Proverbs 23:29-32

ABP_Strongs(i)
  29 G5100 To whom G3759 is there woe? G5100 to whom G2351 a tumult? G5100 to whom G2920 litigations? G5100 to whom G108.1 rancor G2532 and G3016.3 intrigue? G5100 to whom G4938 breaks G1246.1 without cause? G5100 to whom G3990.2 dark colored G3588   G3788 eyes?
  30 G3756 is it not G3588 the G1472.1 ones lingering G1722 in G3631 wines? G3756 is it not G3588 the ones G2486.1 prowling G4226 where G4224 parties G1096 happen? G3361 Do not G3182 be intoxicated G3631 by wine, G235 but G3656 consort G444 [2men G1342 1with just], G2532 and G3656 consort G1722 in G4043.1 the promenades!
  31 G1437 For if G1063   G1519 in G3588 the G5357 bowls G2532 and G3588 the G4221 cups G1325 you should give G3588   G3788 your eyes, G1473   G5305 afterwards G4043 you shall walk G1131 more naked than G5246.3 a pestle.
  32 G3588   G1161 But G2078 at last G5618 it will be as if G5259 [2by G3789 3a serpent G4141 1being struck] G1614 he stretches out, G2532 and G5618 as if G5259 by G2768.2 a horned serpent G1315.1 [3diffuses G1473 4throughout him G3588 1the G2447 2poison].
ABP_GRK(i)
  29 G5100 τίνι G3759 ουαί G5100 τίνι G2351 θόρυβος G5100 τίνι G2920 κρίσεις G5100 τίνι G108.1 αηδίαι G2532 και G3016.3 λέσχαι G5100 τίνι G4938 συντρίμματα G1246.1 διακενής G5100 τίνος G3990.2 πελιδνοί G3588 οι G3788 οφθαλμοί
  30 G3756 ου G3588 των G1472.1 εγχρονιζόντων G1722 εν G3631 οίνοις G3756 ου G3588 των G2486.1 ιχνευόντων G4226 που G4224 πότοι G1096 γίνονται G3361 μη G3182 μεθύσκεσθε G3631 οίνω G235 αλλά G3656 ομιλείτε G444 ανθρώποις G1342 δικαίοις G2532 και G3656 ομιλείτε G1722 εν G4043.1 περιπάτοις
  31 G1437 εάν γαρ G1063   G1519 εις G3588 τας G5357 φιάλας G2532 και G3588 τα G4221 ποτήρια G1325 δως G3588 τους G3788 οφθαλμούς σου G1473   G5305 ύστερον G4043 περιπατήσεις G1131 γυμνότερος G5246.3 υπέρου
  32 G3588 το G1161 δε G2078 έσχατον G5618 ώσπερ G5259 υπό G3789 όφεως G4141 πεπληγώς G1614 εκτείνεται G2532 και G5618 ώσπερ G5259 υπό G2768.2 κεράστου G1315.1 διαχείται G1473 αυτού G3588 ο G2447 ιός
LXX_WH(i)
    29 G5100 I-DSN τινι G3759 INJ ουαι G5100 I-DSN τινι G2351 N-NSM θορυβος G5100 I-DSN τινι G2920 N-NSF κρισις G5100 I-DSN τινι   N-NPF αηδιαι G2532 CONJ και   N-NPF λεσχαι G5100 I-DSN τινι G4938 N-NPN συντριμματα G1223 PREP δια G2756 A-GSF κενης G5100 I-GSN τινος   A-NPM πελειοι G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι
    30 G3364 ADV ου G3588 T-GPM των   V-PAPGP εγχρονιζοντων G1722 PREP εν G3631 N-DPM οινοις G3364 ADV ου G3588 T-GPM των   V-PAPGP ιχνευοντων G4225 ADV που G4224 N-NPM ποτοι G1096 V-PMI-3P γινονται
    31 G3165 ADV μη G3184 V-PMD-2P μεθυσκεσθε G3631 N-DSM οινω G235 CONJ αλλα G3656 V-PAD-2P ομιλειτε G444 N-DPM ανθρωποις G1342 A-DPM δικαιοις G2532 CONJ και G3656 V-PAD-2P ομιλειτε G1722 PREP εν   N-DPM περιπατοις G1437 CONJ εαν G1063 PRT γαρ G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5357 N-APF φιαλας G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4221 N-APN ποτηρια G1325 V-AAS-2S δως G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G4771 P-GS σου G5305 ADV υστερον G4043 V-FAI-2S περιπατησεις G1131 A-NSMC γυμνοτερος   V-PMD-2S υπερου
    32 G3588 T-ASN το G1161 PRT δε G2078 A-ASN εσχατον G3746 ADV ωσπερ G5259 PREP υπο G3789 N-GSM οφεως G4141 V-RAPNS πεπληγως G1614 V-PMI-3S εκτεινεται G2532 CONJ και G3746 ADV ωσπερ G5259 PREP υπο   N-GSM κεραστου   V-PPI-3S διαχειται G846 D-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G2447 N-NSM ιος
HOT(i) 29 למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שׂיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃ 30 למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃ 31 אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישׁרים׃ 32 אחריתו כנחשׁ ישׁך וכצפעני יפרשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H4310 למי Who H188 אוי hath woe? H4310 למי who H17 אבוי hath sorrow? H4310 למי who H4066 מדונים   H4310 למי who H7879 שׂיח hath babbling? H4310 למי who H6482 פצעים hath wounds H2600 חנם without cause? H4310 למי who H2448 חכללות hath redness H5869 עינים׃ of eyes?
  30 H309 למאחרים They that tarry long H5921 על at H3196 היין the wine; H935 לבאים they that go H2713 לחקר to seek H4469 ממסך׃ mixed wine.
  31 H408 אל not H7200 תרא Look H3196 יין thou upon the wine H3588 כי when H119 יתאדם it is red, H3588 כי when H5414 יתן it giveth H3599 בכיס   H5869 עינו his color H1980 יתהלך it moveth itself H4339 במישׁרים׃ aright.
  32 H319 אחריתו At the last H5175 כנחשׁ like a serpent, H5391 ישׁך it biteth H6848 וכצפעני like an adder. H6567 יפרשׁ׃ and stingeth
new(i)
  29 H188 Who hath woe? H17 who hath outcry of pain? H4079 H4066 [H8675] who hath contentions? H7879 who hath babbling? H6482 who hath wounds H2600 without cause? H2448 who hath redness H5869 of eyes?
  30 H309 [H8764] They that tarry long H3196 at the wine; H935 [H8802] they that go H2713 [H8800] to seek H4469 mixed wine.
  31 H7200 [H8799] Look H3196 not thou upon the wine H119 [H8691] when it is red, H5414 [H8799] when it giveth H5869 its colour H3563 H3599 [H8675] in the cup, H1980 [H8691] when it moveth H4339 straightly.
  32 H319 At the last H5391 [H8799] it biteth H5175 like a serpent, H6567 [H8686] and stingeth H6848 like an adder.
Vulgate(i) 29 cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum 30 nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis 31 ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande 32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
Clementine_Vulgate(i) 29 [Cui væ? cujus patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum? 30 nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis? 31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus: ingreditur blande, 32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
Wycliffe(i) 29 To whom is wo? to whos fadir is wo? to whom ben chidingis? to whom ben dichis? to whom ben woundis with out cause? to whom is puttyng out of iyen? 30 Whether not to hem, that dwellen in wyn, and studien to drynke al of cuppis? 31 Biholde thou not wyn, whanne it sparclith, whanne the colour therof schyneth in a ver. 32 It entrith swetli, but at the laste it schal bite as an eddre doith, and as a cocatrice it schal schede abrood venyms.
Coverdale(i) 29 Where is wo? where is sorow? where is strife? where is braulynge? where are woundes without cause? where be reed eyes? 30 Euen amonge those that be euer at the wyne, and seke out where the best is. 31 Loke not thou vpon the wyne, how reed it is, and what a color it geueth in the glasse. 32 It goeth downe softly, but at the last it byteth like a serpet, and styngeth as an Adder.
MSTC(i) 29 Where is woe? Where is sorrow? Where is strife? Where is brawling? Where are wounds without cause? Where be red eyes? 30 Even among those that be ever at the wine, and seek excess. 31 Look not thou upon the wine, how red it is, and what a color it giveth in the glass. 32 It goeth down softly; but at the last it biteth like a serpent, and stingeth as an adder.
Matthew(i) 29 Wher is wo? wher is sorow? where is strife? where is brauling? wher are wounds without cause? wher be reed eies? 30 Euen among those that be euer at the wyne, and seke out where the best is. 31 Loke not thou vpon the wyne, how redde it is, & what a coloure it geueth in the glasse 32 It goeth downe softly, but at the laste it byteth lyke a serpent, & styngeth, as an Adder.
Great(i) 29 Who hath wo? Who hath sorow? Who hath strife? Who hath brauling? & who hath woundes without cause Or who hath reed eyes? 30 Euen they that be euer at the wyne, & seke excesse. 31 Loke not thou vpon the wyne, how redd it is, & what a colour it geueth in the glasse. 32 It goeth downe softly, but at the last it byteth lyke a serpent, & styngeth as an Adder.
Geneva(i) 29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes? 30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine. 31 Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly. 32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
Bishops(i) 29 Who hath wo? who hath sorowe? who hath strife? who hath brawling? and who hath woundes without a cause 30 Or who hath red eyes? euen they that be euer at the wine, & seeke excesse 31 Looke not thou vpon the wine howe red it is, and what a colour it geueth in the glasse 32 It goeth downe sweetely, but at the last it byteth like a serpent, and stingeth lyke an adder
DouayRheims(i) 29 Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? 30 Surely they that pass their time in wine, and study to drink off their cups. 31 Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly, 32 But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
KJV(i) 29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. 31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. 32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
KJV_Cambridge(i) 29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. 31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. 32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
KJV_Strongs(i)
  29 H188 Who hath woe H17 ? who hath sorrow H4079 ? who hath contentions [H8675]   H4066   H7879 ? who hath babbling H6482 ? who hath wounds H2600 without cause H2448 ? who hath redness H5869 of eyes?
  30 H309 They that tarry long [H8764]   H3196 at the wine H935 ; they that go [H8802]   H2713 to seek [H8800]   H4469 mixed wine.
  31 H7200 Look [H8799]   H3196 not thou upon the wine H119 when it is red [H8691]   H5414 , when it giveth [H8799]   H5869 his colour H3563 in the cup [H8675]   H3599   H1980 , when it moveth [H8691]   H4339 itself aright.
  32 H319 At the last H5391 it biteth [H8799]   H5175 like a serpent H6567 , and stingeth [H8686]   H6848 like an adder.
Thomson(i) 29 Who hath Woes? Who hath trouble? Who hath law suits? Who hath vexations and squabbles? Who hath Wounds with out cause? Whose are the eyes suffused with blood? 30 Are they not theirs who tarry long at wine; who frequent the places where there are revels? Be not drunk with wine; but converse with righteous men: and converse in the publick walks. 31 For if thou givest thine eyes to cups and goblets; thou wilt go about afterwards naked as a pestle: 32 and be, at last, like one swollen by the bite of a serpent; or as one stung by a basilisk.
Webster(i) 29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. 31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its color in the cup, when it moveth itself aright. 32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Webster_Strongs(i)
  29 H188 Who hath woe H17 ? who hath sorrow H4079 H4066 [H8675] ? who hath contentions H7879 ? who hath babbling H6482 ? who hath wounds H2600 without cause H2448 ? who hath redness H5869 of eyes?
  30 H309 [H8764] They that tarry long H3196 at the wine H935 [H8802] ; they that go H2713 [H8800] to seek H4469 mixed wine.
  31 H7200 [H8799] Look H3196 not thou upon the wine H119 [H8691] when it is red H5414 [H8799] , when it giveth H5869 its colour H3563 H3599 [H8675] in the cup H1980 [H8691] , when it moveth H4339 itself aright.
  32 H319 At the last H5391 [H8799] it biteth H5175 like a serpent H6567 [H8686] , and stingeth H6848 like an adder.
Brenton(i) 29 Who has woe? who trouble? who has quarrels? and who vexations and disputes? who has bruises without a cause? whose eyes are livid? 30 Are not those of them that stay long at wine? are not those of them that haunt the places where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse with them openly. 31 For if thou shouldest set thine eyes on bowls and cups, thou shalt afterwards go more naked than a pestle. 32 But at last such a one stretches himself out as one smitten by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
Brenton_Greek(i) 29 Τίνι οὐαί; τίνι θόρυβος; τίνι κρίσεις; τίνι δὲ ἀηδίαι καὶ λέσχαι; τίνι συντρίμματα διακενῆς; τίνος πελιδνοὶ οἱ ὀφθαλμοί; 30 Οὐ τῶν ἐγχρονιζόντων ἐν οἴνοις; οὐ τῶν ἰχνευόντων ποῦ πότοι γίνονται; 31 μὴ μεθύσκεσθε ἐν οἴνοις, ἀλλὰ ὁμιλεῖτε ἀνθρώποις δικαίοις καὶ ὁμιλεῖτε ἐν περιπάτοις. Ἐὰν γὰρ εἰς τὰς φιάλας καὶ τὰ ποτήρια δῷς τοὺς ὀφθαλμούς σου, ὕστερον περιπατήσεις γυμνότερος ὑπέρου. 32 Τὸ δὲ ἔσχατον ὥσπερ ὑπὸ ὄφεως πεπληγὼς ἐκτείνεται, καὶ ὥσπερ ὑπὸ κεράστου διαχεῖται αὐτῷ ὁ ἰός.
Leeser(i) 29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath quarrels? who hath complaints? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? 30 They that tarry late over the wine: they that come to seek for mixed drink. 31 Do not look on the wine when it looketh red, when it giveth its color in the cup, when it glideth down so readily. 32 At the last it will bite like a serpent, and like a basilisk will it sting.
YLT(i) 29 Who hath woe? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes? 30 Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine. 31 See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright. 32 Its latter end—as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
JuliaSmith(i) 29 To whom wo? to whom want? to whom strife? to whom complaint? to whom wounds gratuitously? to whom dark fleshings of the eyes? 30 To those remaining at the wine; to those going to seek mixed wine. 31 Thou shalt not look upon wine when it shall be red, when it shall give its eye in the cup, it will go about in uprightnesses. 32 Its latter state it will bite as serpent, and sting as a viper.
Darby(i) 29 Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes? 30 -- They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine. 31 Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly: 32 at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
ERV(i) 29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath complaining? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek out mixed wine. 31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it goeth down smoothly. 32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
ASV(i) 29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions?
Who hath complaining? who hath wounds without cause?
Who hath redness of eyes? 30 They that tarry long at the wine;
They that go to seek out mixed wine. 31 Look not thou upon the wine when it is red,
When it sparkleth in the cup,
When it goeth down smoothly: 32 At the last it biteth like a serpent,
And stingeth like an adder.
ASV_Strongs(i)
  29 H188 Who hath woe? H17 who hath sorrow? H4079 who hath contentions? H7879 Who hath complaining? H6482 who hath wounds H2600 without cause? H2448 Who hath redness H5869 of eyes?
  30 H309 They that tarry long H3196 at the wine; H935 They that go H2713 to seek H4469 out mixed wine.
  31 H7200 Look H3196 not thou upon the wine H119 when it is red, H5414 When it H5869 sparkleth H3563 in the cup, H1980 When it goeth H4339 down smoothly:
  32 H319 At the last H5391 it biteth H5175 like a serpent, H6567 And stingeth H6848 like an adder.
JPS_ASV_Byz(i) 29 Who crieth: 'Woe'? who: 'Alas'? who hath contentions? who hath raving? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? 30 They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine. 31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it glideth down smoothly; 32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like a basilisk.
Rotherham(i) 29 Who hath woe? Who hath outcry of pain? Who hath contentions? Who hath complaining? Who hath needless wounds? Who hath dullness of eyes? 30 They who tarry over wine, they who go in to search for mixed wine. 31 Do not look on wine when it becometh red, when it giveth in the cup its sparkle, glideth down smoothly. 32 Its after effect, is that, like a serpent, it biteth, and, like a viper, it doth sting.
CLV(i) 29 Who has woe? who has uneasiness? who has quarrels? Who has deep concerns? who has gratuitous injuries? Who has bloodshot eyes? 30 They have who delay over wine, Who come to investigate a blend." 31 Do not stare at wine when it is red, When it casts its sparkle in the cup and goes down evenly." 32 Its aftereffect shall bite like a serpent And spread pain like a yellow viper.
BBE(i) 29 Who says, Oh! who says, Ah! who has violent arguments, who has grief, who has wounds without cause, whose eyes are dark? 30 Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine. 31 Keep your eyes from looking on the wine when it is red, when its colour is bright in the cup, when it goes smoothly down: 32 In the end, its bite is like that of a snake, its wound like the wound of a poison-snake.
MKJV(i) 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has fighting? Who has babbling? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes? 30 Those who stay long at the wine, those who go to seek mixed wine. 31 Do not look upon the wine when it is red, when it gives its color in the cup, when it goes down smoothly 32 At the last it bites like an asp and stings like an adder.
LITV(i) 29 Who has woe, who sorrow? Who has contentions, who has babbling? Who has wounds without cause? Who has dullness of eyes? 30 those who stay long at the wine, those who go to seek mixed wine. 31 Do not look at the wine when it is red, when it gives its color in the cup, when it goes down smoothly, 32 at its last it bites like a snake, and it stings like a basilisk.
ECB(i) 29 Who has woe? Who has will? Who has contentions? Who has meditation? Who has wounds gratuitously? Who has flushness of eyes? 30 They who linger at the wine; they who go to probe cocktails. 31 See not on the wine when it reddens - when it gives its eye in the pouch - when it passes in straightnesses: 32 and finally bites as a serpent and wounds as a hisser.
ACV(i) 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes? 30 Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine. 31 Look not thou upon the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly. 32 At the end it bites like a serpent, and stings like an adder.
WEB(i) 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes? 30 Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine. 31 Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly. 32 In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
WEB_Strongs(i)
  29 H188 Who has woe? H17 Who has sorrow? H4079 Who has strife? H7879 Who has complaints? H2600 Who has needless H6482 bruises? H2448 Who has bloodshot H5869 eyes?
  30 H309 Those who stay long H3196 at the wine; H935 those who go H2713 to seek H4469 out mixed wine.
  31 H7200 Don't look H3196 at the wine H119 when it is red, H5414 when it H5869 sparkles H3563 in the cup, H1980 when it goes H4339 down smoothly.
  32 H319 In the end, H5391 it bites H5175 like a snake, H6567 and poisons H6848 like a viper.
NHEB(i) 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes? 30 Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine. 31 Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly. 32 In the end, it bites like a serpent, and poisons like a viper.
AKJV(i) 29 Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes? 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. 31 Look not you on the wine when it is red, when it gives his color in the cup, when it moves itself aright. 32 At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
AKJV_Strongs(i)
  29 H4310 Who H188 has woe? H4310 who H17 has sorrow? H4310 who H4079 has contentions? H4310 who H7879 has babbling? H4310 who H6482 has wounds H2600 without H2600 cause? H4310 who H2448 has redness H5869 of eyes?
  30 H309 They that tarry H5921 long at H3196 the wine; H935 they that go H2713 to seek H4469 mixed H4469 wine.
  31 H7200 Look H3196 not you on the wine H3588 when H119 it is red, H3588 when H5414 it gives H5869 his color H3599 in the cup, H1980 when it moves H4339 itself aright.
  32 H319 At the last H5391 it bites H5175 like a serpent, H6567 and stings H6848 like an adder.
KJ2000(i) 29 Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes? 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. 31 Look not you upon the wine when it is red, when it gives its color in the cup, when it moves itself aright. 32 At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
UKJV(i) 29 Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes? 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. 31 Look not you upon the wine when it is red, when it gives his colour in the cup, when it moves itself aright. 32 At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
TKJU(i) 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has babbling? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes? 30 Those that tarry long at the wine; those that go to seek mixed wine. 31 Do not look upon the wine when it is red, when it gives his color in the cup, when it moves itself aright. 32 At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
CKJV_Strongs(i)
  29 H188 Who has woe? H17 who has sorrow? H4079 who has contentions? H7879 who has complaints? H6482 who has wounds H2600 without cause? H2448 who has redness H5869 of eyes?
  30 H309 They that stay long H3196 at the wine; H935 they that go H2713 to seek H4469 mixed wine.
  31 H7200 Look H3196 not you upon the wine H119 when it is red, H5414 when it gives H5869 his colour H3563 in the cup, H1980 when it goes H4339 down smoothly.
  32 H319 At the last H5391 it bites H5175 like a serpent, H6567 and stings H6848 like a adder.
EJ2000(i) 29 ¶ For who shall be the woe? for who shall be the woe? for who contention? for who quarrels? for who the wounds without cause? who shall have redness of eyes? 30 For those that tarry long at the wine; those that go to seek mixed wine. 31 Do not look upon the wine when it is red, when it gives its colour in the cup, it goes down smoothly. 32 At the last it bites like a serpent and stings like an adder.
CAB(i) 29 Who has woe? Who has trouble? Who has quarrels? And who complains and disputes? Who has bruises without a cause? Whose eyes are livid? 30 Are not those of them that stay long at wine? Are not those of them that haunt the places where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse with them openly. 31 For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle. 32 But at last such a one stretches himself out as one smitten by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
LXX2012(i) 29 Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid? 30 Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly. 31 For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle. 32 But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
NSB(i) 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has discord? Who has complaints? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes? 30 Those who stay long at the wine. They seek mixed wine. 31 Do not look on the wine when it is red, when it shines in the cup, when it goes down smoothly. 32 In the end it bites like a serpent and stings like a viper.
ISV(i) 29 On SobrietyWho has woe? Who has grief? Who has contention? Who has complaints? Who has wounds without cause? Who has bloodshot eyes? 30 Those who linger over their wine, who consume mixed drinks. 31 Don’t stare into red wine, when it sparkles in the cup and goes down smoothly. 32 Eventually it will bite like a snake and sting like a serpent.
LEB(i) 29 To whom is woe? To whom is sorrow? To whom are quarrels? To whom is complaint? To whom are wounds without cause? To whom is redness of the eyes? 30 To those who linger over wine, to those who come to try mixed wine. 31 Do not look at wine when it is red, when it sparkles* on the cup, going down smoothly. 32 In the end,* it will bite like a serpent, and it will sting like an adder.
BSB(i) 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes? 30 Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks. 31 Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly. 32 In the end it bites like a snake and stings like a viper.
MSB(i) 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes? 30 Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks. 31 Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly. 32 In the end it bites like a snake and stings like a viper.
MLV(i) 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes? 30 Those who abide long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
31 Do not look upon the wine because it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly. 32 At the end it bites like a serpent and stings like an adder.
VIN(i) 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes? 30 To those who linger over wine, to those who come to try mixed wine. 31 Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly. 32 In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
Luther1545(i) 29 Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen? 30 Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist. 31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein; 32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
Luther1545_Strongs(i)
  29 H188 Wo ist Weh H17 ? Wo ist Leid H4079 ? Wo ist Zank H7879 ? Wo ist Klagen H6482 ? Wo sind Wunden H2600 ohne Ursache H5869 ? Wo sind rote Augen ?
  30 H3196 Nämlich, wo man beim Wein H309 liegt H935 und kommt H4469 auszusaufen H2713 , was eingeschenkt ist .
  31 H3196 Siehe den Wein H7200 nicht an H5414 , daß er H119 so rot H3563 ist und im Glase H5869 so schön H1980 stehet. Er gehet H4339 glatt ein;
  32 H319 aber danach H5391 beißt H5175 er wie eine Schlange H6567 und sticht H6848 wie eine Otter .
Luther1912(i) 29 Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen? 30 Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist. 31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein; 32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
Luther1912_Strongs(i)
  29 H188 Wo ist Weh H17 ? wo ist Leid H4066 H4079 ? wo ist Zank H7879 ? wo ist Klagen H6482 ? wo sind Wunden H2600 ohne Ursache H2448 ? wo sind trübe H5869 Augen ?
  30 H3196 Wo man beim Wein H309 liegt H935 und kommt H4469 H2713 , auszusaufen, was eingeschenkt ist.
  31 H7200 Siehe H3196 den Wein H119 nicht an, daß er so rot H3599 H3563 ist und im Glase H5869 H5414 so schön H1980 steht. Er geht H4339 glatt H4339 ein;
  32 H319 aber danach H5391 beißt H5175 er wie eine Schlange H6567 und sticht H6848 wie eine Otter .
ELB1871(i) 29 Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen? 30 Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten. 31 Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet. 32 Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
ELB1905(i) 29 Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? Wer Trübung der Augen? 30 Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten. 31 Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet. 32 Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
DSV(i) 29 Bij wien is wee? bij wien och arme? bij wien gekijf? bij wien het beklag? bij wien wonden zonder oorzaak? bij wien de roodheid der ogen? 30 Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengden drank na te zoeken. 31 Zie den wijn niet aan, als hij zich rood vertoont, als hij in den beker zijn verve geeft, als hij recht opgaat; 32 In zijn einde zal hij als een slang bijten, en steken als een adder.
DSV_Strongs(i)
  29 H188 Bij wien is wee H17 ? bij wien och arme H4079 H8675 H4066 ? bij wien gekijf H7879 ? bij wien het beklag H6482 ? bij wien wonden H2600 zonder oorzaak H2448 ? bij wien de roodheid H5869 der ogen?
  30 H3196 Bij degenen, die bij den wijn H309 H8764 vertoeven H935 H8802 ; bij degenen, die komen H4469 om gemengden drank H2713 H8800 na te zoeken.
  31 H7200 H8799 Zie H3196 den wijn H119 H8691 niet aan, als hij zich rood vertoont H3563 H8675 H3599 , als hij in den beker H5869 zijn verve H5414 H8799 geeft H4339 , [als] hij recht H1980 H8691 opgaat;
  32 H319 [In] zijn einde H5175 zal hij als een slang H5391 H8799 bijten H6567 H8686 , en steken H6848 als een adder.
Giguet(i) 29 ¶ Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides? 30 N’est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l’ivresse et qui hantent les lieux où l’on boit? 31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s’arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu’un pilon à mortier. 32 L’homme ivre finit par s’étendre comme si un serpent l’avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d’un reptile.
DarbyFR(i) 29
Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? 30 Pour qui la rougeur des yeux? Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné. 31 -Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu'il coule facilement; 32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
Martin(i) 29 A qui est : malheur à moi ? à qui est : hélas ? à qui les débats ? à qui le bruit ? à qui les blessures sans cause ? à qui la rougeur des yeux ? 30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné. 31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit. 32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
Segond(i) 29 Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges? 30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé. 31 Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément. 32 Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
Segond_Strongs(i)
  29 H188 ¶ Pour qui les ah H17  ? pour qui les hélas H4079  ? Pour qui les disputes H8675   H4066   H7879  ? pour qui les plaintes H6482  ? Pour qui les blessures H2600 sans raison H5869  ? pour qui les yeux H2448 rouges ?
  30 H309 Pour ceux qui s’attardent H8764   H3196 auprès du vin H935 , Pour ceux qui vont H8802   H2713 déguster H8800   H4469 du vin mêlé.
  31 H7200 Ne regarde H8799   H3196 pas le vin H119 qui paraît d’un beau rouge H8691   H5414 , Qui fait H8799   H5869 des perles H3563 dans la coupe H8675   H3599   H1980 , Et qui coule H8691   H4339 aisément.
  32 H319 Il finit H5391 par mordre H8799   H5175 comme un serpent H6567 , Et par piquer H8686   H6848 comme un basilic.
SE(i) 29 ¿Para quién será el ay? ¿Para quién el ay? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos? 30 Para los que se detienen junto al vino, para los que van buscando la mixtura. 31 No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso, se entra suavemente; 32 mas al fin morderá como serpiente, y como basilisco dará dolor.
ReinaValera(i) 29 ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos? 30 Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura. 31 No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente; 32 Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
JBS(i) 29 ¶ ¿Para quién será el ay? ¿Para quién el ay? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos? 30 Para los que se detienen junto al vino, para los que van buscando la mixtura. 31 No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso, se entra suavemente; 32 mas al fin morderá como serpiente, y como basilisco dará dolor.
Albanian(i) 29 Për cilin janë "ah-ët", për cilin "obobo-të"? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur? 30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar. 31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë! 32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
RST(i) 29 У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза? 30 У тех, которые долго сидят за вином, которые приходятотыскивать вина приправленного. 31 Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно: 32 впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
Arabic(i) 29 لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين. 30 للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج. 31 لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة. 32 في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان.
Bulgarian(i) 29 Кой има горко? Кой има скръб? Кой има кавги? Кой има оплакване? Кой има удари без причина? Кой има мътни очи? 30 Онези, които закъсняват над виното, които ходят да търсят подправено вино. 31 Не гледай виното, че е червено, че искри в чашата, че се поглъща гладко, 32 защото накрая то хапе като змия и жили като усойница.
Croatian(i) 29 Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči? 30 Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno. 31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko, 32 a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
BKR(i) 29 Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí? 30 Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno. 31 Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje. 32 Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
Danish(i) 29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne? 30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik. 31 Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned. 32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
CUV(i) 29 誰 有 禍 患 ? 誰 有 憂 愁 ? 誰 有 爭 鬥 ? 誰 有 哀 歎 ( 或 譯 : 怨 言 ) ? 誰 無 故 受 傷 ? 誰 眼 目 紅 赤 ? 30 就 是 那 流 連 飲 酒 、 常 去 尋 找 調 和 酒 的 人 。 31 酒 發 紅 , 在 杯 中 閃 爍 , 你 不 可 觀 看 , 雖 然 下 咽 舒 暢 , 終 久 是 咬 你 如 蛇 , 刺 你 如 毒 蛇 。 32 見 上 節
CUV_Strongs(i)
  29 H188 誰有禍患 H17 ?誰有憂愁 H4079 H4066 ?誰有爭鬥 H7879 ?誰有哀歎(或譯:怨言 H2600 )?誰無故 H6482 受傷 H5869 ?誰眼目 H2448 紅赤?
  30 H309 就是那流連 H3196 飲酒 H935 、常去 H2713 尋找 H4469 調和酒的人。
  31 H3196 H119 發紅 H3563 H3599 ,在杯 H5414 H5869 中閃爍 H7200 ,你不可觀看 H1980 ,雖然下 H4339 咽舒暢 H319 ,終久 H5391 是咬 H5175 你如蛇 H6567 ,刺 H6848 你如毒蛇。
  32見上節
CUVS(i) 29 谁 冇 祸 患 ? 谁 冇 忧 愁 ? 谁 冇 争 斗 ? 谁 冇 哀 歎 ( 或 译 : 怨 言 ) ? 谁 无 故 受 伤 ? 谁 眼 目 红 赤 ? 30 就 是 那 流 连 饮 酒 、 常 去 寻 找 调 和 酒 的 人 。 31 酒 发 红 , 在 杯 中 闪 烁 , 你 不 可 观 看 , 虽 然 下 咽 舒 畅 , 终 久 是 咬 你 如 蛇 , 刺 你 如 毒 蛇 。 32 见 上 节
CUVS_Strongs(i)
  29 H188 谁有祸患 H17 ?谁有忧愁 H4079 H4066 ?谁有争斗 H7879 ?谁有哀歎(或译:怨言 H2600 )?谁无故 H6482 受伤 H5869 ?谁眼目 H2448 红赤?
  30 H309 就是那流连 H3196 饮酒 H935 、常去 H2713 寻找 H4469 调和酒的人。
  31 H3196 H119 发红 H3563 H3599 ,在杯 H5414 H5869 中闪烁 H7200 ,你不可观看 H1980 ,虽然下 H4339 咽舒畅 H319 ,终久 H5391 是咬 H5175 你如蛇 H6567 ,刺 H6848 你如毒蛇。
  32见上节
Esperanto(i) 29 CXe kiu estas ploro? cxe kiu estas gxemoj? cxe kiu estas malpaco? CXe kiu estas plendoj? cxe kiu estas senkauxzaj batoj? CXe kiu estas malklaraj okuloj? 30 CXe tiuj, kiuj sidas malfrue cxe vino, CXe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkajxon. 31 Ne rigardu la vinon, kiel rugxa gxi estas, Kiel gxi brilas en la pokalo, kiel glate gxi eniras: 32 En la fino gxi mordas kiel serpento Kaj pikas kiel vipuro.
Finnish(i) 29 Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät? 30 Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on. 31 Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas; 32 Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
FinnishPR(i) 29 Kenellä on voivotus, kenellä vaikerrus? Kenellä torat, kenellä valitus? Kenellä haavat ilman syytä? Kenellä sameat silmät? 30 Niillä, jotka viinin ääressä viipyvät, jotka tulevat makujuomaa maistelemaan. 31 Älä katsele viiniä, kuinka se punoittaa, kuinka se maljassa hohtaa ja helposti valahtaa alas. 32 Lopulta se puree kuin käärme ja pistää kuin myrkkylisko.
Haitian(i) 29 Ki moun ki nan tèt chaje, ki nan lapenn? Ki moun ki toujou nan kont, ki tou tan ap plenyen? Ki moun k'ap pran kou san rezon, ki gen je yo tou wouj? 30 Se moun k'ap bwè twòp gwòg, moun k'ap kouri dèyè tranpe. 31 Pa kite bweson pran nanm ou, ou te mèt wè jan li bèl, jan li klè nan vè a. Lè ou bwè l', li desann dous nan gòj ou. 32 Men, pita ou santi se tankou yon move sèpan ki mòde ou, yon sèpan aspik ki pike ou.
Hungarian(i) 29 Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége? 30 A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására. 31 Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az õ csillogását; könnyen alá csuszamlik, 32 Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
Indonesian(i) 29 Tahukah engkau apa yang terjadi pada orang yang minum anggur terlalu banyak, dan sering mengecap minuman keras? Orang itu sengsara dan menderita. Ia selalu bertengkar dan mengeluh. Matanya merah dan badannya luka-luka, padahal semuanya itu dapat dihindarinya. 30 (23:29) 31 Janganlah membiarkan anggur menggodamu, sekalipun warnanya sangat menarik dan nampaknya berkilauan dalam gelas serta mengalir masuk dengan nikmat ke dalam tenggorokan. 32 Esok paginya engkau merasa seperti telah dipagut ular berbisa.
Italian(i) 29 A cui avvengono i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi? 30 A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere. 31 Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, E cammina diritto. 32 Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l’aspido.
ItalianRiveduta(i) 29 Per chi sono gli "ahi"? per chi gli "ahimè"? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi? 30 Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato. 31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente! 32 Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
Korean(i) 29 재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨 30 술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라 31 포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다 32 이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
Lithuanian(i) 29 Kas vargsta? Kas rūpinasi? Kas skundžiasi? Kas gauna kirčių be priežasties? Kieno paraudusios akys? 30 Tie, kurie ilgai sėdi prie vyno ir geria maišytą vyną. 31 Nežiūrėk į vyną, kad jis raudonas, spindi stikle ir švelniai nuryjamas! 32 Galiausiai jis įgelia kaip gyvatė ir suleidžia nuodus kaip angis.
PBG(i) 29 Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów? 30 Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina. 31 Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje. 32 Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
Portuguese(i) 29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos? 30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada. 31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente. 32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Romanian(i) 29 Ale cui sînt vaietele? Ale cui sînt oftările? Ale cui sînt neînţelegerile? Ale cui sînt plîngerile? Ale cui sînt rănirile fără pricină? Ai cui sînt ochii roşi? 30 Ale celor ce întîrzie la vin, şi se duc să golească paharul cu vin amestecat. 31 Nu te uita la vin cînd curge roş şi face mărgăritare în pahar; el alunecă uşor, 32 dar pe urmă ca un şarpe muşcă şi înţeapă ca un basilisc.
Ukrainian(i) 29 В кого ой, в кого ай, в кого сварки, в кого клопіт, в кого рани даремні, в кого очі червоні? 30 У тих, хто запізнюється над вином, у тих, хто приходить попробувати вина змішаного. 31 Не дивись на вино, як воно рум'яніє, як виблискує в келіху й рівненько ллється, 32 кінець його буде кусати, як гад, і вжалить, немов та гадюка,