 比 仇 敵 有 智 慧 。 99 我 比 我 的 師 傅 更 通 達 , 因 我 思 想 你 的 法 度 。 100 我 比 年 老 的 更 明 白 , 因 我 守 了 你 的 訓 詞 。 101 我 禁 止 我 腳 走 一 切 的 邪 路 , 為 要 遵 守 你 的 話 。 102 我 沒 有 偏 離 你 的 典 章 , 因 為 你 教 訓 了 我 。 103 你 的 言 語 在 我 上 膛 何 等 甘 美 , 在 我 口 中 比 蜜 更 甜 ! 104 我 藉 著 你 的 訓 詞 得 以 明 白 , 所 以 我 恨 一 切 的 假 道 。
CUV_Strongs(i)
  97 H157 我何等愛慕 H8451 你的律法 H3117 ,終日 H7881 不住地思想。
  98 H4687 你的命令 H5769 常存 H341 在我心裡,使我比仇敵 H2449 有智慧。
  99 H3925 我比我的師傅 H7919 更通達 H7881 ,因我思想 H5715 你的法度。
  100 H2205 我比年老的 H995 更明白 H5341 ,因我守了 H6490 你的訓詞。
  101 H3607 我禁止 H7272 我腳 H7451 走一切的邪 H734 H8104 ,為要遵守 H1697 你的話。
  102 H5493 我沒有偏離 H4941 你的典章 H3384 ,因為你教訓了我。
  103 H565 你的言語 H2441 在我上膛 H4452 何等甘美 H6310 ,在我口中 H1706 比蜜更甜!
  104 H6490 我藉著你的訓詞 H995 得以明白 H8130 ,所以我恨 H8267 一切的假 H734 道。
CUVS(i) 97 我 何 等 爱 慕 你 的 律 法 , 终 日 不 住 地 思 想 。 98 你 的 命 令 常 存 在 我 心 里 , 使 我 比 仇 敌 冇 智 慧 。 99 我 比 我 的 师 傅 更 通 达 , 因 我 思 想 你 的 法 度 。 100 我 比 年 老 的 更 明 白 , 因 我 守 了 你 的 训 词 。 101 我 禁 止 我 脚 走 一 切 的 邪 路 , 为 要 遵 守 你 的 话 。 102 我 没 冇 偏 离 你 的 典 章 , 因 为 你 教 训 了 我 。 103 你 的 言 语 在 我 上 膛 何 等 甘 美 , 在 我 口 中 比 蜜 更 甜 ! 104 我 藉 着 你 的 训 词 得 以 明 白 , 所 以 我 恨 一 切 的 假 道 。
CUVS_Strongs(i)
  97 H157 我何等爱慕 H8451 你的律法 H3117 ,终日 H7881 不住地思想。
  98 H4687 你的命令 H5769 常存 H341 在我心里,使我比仇敌 H2449 有智慧。
  99 H3925 我比我的师傅 H7919 更通达 H7881 ,因我思想 H5715 你的法度。
  100 H2205 我比年老的 H995 更明白 H5341 ,因我守了 H6490 你的训词。
  101 H3607 我禁止 H7272 我脚 H7451 走一切的邪 H734 H8104 ,为要遵守 H1697 你的话。
  102 H5493 我没有偏离 H4941 你的典章 H3384 ,因为你教训了我。
  103 H565 你的言语 H2441 在我上膛 H4452 何等甘美 H6310 ,在我口中 H1706 比蜜更甜!
  104 H6490 我藉着你的训词 H995 得以明白 H8130 ,所以我恨 H8267 一切的假 H734 道。
Esperanto(i) 97 MEM. Kiel mi amas Vian instruon! La tutan tagon mi meditas pri gxi. 98 Via ordono faras min pli sagxa ol miaj malamikoj, CXar gxi restas al mi por cxiam. 99 Mi farigxis pli sagxa, ol cxiuj miaj instruantoj, CXar Viaj legxoj estas mia tuta meditado. 100 Mi estas pli scianta ol maljunuloj, CXar Viajn ordonojn mi konservas. 101 De cxiu malbona vojo mi detenas mian piedon, Por plenumi Vian vorton. 102 De Viaj decidoj mi ne deklinigxas, CXar Vi min gvidas. 103 Kiel dolcxa estas por mia palato Via vorto! Pli ol mielo por mia busxo! 104 De Viaj ordonoj mi prudentigxas; Tial mi malamas cxiun vojon de malvero.
Finnish(i) 97 Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen. 98 Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani. 99 Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni. 100 Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys. 101 Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin. 102 En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua. 103 Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja. 104 Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
FinnishPR(i) 97 Kuinka sinun lakisi onkaan minulle rakas! Kaiken päivää minä sitä tutkistelen. 98 Sinun käskysi tekevät minut vihollisiani viisaammaksi, sillä ne ovat minun omani iankaikkisesti. 99 Minä olen kaikkia opettajiani taitavampi, sillä minä tutkistelen sinun todistuksiasi. 100 Minä olen ymmärtäväisempi kuin vanhat, sillä minä otan vaarin sinun asetuksistasi. 101 Minä pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä, noudattaakseni sinun sanaasi. 102 Minä en poikkea sinun oikeuksistasi, sillä sinä neuvot minua. 103 Kuinka makeat ovat minulle sinun lupauksesi! Ne ovat hunajaa makeammat minun suussani. 104 Sinun asetuksistasi minä saan ymmärrystä; sentähden minä vihaan kaikkia valheen teitä.
Haitian(i) 97 Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li. 98 Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan. 99 Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo. 100 Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo. 101 Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè. 102 Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay. 103 Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen. 104 Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
Hungarian(i) 97 Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom! 98 Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok. 99 Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim. 100 Elõrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra. 101 Minden gonosz ösvénytõl visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet. 102 Nem távoztam el a te ítéleteidtõl, mert te oktattál engem. 103 Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél [édesbb] az az én számnak! 104 A te határozataidból leszek értelmes, gyûlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
Indonesian(i) 97 Betapa kucintai hukum-Mu; aku merenungkannya sepanjang hari. 98 Aku selalu ingat kepada perintah-Mu, yang membuat aku lebih bijaksana dari musuh-musuhku. 99 Pengertianku melebihi pengertian guru-guruku, karena aku merenungkan perintah-perintah-Mu. 100 Aku lebih paham dari orang-orang tua, sebab aku memegang keputusan-keputusan-Mu. 101 Kuhindari segala kelakuan jahat, supaya aku taat kepada ajaran-Mu. 102 Aku tidak mengabaikan hukum-Mu, sebab Engkaulah yang mengajar aku. 103 Alangkah manisnya perkataan-Mu, rasanya lebih manis dari madu! 104 Hukum-hukum-Mu memberi aku pengertian, sehingga aku membenci kelakuan yang curang.
Italian(i) 97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni. 98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei. 99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione. 100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti. 101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola. 102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato. 103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca. 104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
ItalianRiveduta(i) 97 Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno. 98 I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco. 99 Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione. 100 Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti. 101 Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola. 102 Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato. 103 Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca. 104 Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
Korean(i) 97 주의 규례를 항상 사모함으로 내 마음이 상하나이다 98 교만하여 저주를 받으며 주의 계명에서 떠나는 자를 주께서 꾸짖으셨나이다 99 내가 주의 증거를 지켰사오니 훼방과 멸시를 내게서 떠나게 하소서 100 방백들도 앉아 나를 훼방하였사오나 주의 종은 주의 율례를 묵상하였나이다 101 주의 증거는 나의 즐거움이요 나의 모사니이다 102 내 영혼이 진토에 붙었사오니 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서 103 내가 나의 행위를 고하매 주께서 내게 응답하셨으니 주의 율례를 내게 가르치소서 104 나로 주의 법도의 길을 깨닫게 하소서 그리하시면 내가 주의 기사를 묵상하리이다
Lithuanian(i) 97 Kaip aš myliu Tavo įstatymą, mąstau apie jį ištisą dieną. 98 Įsakymai Tavo padarė mane protingesnį už mano priešus, nes jie visuomet su manimi. 99 Daugiau suprantu už visus savo mokytojus, nes mąstau apie Tavo liudijimus. 100 Daugiau išmanau už senius, nes laikausi Tavo potvarkių. 101 Nuo bet kokio pikto kelio susilaikau, nes klausau Tavo žodžio. 102 Nuo Tavo sprendimų nenukrypau, nes Tu mokai mane. 103 Kokie saldūs man yra Tavo žodžiai, saldesni mano burnai už medų. 104 Dėl Tavo potvarkių tapau išmintingas, todėl nekenčiu jokio melo.
PBG(i) 97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem. 98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą. 99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem. 100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam. 101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego. 102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz. 103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim. 104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Portuguese(i) 97 Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo. 98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo. 99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação. 100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos. 101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra. 102 Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui. 103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca. 104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
Norwegian(i) 97 Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den. 98 Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem. 99 Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd. 100 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger. 101 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord. 102 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig. 103 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn! 104 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
Romanian(i) 97 Cît de mult iubesc Legea Ta! Toată ziua mă gîndesc la ea. 98 Poruncile Tale mă fac mai înţelept decît vrăjmaşii mei, căci totdeauna le am cu mine. 99 Sînt mai învăţat decît toţi învăţătorii mei, căci mă gîndesc la învăţăturile Tale. 100 Am mai multă pricepere decît bătrînii, căci păzesc poruncile Tale. 101 Îmi ţin piciorul departe de orice drum rău, ca să păzesc Cuvîntul Tău. 102 Nu mă depărtez de legile Tale, căci Tu mă înveţi. 103 Ce dulci sînt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decît mierea în gura mea! 104 Prin poruncile Tale mă fac mai priceput, deaceea urăsc orice cale a minciunii.
Ukrainian(i) 97 Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя! 98 Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя! 99 Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя! 100 Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх! 101 Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого. 102 Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене. 103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам! 104 Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!