Proverbs 8:26-32

ABP_Strongs(i)
  26 G2962 The lord G4160 made G5561 regions, G2532 and G516.2 uninhabited places, G2532 and G206.1 uttermost parts G3611 of the inhabitable world G3588   G5259 under G3772 the heavens.
  27 G2259 When G2090 he prepared G3588 the G3772 heaven, G4840 I was present with G1473 him, G2532 and G3753 when G873 he separated G3588   G1438 his G2362 throne G1909 upon G417 the winds;
  28 G2259 when G2478 [5strong G4160 1he made G3588 2the G507 3upward G3509 4clouds]; G2532 and G5613 as G804 [5safe G5087 1he made G4077 2 the springs G3588   G5259 3under G3772 4heaven];
  29 G1722 in G3588 the G5087 putting G3588 [2to the G2281 3sea G194.1 1of his restriction]; G1473   G2532 and G5204 the waters G3756 shall not G3928 go by G4750 his mouth; G1473   G2532 and G5613 as G2478 [6strong G4160 1he made G3588 2the G2310 3foundations G3588 4of the G1093 5earth],
  30 G1510.7.1 I was G3844 by G1473 him. G718 [3being in accord G1473 1I G1510.7.1 2was], G3739 in which G4377.1 he rejoiced with. G2596 [2each G2250 3day G1161 1And] G2165 I was glad G1722 in G4383 front G1473 of him G1722 at G3956 all G2540 time,
  31 G3753 even when G1757.1 he was pleased with G3588 the G3611 [2 the inhabitable world G4931 1completing], G2532 and G1757.1 was pleased G1722 among G5207 the sons G444 of men.
  32 G3568 Now G3767 then, G5207 O son, G191 hear G1473 me! G2532 and G3107 blessed are G3588 the ones G3598 [2my ways G1473   G5442 1guarding].
ABP_GRK(i)
  26 G2962 κύριος G4160 εποίησε G5561 χώρας G2532 και G516.2 αοικήτους G2532 και G206.1 άκρα G3611 οικούμενα G3588 της G5259 υπ΄ G3772 ουρανών
  27 G2259 ηνίκα G2090 ητοίμαζε G3588 τον G3772 ουρανόν G4840 συμπαρήμην G1473 αυτώ G2532 και G3753 ότε G873 αφώριζε G3588 τον G1438 εαυτού G2362 θρόνον G1909 επ΄ G417 ανέμων
  28 G2259 ηνίκα G2478 ισχυρά G4160 εποίει G3588 τα G507 άνω G3509 νέφη G2532 και G5613 ως G804 ασφαλείς G5087 ετίθει G4077 πηγάς G3588 της G5259 υπ΄ G3772 ουρανόν
  29 G1722 εν G3588 τω G5087 τιθέναι G3588 τη G2281 θαλάσση G194.1 ακριβασμόν αυτού G1473   G2532 και G5204 ύδατα G3756 ου G3928 παρελεύσονται G4750 στόματος αυτού G1473   G2532 και G5613 ως G2478 ισχυρά G4160 εποίει G3588 τα G2310 θεμέλια G3588 της G1093 γης
  30 G1510.7.1 ήμην G3844 παρ΄ G1473 αυτώ G718 αρμόζουσα G1473 εγώ G1510.7.1 ήμην G3739 η G4377.1 προσέχαιρε G2596 καθ΄ G2250 ημέραν G1161 δε G2165 ευφραινόμην G1722 εν G4383 προσώπω G1473 αυτού G1722 εν G3956 παντί G2540 καιρώ
  31 G3753 ότε G1757.1 ενευφραίνετο G3588 την G3611 οικουμένην G4931 συντέλεσας G2532 και G1757.1 ενευφραίνετο G1722 εν G5207 υιοίς G444 ανθρώπων
  32 G3568 νυν G3767 ουν G5207 υιέ G191 άκουέ G1473 μου G2532 και G3107 μακάριοι G3588 οι G3598 οδούς μου G1473   G5442 φυλάσσοντες
LXX_WH(i)
    26 G2962 N-NSM κυριος G4160 V-AAI-3S εποιησεν G5561 N-APF χωρας G2532 CONJ και   A-APM αοικητους G2532 CONJ και   A-APN ακρα G3611 V-PMPAP οικουμενα G3588 T-GSF της G5259 PREP υπ G3772 N-ASM ουρανον
    27 G2259 ADV ηνικα G2090 V-IAI-3S ητοιμαζεν G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον   V-AMI-1S συμπαρημην G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G3753 ADV οτε   V-IAI-3S αφωριζεν G3588 T-ASM τον G1438 D-GSM εαυτου G2362 N-ASM θρονον G1909 PREP επ G417 N-GPM ανεμων
    28 G2259 ADV ηνικα G2478 A-APN ισχυρα G4160 V-IAI-3S εποιει G3588 T-APN τα G507 ADV ανω G3509 N-APN νεφη G2532 CONJ και G3739 ADV ως G804 A-APM ασφαλεις G5087 V-IAI-3S ετιθει G4077 N-APF πηγας G3588 T-GSF της G5259 PREP υπ G3772 N-ASM ουρανον
    29 G2532 CONJ και G2478 A-APN ισχυρα G4160 V-IAI-3S εποιει G3588 T-APN τα   N-APN θεμελια G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    30 G1699 A-ASF ημην G3844 PREP παρ G846 D-DSM αυτω G718 V-PAPNS αρμοζουσα G1473 P-NS εγω G1699 A-ASF ημην G3739 R-DSF η   V-IAI-3S προσεχαιρεν G2596 PREP καθ G2250 N-ASF ημεραν G1161 PRT δε G2165 V-IMI-1S ευφραινομην G1722 PREP εν G4383 N-DSN προσωπω G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G2540 N-DSM καιρω
    31 G3753 ADV οτε G2165 V-AMI-3S ευφραινετο G3588 T-ASF την G3611 V-PMPAS οικουμενην G4931 V-AAPNS συντελεσας G2532 CONJ και   V-AMI-3S ενευφραινετο G1722 PREP εν G5207 N-DPM υιοις G444 N-GPM ανθρωπων
    32 G3568 ADV νυν G3767 PRT ουν G5207 N-VSM υιε G191 V-PAD-2S ακουε G1473 P-GS μου
HOT(i) 26 עד לא עשׂה ארץ וחוצות וראשׁ עפרות תבל׃ 27 בהכינו שׁמים שׁם אני בחוקו חוג על פני תהום׃ 28 באמצו שׁחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃ 29 בשׂומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃ 30 ואהיה אצלו אמון ואהיה שׁעשׁעים יום יום משׂחקת לפניו בכל עת׃ 31 משׂחקת בתבל ארצו ושׁעשׁעי את בני אדם׃ 32 ועתה בנים שׁמעו לי ואשׁרי דרכי ישׁמרו׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H5704 עד While as yet H3808 לא he had not H6213 עשׂה made H776 ארץ the earth, H2351 וחוצות nor the fields, H7218 וראשׁ nor the highest part H6083 עפרות of the dust H8398 תבל׃ of the world.
  27 H3559 בהכינו When he prepared H8064 שׁמים the heavens, H8033 שׁם there: H589 אני I H2710 בחוקו when he set H2329 חוג a compass H5921 על upon H6440 פני the face H8415 תהום׃ of the depth:
  28 H553 באמצו When he established H7834 שׁחקים the clouds H4605 ממעל above: H5810 בעזוז when he strengthened H5869 עינות the fountains H8415 תהום׃ of the deep:
  29 H7760 בשׂומו When he gave H3220 לים to the sea H2706 חקו his decree, H4325 ומים that the waters H3808 לא should not H5674 יעברו pass H6310 פיו his commandment: H2710 בחוקו when he appointed H4144 מוסדי   H776 ארץ׃ of the earth:
  30 H1961 ואהיה Then I was H681 אצלו by H525 אמון him, one brought up H1961 ואהיה and I was H8191 שׁעשׁעים delight, H3117 יום daily H3117 יום daily H7832 משׂחקת rejoicing H6440 לפניו before H3605 בכל always H6256 עת׃ always
  31 H7832 משׂחקת Rejoicing H8398 בתבל in the habitable part H776 ארצו of his earth; H8191 ושׁעשׁעי and my delights H854 את with H1121 בני the sons H120 אדם׃ of men.
  32 H6258 ועתה Now H1121 בנים unto me, O ye children: H8085 שׁמעו therefore hearken H835 לי ואשׁרי for blessed H1870 דרכי my ways. H8104 ישׁמרו׃ keep
new(i)
  26 H6213 [H8804] While as yet he had not made H776 the earth, H2351 nor the fields, H7218 nor the highest part H6083 of the dust H8398 of the world.
  27 H3559 [H8687] When he prepared H8064 the heavens, H2710 [H8800] I was there: when he set H2329 a circle H6440 upon the face H8415 of the depth:
  28 H553 [H8763] When he established H7834 the clouds H4605 above: H5810 [H8800] when he strengthened H5869 the fountains H8415 of the deep:
  29 H7760 [H8800] When he gave H3220 to the sea H2706 his statute, H4325 that the waters H5674 [H8799] should not pass H6310 his mouth: H2710 [H8800] when he appointed H4144 the foundations H776 of the earth:
  30 H9001 Then H1961 I was H681 by H9023 him, H525 as one brought up with him: H9001 and H1961 I was H3117 daily H8191 his delight, H7832 [H8764] playing H3605 at all H6256 times H6440 before the face H9023 of him;
  31 H7832 [H8764] Playing H8398 in the habitable part H776 of his earth; H8191 and my delights H1121 were with the sons H120 of men.
  32 H8085 [H8798] Now therefore hearken H1121 to me, O ye sons: H835 for happy H8104 [H8799] are they that keep H1870 my ways.
Vulgate(i) 26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae 27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos 28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum 29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae 30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore 31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum 32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Clementine_Vulgate(i) 26 Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ. 27 Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos; 28 quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum; 29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ: 30 cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore, 31 ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum. 32 Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas.
Wycliffe(i) 26 Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world. 27 Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas. 28 Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris. 29 Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe; 30 Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme, 31 and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men. 32 Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
Coverdale(i) 26 The earth and all that is vpon the earth was not yet made, no not the grounde it self. 27 For when he made the heauens, I was present: wha he set the depthes in ordre: 28 whan he hanged the cloudes aboue: whan he fastened the sprynges of the depe: 29 Whan he shutt the see within certayne bowndes, that ye waters shulde not go ouer their marckes. When he layed the foundacions of the earth, 30 I was with him, ordringe all thinges, delytinge daylie & reioysynge allwaye before him. 31 As for the roude copase of his worlde, I make it ioyfull, for my delyte is to be amoge the children of men. 32 Therfore harken vnto me (o ye children) for blessed are they that kepe my wayes.
MSTC(i) 26 The earth and all that is upon the earth was not yet made, no not the ground itself. 27 For when he made the heavens, I was present; when he set up the depths in order; 28 when he hanged the clouds above; when he fastened the springs of the deep; 29 When he shut the sea within certain bounds, that the waters should not go over their marks. When he laid the foundations of the earth, 30 I was with him, ordering all things, delighting daily, and rejoicing always before him. 31 As for the round compass of his world, I make it joyful: for my delight is to be among the children of men. 32 "Therefore hearken unto me, O ye children, for blessed are they that keep my ways.
Matthew(i) 26 The earth & all that is vpon the earth was not yet made, no not the grounde it selfe. 27 For when he made the heauens, I was present: when he sette vp the depthes in ordre: 28 when he hanged the cloudes aboue: when he fastened the sprynges of the depe: 29 When he shut the sea within certayn boundes, that the waters should not go ouer their markes. When he layed the foundacions of the earth 30 I was with hym, ordering all thinges, delytynge dayly, and reioysinge all waye before hym. 31 As for the rounde compase of his worlde, I make it ioyfull: for my delyte is to be among the chyldren of men. 32 Therfore herken vnto me, O ye chyldren, for blessed are they that kepe my wayes.
Great(i) 26 The earth and all that is vpon the earth was not yet made, no not the grounde it selfe. 27 For when he made the heauens, I was present: when he sett vp the depthes in ordre, 28 when he hanged the cloudes aboue: when he fastened the sprynges of the depe: 29 When he shut the see within certayne bowndes, that the waters shulde not go ouer their marckes that he commaunded. When he layed the foundacyons of the earth 30 I was with him, ordrynge all thynges: delytinge dayly, and reioysynge all waye before him. 31 As for the rounde compase of thys worlde, I make it ioyfull: for my delyte is to be amonge the chyldren of men. 32 Therfore herken vnto me, O ye chyldren, blessed are they that kepe my wayes.
Geneva(i) 26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde. 27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe. 28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe, 29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth, 30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him, 31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men. 32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
Bishops(i) 26 The earth, and all that is vpon the earth was not yet made, no not the dust it selfe 27 For when he made the heauens, I was present, when he compassed the deapthes about 28 When he hanged the cloudes aboue, when he fastened the springes of the deepe 29 When he shut the sea within certaine boundes, that the waters should not go ouer their markes that he commaunded: when he layde the foundations of the earth 30 I was with him ordring all thinges, deliting dayly and reioysyng alway before hym 31 As for the rounde compasse of this worlde I make it ioyfull: for my delite is to be among the chyldren of men 32 Therefore hearken vnto me: O ye chyldren, blessed are they that kepe my wayes
DouayRheims(i) 26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world. 27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law, and compass, he enclosed the depths: 28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters: 29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when he balanced the foundations of the earth; 30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times; 31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men. 32 Now, therefore, ye children, hear me: blessed are they that keep my ways.
KJV(i) 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. 32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
KJV_Cambridge(i) 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. 32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
KJV_Strongs(i)
  26 H6213 While as yet he had not made [H8804]   H776 the earth H2351 , nor the fields H7218 , nor the highest part H6083 of the dust H8398 of the world.
  27 H3559 When he prepared [H8687]   H8064 the heavens H2710 , I was there: when he set [H8800]   H2329 a compass H6440 upon the face H8415 of the depth:
  28 H553 When he established [H8763]   H7834 the clouds H4605 above H5810 : when he strengthened [H8800]   H5869 the fountains H8415 of the deep:
  29 H7760 When he gave [H8800]   H3220 to the sea H2706 his decree H4325 , that the waters H5674 should not pass [H8799]   H6310 his commandment H2710 : when he appointed [H8800]   H4144 the foundations H776 of the earth:
  30 H681 Then I was by him H525 , as one brought up H3117 with him : and I was daily H3117   H8191 his delight H7832 , rejoicing [H8764]   H6256 always H6440 before him;
  31 H7832 Rejoicing [H8764]   H8398 in the habitable part H776 of his earth H8191 ; and my delights H1121 were with the sons H120 of men.
  32 H8085 Now therefore hearken [H8798]   H1121 unto me, O ye children H835 : for blessed H8104 are they that keep [H8799]   H1870 my ways.
Thomson(i) 26 The Lord made fields and uninhabited wilds; and the habitable heights of the earth. 27 When he furnished the heaven, I was with him; and when he set apart his own throne on the winds: 28 and when he strengthened the clouds above: 29 and when he secured the fountains of the earth below; And when he made the foundations of the earth strong: 30 I was harmonizing with him. I was the one in whom he delighted; 31 and I was daily gladdened by his presence on all occasions; when he finished the World and was pleased therewith; and when he was pleased with the sons of men. 32 Now therefore, my son hearken to me:
Webster(i) 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. 32 Now therefore hearken to me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
Webster_Strongs(i)
  26 H6213 [H8804] While as yet he had not made H776 the earth H2351 , nor the fields H7218 , nor the highest part H6083 of the dust H8398 of the world.
  27 H3559 [H8687] When he prepared H8064 the heavens H2710 [H8800] , I was there: when he set H2329 a circle H6440 upon the face H8415 of the depth:
  28 H553 [H8763] When he established H7834 the clouds H4605 above H5810 [H8800] : when he strengthened H5869 the fountains H8415 of the deep:
  29 H7760 [H8800] When he gave H3220 to the sea H2706 his decree H4325 , that the waters H5674 [H8799] should not pass H6310 his commandment H2710 [H8800] : when he appointed H4144 the foundations H776 of the earth:
  30 H681 Then I was by him H525 , as one brought up H3117 with him: and I was daily H8191 his delight H7832 [H8764] , rejoicing H6256 always H6440 before him;
  31 H7832 [H8764] Rejoicing H8398 in the habitable part H776 of his earth H8191 ; and my delights H1121 were with the sons H120 of men.
  32 H8085 [H8798] Now therefore hearken H1121 to me, O ye children H835 : for blessed H8104 [H8799] are they that keep H1870 my ways.
Brenton(i) 26 The Lord made countries and uninhabited tracks, and the highest inhabited parts of the world. 27 When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds: 28 and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth: 29 and when he strengthened the foundations of the earth: 30 I was by him, suiting myself to him, I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually. 31 For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men. 32 Now then, my son, hear me: blessed is the man who shall hearken to me, and the mortal who shall keep my ways;
Brenton_Greek(i) 26 Κύριος ἐποίησε χώρας καὶ ἀοικήτους, καὶ ἄκρα οἰκούμενα τῆς ὑπʼ οὐρανῶν. 27 Ἡνίκα ἡτοίμαζε τὸν οὐρανόν, συμπαρήμην αὐτῷ, καὶ ὅτε ἀφώριζε τὸν ἑαυτοῦ θρόνον ἐπʼ ἀνέμων, 28 καὶ ὡς ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ ἄνω νέφη, καὶ ὡς ἀσφαλεῖς ἐτίθει πηγὰς τῆς ὑπʼ οὐρανὸν, 29 Passage supplied from the Alexandrine text.{εν τω τιθέναι τη θαλάσση ακριβασμόν αυτού και ύδατα ου παρελεύσονται στόματος αυτού, }καὶ ὡς ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ θεμέλια τῆς γῆς, 30 ἤμην παρʼ αὐτῷ ἁρμόζουσα· ἐγὼ ἤμην ᾗ προσέχαιρε· καθʼ ἡμέραν δὲ εὐφραινόμην ἐν προσώπῳ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ, 31 ὅτε ἐνευφραίνετο τὴν οἰκουμένην συντελέσας, καὶ ἐνευφραίνετο ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων.
32 Νῦν οὖν υἱέ, ἄκουέ μου, μακάριοις ἀνὴρ ὃς εἰσακούσεταί μου,
Leeser(i) 26 While as yet he had not made the land and open fields, nor the chief of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens, I was there; when he drew a circle over the face of the deep; 28 When he fastened the skies above; when the springs of the deep became strong; 29 When he assigned to the sea his decree, that the waters should not transgress his order: when he established firmly the foundations of the earth: 30 Then was I near him, as a nursling: and I was day by day his delights, playing before him at all times; 31 Playing in the world, his earth; and having my delights with the sons of men. 32 And now, O children of men, hearken unto me! for happy those that observe my ways.
YLT(i) 26 While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world. 27 In His preparing the heavens I am there, In His decreeing a circle on the face of the deep, 28 In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep, 29 In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth, 30 Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times, 31 Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights are with the sons of men.
32 And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
JuliaSmith(i) 26 Yet he made not the earth and the fields, and the head of the clods of the habitable globe. 27 In his preparing the heavens I was there: in his inscribing a circle upon the face of the deep: 28 In his making firm the clouds from above: in his strengthening the fountains of the deep: 29 In his setting his law to the sea, and the waters shall not pass by his mouth; in his making firm the foundations of the earth: 30 And I shall be near him the builder, and I shall be a delight of day, day, smiling before him in all time 31 Smiling in the habitable globe of his earth; and my delight with the sons of man. 32 And now ye sons, hear to me: and the happy shall watch my ways.
Darby(i) 26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep; 28 when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong; 29 when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth: 30 then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men. 32 And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:
ERV(i) 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. 27 When he established the heavens, I was there: when he set a circle upon the face of the deep: 28 When he made firm the sides above: when the fountains of the deep became strong: 29 When he gave to the sea its bound, that the waters should not transgress his commandment: when he marked out the foundations of the earth: 30 Then I was by him, [as] a master workman: and I was daily [his] delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in his habitable earth; and my delight was with the sons of men. 32 Now therefore, [my] sons, hearken unto me: for blessed are they that keep my ways.
ASV(i) 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields,
Nor the beginning of the dust of the world. 27 When he established the heavens, I was there:
When he set a circle upon the face of the deep, 28 When he made firm the skies above,
When the fountains of the deep became strong, 29 When he gave to the sea its bound,
That the waters should not transgress his commandment,
When he marked out the foundations of the earth; 30 Then I was by him, [as] a master workman;
And I was daily [his] delight,
Rejoicing always before him, 31 Rejoicing in his habitable earth;
And my delight was with the sons of men.
32 Now therefore, [my] sons, hearken unto me;
For blessed are they that keep my ways.
ASV_Strongs(i)
  26 H6213 While as yet he had not made H776 the earth, H2351 nor the fields, H7218 Nor the beginning H6083 of the dust H8398 of the world.
  27 H3559 When he established H8064 the heavens, H2710 I was there: When he set H2329 a circle H6440 upon the face H8415 of the deep,
  28 H5810 When he made firm H7834 the skies H4605 above, H5869 When the fountains H8415 of the deep H5810 became strong,
  29 H7760 When he gave H3220 to the sea H2706 its bound, H4325 That the waters H5674 should not transgress H6310 his commandment, H2710 When he marked H4144 out the foundations H776 of the earth;
  30 H681 Then I was by him, H525 as a master workman; H3117 And I was daily H8191 his delight, H7832 Rejoicing H6256 always H6440 before him,
  31 H7832 Rejoicing H8398 in his habitable H776 earth; H8191 And my delight H1121 was with the sons H120 of men.
  32 H1121 Now therefore, my sons, H8085 hearken H835 unto me; For blessed H8104 are they that keep H1870 my ways.
JPS_ASV_Byz(i) 26 While as yet He had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. 27 When He established the heavens, I was there; when He set a circle upon the face of the deep, 28 When He made firm the skies above, when the fountains of the deep showed their might, 29 When He gave to the sea His decree, that the waters should not transgress His commandment, when He appointed the foundations of the earth; 30 Then I was by Him, as a nursling; and I was daily all delight, playing always before Him, 31 Playing in His habitable earth, and my delights are with the sons of men. 32 Now therefore, ye children, hearken unto me; for happy are they that keep my ways.
Rotherham(i) 26 Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world: 27 When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep; 28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong; 29 When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth:–– 30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion; 31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
CLV(i) 26 When He had not yet made the earth and its open places, Or the beginnings of soil for the habitance." 27 When He established the heavens I was there, When He delineated the horizon on the face of the abyss, 28 When He made the sky clouds firm above, When He set the springs of the abyss with strength, 29 When He established for the sea its statutory limit, So that the waters may not pass beyond His bidding, When He delineated the foundations of the earth." 30 Then I was beside Him as His foster child, And I was filled with bliss day by day, Gamboling before Him all the time, 31 Gamboling in the habitance of His earth, And my bliss was in the sons of humanity." 32 Now then, my sons, hearken to me; Happy are those who keep my ways."
BBE(i) 26 When he had not made the earth or the fields or the dust of the world. 27 When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep: 28 When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed: 29 When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth: 30 Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times; 31 Playing in his earth; and my delight was with the sons of men. 32 Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways.
MKJV(i) 26 before He had made the earth, or the fields or the highest part of the dust of the world. 27 When He prepared the heavens, I was there; when He set a circle upon the face of the deep; 28 when He set the clouds above; when He made the strong fountains of the deep; 29 when He gave to the sea its limit that the waters should not pass His command; when He appointed the foundations of the earth; 30 even I was a workman at His side; and I was daily His delight, rejoicing always before Him; 31 rejoicing in the world, His earth; and my delight was with the sons of men. 32 And now listen to me, O sons; for blessed are those who keep my ways.
LITV(i) 26 before He had made the earth and the fields, or the highest part of the dust of the world. 27 When He prepared the heavens, I was there; when He set a circle on the face of the deep, 28 when He set the clouds above, when He made the strong fountains of the deep, 29 when He gave to the sea its limit, that the waters should not beyond His command; when He decreed the foundations of the earth, 30 then I was at His side, like a master workman; and I was His delights day by day, rejoicing before Him at every time; 31 rejoicing in the world, His earth; and my delight was with the sons of men. 32 And now listen to me, O sons, for blessed are those who keep my ways.
ECB(i) 26 while as yet he had neither worked the earth nor the outways nor the top of the dust of the world: 27 when he prepared the heavens, I was there; when he engraved a circle on the face of the abyss; 28 when he strengthened the vapours above; when he strengthened the eyes of the abyss; 29 when he set his statute to the sea, that the waters not pass his mouth; when he prescribed the foundations of the earth; 30 then I am beside him, as one brought up; and day by day I am his delight, at all times laughing by his face; 31 laughing in the world of his earth; and my delights are with the sons of humanity. 32 Now, O sons, hearken to me, for blithe - they who guard my ways;
ACV(i) 26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. 27 When he established the heavens, I was there. When he set a circle upon the face of the deep, 28 when he made firm the skies above, when the fountains of the deep became strong, 29 when he gave to the sea its bound that the waters should not transgress his commandment, when he marked out the foundations of the earth, 30 then I was by him, a master workman. And I was daily his delight, rejoicing always before him, 31 rejoicing in his habitable earth. And my delight was with the sons of men. 32 Now therefore, ye sons, hearken to me. For blessed are those who keep my ways.
WEB(i) 26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. 27 When he established the heavens, I was there. When he set a circle on the surface of the deep, 28 when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong, 29 when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth, 30 then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him, 31 rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men. 32 “Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
WEB_Strongs(i)
  26 H6213 while as yet he had not made H776 the earth, H2351 nor the fields, H7218 nor the beginning H6083 of the dust H8398 of the world.
  27 H3559 When he established H8064 the heavens, H2710 I was there; when he set H2329 a circle H6440 on the surface H8415 of the deep,
  28 H553 when he established H7834 the clouds H4605 above, H5869 when the springs H8415 of the deep H5810 became strong,
  29 H7760 when he gave H3220 to the sea H2706 its boundary, H4325 that the waters H5674 should not violate H6310 his commandment, H2710 when he marked H4144 out the foundations H776 of the earth;
  30 H525 then I was the craftsman H681 by his H8191 side. I was a delight H3117 day H6256 by day, always H7832 rejoicing H6440 before him,
  31 H7832 Rejoicing H8398 in his whole H776 world. H8191 My delight H1121 was with the sons H120 of men.
  32 H1121 "Now therefore, my sons, H8085 listen H835 to me, for blessed H8104 are those who keep H1870 my ways.
NHEB(i) 26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. 27 When he established the heavens, I was there; when he set a circle on the surface of the deep, 28 when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong, 29 when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth; 30 then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him, 31 Rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men. 32 "Now therefore, son, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
AKJV(i) 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass on the face of the depth: 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. 32 Now therefore listen to me, O you children: for blessed are they that keep my ways.
AKJV_Strongs(i)
  26 H5704 While as yet H6213 he had not made H776 the earth, H2351 nor the fields, H7218 nor the highest H6083 part of the dust H8398 of the world.
  27 H3559 When he prepared H8064 the heavens, H8033 I was there: H2710 when he set H2329 a compass H6440 on the face H8415 of the depth:
  28 H553 When he established H7834 the clouds H4605 above: H5810 when he strengthened H5869 the fountains H8415 of the deep:
  29 H7760 When he gave H3220 to the sea H2706 his decree, H4325 that the waters H5674 should not pass H6310 his commandment: H2710 when he appointed H4146 the foundations H776 of the earth:
  30 H539 Then I was by him, as one brought H3117 up with him: and I was daily H8191 his delight, H7832 rejoicing H3605 always H6256 H6440 before him;
  31 H7832 Rejoicing H8398 in the habitable H776 part of his earth; H8191 and my delights H1121 were with the sons H120 of men.
  32 H6258 Now H8085 therefore listen H1121 to me, O you children: H835 for blessed H8104 are they that keep H1870 my ways.
KJ2000(i) 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the first of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens, I was there: when he drew a circle upon the face of the depth: 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his command: when he appointed the foundations of the earth: 30 Then I was by him, like a master workman: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. 32 Now therefore hearken unto me, O you children: for blessed are they that keep my ways.
UKJV(i) 26 While yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. 32 Now therefore hearken unto me, O all of you children: for blessed are they that keep my ways.
TKJU(i) 26 While as yet He had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. 27 When He prepared the heavens, I was there: When He set a compass upon the face of the depth: 28 When He established the clouds above: When He strengthened the fountains of the deep: 29 When He gave to the sea His decree, that the waters should not pass His commandment: When He appointed the foundations of the earth: 30 Then I was by Him, as one brought up with Him: And I was daily His delight, rejoicing always before Him; 31 rejoicing in the habitable part of His earth; and my delights were with the sons of men. 32 Now therefore hearken to me, O you children: For blessed are those that keep my ways.
CKJV_Strongs(i)
  26 H6213 While as yet he had not made H776 the earth, H2351 nor the fields, H7218 nor the highest part H6083 of the dust H8398 of the world.
  27 H3559 When he prepared H8064 the heavens, H2710 I was there: when he set H2329 a circle H6440 upon the face H8415 of the depth:
  28 H553 When he established H7834 the clouds H4605 above: H5810 when he strengthened H5869 the fountains H8415 of the deep:
  29 H7760 When he gave H3220 to the sea H2706 his decree, H4325 that the waters H5674 should not pass H6310 his commandment: H2710 when he appointed H4144 the foundations H776 of the earth:
  30 H681 Then I was by him, H525 as one brought up H3117 with him: and I was daily H8191 his delight, H7832 rejoicing H6256 always H6440 before him;
  31 H7832 Rejoicing H8398 in the habitable part H776 of his earth; H8191 and my delights H1121 were with the sons H120 of men.
  32 H8085 Now therefore listen H1121 unto me, O you sons: H835 for blessed H8104 are they that keep H1870 my ways.
EJ2000(i) 26 While as yet he had not made the earth nor the fields nor the beginning of the dust of the world, 27 when he composed the heavens, I was there. When he set a compass upon the face of the depth, 28 when he established the clouds above, when he strengthened the fountains of the deep, 29 when he gave to the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth, 30 I was with him ordering everything; I was his delight every day, being content before him at all times; 31 I am content in the circumference of his earth, and my contentment is with the sons of men. 32 ¶ Now therefore hearken unto me, O ye sons; for blessed are those that keep my ways.
CAB(i) 26 The Lord made countries and uninhabited lands, and the highest inhabited parts of the world. 27 When He prepared the heaven, I was present with Him; and when He prepared His throne upon the winds; 28 and when He strengthened the clouds above, and when He secured the fountains of the earth; 29 and when He strengthened the foundations of the earth; 30 I was by Him, suiting myself to Him, I was that in which He took delight; and daily I rejoiced in His presence continually. 31 For He rejoiced when He had completed the world, and rejoiced among the children of men. 32 Now then, my son, hear me: blessed is the man who shall listen to me, and the mortal who shall keep my ways;
LXX2012(i) 26 The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world. 27 When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds: 28 and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth: 29 decree. and when he strengthened the foundations of the earth: 30 I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually. 31 For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men. 32 Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall listen to me, and the mortal who shall keep my ways;
NSB(i) 26 »He had not made the earth or the fields or the highest part of the dust of the world. 27 »When he prepared the heavens, I was there. When he circled the face of the deep: 28 »When he established the clouds above, when he strengthened the fountains of the deep, 29 »When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his command, when he appointed the foundations of the earth, 30 »Then I was beside him, as a master workman with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him. 31 »I rejoiced in the inhabited earth. My delights were with the sons of men. 32 »Listen to me, my children: for blessed are those who practice my ways.
ISV(i) 26 Even though he had not made the earth, nor the fields, nor the world’s first grains of dust, 27 when he crafted the heavens, I was there— when he marked out a circle on the face of the deep, 28 when he made the clouds from above, when the springs of the depths were established, 29 when he set a boundary for the sea so the waters would not exceed his limits, when he marked out the foundations of the earth. 30 Then I was with him, his master craftsman— I was his delight daily, continuously rejoicing in his presence, 31 rejoicing in his inhabitable world and taking delight in mankind.”
32 The Exhortation of Wisdom“So listen to me, children! Blessed are those who obey me.
LEB(i) 26 When he had not yet made earth and fields, or the first dust of the world, 27 when he established* the heavens, there I was, when he drew* a circle upon the face of the deep, 28 when he made* skies from above, when he founded fountains of the deep, 29 when he assigned* his limits to the sea, that waters shall not transgress his command,* when he marked* the foundations of the earth, 30 I was beside* him, a master workman, and I was delighting day by day, rejoicing before him always,* 31 rejoicing in the world of his earth, and my delight was with the children of humankind. 32 "And now, children, listen to me; happy are those who will keep my ways.
BSB(i) 26 before He made the land or fields, or any of the dust of the earth. 27 I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep, 28 when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth, 29 when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth. 30 Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence. 31 I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men. 32 Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
MSB(i) 26 before He made the land or fields, or any of the dust of the earth. 27 I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep, 28 when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth, 29 when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth. 30 Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence. 31 I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men. 32 Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
MLV(i) 26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 When he established the heavens, I was there. When he set a circle upon the face of the deep, 28 when he made firm the skies above, when the fountains of the deep became strong, 29 when he gave to the sea its boundary that the waters should not transgress his commandment, when he marked out the foundations of the earth, 30 then I was by him, a master workman. And I was daily his delight, rejoicing always before him, 31 rejoicing in his habitable earth. And my delight was with the sons of men.
32 Now therefore, you* sons, listen to me. For those who keep my ways are fortunate.
VIN(i) 26 When he had not made the earth or the fields or the dust of the world. 27 when he crafted the heavens, I was there when he marked out a circle on the face of the deep, 28 when he established the clouds above, when he strengthened the fountains of the deep, 29 when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth, 30 then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him, 31 rejoicing in his inhabitable world and taking delight in mankind." 32 Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
Luther1545(i) 26 Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens. 27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete, 28 da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe, 29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht übergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte: 30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit 31 und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern. 32 So gehorchet mir nun, meine Kinder! Wohl denen, die meine Wege behalten!
Luther1545_Strongs(i)
  26 H6213 Er hatte H776 die Erde H2351 noch nicht gemacht, und was dran ist H7218 , noch die Berge H8398 des Erdbodens .
  27 H8064 Da er die Himmel H3559 bereitete, war H6440 ich daselbst; da er die Tiefe H2329 mit seinem Ziel verfassete,
  28 H7834 da er die Wolken H4605 droben H553 festete H5810 , da er festigte H5869 die Brunnen H8415 der Tiefe,
  29 H3220 da er dem Meer H2706 das Ziel H7760 setzte H4325 und den Wassern H6310 , daß sie nicht übergehen seinen Befehl H4144 , da er den Grund H776 der Erde H5674 legte :
  30 H6256 da H525 war ich der Werkmeister H681 bei H8191 ihm und hatte meine Lust H3117 täglich H7832 und spielte H6440 vor ihm allezeit
  31 H776 und H7832 spielte H8398 auf seinem Erdboden H1121 ; und H8191 meine Lust H120 ist bei den Menschenkindern .
  32 H8085 So gehorchet H1121 mir nun, meine Kinder H835 ! Wohl H1870 denen, die meine Wege H8104 behalten!
Luther1912(i) 26 da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens. 27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte. 28 Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe, 29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte: 30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit 31 und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern. 32 So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
Luther1912_Strongs(i)
  26 H776 da er die Erde H6213 noch nicht gemacht H2351 hatte und was darauf ist H7218 , noch die Berge H6083 H8398 des Erdbodens .
  27 H8064 Da er die Himmel H3559 bereitete H8415 , war ich daselbst, da er die Tiefe H6440 mit H2329 seinem Ziel H2710 faßte .
  28 H7834 Da er die Wolken H4605 droben H553 festete H5810 , da er festigte H5869 die Brunnen H8415 der Tiefe,
  29 H3220 da er dem Meer H2706 das Ziel H7760 setzte H4325 und den Wassern H5674 , daß sie nicht überschreiten H6310 seinen Befehl H4144 , da er den Grund H776 der Erde H2710 legte :
  30 H525 da war ich der Werkmeister H681 bei ihm H8191 und hatte meine Lust H3117 H3117 täglich H7832 und spielte H6440 vor H6256 ihm allezeit
  31 H7832 und spielte H776 H8398 auf seinem Erdboden H8191 , und meine Lust H120 H1121 ist bei den Menschenkindern .
  32 H8085 So gehorchet H1121 mir nun, meine Kinder H835 . Wohl H1870 denen, die meine Wege H8104 halten!
ELB1871(i) 26 als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises. 27 Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe; 28 als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe; 29 als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte: 30 da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit, 31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern. 32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
ELB1905(i) 26 als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen O. die Summe des Staubes des Erdkreises. 27 Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe; 28 als er die Wolken S. die Anm. zu [Hiob 35,5] droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe; O. als die Quellen der Tiefe festen Halt gewannen 29 als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte: 30 da war ich Schoßkind Eig. Pflegling, Liebling; oder Künstler, Werkmeister bei ihm, Eig. an seiner Seite und war Tag für Tag seine Wonne, O. lauter Wonne vor ihm mich ergötzend allezeit, 31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile Eig. dem Erdreich seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern. 32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
ELB1905_Strongs(i)
  26 H776 als er die Erde H7218 und die Fluren noch H2351 nicht H6213 gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
  27 H8064 Als er die Himmel H3559 feststellte, war H2329 ich da, als er einen Kreis H6440 abmaß über der Fläche der Tiefe;
  28 H7834 als er die Wolken H4605 droben H8415 befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
  29 H7760 als er dem Meere seine Schranken setzte H5674 , daß die H3220 Wasser H6310 seinen Befehl H4144 nicht überschritten, als er die Grundfesten H776 der Erde feststellte:
  30 H681 da war ich Schoßkind bei H3117 ihm, und war Tag H6440 für Tag seine Wonne, vor ihm mich H6256 ergötzend allezeit,
  31 H8398 mich ergötzend auf H776 dem bewohnten Teile seiner Erde H1121 ; und meine Wonne war bei den Menschenkindern .
  32 H1121 Nun denn, ihr Söhne H8085 , höret H1870 auf mich: Glückselig sind, die meine Wege H8104 bewahren!
DSV(i) 26 Hij had de aarde nog niet gemaakt, noch de velden, noch de aanvang van de stofjes der wereld. 27 Toen Hij de hemelen bereidde, was Ik daar; toen Hij een cirkel over het vlakke des afgronds beschreef; 28 Toen Hij de opperwolken van boven vestigde; toen Hij de fonteinen des afgronds vastmaakte; 29 Toen Hij der zee haar perk zette, opdat de wateren Zijn bevel niet zouden overtreden; toen Hij de grondvesten der aarde stelde; 30 Toen was Ik een voedsterling bij Hem, en Ik was dagelijks Zijn vermakingen, te aller tijd voor Zijn aangezicht spelende; 31 Spelende in de wereld Zijns aardrijks, en Mijn vermakingen zijn met de mensenkinderen. 32 Nu dan, kinderen! hoort naar Mij; want welgelukzalig zijn zij, die Mijn wegen bewaren.
DSV_Strongs(i)
  26 H776 Hij had de aarde H6213 H8804 nog niet gemaakt H2351 , noch de velden H7218 , noch de aanvang H6083 van de stofjes H8398 der wereld.
  27 H8064 Toen Hij de hemelen H3559 H8687 bereidde H2329 , was Ik daar; toen Hij een cirkel H6440 over het vlakke H8415 des afgronds H2710 H8800 beschreef;
  28 H7834 Toen Hij de opperwolken H4605 van boven H553 H8763 vestigde H5869 ; toen Hij de fonteinen H8415 des afgronds H5810 H8800 vastmaakte;
  29 H3220 Toen Hij der zee H2706 haar perk H7760 H8800 zette H4325 , opdat de wateren H6310 Zijn bevel H5674 H8799 niet zouden overtreden H4144 ; toen Hij de grondvesten H776 der aarde H2710 H8800 stelde;
  30 H525 Toen was Ik een voedsterling H681 bij Hem H3117 , en Ik was dagelijks H8191 [Zijn] vermakingen H6256 , te aller tijd H6440 voor Zijn aangezicht H7832 H8764 spelende;
  31 H7832 H8764 Spelende H8398 in de wereld H776 Zijns aardrijks H8191 , en Mijn vermakingen H1121 H120 zijn met de mensenkinderen.
  32 H1121 Nu dan, kinderen H8085 H8798 ! hoort H835 naar Mij; want welgelukzalig H1870 zijn zij, [die] Mijn wegen H8104 H8799 bewaren.
Giguet(i) 26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel. 27 Quand Il a préparé le ciel, j’étais auprès de Lui, et lorsqu’Il a élevé Son trône sur les vents, 28 et lorsqu’en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre, 29 et lorsqu’Il a affermi les fondements de la terre; 30 j’étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j’étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage; 31 lorsqu’Il S’applaudissait d’avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes. 32 ¶ Maintenant donc, mon fils, écoute-moi
DarbyFR(i) 26 lorsqu'il n'avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde. 27 Quand il disposait les cieux, j'étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l'abîme, 28 quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes, 29 quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n'outrepassassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre: 30 j'étais alors à côté de lui son nourrisson, j'étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui, 31 me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes. 32
Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
Martin(i) 26 Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable. 27 Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes; 28 Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes; 29 Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre; 30 J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence. 31 Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes. 32 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
Segond(i) 26 Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde. 27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme, 28 Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force, 29 Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre, 30 J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence, 31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme. 32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
Segond_Strongs(i)
  26 H6213 Il n’avait encore fait H8804   H776 ni la terre H2351 , ni les campagnes H7218 , Ni le premier atome H6083 de la poussière H8398 du monde.
  27 H3559 Lorsqu’il disposa H8687   H8064 les cieux H2710 , j’étais là ; Lorsqu’il traça H8800   H2329 un cercle H6440 à la surface H8415 de l’abîme,
  28 H553 Lorsqu’il fixa H8763   H7834 les nuages H4605 en haut H5869 , Et que les sources H8415 de l’abîme H5810 jaillirent avec force H8800  ,
  29 H7760 Lorsqu’il donna H8800   H2706 une limite H3220 à la mer H4325 , Pour que les eaux H5674 n’en franchissent H8799   H6310 pas les bords H2710 , Lorsqu’il posa H8800   H4144 les fondements H776 de la terre,
  30 H525 J’étais à l’œuvre H681 auprès H3117 de lui, Et je faisais tous les jours H8191 ses délices H7832 , Jouant H8764   H6256 sans cesse H6440 en sa présence,
  31 H7832 Jouant H8764   H8398 sur le globe H776 de sa terre H8191 , Et trouvant mon bonheur H1121 parmi les fils H120 de l’homme.
  32 H1121 ¶ Et maintenant, mes fils H8085 , écoutez H8798   H835 -moi, Et heureux H8104 ceux qui observent H8799   H1870 mes voies !
SE(i) 26 no había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo. 27 Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo; 28 cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo; 29 cuando ponía al mar su estatuto, y a las aguas, que no pasasen su mandamiento; cuando señalaba los fundamentos de la tierra; 30 con él estaba yo ordenándolo todo; y fui su delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo. 31 Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres. 32 Ahora, pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
ReinaValera(i) 26 No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo. 27 Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo; 28 Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo; 29 Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra; 30 Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo. 31 Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres. 32 Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
JBS(i) 26 no había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo. 27 Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo; 28 cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo; 29 cuando ponía al mar su estatuto, y a las aguas, que no pasaran su mandamiento; cuando señalaba los fundamentos de la tierra; 30 con él estaba yo ordenándolo todo; y fui su delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo. 31 Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres. 32 ¶ Ahora, pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
Albanian(i) 26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut. 27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës, 28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës, 29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut, 30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij; 31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve. 32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
RST(i) 26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной. 27 Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны, 28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны, 29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его,когда полагал основания земли: 30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время, 31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими. 32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
Arabic(i) 26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة. 27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر. 28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر. 29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض. 30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه. 31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم 32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي.
Bulgarian(i) 26 докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената. 27 Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната, 28 когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната, 29 когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята — 30 тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него, 31 веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове. 32 И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
Croatian(i) 26 Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu; 27 kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana. 28 Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina; 29 kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji, 30 bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme: 31 igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova. 32 Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
BKR(i) 26 Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského. 27 Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí; 28 Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti; 29 Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země: 30 Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času; 31 Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými. 32 A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
Danish(i) 26 Han havde endnu ikke skabt Jorden eller Markerne eller det første af Jordens Støv. 27 Der han beredte Himlene, da var jeg der, der han slog en Kreds oven over Afgrunden; 28 der han befæstede Skyerne heroventil, der Afgrundens Kilder fik deres faste Sted; 29 der han satte Havet dets Grænse, at Vandene ikke skulde overtræde hans Befaling, der han lagde Jordens Grundvold: 30 Da var jeg hos ham som Kunstnerinde og jeg var hans Lyst Dag for Dag, og jeg legede for hans Ansigt alle rider; 31 jeg legede i Verden paa hans Jord, og min Lyst var hos Menneskens Børn. 32 Og nu, Børn, hører mig! og salige ere de, som tage Vare paa mine Veje.
CUV(i) 26 耶 和 華 還 沒 有 創 造 大 地 和 田 野 , 並 世 上 的 土 質 , 我 已 生 出 。 27 他 立 高 天 , 我 在 那 裡 ; 他 在 淵 面 的 周 圍 , 劃 出 圓 圈 。 28 上 使 穹 蒼 堅 硬 , 下 使 淵 源 穩 固 , 29 為 滄 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 過 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。 30 那 時 , 我 在 他 那 裡 為 工 師 , 日 日 為 他 所 喜 愛 , 常 常 在 他 面 前 踴 躍 , 31 踴 躍 在 他 為 人 預 備 可 住 之 地 , 也 喜 悅 住 在 世 人 之 間 。 32 眾 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 , 因 為 謹 守 我 道 的 , 便 為 有 福 。
CUV_Strongs(i)
  26 H3068 耶和華 H6213 還沒有創造 H776 大地 H2351 和田野 H8398 ,並世上 H6083 的土 H7218 質,我已生出。
  27 H3559 他立 H8064 高天 H8415 ,我在那裡;他在淵 H6440 H2710 的周圍,劃出 H2329 圓圈。
  28 H4605 H7834 使穹蒼 H553 堅硬 H8415 ,下使淵 H5869 H5810 穩固,
  29 H3220 為滄海 H7760 定出 H2706 界限 H4325 ,使水 H5674 不越過 H6310 他的命令 H2710 ,立定 H776 大地 H4144 的根基。
  30 H681 那時,我在他那裡 H525 為工師 H3117 H3117 ,日日 H8191 為他所喜愛 H6256 ,常常 H6440 在他面前 H7832 踴躍,
  31 H7832 踴躍 H8398 在他為人預備可住 H776 之地 H8191 ,也喜悅 H1121 H120 住在世人之間。
  32 H1121 眾子啊 H8085 ,現在要聽從 H8104 我,因為謹守 H1870 我道的 H835 ,便為有福。
CUVS(i) 26 耶 和 华 还 没 冇 创 造 大 地 和 田 野 , 并 世 上 的 土 质 , 我 已 生 出 。 27 他 立 高 天 , 我 在 那 里 ; 他 在 渊 面 的 周 围 , 划 出 圆 圈 。 28 上 使 穹 苍 坚 硬 , 下 使 渊 源 稳 固 , 29 为 沧 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 过 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。 30 那 时 , 我 在 他 那 里 为 工 师 , 日 日 为 他 所 喜 爱 , 常 常 在 他 面 前 踊 跃 , 31 踊 跃 在 他 为 人 预 备 可 住 之 地 , 也 喜 悦 住 在 世 人 之 间 。 32 众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 , 因 为 谨 守 我 道 的 , 便 为 冇 福 。
CUVS_Strongs(i)
  26 H3068 耶和华 H6213 还没有创造 H776 大地 H2351 和田野 H8398 ,并世上 H6083 的土 H7218 质,我已生出。
  27 H3559 他立 H8064 高天 H8415 ,我在那里;他在渊 H6440 H2710 的周围,划出 H2329 圆圈。
  28 H4605 H7834 使穹苍 H553 坚硬 H8415 ,下使渊 H5869 H5810 稳固,
  29 H3220 为沧海 H7760 定出 H2706 界限 H4325 ,使水 H5674 不越过 H6310 他的命令 H2710 ,立定 H776 大地 H4144 的根基。
  30 H681 那时,我在他那里 H525 为工师 H3117 H3117 ,日日 H8191 为他所喜爱 H6256 ,常常 H6440 在他面前 H7832 踊跃,
  31 H7832 踊跃 H8398 在他为人预备可住 H776 之地 H8191 ,也喜悦 H1121 H120 住在世人之间。
  32 H1121 众子啊 H8085 ,现在要听从 H8104 我,因为谨守 H1870 我道的 H835 ,便为有福。
Esperanto(i) 26 Kiam la tero ankoraux ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo. 27 Dum Li firmigis la cxielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la suprajxo de la abismo, 28 Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo, 29 Dum Li donis Sian legxon al la maro, Por ke la akvoj ne transpasxu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero: 30 Tiam mi estis cxe Li kiel konstruanto; Mi estis la gxojo de cxiuj tagoj, Ludante antaux Li cxiutempe. 31 Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia gxojo estas inter la homidoj. 32 Kaj nun, infanoj, auxskultu min; Kaj felicxaj estos tiuj, kiuj iras laux miaj vojoj.
Finnish(i) 26 Ei hän ollut vielä maata luonut, ja mitä sen päällä on, eikä maan piirin vuoria. 27 Kuin hän valmisti taivaan, olin minä siellä, kuin hän syvyyden visusti mittasi. 28 Kuin hän pilvet rakensi ylhäällä, ja sääsi syvyyden lähteet; 29 Kuin hän meren ääret määräsi, ja vetten eteen asetti määrän, ettei he astuisi rantansa ylitse; kuin hän maan perustukset laski, 30 Silloin minä hänen kanssansa vaikutin, ja iloitsin joka päivä, ja leikitsin hänen hänen edessänsä joka aika; 31 Ja leikitsin maan piirin päällä; ja minun iloni on olla ihmisten lasten kanssa. 32 Niin kuulkaat siis minua, te lapset: autuaat ovat ne, jotka minun tieni pitävät.
FinnishPR(i) 26 kun hän ei vielä ollut tehnyt maata, ei mantua, ei maanpiirin tomujen alkuakaan. 27 Kun hän taivaat valmisti, olin minä siinä, kun hän veti piirin syvyyden pinnalle, 28 kun hän teki vahvoiksi pilvet korkeudessa, kun syvyyden lähteet saivat voiman, 29 kun hän merelle asetti sen rajat, että vedet eivät kävisi hänen käskynsä yli, kun hän vahvisti maan perustukset, 30 silloin minä hänen sivullansa hoidokkina olin, ihastuksissani olin päivästä päivään ja leikitsin hänen edessänsä kaikin ajoin; 31 leikitsin hänen maanpiirinsä päällä, ja ihastukseni olivat ihmislapset. 32 Siis te, lapset, kuulkaa minua; autuaat ne, jotka noudattavat minun teitäni!
Haitian(i) 26 Bondye pa t' ankò fè latè ak jaden. Pa menm premye grenn pousyè tè a pa t' ankò fèt. 27 Mwen te la lè li t'ap mete syèl la nan plas li, lè li t'ap trase liy kote syèl la kontre ak latè a. 28 Mwen te la lè li t'ap mete nwaj yo nan syèl la, lè li t'ap fè sous dlo pete anba lanmè a. 29 Mwen te la lè li t'ap bay dlo lanmè a limit pou l' pa depase, lè li t'ap poze fondasyon tè a. 30 Mwen te la bò kote l' ap travay avè l'. Chak jou mwen t'ap fè tout bagay ki te fè l' plezi. Mwen te toujou kontan travay anba je l'. 31 Mwen te kontan mache toupatou sou latè. Mwen te pran plezi m' ak lèzòm. 32 Koulye a, pitit mwen yo, louvri zòrèy nou pou nou tande mwen. Ala bon sa bon pou moun ki fè sa m' di yo fè!
Hungarian(i) 26 Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezõket, és a világ porának kezdetét. 27 Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget; 28 Mikor megerõsíté a felhõket ott fenn, mikor erõsekké lõnek a mélységeknek forrásai; 29 Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az õ parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait: 30 Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörûsége valék mindennap, játszva õ elõtte minden idõben. 31 Játszva az õ földének kerekségén, és gyönyörûségem[et] [lelve ]az emberek fiaiban. 32 És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják.
Indonesian(i) 26 sebelum TUHAN menciptakan bumi dan padang-padangnya, bahkan sebelum diciptakan-Nya gumpalan tanah yang pertama. 27 Aku menyaksikan ketika langit dihamparkan, dan cakrawala direntangkan di atas lautan, 28 ketika TUHAN menempatkan awan di angkasa, dan membuka sumber-sumber samudra, 29 ketika Ia memerintahkan air laut supaya jangan melewati batas-batasnya. Aku pun turut hadir di sana ketika alas bumi diletakkan-Nya. 30 Aku berada di samping-Nya sebagai anak kesayangan-Nya, setiap hari akulah kebahagiaan-Nya; selalu aku bermain-main di hadapan-Nya. 31 Aku bersenang-senang di atas bumi-Nya, dan merasa bahagia di antara manusia. 32 Karena itu, dengarkanlah aku, hai orang muda! Turutilah petunjukku, maka kau akan bahagia.
Italian(i) 26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo. 27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso; 28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso; 29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra; 30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto. 31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini. 32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.
ItalianRiveduta(i) 26 quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile. 27 Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso, 28 quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso, 29 quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra, 30 io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto; 31 mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini. 32 Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
Korean(i) 26 산이 세우심을 입기 전에 언덕이 생기기 전에 내가 이미 났으니 27 하나님이 아직 땅도 들도 세상 진토의 근원도 짓지 아니하셨을 때에라 28 그가 하늘을 지으시며 궁창으로 해면에 두르실 때에 내가 거기 있었고 29 그가 위로 구름 하늘을 견고하게 하시며 바다의 샘들을 힘 있게하시며 30 바다의 한계를 정하여 물로 명령을 거스리지 못하게 하시며 또 땅의 기초를 정하실 때에 31 내가 그 곁에 있어서 창조자가 되어 날마다 그 기뻐하신 바가 되었으며 항상 그 앞에서 즐거워하였으며 32 사람이 거처할 땅에서 즐거워하며 인자들을 기뻐하였었느니라
Lithuanian(i) 26 kai Jis dar nebuvo padaręs žemės, jos laukų ir pirmųjų žemės dulkių. 27 Kai Jis paruošė dangus, aš ten buvau. Kai Jis nubrėžė ribą virš gelmių, 28 įtvirtino debesis viršuje ir sustiprino gelmių šaltinius, 29 davė jūrai nurodymą, kad vandenys neperžengtų Jo įsakymo, ir dėjo žemės pamatus, 30 aš buvau šalia Jo kaip įgudęs menininkas, gėrėjausi kas dieną ir džiūgavau Jo akivaizdoje. 31 Džiaugiausi Jo apgyvendintame pasaulyje ir grožėjausi žmonių vaikais. 32 Dabar, vaikai, klausykite manęs. Palaiminti, kurie eina mano keliais.
PBG(i) 26 Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego. 27 Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami; 28 Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści; 29 Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi: 30 Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas. 31 Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi. 32 Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
Portuguese(i) 26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo. 27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo, 28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo, 29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra, 30 então eu estava ao seu lado como arquitecto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo; 31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens. 32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
Romanian(i) 26 cînd nu era încă nici pămîntul, nici cîmpiile, nici cea dintîi fărîmă din pulberea lumii. 27 Cînd a întocmit Domnul cerurile, eu eram de faţă; cînd a tras o zare pe faţa adîncului, 28 cînd a pironit norii sus, şi cînd au ţîşnit cu putere izvoarele adîncului, 29 cînd a pus un hotar mării, ca apele să nu treacă peste porunca Lui, cînd a pus temeliile pămîntului, 30 eu eram meşterul Lui, la lucru lîngă el, şi în toate zilele eram desfătarea Lui, jucînd neîncetat înaintea Lui, 31 jucînd pe rotocolul pămîntului Său, şi găsindu-mi plăcerea în fiii oamenilor. 32 Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, căci ferice de ceice păzesc căile mele!
Ukrainian(i) 26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту. 27 Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні, 28 коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв, 29 коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі, 30 то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно, 31 радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими! 32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!