Proverbs 8:25

HOT(i) 25 בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H2962 בטרם Before H2022 הרים the mountains H2883 הטבעו were settled, H6440 לפני before H1389 גבעות the hills H2342 חוללתי׃  
Vulgate(i) 25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Wycliffe(i) 25 and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
Coverdale(i) 25 Before the foundacions of ye mountaynes were layed, yee before all hilles was I borne.
MSTC(i) 25 Before the foundations of the mountains were laid, yea before all hills was I born.
Matthew(i) 25 Before the foundacions of the mountaynes were layed, yea, before al hylles was I borne.
Great(i) 25 Before the foundacyons of the mountaynes were layed, yee before all hylles was I borne.
Geneva(i) 25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
Bishops(i) 25 Before the foundations of the mountaines were layde: yea before all hilles, was I borne
DouayRheims(i) 25 The mountains, with their huge bulk, had not as yet been established: before the hills, I was brought forth:
KJV(i) 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
KJV_Cambridge(i) 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
Thomson(i) 25 before the mountains were established; and before all the hills, he bringeth me forth.
Webster(i) 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth.
Brenton(i) 25 before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
Brenton_Greek(i) 25 Πρὸ τοῦ ὄρη ἑδρασθῆναι, πρὸ δὲ πάντων βουνῶν, γεννᾷ με.
Leeser(i) 25 Before the mountains were yet sunk down, before the hills was I brought forth:
YLT(i) 25 Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
JuliaSmith(i) 25 Before the mountains were settled; before the hills I had a beginning:
Darby(i) 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
ERV(i) 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
ASV(i) 25 Before the mountains were settled,
Before the hills was I brought forth;
JPS_ASV_Byz(i) 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
Rotherham(i) 25 Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
CLV(i) 25 Ere the mountains were sunk in place, Before the hills, I was travailed,
BBE(i) 25 Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth:
MKJV(i) 25 Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth.
LITV(i) 25 Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth;
ECB(i) 25 ere the mountains were sunk at the face of the hills, I was writhed:
ACV(i) 25 before the mountains were settled, before the hills. I was brought forth
WEB(i) 25 Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;
NHEB(i) 25 Before the mountains were settled in place, before the hills, I was brought forth;
AKJV(i) 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
KJ2000(i) 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
UKJV(i) 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
TKJU(i) 25 Before the mountains were settled, before the hills I was brought forth:
EJ2000(i) 25 Before the mountains were founded, before the hills was I begotten.
CAB(i) 25 before the mountains were settled, and before all hills, He begot me.
LXX2012(i) 25 before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
NSB(i) 25 »Before the mountains were settled, before the hills I was brought forth:
ISV(i) 25 Before the mountains were shaped, before there were hills, I was bringing them to birth.
LEB(i) 25 Before mountains had been shaped, before hills, I was brought forth.
BSB(i) 25 Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
MSB(i) 25 Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
MLV(i) 25 before the mountains were settled, before the hills. I was brought out
VIN(i) 25 Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;
Luther1545(i) 25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet.
Luther1912(i) 25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
ELB1871(i) 25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
ELB1905(i) 25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
DSV(i) 25 Aleer de bergen ingevest waren, voor de heuvelen was Ik geboren.
Giguet(i) 25 Il m’a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
DarbyFR(i) 25 Avant que les montagnes fussent établies sur leurs bases, avant les collines, j'ai été enfantée,
Martin(i) 25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
Segond(i) 25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
SE(i) 25 Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada;
ReinaValera(i) 25 Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:
JBS(i) 25 Antes que los montes fueran fundados, antes de los collados, era yo engendrada;
Albanian(i) 25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
RST(i) 25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
Arabic(i) 25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت.
Bulgarian(i) 25 Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
Croatian(i) 25 Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
BKR(i) 25 Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
Danish(i) 25 Før Bjergene bleve nedsænkede; før Højene bleve til, er jeg født.
CUV(i) 25 大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。
CUVS(i) 25 大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 冇 之 先 , 我 已 生 出 。
Esperanto(i) 25 Antaux ol la montoj estis starigitaj, Antaux la altajxoj mi estis kreita;
Finnish(i) 25 Ennen kuin vuoret olivat perustetut, ja kukkulat valmistetut, olen minä syntynyt;
FinnishPR(i) 25 Ennenkuin vuoret upotettiin paikoilleen, ennen kukkuloita, synnyin minä,
Haitian(i) 25 Lè m' te fèt la, pa t' ankò gen ankenn mòn menm. Ata ti mòn yo pa t' ankò nan plas yo.
Hungarian(i) 25 Minekelõtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak elõtte születtem.
Indonesian(i) 25 Aku lahir sebelum gunung-gunung ditegakkan, sebelum bukit-bukit didirikan,
Italian(i) 25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
ItalianRiveduta(i) 25 Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
Korean(i) 25 아직 바다가 생기지 아니하였고 큰 샘들이 있기 전에 내가 이미났으며
PBG(i) 25 Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
Portuguese(i) 25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
Romanian(i) 25 am fost născută înainte de întărirea munţilor, înainte de a fi dealurile,
Ukrainian(i) 25 Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,