Numbers 32:26-29

ABP_Strongs(i)
  26 G3588   G643.1 Our belongings, G1473   G2532 and G3588   G1135 our women, G1473   G2532 and G3588   G2934.3 our possessions, G1473   G2532 and G3956 all G3588   G2934 our cattle G1473   G1510.8.6 will be G1563 there G1722 in G3588 the G4172 cities G* of Gilead.
  27 G3588   G1161 And G3816 your servants G1473   G3928 shall all go over, G3956   G1774.1 being armed G2532 and G1613.2 being arrayed G1725 before G2962 the lord G1519 for G3588   G4171 war, G3739 in which G5158 manner G3588 the G2962 master G3004 says.
  28 G2532 And G4921 [2stood together with them G1473   G* 1Moses], G* with Eleazar G3588 the G2409 priest, G2532 and G* Joshua G5207 son G* of Nun, G2532 and G3588 the G758 rulers G3965 of the patrimony G3588 of the G5443 tribes G5207 of the sons G* of Israel.
  29 G2532 And G2036 [2said G4314 3to G1473 4them G* 1Moses], G1437 If G1224 [8should pass over G3588 1the G5207 2sons G* 3of Reuben G2532 4and G3588 5the G5207 6sons G* 7of Gad] G3326 [3with G1473 4you G3588 1the G* 2Jordan], G3956 every one G1774.1 being armed G1519 for G4171 war G1725 before G2962 the lord, G2532 and G2634 you should dominate G3588 the G1093 land G561 before G1473 you, G2532 then G1325 you shall give G1473 to them G3588 the G1093 land G* of Gilead G1722 for G2697 a possession.
ABP_GRK(i)
  26 G3588 η G643.1 αποσκευή ημών G1473   G2532 και G3588 αι G1135 γυναίκες ημών G1473   G2532 και G3588 αι G2934.3 κτήσεις ημών G1473   G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G2934 κτήνη ημών G1473   G1510.8.6 έσονται G1563 εκεί G1722 εν G3588 ταις G4172 πόλεσι G* Γαλαάδ
  27 G3588 οι G1161 δε G3816 παίδές σου G1473   G3928 παρελεύσονται πάντες G3956   G1774.1 ενωπλισμένοι G2532 και G1613.2 εκτεταγμένοι G1725 έναντι G2962 κυρίου G1519 εις G3588 τον G4171 πόλεμον G3739 ον G5158 τρόπον G3588 ο G2962 κύριος G3004 λέγει
  28 G2532 και G4921 συνέστησεν αυτοίς G1473   G* Μωυσής G* Ελεάζαρ G3588 τον G2409 ιερέα G2532 και G* Ιησούν G5207 υιόν G* Ναυί G2532 και G3588 τους G758 άρχοντας G3965 πατριών G3588 των G5443 φυλών G5207 υιών G* Ισραήλ
  29 G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 αυτούς G* Μωυσής G1437 εάν G1224 διαβώσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Ρουβήν G2532 και G3588 οι G5207 υιοί G* Γαδ G3326 μεθ΄ G1473 υμών G3588 τον G* Ιορδάνην G3956 πας G1774.1 ενωπλισμένος G1519 εις G4171 πόλεμον G1725 έναντι G2962 κυρίου G2532 και G2634 κατακυριεύσητε G3588 της G1093 γης G561 απέναντι G1473 υμών G2532 και G1325 δώσετε G1473 αυτοίς G3588 την G1093 γην G* Γαλαάδ G1722 εν G2697 κατασχέσει
LXX_WH(i)
    26 G3588 T-NSF η   N-NSF αποσκευη G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G1135 N-NPF γυναικες G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G2934 N-NPN κτηνη G1473 P-GP ημων G1510 V-FMI-3P εσονται G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4172 N-DPF πολεσιν   N-PRI γαλααδ
    27 G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G3816 N-NPM παιδες G4771 P-GS σου G3928 V-FMI-3P παρελευσονται G3956 A-NPM παντες   V-RMPNP ενωπλισμενοι G2532 CONJ και   V-RMPNP εκτεταγμενοι G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G4171 N-ASM πολεμον G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3004 V-PAI-3S λεγει
    28 G2532 CONJ και   V-AAI-3S συνεστησεν G846 D-DPM αυτοις   N-NSM μωυσης G1648 N-PRI ελεαζαρ G3588 T-ASM τον G2409 N-ASM ιερεα G2532 CONJ και G2424 N-PRI ιησουν G5207 N-ASM υιον   N-PRI ναυη G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G758 N-APM αρχοντας G3965 N-GPF πατριων G3588 T-GPF των G5443 N-GPF φυλων G2474 N-PRI ισραηλ
    29 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους   N-NSM μωυσης G1437 CONJ εαν G1224 V-AAS-3P διαβωσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI ρουβην G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G1045 N-PRI γαδ G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G3588 T-ASM τον G2446 N-ASM ιορδανην G3956 A-NSM πας   V-RMPNS ενωπλισμενος G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G2634 V-AAS-2P κατακυριευσητε G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης   PREP απεναντι G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1325 V-FAI-2P δωσετε G846 D-DPM αυτοις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην   N-PRI γαλααδ G1722 PREP εν G2697 N-DSF κατασχεσει
HOT(i) 26 טפנו נשׁינו מקננו וכל בהמתנו יהיו שׁם בערי הגלעד׃ 27 ועבדיך יעברו כל חלוץ צבא לפני יהוה למלחמה כאשׁר אדני דבר׃ 28 ויצו להם משׁה את אלעזר הכהן ואת יהושׁע בן נון ואת ראשׁי אבות המטות לבני ישׂראל׃ 29 ויאמר משׁה אלהם אם יעברו בני גד ובני ראובן אתכם את הירדן כל חלוץ למלחמה לפני יהוה ונכבשׁה הארץ לפניכם ונתתם להם את ארץ הגלעד לאחזה׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H2945 טפנו Our little ones, H802 נשׁינו our wives, H4735 מקננו our flocks, H3605 וכל and all H929 בהמתנו our cattle, H1961 יהיו shall be H8033 שׁם there H5892 בערי in the cities H1568 הגלעד׃ of Gilead:
  27 H5650 ועבדיך But thy servants H5674 יעברו will pass over, H3605 כל every man H2502 חלוץ armed H6635 צבא for war, H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H4421 למלחמה to battle, H834 כאשׁר as H113 אדני my lord H1696 דבר׃ saith.
  28 H6680 ויצו commanded H4872 להם משׁה So concerning them Moses H853 את   H499 אלעזר Eleazar H3548 הכהן the priest, H853 ואת   H3091 יהושׁע and Joshua H1121 בן the son H5126 נון of Nun, H853 ואת   H7218 ראשׁי and the chief H1 אבות fathers H4294 המטות of the tribes H1121 לבני of the children H3478 ישׂראל׃ of Israel:
  29 H559 ויאמר said H4872 משׁה And Moses H413 אלהם unto H518 אם them, If H5674 יעברו will pass with you over H1121 בני the children H1410 גד of Gad H1121 ובני and the children H7205 ראובן of Reuben H854 אתכם will pass with you over H853 את   H3383 הירדן Jordan, H3605 כל every man H2502 חלוץ armed H4421 למלחמה to battle, H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H3533 ונכבשׁה shall be subdued H776 הארץ and the land H6440 לפניכם before H5414 ונתתם you; then ye shall give H853 להם את   H776 ארץ them the land H1568 הגלעד of Gilead H272 לאחזה׃ for a possession:
new(i)
  26 H2945 Our little ones, H802 our wives, H4735 our flocks, H929 and all our cattle, H5892 shall be there in the cities H1568 of Gilead:
  27 H5650 But thy servants H5674 [H8799] will pass over, H2502 [H8803] every man armed H6635 for war, H6440 at the face of H3068 the LORD H4421 to battle, H113 as my sovereign H1696 [H8802] saith.
  28 H4872 So concerning them Moses H6680 [H8762] commanded H499 Eleazar H3548 the priest, H3091 and Joshua H1121 the son H5126 of Nun, H7218 and the chief H1 fathers H4294 of the tribes H1121 of the sons H3478 of Israel:
  29 H4872 And Moses H559 [H8799] said H1121 to them, If the sons H1410 of Gad H1121 and the sons H7205 of Reuben H5674 [H8799] will pass with you over H3383 Jordan, H2502 [H8803] every man armed H4421 for battle, H6440 at the face of H3068 the LORD, H776 and the land H3533 [H8738] shall be subdued H6440 at the face of H5414 [H8804] you; then ye shall give H776 them the land H1568 of Gilead H272 for a possession:
Vulgate(i) 26 parvulos nostros et mulieres et pecora ac iumenta relinquemus in urbibus Galaad 27 nos autem famuli tui omnes expediti pergemus ad bellum sicut tu domine loqueris 28 praecepit ergo Moses Eleazaro sacerdoti et Iosue filio Nun et principibus familiarum per tribus Israhel et dixit ad eos 29 si transierint filii Gad et filii Ruben vobiscum Iordanem omnes armati ad bellum coram Domino et vobis fuerit terra subiecta date eis Galaad in possessionem
Clementine_Vulgate(i) 26 Parvulos nostros, et mulieres, et pecora, ac jumenta relinquemus in urbibus Galaad: 27 nos autem famuli tui omnes expediti pergemus ad bellum, sicut tu, domine, loqueris. 28 Præcepit ergo Moyses Eleazaro sacerdoti, et Josue filio Nun, et principibus familiarum per tribus Israël, et dixit ad eos: 29 Si transierint filii Gad et filii Ruben vobiscum Jordanem omnes armati ad bellum coram Domino, et vobis fuerit terra subjecta, date eis Galaad in possessionem.
Wycliffe(i) 26 We schulen leeue oure litle children, and wymmen, and scheep, and beestis in the citees of Galaad; 27 forsothe alle we thi seruauntis schulen go redi to batel, as thou, lord, spekist. 28 Therfor Moyses comaundide to Eleazar, preest, and to Josue, the sone of Nun, and to the princes of meynees, bi the lynagis of Israel, and seide to hem, 29 If the sones of Gad, and the sones of Ruben goen alle armed with you, to batel bifor the Lord, and the lond be maad suget to you, yyue ye to hem Galaad in to possessioun;
Tyndale(i) 26 Oure childre oure wiues substace and all oure catell shall remayne here in the cities of Gilead. 27 But we thi servauntes will goo all harnessed for the warre vnto batayle before the Lorde as my lorde hath sayed. 28 And Moses comauded Eleazer ye preast and Iosua ye sonne of Nun and the aunciet hedes of the tribes of the childern of Israel 29 and sayed vnto them: Yf the childern of Gad and Ruben will goo with you ouer Iordane all prepared to syghte before the Lorde: then when the lande is subdued vnto you geue them the londe of Gilead to possesse
Coverdale(i) 26 Oure children, wyues, substaunce, & all or catell, shal be in ye cities of Gilead. 27 But we yi seruauntes will go all harnessed for the warre vnto battaill before ye LORDE, as my lorde hath saide. 28 The Moses comaunded Eleasar ye prest & Iosua the sonne of Nun, & the chefe fathers of the tribes of the children of Israel, 29 and saide vnto them: Yf the children of Gad & the children of Ruben go ouer Iordane wt you, all prepared to fight before the LORDE, & whan the londe is subdued vnto you, the geue them the londe of Gilead in possessio.
MSTC(i) 26 Our children, our wives, substance, and all our cattle, shall remain here in the cities of Gilead. 27 But we thy servants will go all harnessed for the war unto battle before the LORD, as my lord hath said." 28 And Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the ancient heads of the tribes of the children of Israel, 29 and said unto them, "If the children of Gad and Reuben will go with you over Jordan, all prepared to fight before the LORD: then when the land is subdued unto you, give them the land of Gilead to possess.
Matthew(i) 26 Our children our wyues substance and all oure catell shall remayne here in the cyties of Galaad. 27 But we thy seruauntes wyll go all harnessed for the warre vnto battell before the Lorde, as my Lord hath sayd. 28 And Moses commaunded Eleazar the Preast: and Iosua the sonne of Nun and the auncient heades of the trybes of the chyldren of Israel, 29 and sayd vnto them: If the children of Gad and Ruben wyll go wyth you ouer Iordan, al prepared to feyght before the Lord then when the land is subdued vnto you, geue them the lande of Galaad to possesse,
Great(i) 26 Our chyldren, our wyues, oure shepe and our catell shall remayne here in the cityes of Gilead. 27 But thy seruauntes wyll goo all harnessed for the warre, and vnto battayll before the Lorde, as my lorde sayth. 28 And for theyr sakes, Moses commaunded Eleazar the preast, and Iosua the sonne of Nun, and the auncient fathers of the trybes of the chyldren of Israel: 29 and Moses saide vnto them: If the children of Gad and the children of Ruben wyll go with you ouer Iordan, all prepared to fyght before the Lord, then when the lande is subdued before you, ye shall geue them the lande of Gilead to possesse:
Geneva(i) 26 Our childre, our wiues, our sheepe, and al our cattell shall remaine there in the cities of Gilead, 27 But thy seruants will goe euery one armed to warre before the Lord for to fight, as my lorde saith. 28 So concerning them, Moses commanded Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun, and the chiefe fathers of the tribes of the children of Israel: 29 And Moses said vnto them, If the children of Gad, and the children of Reuben, will go with you ouer Iorden, all armed to fight before the Lord, then when the land is subdued before you, ye shall giue the the lad of Gilead for a possessio:
Bishops(i) 26 Our children, our wyues, our sheepe, and our cattell, shall remayne here in the cities of Gilead 27 But thy seruauntes wyll go all harnessed for the warre, and vnto battayle before the Lorde, as my Lorde sayth 28 And for their sakes, Moyses commaunded Eleazar the priest, & Iosuah the sonne of Nun, and the chiefe fathers of the tribes of the children of Israel 29 And Moyses sayde vnto them: If the children of Gad, and the children of Ruben wyl go with you ouer Iordane, all armed, to fyght before the Lorde, then when the lande is subdued before you, ye shall geue them the lande of Gilead to possesse
DouayRheims(i) 26 We will leave our children, and our wives and sheep and cattle, in the cities of Galaad: 27 And we thy servants all well appointed will march on to the war, as thou, my lord, speakest. 28 Moses therefore commanded Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families of all the tribes of Israel, and said to them: 29 If the children of Gad, and the children of Ruben pass with you over the Jordan, all armed for war before the Lord, and the land be made subject to you: give them Galaad in possession.
KJV(i) 26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead: 27 But thy servants will pass over, every man armed for war, before the Lord to battle, as my lord saith. 28 So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel: 29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
KJV_Cambridge(i) 26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead: 27 But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith. 28 So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel: 29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
KJV_Strongs(i)
  26 H2945 Our little ones H802 , our wives H4735 , our flocks H929 , and all our cattle H5892 , shall be there in the cities H1568 of Gilead:
  27 H5650 But thy servants H5674 will pass over [H8799]   H2502 , every man armed [H8803]   H6635 for war H6440 , before H3068 the LORD H4421 to battle H113 , as my lord H1696 saith [H8802]  .
  28 H4872 So concerning them Moses H6680 commanded [H8762]   H499 Eleazar H3548 the priest H3091 , and Joshua H1121 the son H5126 of Nun H7218 , and the chief H1 fathers H4294 of the tribes H1121 of the children H3478 of Israel:
  29 H4872 And Moses H559 said [H8799]   H1121 unto them, If the children H1410 of Gad H1121 and the children H7205 of Reuben H5674 will pass with you over [H8799]   H3383 Jordan H2502 , every man armed [H8803]   H4421 to battle H6440 , before H3068 the LORD H776 , and the land H3533 shall be subdued [H8738]   H6440 before H5414 you; then ye shall give [H8804]   H776 them the land H1568 of Gilead H272 for a possession:
Thomson(i) 26 our families, and our wives, and our cattle, shall remain in the cities of Galaad; 27 but we thy servants will cross over, all armed, and arrayed for battle before the Lord, as our lord saith. 28 Then Moses convened with them Eleazar the priest, and Joshua, son of Nave, and the chiefs of the patriarchal houses of the tribes of Israel, 29 and said to them, If the Reubenites and the Gadites cross the Jordan with you, every one armed for battle before the Lord, when you shall have subdued the land before you, you shall give them the land of Galaad for a possession.
Webster(i) 26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead: 27 But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith. 28 So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel: 29 And Moses said to them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed for battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
Webster_Strongs(i)
  26 H2945 Our little ones H802 , our wives H4735 , our flocks H929 , and all our cattle H5892 , shall be there in the cities H1568 of Gilead:
  27 H5650 But thy servants H5674 [H8799] will pass over H2502 [H8803] , every man armed H6635 for war H6440 , before H3068 the LORD H4421 to battle H113 , as my lord H1696 [H8802] saith.
  28 H4872 So concerning them Moses H6680 [H8762] commanded H499 Eleazar H3548 the priest H3091 , and Joshua H1121 the son H5126 of Nun H7218 , and the chief H1 fathers H4294 of the tribes H1121 of the children H3478 of Israel:
  29 H4872 And Moses H559 [H8799] said H1121 to them, If the children H1410 of Gad H1121 and the children H7205 of Reuben H5674 [H8799] will pass with you over H3383 Jordan H2502 [H8803] , every man armed H4421 for battle H6440 , before H3068 the LORD H776 , and the land H3533 [H8738] shall be subdued H6440 before H5414 [H8804] you; then ye shall give H776 them the land H1568 of Gilead H272 for a possession:
Brenton(i) 26 Our store, and our wives, and all our cattle shall be in the cities of Galaad. 27 But thy servants will go over all armed and set in order before the Lord to battle, as our lord says. 28 And Moses appointed to them for judges Eleazar the priest, and Joshua the son of Naue, and the chiefs of the families of the tribes of Israel. 29 And Moses said to them, If the sons of Ruben and the sons of Gad will pass over Jordan with you, every one armed for war before the Lord, and ye shall subdue the land before you, then ye shall give to them the land of Galaad for a possession.
Brenton_Greek(i) 26 Ἡ ἀποσκευὴ ἡμῶν, καὶ αἱ γυναῖκες ἡμῶν, καὶ πάντα τὰ κτήνη ἡμῶν ἔσονται ἐν ταῖς πόλεσι Γαλαάδ. 27 Οἱ δὲ παῖδές σου παρελεύσονται πάντες ἐνωπλισμένοι καὶ ἐκτεταγμένοι ἔναντι Κυρίου εἰς τὸν πόλεμον, ὃν τρόπον ὁ Κύριος λέγει.
28 Καὶ συνέστησεν αὐτοῖς Μωυσῆς Ἐλεάζαρ τὸν ἱερέα, καὶ Ἰησοῦν υἱὸν Ναυὴ, καὶ τοὺς ἄρχοντας πατριῶν τῶν φυλῶν Ἰσραήλ. 29 Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς Μωυσῆς, ἐὰν διαβῶσιν οἱ υἱοὶ Ῥουβὴν καὶ οἱ υἱοὶ Γὰδ μεθʼ ὑμῶν τὸν Ἰορδάνην, πᾶς ἐνωπλισμένος εἰς πόλεμον ἔναντι Κυρίου, καὶ κατακυριεύσητε τῆς γῆς ἀπέναντι ὑμῶν, καὶ δώσετε αὐτοῖς τὴν γῆν Γαλαὰδ ἐν κατασχέσει.
Brenton_interlinear(i)
  26 G3588  G643.1ἀποσκευὴstore1 G2249ἡμῶνour2 G2532καὶand3 G3588αἱ  G1135γυναῖκεςwives4 G2249ἡμῶνour5 G2532καὶand6 G3956πάνταall7 G3588τὰ  G2934κτήνηcattle8 G2249ἡμῶνour9 G1510.2.1ἔσονταιshall be10 G1722ἐνin11 G3588ταῖς  G4172πόλεσινcities12 H1568Γαλαάδof Galaad13
  27 G3588Οἱ  G1161δὲBut1 G3816παῖδέςservants3 G4771σουthy2 G3928παρελεύσονταιwill go over4 G3956πάντεςall5 G1728ἐνωπλισμένοιarmed6 G1161καὶand7 G1614ἐκτεταγμένοιset in order8 G1725ἔναντιbefore9 G2962Κυρίουthe Lord10 G1527εἰςto11 G3588τὸν  G4171πόλεμονbattle12 G3748ὃνas13 G5158τρόπον[our]14 G3588  G2962κύριοςlord15 G3004λέγειsays16
  28 G2532ΚαὶAnd1 G4921συνέστησενappointed2 G846αὐτοῖςto them3 H4872ΜωυσῆςMoses4 G1648ἘλεάζαρEleazar5 G3588τὸν  G2409ἱερέαpriest6 G2532καὶand7 G2424ἸησοῦνJoshua8 G5207υἱὸνson9  Ναυὴof Naue10 G2532καὶand11 G3588τοὺς  G758ἄρχονταςchiefs12 G3965πατριῶνof the families13 G3588τῶν  G5443φυλῶνof the tribes14 G2474Ἰσραήλof Israel15
  29 G2532ΚαὶAnd1 G2036εἶπεsaid2 G4314πρὸςto3 G846αὐτοὺςthem4 H4872ΜωυσῆςMoses5 G3362ἐὰνIf6 G1224διαβῶσινwill pass over7 G3588οἱ  G5207υἱοὶsons8 G4502Ῥουβὴνof Ruben9 G2532καὶand10 G3588οἱ  G5207υἱοὶsons11 G1045Γὰδof Gad12 G3326μεθʼwith13 G4771ὑμῶνyou14 G3588τὸν  G2446ἸορδάνηνJordan15 G3956πᾶςevery one16 G1774.1ἐνωπλισμένοςarmed17 G1527εἰςfor18 G4171πόλεμονwar19 G1725ἔναντιbefore20 G2962Κυρίουthe Lord21 G2532καὶand22 G2634κατακυριεύσητεye shall subdue23 G3588τῆς  G1093γῆςthe land24 G561ἀπέναντιbefore25 G4771ὑμῶνyou26 G2532καὶthen27 G1325δώσετεye shall give28 G846αὐτοῖςto them29 G3588τὴν  G1093γῆνthe land30 H1568Γαλαὰδof Galaad31 G1722ἐνfor32 G2697κατασχέσειa possession33
Leeser(i) 26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall remain there in the cities of Gil’ad; 27 But thy servants will pass over, every one that is armed for the army, before the Lord, to the war, as my Lord speaketh. 28 And Moses commanded concerning them Elazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chiefs of the families of the tribes of the children of Israel; 29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben do pass with you over the Jordan, every one that is armed for the war, before the Lord, and the land shall be subdued before you: then shall ye give to them the land of Gil’ad for a possession;
YLT(i) 26 our infants, our wives, our cattle, and all our beasts, are there in cities of Gilead, 27 and thy servants pass over, every armed one of the host, before Jehovah, to battle, as my lord is saying.'
28 And Moses commandeth concerning them Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel; 29 and Moses saith unto them, `If the sons of Gad and the sons of Reuben pass over with you the Jordan, every one armed for battle, before Jehovah, and the land hath been subdued before you, then ye have given to them the land of Gilead for a possession;
JuliaSmith(i) 26 Our little ones, our wives, our possessions, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead: 27 And thy servants will pass over, all being armed, to war before Jehovah for battle, as my lord spake. 28 And Moses will command Eleazar the priest, concerning them, and Joshua, the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel: 29 And Moses will say to them, If the sons of Gad and the sons of Reuben will pass over Jordan with you, all being armed for battle before Jehovah, and the land be subdued before you; and give ye to them the land of Gilead for a possession.
Darby(i) 26 Our little ones, our wives, our cattle, and all our beasts shall be there in the cities of Gilead; 27 but thy servants will pass over, every one armed for war, before Jehovah to battle, as my lord says. 28 So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel. 29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben pass with you over the Jordan, every one armed for battle, before Jehovah, and the land be subdued before you, then ye shall give them the land of Gilead for a possession;
ERV(i) 26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead: 27 but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith. 28 So Moses gave charge concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ [houses] of the tribes of the children of Israel. 29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man that is armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
ASV(i) 26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead; 27 but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before Jehovah to battle, as my lord saith.
28 So Moses gave charge concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' [houses] of the tribes of the children of Israel. 29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man that is armed to battle, before Jehovah, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
ASV_Strongs(i)
  26 H2945 Our little ones, H802 our wives, H4735 our flocks, H929 and all our cattle, H5892 shall be there in the cities H1568 of Gilead;
  27 H5650 but thy servants H5674 will pass over, H2502 every man that is armed H6635 for war, H6440 before H3068 Jehovah H4421 to battle, H3068 as my lord H1696 saith.
  28 H4872 So Moses H6680 gave charge H499 concerning them to Eleazar H3548 the priest, H3091 and to Joshua H1121 the son H5126 of Nun, H7218 and to the heads H1 of the fathers' H4294 houses of the tribes H1121 of the children H3478 of Israel.
  29 H4872 And Moses H559 said H1121 unto them, If the children H1410 of Gad H1121 and the children H7205 of Reuben H5674 will pass with you over H3383 the Jordan, H2502 every man that is armed H4421 to battle, H6440 before H3068 Jehovah, H776 and the land H3533 shall be subdued H6440 before H5414 you; then ye shall give H776 them the land H1568 of Gilead H272 for a possession:
JPS_ASV_Byz(i) 26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead; 27 but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.' 28 So Moses gave charge concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel. 29 And Moses said unto them: 'If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man that is armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you, then ye shall give them the land of Gilead for a possession;
Rotherham(i) 26 Our little ones, our wives, our cattle, and all our beasts, shall remain there, in the cities of Gilead; 27 and, thy servants, will pass over, every one armed for war, before Yahweh, to battle,––as, my lord, is speaking.
28 So Moses gave command concerning them, unto Eleazar the priest, and unto Joshua son of Nun,––and unto the heads of the fathers of the tribes, of the sons of Israel; 29 and Moses said unto them––If the sons of Gad and the son of Reuben will pass with you over the Jordan, every one armed for the war, before Yahweh, and the land be subdued before you, then shall ye give unto them the land of Gilead, for a possession.
CLV(i) 26 Our little ones, our wives, our cattle and all our beasts shall stay there in the cities of Gilead. 27 As for your servants, every man outfitted for the militia host, shall cross over before Yahweh for the war, just as my lord is speaking. 28 As for them Moses instructed Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the patriarchal heads of the stocks of the sons of Israel. 29 And Moses said to them:If the sons of Gad and the sons of Reuben shall cross over the Jordan with you, every man outfitted for the war before Yahweh so that the land will be subdued before you, then give to them the land of Gilead for a holding.
BBE(i) 26 Our little ones, our wives, and our flocks, and all our cattle, will be there in the towns of Gilead; 27 But your servants will go over, every man armed for war, before the Lord to the fight, as my lord says. 28 So Moses gave orders about them to Eleazar the priest and to Joshua, the son of Nun, and to the heads of families of the tribes of the children of Israel. 29 And Moses said to them, If the children of Gad and the children of Reuben go with you over Jordan, every man armed for the fight before the Lord, and all the land is given into your hands, then let them have the land of Gilead for a heritage:
MKJV(i) 26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead. 27 But your servants will go over, every man armed for war, before Jehovah to battle, as my lord says. 28 So regarding them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the sons of Israel. 29 And Moses said to them, If the sons of Gad and the sons of Reuben will go with you over Jordan, each armed to battle before Jehovah, and the land shall be humbled before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession.
LITV(i) 26 Our little ones, our wives our flocks, and all our livestock shall be there in the cities of Gilead. 27 But your servants will go over, every man armed for war, before Jehovah to battle, as my lord says. 28 And Moses commanded Eleazar the priest concerning them, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel; 29 even Moses said to them, If the sons of Gad and the sons of Reuben pass over the Jordan with you each armed for battle before Jehovah, and the land shall be subdued before you, then you shall give to them the land of Gilead for a possession.
ECB(i) 26 our toddlers, our women, our chattel and all our animals, be there in the cities of Gilad: 27 but your servants pass over, every man equipped for hostility, at the face of Yah Veh to war, as my adoni worded. 28 And concerning them Mosheh misvahs El Azar the priest and Yah Shua the son of Nun and the head fathers of the rods of the sons of Yisra El: 29 and Mosheh says to them, If the sons of Gad and the sons of Reu Ben pass over Yarden with you, every man equipped to war, at the face of Yah Veh, and the land subdues at your face; then give them the land of Gilad for a possession:
ACV(i) 26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead, 27 but thy servants will pass over, every man who is armed for war, before LORD to battle, as my lord says. 28 So Moses gave charge concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel. 29 And Moses said to them, If the sons of Gad and the sons of Reuben will pass with you over the Jordan, every man that is armed to battle, before LORD, and the land shall be subdued before you, then ye shall give them the land of Gilead for a possession,
WEB(i) 26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock shall be there in the cities of Gilead; 27 but your servants will pass over, every man who is armed for war, before Yahweh to battle, as my lord says.” 28 So Moses commanded concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ households of the tribes of the children of Israel. 29 Moses said to them, “If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man who is armed to battle before Yahweh, and the land is subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession;
WEB_Strongs(i)
  26 H2945 Our little ones, H802 our wives, H4735 our flocks, H929 and all our livestock, H5892 shall be there in the cities H1568 of Gilead;
  27 H5650 but your servants H5674 will pass over, H2502 every man who is armed H6635 for war, H6440 before H3068 Yahweh H4421 to battle, H3068 as my lord H1696 says."
  28 H4872 So Moses H6680 commanded H499 concerning them to Eleazar H3548 the priest, H3091 and to Joshua H1121 the son H5126 of Nun, H7218 and to the heads H1 of the fathers' H4294 households of the tribes H1121 of the children H3478 of Israel.
  29 H4872 Moses H559 said H1121 to them, "If the children H1410 of Gad H1121 and the children H7205 of Reuben H5674 will pass with you over H3383 the Jordan, H2502 every man who is armed H4421 to battle, H6440 before H3068 Yahweh, H776 and the land H3533 shall be subdued H6440 before H5414 you; then you shall give H776 them the land H1568 of Gilead H272 for a possession:
NHEB(i) 26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock, shall be there in the cities of Gilead; 27 but your servants will pass over, every man who is armed for war, before the LORD to battle, as my lord says." 28 So Moses commanded concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the ancestral houses of the tribes of the children of Israel. 29 Moses said to them, "If the people of Gad and the people of Reuben will pass with you over the Jordan, every man who is armed to battle before the LORD, and the land is subdued before you; then you are to give them the land of Gilead for a possession.
AKJV(i) 26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead: 27 But your servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord said. 28 So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel: 29 And Moses said to them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then you shall give them the land of Gilead for a possession:
AKJV_Strongs(i)
  26 H2945 Our little H802 ones, our wives, H4735 our flocks, H3605 and all H929 our cattle, H8033 shall be there H5892 in the cities H1568 of Gilead:
  27 H5650 But your servants H5674 will pass H5674 over, H3605 every H2502 man armed H6635 for war, H6440 before H3068 the LORD H4421 to battle, H113 as my lord H1696 said.
  28 H4872 So concerning them Moses H6680 commanded H499 Eleazar H3548 the priest, H3091 and Joshua H1121 the son H5126 of Nun, H7218 and the chief H1 fathers H4294 of the tribes H1121 of the children H3478 of Israel:
  29 H4872 And Moses H559 said H518 to them, If H1121 the children H1410 of Gad H1121 and the children H7205 of Reuben H5674 will pass H5674 with you over H3383 Jordan, H3605 every H2502 man armed H4421 to battle, H6440 before H3068 the LORD, H776 and the land H3533 shall be subdued H6440 before H5414 you; then you shall give H776 them the land H1568 of Gilead H272 for a possession:
KJ2000(i) 26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead: 27 But your servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord says. 28 So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel: 29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then you shall give them the land of Gilead for a possession:
UKJV(i) 26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead: 27 But your servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord says. 28 So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel: 29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then all of you shall give them the land of Gilead for a possession:
TKJU(i) 26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our domestic beasts, shall be there in the cities of Gilead: 27 But your servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord said. 28 So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel: 29 And Moses said to them, "If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then you shall give them the land of Gilead for a possession:
CKJV_Strongs(i)
  26 H2945 Our little ones, H802 our wives, H4735 our flocks, H929 and all our cattle, H5892 shall be there in the cities H1568 of Gilead:
  27 H5650 But your servants H5674 will pass over, H2502 every man armed H6635 for war, H6440 before H3068 the Lord H4421 to battle, H113 as my lord H1696 says.
  28 H4872 So concerning them Moses H6680 commanded H499 Eleazar H3548 the priest, H3091 and Joshua H1121 the son H5126 of Nun, H7218 and the chief H1 fathers H4294 of the tribes H1121 of the sons H3478 of Israel:
  29 H4872 And Moses H559 said H1121 unto them, If the sons H1410 of Gad H1121 and the sons H7205 of Reuben H5674 will pass with you over H3383 Jordan, H2502 every man armed H4421 to battle, H6440 before H3068 the Lord, H776 and the land H3533 shall be subdued H6440 before H5414 you; then you shall give H776 them the land H1568 of Gilead H272 for a possession:
EJ2000(i) 26 Our little ones, our wives, our livestock, and all our beasts, shall be there in the cities of Gilead; 27 but thy slaves, each one armed for war, will pass before the LORD to battle, as our lord saith. 28 ¶ So concerning them Moses commanded Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the princes of the fathers of the tribes of the sons of Israel. 29 And Moses said unto them, If the sons of Gad and the sons of Reuben will pass the Jordan with you, each one armed to battle, before the LORD, after the land shall be subdued before you, then ye shall give them the land of Gilead for a possession.
CAB(i) 26 Our store, and our wives, and all our cattle shall be in the cities of Gilead. 27 But your servants will go over all armed and set in order before the Lord to battle, as the Lord says. 28 And Moses appointed to them for judges Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chiefs of the families of the tribes of Israel. 29 And Moses said to them, If the sons of Reuben and the sons of Gad will pass over the Jordan with you, everyone armed for war before the Lord, and you shall subdue the land before you, then you shall give to them the land of Gilead for a possession.
LXX2012(i) 26 Our store, and our wives, and all our cattle shall be in the cities of Galaad. 27 But your servants will go over all armed and set in order before the Lord to battle, as [our] lord says. 28 And Moses appointed to them [for judges] Eleazar the priest, and Joshua the son of Naue, and the chiefs of the families of the tribes of Israel. 29 And Moses said to them, If the sons of Ruben and the sons of Gad will pass over Jordan with you, every one armed for war before the Lord, and you⌃ shall subdue the land before you, then you⌃ shall give to them the land of Galaad for a possession.
NSB(i) 26 »Our wives, children, sheep and cattle will stay here in the towns in Gilead. 27 »However those of us prepared for battle will cross the Jordan and fight for Jehovah.« 28 Moses said to Eleazar, Joshua, and the family leaders: 29 »Make sure the tribes of Gad and Reuben prepare for battle and cross the Jordan River with you. If they do, then after the land is in your control, give them the region of Gilead as their tribal land.
ISV(i) 26 “Our children, wives, flocks, and all our cattle will be settled in the cities of Gilead, 27 but every soldier that we’ve equipped for battle will cross the Jordan River in the presence of the LORD, as our master has spoken.”
28 So Moses instructed Eleazar the priest and Nun’s son Joshua, and the officers of the ancestral tribes of the Israelis, 29 telling them, “If the descendants of Gad and descendants of Reuben cross over the Jordan River with you, that is, all of their soldiers who’ve been equipped for battle in the LORD’s presence, so that the land is subjugated right before your eyes, then you are to give them the land of Gilead as their possession.
LEB(i) 26 Our little children, our wives, our livestock, and all of our animals* will remain* in the cities of Gilead, 27 but your servants, everyone who is armed for battle, will cross over before* Yahweh to the war, just as my lord says." 28 So Moses commanded them, Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families* of the tribes of the Israelites.* 29 Moses said to them, "If the descendants* of Gad and the descendants* of Reuben, everyone who is armed for the war, cross over the Jordan before* Yahweh, and the land is subdued before you, you will give them the land of Gilead as property.
BSB(i) 26 Our children, our wives, our livestock, and all our animals will remain here in the cities of Gilead. 27 But your servants are equipped for war, and every man will cross over to the battle before the LORD, just as our lord says.” 28 So Moses gave orders about them to Eleazar the priest, to Joshua son of Nun, and to the family leaders of the tribes of Israel. 29 And Moses said to them, “If the Gadites and Reubenites cross the Jordan with you, with every man armed for battle before the LORD, and the land is subdued before you, then you are to give them the land of Gilead as a possession.
MSB(i) 26 Our children, our wives, our livestock, and all our animals will remain here in the cities of Gilead. 27 But your servants are equipped for war, and every man will cross over to the battle before the LORD, just as our lord says.” 28 So Moses gave orders about them to Eleazar the priest, to Joshua son of Nun, and to the family leaders of the tribes of Israel. 29 And Moses said to them, “If the Gadites and Reubenites cross the Jordan with you, with every man armed for battle before the LORD, and the land is subdued before you, then you are to give them the land of Gilead as a possession.
MLV(i) 26 Our little ones, our wives, our flocks and all our cattle, will be there in the cities of Gilead, 27 but your servants will pass over, every man who is armed for war, before Jehovah to battle, as my lord says.
28 So Moses gave charge concerning them to Eleazar the priest and to Joshua the son of Nun and to the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel. 29 And Moses said to them, If the sons of Gad and the sons of Reuben will pass with you* over the Jordan, every man that is armed to battle, before Jehovah and the land will be subdued before you*, then you* will give them the land of Gilead for a possession,
VIN(i) 26 Our children, our wives, substance, and all our cattle, shall remain here in the cities of Gilead. 27 but your servants, everyone who is armed for battle, will cross over ⌊before⌋ Yahweh to the war, just as my lord says." 28 So Moses gave orders about them to Eleazar the priest and to Joshua, the son of Nun, and to the heads of families of the tribes of the children of Israel. 29 and said unto them, "If the children of Gad and Reuben will go with you over Jordan, all prepared to fight before the LORD: then when the land is subdued unto you, give them the land of Gilead to possess.
Luther1545(i) 26 Unsere Kinder, Weiber, Habe und all unser Vieh sollen in den Städten Gileads sein; 27 wir aber, deine Knechte, wollen alle gerüstet zum Heer in den Streit ziehen vor dem HERRN, wie mein HERR geredet hat. 28 Da gebot Mose ihrethalben dem Priester Eleasar und Josua, dem Sohne Nuns, und den obersten Vätern der Stämme der Kinder Israel 29 und sprach zu ihnen: Wenn die Kinder Gad und die Kinder Ruben mit euch über den Jordan ziehen, alle gerüstet zum Streit vor dem HERRN, und das Land euch untertan ist, so gebet ihnen das Land Gilead zu eigen.
Luther1545_Strongs(i)
  26 H2945 Unsere Kinder H802 , Weiber H4735 , Habe und all unser Vieh H5892 sollen in den Städten H1568 Gileads sein;
  27 H5650 wir aber, deine Knechte H2502 , wollen alle gerüstet H6635 zum Heer H5674 in H4421 den Streit H6440 ziehen vor H113 dem HErrn H3068 , wie mein Herr H1696 geredet hat .
  28 H6680 Da gebot H4872 Mose H499 ihrethalben dem Priester Eleasar H3548 und H3091 Josua H5126 , dem Sohne Nuns H1121 , und H7218 den obersten H1 Vätern H4294 der Stämme H1121 der Kinder H3478 Israel
  29 H4872 und H559 sprach H6440 zu ihnen H1121 : Wenn die Kinder H1410 Gad H5414 und H1121 die Kinder H7205 Ruben H5674 mit euch über H3383 den Jordan H2502 ziehen, alle gerüstet H4421 zum Streit H6440 vor H3068 dem HErrn H776 , und das Land H3533 euch untertan ist H776 , so gebet ihnen das Land H1568 Gilead H272 zu eigen .
Luther1912(i) 26 Unsre Kinder, Weiber, Habe und all unser Vieh sollen in den Städten Gileads sein; 27 wir aber, deine Knechte, wollen alle gerüstet zum Heer in den Streit ziehen vor dem HERRN, wie mein Herr geredet hat. 28 Da gebot Mose ihrethalben dem Priester Eleasar und Josua, dem Sohn Nuns, und den obersten Vätern der Stämme der Kinder Israel 29 und sprach zu ihnen: Wenn die Kinder Gad und die Kinder Ruben mit euch über den Jordan ziehen, alle gerüstet zum Streit vor dem HERRN, und das Land euch untertan ist, so gebet ihnen das Land Gilead zu eigen;
Luther1912_Strongs(i)
  26 H2945 Unsre Kinder H802 , Weiber H4735 , Habe H929 und all unser Vieh H5892 sollen in den Städten H1568 Gileads sein;
  27 H5650 wir aber, deine Knechte H2502 , wollen alle gerüstet H6635 zum Heer H4421 in den Streit H5674 ziehen H6440 vor H3068 dem HERRN H113 , wie mein Herr H1696 geredet hat.
  28 H6680 Da gebot H4872 Mose H3548 ihrethalben dem Priester H499 Eleasar H3091 und Josua H1121 , dem Sohn H5126 Nuns H7218 , und den obersten H1 Vätern H4294 der Stämme H1121 der Kinder H3478 Israel
  29 H559 und sprach H1121 zu ihnen: Wenn die Kinder H1410 Gad H1121 und die Kinder H7205 Ruben H3383 mit euch über den Jordan H5674 ziehen H2502 , alle gerüstet H4421 zum Streit H6440 vor H3068 dem HERRN H776 , und das Land H6440 H3533 euch untertan H5414 ist, so gebet H776 ihnen das Land H1568 Gilead H272 zu eigen;
ELB1871(i) 26 Unsere Kinder, unsere Weiber, unsere Herden und all unser Vieh sollen daselbst in den Städten Gileads sein; 27 deine Knechte aber, alle zum Heere Gerüsteten, werden vor Jehova hinüberziehen in den Streit, so wie mein Herr redet. 28 Und Mose gebot ihrethalben Eleasar, dem Priester, und Josua, dem Sohne Nuns, und den Häuptern der Väter der Stämme der Kinder Israel; 29 und Mose sprach zu ihnen: Wenn die Kinder Gad und die Kinder Ruben, alle zum Streit Gerüsteten, mit euch vor Jehova über den Jordan ziehen, und das Land vor euch unterjocht sein wird, so sollt ihr ihnen das Land Gilead zum Eigentum geben;
ELB1905(i) 26 Unsere Kinder, unsere Weiber, unsere Herden und all unser Vieh dh. Zug- und Lastvieh sollen daselbst in den Städten Gileads sein; 27 deine Knechte aber, alle zum Heere O. Kriege Gerüsteten, werden vor Jahwe hinüberziehen in den Streit, so wie mein Herr redet. 28 Und Mose gebot ihrethalben Eleasar, dem Priester, und Josua, dem Sohne Nuns, und den Häuptern der Väter der Stämme der Kinder Israel; 29 und Mose sprach zu ihnen: Wenn die Kinder Gad und die Kinder Ruben, alle zum Streit Gerüsteten, mit euch vor Jahwe über den Jordan ziehen, und das Land vor euch unterjocht sein wird, so sollt ihr ihnen das Land Gilead zum Eigentum geben;
ELB1905_Strongs(i)
  26 H2945 Unsere Kinder H802 , unsere Weiber H4735 , unsere Herden und all unser Vieh H5892 sollen daselbst in den Städten H1568 Gileads sein;
  27 H5650 deine Knechte H2502 aber, alle zum Heere Gerüsteten H6440 , werden vor H5674 Jehova hinüberziehen in H4421 den Streit H3068 , so wie mein Herr H1696 redet .
  28 H4872 Und Mose H6680 gebot H499 ihrethalben Eleasar H3548 , dem Priester H3091 , und Josua H1121 , dem Sohne H5126 Nuns H7218 , und den Häuptern H1 der Väter H4294 der Stämme H1121 der Kinder H3478 Israel;
  29 H4872 und Mose H559 sprach H1121 zu ihnen: Wenn die Kinder H1410 Gad H1121 und die Kinder H7205 Ruben H4421 , alle zum Streit H2502 Gerüsteten H6440 , mit euch vor H3068 Jehova H5674 über H3383 den Jordan H776 ziehen, und das H6440 Land H776 vor euch unterjocht sein wird, so sollt ihr ihnen das Land H1568 Gilead H272 zum Eigentum H5414 geben;
DSV(i) 26 Onze kinderen, onze vrouwen, onze have en al onze beesten zullen aldaar zijn in de steden van Gilead; 27 Maar uw knechten zullen overtrekken, al wie ten heire toegerust is, voor het aangezicht des HEEREN tot den strijd, gelijk als mijn heer gesproken heeft. 28 Toen gebood Mozes, hunnenthalve, den priester Eleazar, en Jozua, den zoon van Nun, en den hoofden der vaderen van de stammen der kinderen Israëls; 29 En Mozes zeide tot hen: Indien de kinderen van Gad, en de kinderen van Ruben, met ulieden over de Jordaan zullen trekken, een ieder, die toegerust is ten oorlog, voor het aangezicht des HEEREN, als het land voor uw aangezicht zal ten ondergebracht zijn; zo zult gij hun het land Gilead ter bezitting geven.
DSV_Strongs(i)
  26 H2945 Onze kinderen H802 , onze vrouwen H4735 , onze have H929 en al onze beesten H5892 zullen aldaar zijn in de steden H1568 van Gilead;
  27 H5650 Maar uw knechten H5674 H8799 zullen overtrekken H6635 , al wie ten heire H2502 H8803 toegerust is H6440 , voor het aangezicht H3068 des HEEREN H4421 tot den strijd H113 , gelijk als mijn heer H1696 H8802 gesproken heeft.
  28 H6680 H8762 Toen gebood H4872 Mozes H3548 , hunnenthalve, den priester H499 Eleazar H3091 , en Jozua H1121 , den zoon H5126 van Nun H7218 , en den hoofden H1 der vaderen H4294 van de stammen H1121 der kinderen H3478 Israels;
  29 H4872 En Mozes H559 H8799 zeide H1121 tot hen: Indien de kinderen H1410 van Gad H1121 , en de kinderen H7205 van Ruben H3383 , met ulieden over de Jordaan H5674 H8799 zullen trekken H2502 H8803 , een ieder, die toegerust is H4421 ten oorlog H6440 , voor het aangezicht H3068 des HEEREN H776 , als het land H6440 voor uw aangezicht H3533 H8738 zal ten ondergebracht zijn H776 ; zo zult gij hun het land H1568 Gilead H272 ter bezitting H5414 H8804 geven.
Giguet(i) 26 Nos serviteurs, et nos femmes, et tout notre bétail, demeureront dans les villes de Galaad. 27 Et tes serviteurs marcheront en ordre et armés, en présence du Seigneur, pour combattre, comme le Seigneur l’a dit. 28 ¶ Moïse réunit auprès d’eux Eléazar le prêtre, et Josué, fils de Nau, et les princes des tribus d’Israël. 29 Et Moïse dit à ces derniers: Si les fils de Ruben et les fils de Gad passent avec vous le Jourdain, tous armés pour la guerre, devant le Seigneur; si vous soumettez la terre au delà du fleuve, vous leur donnerez en héritage la terre de Galaad.
DarbyFR(i) 26 Nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux et toutes nos bêtes seront là, dans les villes de Galaad; 27 et tes serviteurs, tous équipés pour l'armée, passeront devant l'Éternel pour aller à la guerre, comme mon seigneur l'a dit. 28
Et Moïse commanda à leur sujet à Éléazar, le sacrificateur, et à Josué, fils de Nun, et aux chefs des pères des tribus des fils d'Israël; 29 et Moïse leur dit: Si les fils de Gad et les fils de Ruben passent avec vous le Jourdain devant l'Éternel, tous équipés pour la guerre, et que le pays soit subjugué devant vous, vous leur donnerez le pays de Galaad en possession.
Martin(i) 26 Nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux, et toutes nos bêtes demeureront ici dans les villes de Galaad. 27 Et tes serviteurs passeront chacun armé pour aller à la guerre devant l'Eternel, prêts à combattre, comme mon Seigneur a parlé. 28 Alors Moïse commanda touchant eux à Eléazar le Sacrificateur, à Josué, fils de Nun, et aux chefs des pères des Tribus des enfants d'Israël; 29 Et leur dit : Si les enfants de Gad et les enfants de Ruben passent avec vous le Jourdain tous armés, prêts à combattre devant l'Eternel, et que le pays vous soit assujetti, vous leur donnerez le pays de Galaad en possession.
Segond(i) 26 Nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail, resteront dans les villes de Galaad; 27 et tes serviteurs, tous armés pour la guerre, iront combattre devant l'Eternel, comme dit mon seigneur. 28 Moïse donna des ordres à leur sujet au sacrificateur Eléazar, à Josué, fils de Nun, et aux chefs de famille dans les tribus des enfants d'Israël. 29 Il leur dit: Si les fils de Gad et les fils de Ruben passent avec vous le Jourdain, tous armés pour combattre devant l'Eternel, et que le pays soit soumis devant vous, vous leur donnerez en propriété la contrée de Galaad.
Segond_Strongs(i)
  26 H2945 Nos petits enfants H802 , nos femmes H4735 , nos troupeaux H929 et tout notre bétail H5892 , resteront dans les villes H1568 de Galaad ;
  27 H5650 et tes serviteurs H2502 , tous armés H8803   H6635 pour la guerre H5674 , iront H8799   H4421 combattre H6440 devant H3068 l’Eternel H1696 , comme dit H8802   H113 mon seigneur.
  28 H4872 ¶ Moïse H6680 donna des ordres H8762   H3548 à leur sujet au sacrificateur H499 Eléazar H3091 , à Josué H1121 , fils H5126 de Nun H7218 , et aux chefs H1 de famille H4294 dans les tribus H1121 des enfants H3478 d’Israël.
  29 H4872 Il H559 leur dit H8799   H1121  : Si les fils H1410 de Gad H1121 et les fils H7205 de Ruben H5674 passent H8799   H3383 avec vous le Jourdain H2502 , tous armés H8803   H4421 pour combattre H6440 devant H3068 l’Eternel H776 , et que le pays H3533 soit soumis H8738   H6440 devant H5414 vous, vous leur donnerez H8804   H272 en propriété H776 la contrée H1568 de Galaad.
SE(i) 26 Nuestros niños, nuestras mujeres, nuestros ganados, y todas nuestras bestias, estarán ahí en las ciudades de Galaad; 27 y tus siervos, armados todos de guerra, pasarán delante del SEÑOR a la guerra, de la manera que nuestro señor dice. 28 Entonces los encomendó Moisés a Eleazar el sacerdote, y a Josué hijo de Nun, y a los príncipes de los padres de las tribus de los hijos de Israel. 29 Y les dijo Moisés: Si los hijos de Gad y los hijos de Rubén, pasaren con vosotros el Jordán, armados todos de guerra delante del SEÑOR, luego que la tierra fuere sojuzgada delante de vosotros, les daréis la tierra de Galaad en posesión.
ReinaValera(i) 26 Nuestros niños, nuestras mujeres, nuestros ganados, y todas nuestras bestias, estarán ahí en las ciudades de Galaad; 27 Y tus siervos, armados todos de guerra, pasarán delante de Jehová á la guerra, de la manera que mi señor dice. 28 Entonces los encomendó Moisés á Eleazar el sacerdote, y á Josué hijo de Nun, y á los príncipes de los padres de las tribus de los hijos de Israel. 29 Y díjoles Moisés: Si los hijos de Gad y los hijos de Rubén, pasaren con vosotros el Jordán, armados todos de guerra delante de Jehová, luego que el país fuere sojuzgado delante de vosotros, les daréis la tierra de Galaad en posesión:
JBS(i) 26 Nuestros niños, nuestras mujeres, nuestros ganados, y todas nuestras bestias, estarán ahí en las ciudades de Galaad; 27 y tus siervos, armados todos de guerra, pasarán delante del SEÑOR a la guerra, de la manera que nuestro señor dice. 28 ¶ Entonces los encomendó Moisés a Eleazar el sacerdote, y a Josué hijo de Nun, y a los príncipes de los padres de las tribus de los hijos de Israel. 29 Y les dijo Moisés: Si los hijos de Gad y los hijos de Rubén, pasaren con vosotros el Jordán, armados todos de guerra delante del SEÑOR, luego que la tierra fuere sojuzgada delante de vosotros, les daréis la tierra de Galaad en posesión.
Albanian(i) 26 Të vegjlit tanë, bashkëshortet tona, kopetë tona dhe tërë bagëtia jonë do të mbeten këtu në qytetet e Galaadit; 27 por shërbëtorët e tu, tërë njerëzit e armatosur për luftë, do ta kalojnë Jordanin për të luftuar para Zotit ashtu siç thotë zotëria ime". 28 Atëherë Moisiu u dha porosi për ta priftit Eleazar, Jozueut, birit të Nunit, dhe kryefamiljarëve të fiseve të bijve të Izraelit. 29 Moisiu u tha atyre: "Në rast se bijtë e Gadit dhe bijtë e Rubenit e kalojnë Jordanin bashkë me ju, tërë njerëzit e armatosur për të luftuar para Zotit, dhe vendi do të nënshtrohet para jush, do t'u jepni atyre si pronë vendin e Galaadit.
RST(i) 26 дети наши, жены наши, стада наши и весь скот наш останутся тут в городах Галаада, 27 а рабы твои, все, вооружившись, как воины, пойдут пред Господомна войну, как говорит господин наш. 28 И дал Моисей о них повеление Елеазару священнику иИисусу, сыну Навину, и начальникам племен сынов Израилевых, 29 и сказал им Моисей: если сыны Гадовы и сыны Рувимовы перейдут с вами за Иордан, все вооружившись на войну пред Господом, и покорена будет пред вами земля, то отдайте им землю Галаад вовладение;
Arabic(i) 26 اطفالنا ونساؤنا ومواشينا وكل بهائمنا تكون هناك في مدن جلعاد. 27 وعبيدك يعبرون كل متجرد للجند امام الرب للحرب كما تكلم سيدي 28 فاوصى بهم موسى العازار الكاهن ويشوع بن نون ورؤوس آباء الاسباط من بني اسرائيل. 29 وقال لهم موسى ان عبر الاردن معكم بنو جاد وبنو رأوبين كل متجرد للحرب امام الرب فمتى أخضعت الارض امامكم تعطونهم ارض جلعاد ملكا.
Bulgarian(i) 26 Децата ни, жените ни, стадата ни и всичкият ни добитък ще останат тук в галаадските градове; 27 а слугите ти, всички въоръжени за бой, ще отидат пред ГОСПОДА в битката, както господарят ми каза. 28 И Мойсей заповяда за тях на свещеника Елеазар и на Иисус, сина на Навий, и на главите на бащините домове на племената на израилевите синове. 29 Мойсей им каза: Ако синовете на Гад и синовете на Рувим всички въоръжени за бой преминат с вас Йордан пред ГОСПОДА и земята бъде покорена пред вас, да им дадете галаадската земя за притежание.
Croatian(i) 26 Naša nejačad, naše žene, naša stoka i sve naše blago neka ostanu ondje u gileadskim gradovima, 27 a tvoje sluge, svi koji su za boj sposobni, poći će pred Jahvom u boj, kako naš gospodar nalaže." 28 Tada za njih Mojsije izda nalog svećeniku Eleazaru, Nunovu sinu Jošui i glavarima obitelji izraelskih plemena. 29 I reče im Mojsije: "Ako Gadovci i Rubenovci, svi oni koji nose oružje, s vama prijeđu Jordan da se bore pred Jahvom i zemlja bude pokorena vama, onda im dajte gileadsku zemlju u vlasništvo.
BKR(i) 26 Dítky naše a ženy naše, dobytek náš a všecka hovada naše, tu zůstanou v městech Galád, 27 Služebníci pak tvoji přejdou jeden každý v odění způsobný před Hospodinem k boji, jakož mluví pán můj. 28 I poručil o nich Mojžíš Eleazarovi knězi a Jozue, synu Nun, a předním v čeledech pokolení synů Izraelských, 29 A řekl jim: Jestliže přejdou synové Gád a synové Ruben s vámi za Jordán všickni hotovi k boji před Hospodinem, a byla by již podmaněna země před vámi, dáte jim zemi Galád k vládařství.
Danish(i) 26 Vore smaa Børn, vore Hustruer, vort Fæ og alt vort Kvæg, de skulls blive der, i Gileads Stæder; 27 men dine Tjenere ville drage over, hver bevæbnet til Strid for HERRENS Ansigt, i Krigen, som min Herre siger. 28 Da gav Mose Befaling angaaende dem til Eleaser, Præsten, og Josva, Nuns Søn, og de Øverste for Fædrenehusene blandt Israels Børns Stammer. 29 Og Mose sagde til dem: Dersom Gads Børn og Rubens Børn drage rned eder over Jodanen, hver bevæbnet til Krigen, for HERRENS Ansigt, og Landet er undertvunget for eders Ansigt, da skulle I give dem det Land Gilead til Ejendom.
CUV(i) 26 我 們 的 妻 子 、 孩 子 、 羊 群 , 和 所 有 的 牲 畜 都 要 留 在 基 列 的 各 城 。 27 但 你 的 僕 人 , 凡 帶 兵 器 的 , 都 要 照 我 主 所 說 的 話 , 在 耶 和 華 面 前 過 去 打 仗 。 28 於 是 , 摩 西 為 他 們 囑 咐 祭 司 以 利 亞 撒 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 , 並 以 色 列 眾 支 派 的 族 長 , 說 : 29 迦 得 子 孫 和 流 便 子 孫 , 凡 帶 兵 器 在 耶 和 華 面 前 去 打 仗 的 , 若 與 你 們 一 同 過 約 但 河 , 那 地 被 你 們 制 伏 了 , 你 們 就 要 把 基 列 地 給 他 們 為 業 。
CUV_Strongs(i)
  26 H802 我們的妻子 H2945 、孩子 H4735 、羊群 H929 ,和所有的牲畜 H1568 都要留在基列 H5892 的各城。
  27 H5650 但你的僕人 H2502 H6635 ,凡帶兵器的 H113 ,都要照我主 H1696 所說的話 H3068 ,在耶和華 H6440 面前 H5674 過去 H4421 打仗。
  28 H4872 於是,摩西 H6680 為他們囑咐 H3548 祭司 H499 以利亞撒 H5126 和嫩 H1121 的兒子 H3091 約書亞 H3478 H1121 ,並以色列 H4294 眾支派 H7218 H1 的族長,說:
  29 H1410 迦得 H1121 子孫 H7205 和流便 H1121 子孫 H2502 ,凡帶兵器 H3068 在耶和華 H6440 面前 H4421 去打仗 H5674 的,若與你們一同過 H3383 約但河 H776 ,那地 H3533 被你們制伏了 H1568 ,你們就要把基列 H776 H5414 H272 他們為業。
CUVS(i) 26 我 们 的 妻 子 、 孩 子 、 羊 群 , 和 所 冇 的 牲 畜 都 要 留 在 基 列 的 各 城 。 27 但 你 的 仆 人 , 凡 带 兵 器 的 , 都 要 照 我 主 所 说 的 话 , 在 耶 和 华 面 前 过 去 打 仗 。 28 于 是 , 摩 西 为 他 们 嘱 咐 祭 司 以 利 亚 撒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 并 以 色 列 众 支 派 的 族 长 , 说 : 29 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 , 凡 带 兵 器 在 耶 和 华 面 前 去 打 仗 的 , 若 与 你 们 一 同 过 约 但 河 , 那 地 被 你 们 制 伏 了 , 你 们 就 要 把 基 列 地 给 他 们 为 业 。
CUVS_Strongs(i)
  26 H802 我们的妻子 H2945 、孩子 H4735 、羊群 H929 ,和所有的牲畜 H1568 都要留在基列 H5892 的各城。
  27 H5650 但你的仆人 H2502 H6635 ,凡带兵器的 H113 ,都要照我主 H1696 所说的话 H3068 ,在耶和华 H6440 面前 H5674 过去 H4421 打仗。
  28 H4872 于是,摩西 H6680 为他们嘱咐 H3548 祭司 H499 以利亚撒 H5126 和嫩 H1121 的儿子 H3091 约书亚 H3478 H1121 ,并以色列 H4294 众支派 H7218 H1 的族长,说:
  29 H1410 迦得 H1121 子孙 H7205 和流便 H1121 子孙 H2502 ,凡带兵器 H3068 在耶和华 H6440 面前 H4421 去打仗 H5674 的,若与你们一同过 H3383 约但河 H776 ,那地 H3533 被你们制伏了 H1568 ,你们就要把基列 H776 H5414 H272 他们为业。
Esperanto(i) 26 Niaj infanoj, niaj edzinoj, niaj brutaroj, kaj cxiuj niaj brutoj estos cxi tie, en la urboj de Gilead; 27 sed viaj servantoj, cxiuj armitaj militiste, iros antaux la Eternulo en la militon, kiel nia sinjoro diras. 28 Kaj Moseo ordonis pri ili al la pastro Eleazar, kaj al Josuo, filo de Nun, kaj al la estroj de la triboj de la Izraelidoj; 29 kaj Moseo diris al ili:Se la filoj de Gad kaj la filoj de Ruben transiros kun vi Jordanon, cxiuj armitaj por la milito antaux la Eternulo, kaj la lando estos militakirita antaux vi, tiam donu al ili la landon Gilead kiel posedajxon;
Finnish(i) 26 Meidän lapsemme, emäntämme, tavaramme ja kaikki meidän karjamme pitää jäämän Gileadin kaupunkeihin. 27 Mutta me sinun palvelias lähdemme kaikki yhdessä joukossa hankittuina sotaan Herran edessä, niinkuin minun Herrani sanonut on. 28 Niin Moses käski heidän puolestansa pappia Eleatsaria, ja Josuaa Nunin poikaa, ja Israelin lasten sukukuntain ylimmäisiä isiä, 29 Ja sanoi heille: jos Gadin ja Rubenin lapset menevät teidän kanssanne Jordanin ylitse, kaikki hankittuina sotaan Herran edessä, ja te saatte kaikki maan allenne, niin antakaat heille Gileadin maa omaksi.
FinnishPR(i) 26 Lapsemme, vaimomme, laumamme ja kaikki juhtamme jääkööt tänne Gileadin kaupunkeihin, 27 mutta sinun palvelijasi lähtevät, jokainen sotaan varustettuna, sinne taisteluun Herran edessä, niinkuin herramme sanoi." 28 Niin Mooses antoi heistä käskyn pappi Eleasarille ja Joosualle, Nuunin pojalle, ja Israelin sukukuntien perhekuntain päämiehille, 29 ja Mooses sanoi heille: "Jos gaadilaiset ja ruubenilaiset teidän kanssanne lähtevät Jordanin yli, jokainen varustettuna taisteluun Herran edessä, ja se maa tulee teille alamaiseksi, niin antakaa heille Gileadin maa omaksi.
Haitian(i) 26 Pitit nou yo va rete nan lavil ki nan peyi Galarad yo ansanm ak madanm nou yo ak tout bèf, tout mouton ak tout kabrit nou yo, 27 Men, nou menm gason ki pare pou n' al goumen yo, n'ap pase devan Seyè a pou n' al fè lagè jan ou di l' la. 28 Lè sa a, Moyiz bay Eleaza, prèt la, Jozye, pitit gason Noun lan, ak tout chèf fanmi pèp Izrayèl la lòd sa a sou moun sa yo. 29 Li di yo: -Si gason nan branch fanmi Woubenn ak nan branch fanmi Gad yo janbe lòt bò larivyè Jouden an avèk nou tou pare pou y' al goumen devan Seyè a, lè tout peyi a va anba men nou, n'a ba yo tè peyi Galarad la pou yo.
Hungarian(i) 26 A mi kicsinyeink, feleségeink, juhaink és mindenféle barmaink ott lesznek Gileád városaiban; 27 A te szolgáid pedig átmennek mindnyájan hadra felkészülve, harczolni az Úr elõtt, a miképen az én Uram szól. 28 Parancsot ada azért õ felõlök Mózes Eleázárnak, a papnak, és Józsuénak a Nún fiának, és az Izráel fiai törzseibõl való atyák fejeinek, 29 És monda nékik Mózes: Ha átmennek a Gád fiai és a Rúben fiai veletek a Jordánon, mindnyájan hadakozni készen az Úr elõtt, és meghódol a föld ti elõttetek: akkor adjátok nékik a Gileád földét birtokul.
Indonesian(i) 26 Anak istri kami dan ternak sapi serta domba kami akan tinggal di sini, di kota-kota Gilead. 27 Tetapi kami ini siap untuk pergi bertempur di bawah pimpinan TUHAN. Kami akan menyeberangi Sungai Yordan dan berperang seperti yang sudah Tuan katakan." 28 Maka Musa memberi perintah ini kepada Imam Eleazar, Yosua dan pemimpin-pemimpin Israel, 29 "Kalau orang-orang Gad dan orang-orang Ruben mengikuti perintah TUHAN dan menyeberangi Sungai Yordan untuk berperang, dan kalau atas bantuan mereka kamu berhasil merebut negeri itu, maka tanah Gilead harus kamu berikan kepada mereka menjadi milik mereka.
Italian(i) 26 I nostri piccoli fanciulli, le nostre mogli, le nostre gregge, e tutto il nostro bestiame dimoreranno colà nelle città di Galaad. 27 Ma quant’è a’ tuoi servitori chiunque sarà atto alla guerra passerà alla guerra, davanti al Signore, come dice il mio signore. 28 E Mosè diede ordine intorno a loro al Sacerdote Eleazaro, e a Giosuè, figliuolo di Nun, e a’ Capi delle nazioni paterne delle tribù de’ figliuoli d’Israele; 29 e disse loro: Se tutti coloro d’infra i figliuoli di Gad, e i figliuoli di Ruben, che sono atti alla guerra, passano con voi il Giordano davanti al Signore, quando il paese vi sarà soggiogato, date loro a possedere il paese di Galaad.
ItalianRiveduta(i) 26 I nostri fanciulli, le nostre mogli, i nostri greggi e tutto il nostro bestiame rimarranno qui nelle città di Galaad; 27 ma i tuoi servi, tutti quanti armati per la guerra, andranno a combattere davanti all’Eterno, come dice il mio signore". 28 Allora Mosè dette per loro degli ordini al sacerdote Eleazar, a Giosuè figliuolo di Nun e ai capi famiglia delle tribù de’ figliuoli d’Israele. 29 Mosè disse loro: "Se i figliuoli di Gad e i figliuoli di Ruben passano con voi il Giordano tutti armati per combattere davanti all’Eterno, e se il paese sarà sottomesso davanti a voi, darete loro come proprietà il paese di Galaad.
Korean(i) 26 우리의 어린 자와 아내와 양떼와 모든 가축은 이곳 길르앗 성읍 들에 두고 27 우리 주의 말씀대로 종들은 무장하고 여호와 앞에서 다 건너가서 싸우리이다' 28 이에 모세가 그들에게 대하여 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손 지파의 두령들에게 명하니라 29 모세가 그들에게 이르되 `갓 자손과 르우벤 자손이 만일 각기 무장하고 너희와 함께 요단을 건너가서 여호와 앞에서 싸워서 그 땅이 너희 앞에 항복하기에 이르거든 길르앗 땅을 그들에게 산업으로 줄 것이니라
Lithuanian(i) 26 Savo vaikus ir moteris, avis ir galvijus paliksime Gileado miestuose, 27 mes gi, tavo tarnai, visi apsiginklavę trauksime į karą, kaip tu, valdove, sakai”. 28 Mozė įsakė kunigui Eleazarui, Nūno sūnui Jozuei ir izraelitų giminių vadams: 29 “Jei gaditai ir rubenai kartu su jumis pereis Jordaną su ginklais ir žemė bus paimta, duokite jiems paveldėti Gileadą.
PBG(i) 26 Dziatki nasze, i żony nasze, stada nasze, i wszystkie bydła nasze, zostaną tu w mieściech Galaadzkich; 27 Ale słudzy twoi pójdą wszyscy zbrojno przed Panem na wojnę, jako pan nasz mówi. 28 I przykazał o nich Mojżesz Eleazarowi kapłanowi, i Jozuemu, synowi Nunowemu, i książętom ojców pokoleń synów Izraelskich, 29 I rzekł im: Jeźli przejdą synowie Gadowi, i synowe Rubenowi z wami za Jordan, wszyscy zbrojno na wojnę przed Panem, a będzie pohołdowana ziemia przed wami, tedy im dacie ziemię Galaad w dziedzictwo;
Portuguese(i) 26 Os nossos pequeninos, as nossas mulheres, os nossos rebanhos e todo o nosso gado ficarão nas cidades de Guilead; 27 mas os teus servos passarão, cada um que está armado para a guerra, a pelejar perante o Senhor, como diz o meu senhor. 28 Então Moisés deu ordem acerca deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel; 29 e disse-lhes Moisés: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem convosco o Jordão, armado cada um para a guerra perante o Senhor, e a terra for subjugada diante de vós, então lhes dareis a terra de Guilead por possessão;
Norwegian(i) 26 våre barn, våre hustruer, vårt fe og alle våre kløvdyr skal bli her i Gileads byer; 27 men dine tjenere, så mange av oss som er væbnet til strid, vil dra over Jordan for Herrens åsyn og være med i krigen, således som min herre sier. 28 Og Moses gav befaling om dem til Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn, og overhodene for familiene i Israels barns stammer. 29 Og Moses sa til dem: Dersom Gads barn og Rubens barn, så mange av dem som er væbnet, drar med eder over Jordan til krigen for Herrens åsyn, og I legger landet under eder, da skal I gi dem Gileads land til eiendom;
Romanian(i) 26 Pruncii noştri, nevestele, turmele noastre şi toate vitele noastre, vor rămînea în cetăţile Galaadului; 27 iar robii tăi, toţi înarmaţi pentru război, vor merge să se lupte înaintea Domnului, cum zice domnul nostru.`` 28 Moise a dat porunci cu privire la ei preotului Eleazar, lui Iosua, fiul lui Nun, şi capilor de familie din seminţiile copiilor lui Israel. 29 El le -a zis:,,Dacă fiii lui Gad şi fiii lui Ruben trec cu voi Iordanul, înarmaţi cu toţii ca să lupte înaintea Domnului, după ce ţara va fi supusă înaintea voastră, să le daţi în stăpînire ţinutul Galaadului.
Ukrainian(i) 26 Діти наші, жінки наші, стадо наше та вся наша худоба будуть там, у ґілеадських містах. 27 А раби твої перейдуть, кожен військовий озброєний, перед Господнім лицем на війну, як пан наш наказує. 28 І Мойсей наказав про них священикові Елеазарові й Ісусові, синові Навиновому, та головам батьківських домів племен Ізраїлевих синів. 29 І сказав Мойсей до них: Якщо Ґадові сини та сини Рувимові перейдуть із вами Йордан, кожен озброєний на війну перед лицем Господнім, і буде здобутий Край перед вами, то дасте їм ґілеадський край на володіння.