Numbers 31:50-54

ABP_Strongs(i)
  50 G2532 And G4374 we have brought G3588 the G1435 gift G2962 to the lord, G435 every man G3739 who G2147 found G4632 an item G5552 of gold, G2532 and G5513.1 armlet, G2532 and G5568.8 bracelet, G2532 and G1146 ring, G2532 and G4018.5 right armband, G2532 and G1708.1 wreath, G1837.2 to atone G4012 for G1473 us G1725 before G2962 the lord .
  51 G2532 And G2983 [6took G* 1Moses G2532 2and G* 3Eleazar G3588 4the G2409 5priest] G3588 the G5553 gold G3844 from G1473 them, G3956 every G4632 item G2038 being worked.
  52 G2532 And G1096 came to pass G3956 all G3588 the G5553 gold G3588 for the G850.4 cut-away portion G3739 which G851 they removed G2962 to the lord -- G1571.2 sixteen G5505 thousand G2532 and G2035.1 seven hundred G2532 and G4004 fifty G4608.2 shekels G3844 from G3588 the G5506 commanders of thousands, G2532 and G3844 from G3588 the G1543 commanders of hundreds.
  53 G2532 And G3588 the G435 [2men G3588   G4170.3 1warrior] G4307.1 despoiled G1538 each G1438 unto himself.
  54 G2532 And G2983 [6took G* 1Moses G2532 2and G* 3Eleazar G3588 4the G2409 5priest] G3588 the G5553 gold G3844 from G3588 the G5506 commanders of a thousand, G2532 and G3844 from G3588 the G1543 commanders of hundreds, G2532 and G1533 carried G1473 them G1519 into G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony, G3422 a memorial G3588 of the G5207 sons G* of Israel G1725 before G2962 the lord .
ABP_GRK(i)
  50 G2532 και G4374 προσενηνόχαμεν G3588 το G1435 δώρον G2962 κυρίω G435 ανήρ G3739 ο G2147 εύρε G4632 σκεύος G5552 χρυσούν G2532 και G5513.1 χλιδώνα G2532 και G5568.8 ψέλλιον G2532 και G1146 δακτύλιον G2532 και G4018.5 περιδέξιον G2532 και G1708.1 εμπλόκιον G1837.2 εξιλάσασθαι G4012 περί G1473 ημών G1725 έναντι G2962 κυρίου
  51 G2532 και G2983 έλαβε G* Μωυσής G2532 και G* Ελεάζαρ G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 το G5553 χρυσίον G3844 παρ΄ G1473 αυτών G3956 παν G4632 σκεύος G2038 ειργασμένον
  52 G2532 και G1096 εγένετο G3956 παν G3588 το G5553 χρυσίον G3588 το G850.4 αφαίρεμα G3739 ο G851 αφείλον G2962 κυρίω G1571.2 εκκαίδεκα G5505 χιλιάδες G2532 και G2035.1 επτακόσιοι G2532 και G4004 πεντήκοντα G4608.2 σίκλοι G3844 παρά G3588 των G5506 χιλιάρχων G2532 και G3844 παρά G3588 των G1543 εκατοντάρχων
  53 G2532 και G3588 οι G435 άνδρες G3588 οι G4170.3 πολεμισταί G4307.1 επρονόμευσαν G1538 έκαστος G1438 εαυτώ
  54 G2532 και G2983 έλαβε G* Μωυσής G2532 και G* Ελεάζαρ G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 το G5553 χρυσίον G3844 παρά G3588 των G5506 χιλιάρχων G2532 και G3844 παρά G3588 των G1543 εκατοντάρχων G2532 και G1533 εισήνεγκεν G1473 αυτά G1519 εις G3588 την G4633 σκηνήν G3588 του G3142 μαρτυρίου G3422 μνημόσυνον G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1725 έναντι G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    50 G2532 CONJ και G4374 V-RAI-1P προσενηνοχαμεν G3588 T-ASN το G1435 N-ASN δωρον G2962 N-DSM κυριω G435 N-NSM ανηρ G3739 R-NSN ο G2147 V-AAI-3S ευρεν G4632 N-ASN σκευος   A-ASN χρυσουν   N-ASM χλιδωνα G2532 CONJ και   N-ASN ψελιον G2532 CONJ και G1146 N-ASM δακτυλιον G2532 CONJ και   N-ASN περιδεξιον G2532 CONJ και   N-ASN εμπλοκιον   V-AMN εξιλασασθαι G4012 PREP περι G1473 P-GP ημων G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου
    51 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G1648 N-PRI ελεαζαρ G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-ASN το G5553 N-ASN χρυσιον G3844 PREP παρ G846 D-GPM αυτων G3956 A-ASN παν G4632 N-ASN σκευος G2038 V-RMPAS ειργασμενον
    52 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3956 A-NSN παν G3588 T-NSN το G5553 N-NSN χρυσιον G3588 T-NSN το   N-NSN αφαιρεμα G3739 R-NSN ο   V-AAI-3P αφειλον G2962 N-DSM κυριω G1803 N-NUI εξ G2532 CONJ και G1176 N-NUI δεκα G5505 N-NPF χιλιαδες G2532 CONJ και   A-NPM επτακοσιοι G2532 CONJ και G4004 N-NUI πεντηκοντα   N-NPM σικλοι G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G5506 N-GPM χιλιαρχων G2532 CONJ και G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των   N-GPM εκατονταρχων
    53 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G3588 T-NPM οι   N-NPM πολεμισται   V-AAI-3P επρονομευσαν G1538 A-NSM εκαστος G1438 D-DSM εαυτω
    54 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G1648 N-PRI ελεαζαρ G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-ASN το G5553 N-ASN χρυσιον G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G5506 N-GPM χιλιαρχων G2532 CONJ και G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των   N-GPM εκατονταρχων G2532 CONJ και G1533 V-AAI-3S εισηνεγκεν G846 D-APN αυτα G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G3422 N-ASN μνημοσυνον G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 50 ונקרב את קרבן יהוה אישׁ אשׁר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז לכפר על נפשׁתינו לפני יהוה׃ 51 ויקח משׁה ואלעזר הכהן את הזהב מאתם כל כלי מעשׂה׃ 52 ויהי כל זהב התרומה אשׁר הרימו ליהוה שׁשׁה עשׂר אלף שׁבע מאות וחמשׁים שׁקל מאת שׂרי האלפים ומאת שׂרי המאות׃ 53 אנשׁי הצבא בזזו אישׁ׃ 54 ויקח משׁה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שׂרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישׂראל לפני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  50 H7126 ונקרב We have therefore brought H853 את   H7133 קרבן an oblation H3068 יהוה for the LORD, H376 אישׁ every man H834 אשׁר what H4672 מצא hath gotten, H3627 כלי of jewels H2091 זהב of gold, H685 אצעדה chains, H6781 וצמיד and bracelets, H2885 טבעת rings, H5694 עגיל earrings, H3558 וכומז and tablets, H3722 לכפר to make an atonement H5921 על for H5315 נפשׁתינו our souls H6440 לפני before H3068 יהוה׃ the LORD.
  51 H3947 ויקח took H4872 משׁה And Moses H499 ואלעזר and Eleazar H3548 הכהן the priest H853 את   H2091 הזהב the gold H853 מאתם   H3605 כל them, all H3627 כלי jewels. H4639 מעשׂה׃ wrought
  52 H1961 ויהי was H3605 כל And all H2091 זהב the gold H8641 התרומה of the offering H834 אשׁר that H7311 הרימו they offered up H3068 ליהוה to the LORD, H8337 שׁשׁה sixteen H6240 עשׂר sixteen H505 אלף of thousands, H7651 שׁבע seven H3967 מאות of hundreds, H2572 וחמשׁים and fifty H8255 שׁקל shekels. H853 מאת   H8269 שׂרי the captains H505 האלפים thousand H853 ומאת   H8269 שׂרי the captains H3967 המאות׃ hundred
  53 H376 אנשׁי (the men H6635 הצבא of war H962 בזזו had taken spoil, H376 אישׁ׃ every man
  54 H3947 ויקח took H4872 משׁה And Moses H499 ואלעזר and Eleazar H3548 הכהן the priest H853 את   H2091 הזהב the gold H853 מאת   H8269 שׂרי the captains H505 האלפים of thousands H3967 והמאות and of hundreds, H935 ויבאו and brought H853 אתו   H413 אל it into H168 אהל the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H2146 זכרון a memorial H1121 לבני for the children H3478 ישׂראל of Israel H6440 לפני before H3068 יהוה׃ the LORD.
new(i)
  50 H7126 [H8686] We have therefore brought H7133 an oblation H3068 for the LORD, H376 what every man H4672 [H8804] hath obtained, H3627 of jewels H2091 of gold, H685 chains, H6781 and bracelets, H2885 rings, H5694 earrings, H3558 and necklaces, H3722 [H8763] to make an atonement H5315 for our breaths H6440 at the face of H3068 the LORD.
  51 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 [H8799] took H2091 the gold H4639 of them, even all wrought H3627 jewels.
  52 H2091 And all the gold H8641 of the offering H7311 [H8689] that they offered H3068 to the LORD, H8269 of the captains H505 of thousands, H8269 and of the captains H3967 of hundreds, H8337 H6240 was sixteen H505 thousand H7651 seven H3967 hundred H2572 and fifty H8255 shekels.
  53 H582 (For the men H6635 of war H962 [H8804] had taken spoil, H376 every man for himself.)
  54 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 [H8799] took H2091 the gold H8269 of the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H935 [H8686] and brought H168 it into the tent H4150 of meeting, H2146 for a memorial H1121 for the sons H3478 of Israel H6440 at the face of H3068 the LORD.
Vulgate(i) 50 ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum 51 susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus 52 pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus 53 unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat 54 et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino
Clementine_Vulgate(i) 50 Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum. 51 Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus, 52 pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus. 53 Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat. 54 Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israël coram Domino.
Wycliffe(i) 50 for which cause we offren `in the fre yiftis of the Lord, alle bi vs silf, that that we myyten fynde of gold in the pray, girdelis for `the myddil of wymmen, and bies of the armes, and ryngis, and ournementis of the arm nyy the hond, and bies of the neckis of wymmen, that thou preye the Lord for vs. 51 And Moises and Eleazar, preest, token al the gold in dyuerse spices, 52 `ether kyndis, bi the weiyte of the seyntuarye, sixtene thousynde seuene hundrid and fifti siclis, of the tribunes, and centuriouns. 53 For that that ech man rauyschide in the prey, was his owne; 54 and thei baren the gold taken in to the tabernacle of witnessyng, in to the mynde of the sones of Israel, bifor the Lord.
Tyndale(i) 50 We haue therfore broughte a present vnto the Lorde what euery man founde of Iewels of golde cheyns bracelettes ringes earynges and spangels to make an attonement for oure soules before the Lorde. 51 And Moses and Eleazer toke the golde off them: Iewels of all maner facions. 52 And all the golde of the heueoffrynge of the Lord of the captaynes ouer thousandes and hundreds was .xvi. thousand .vij. hundred and .l. sycles 53 which ye me of warre had spoyled euery man for him selfe. 54 And Moses and Eleazer ye preast toke the golde of the captaynes ouer the thousandes and ouer the hundreds and brought it in to the tabernacle of witnesse: to be a memoriall vnto ye childern of Israel before ye Lorde.
Coverdale(i) 50 therfore brynge we a present vnto the LORDE, what euery one hath foude of Iewels of golde, cheynes, bracelettes, rynges, earinges, and taches, that oure soules maye be reconcyled before the LORDE. 51 And Moses and Eleasar ye prest toke of them ye golde of all maner ornamentes. 52 And all the golde of the Heueofferynge that they Heued vnto the LORDE, was sixtene thousande and seuen hundreth and fyftye Sycles, of the captaynes ouer thousandes and hundreds. 53 For loke what euery one had spoyled, that was his awne. 54 And Moses wt Eleasar the prest toke the golde of the captaynes ouer thousandes and hundreds, and broughte it in to the Tabernacle of witnesse for a remembraunce of the children of Israel before the LORDE.
MSTC(i) 50 We have therefore brought a present unto the LORD: what every man found of jewels of gold: chains, bracelets, rings, earrings and spangles, to make an atonement for our souls before the LORD." 51 And Moses and Eleazar took the gold of them: jewels of all manner fashions. 52 And all the gold of the heave offering of the LORD, of the captains over thousands and hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty sicles, 53 which the men of war had spoiled, every man for himself. 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains over the thousands and over the hundreds, and brought it into the tabernacle of witness: to be a memorial unto the children of Israel, before the LORD.
Matthew(i) 50 We haue therfore brought a present vnto the Lorde what euery man found of Iewels of golde, cheynes, bracelettes, rynges, earynges and spangels, to make an attonement for our soules before the Lord. 51 And Moses and Eleazar toke the golde of them: Iewels of all maner facions. 52 And al the gold of the heaueoffring of the Lord, of the captaynes ouer thousandes & hundredes was .xvi. thousand .vij. hundred and .l. sicles 53 for the men of warre had spoyled, euery man for him selfe. 54 And Moses & Eleazar the preast toke the golde of the captaynes ouer the thousandes and ouer the hundredes, and brought it into the tabernacle of wytnesse: to be a memorial vnto the children of Israel, before the Lorde.
Great(i) 50 We haue therfore brought a present vnto the Lorde what euery man founde of iewels of golde, cheyns, bracellettes, rynges, earynges and spangels, to make an atonement for our soules before the Lorde. 51 And Moses and Eleazar toke the golde of them, iewels of all maner fashions. 52 And all the golde of the heueoffering that they heued vp to the Lorde, (of the captaynes ouer thousandes and hundredes) was .xvi. thousande .vij. hundred and fyftye sycles, 53 for the men of warre had spoyled, euery man for him selfe. 54 And Moses and Eleazar the prest toke the golde of the captaynes ouer the thousandes and of the captaynes ouer the hundredes, & brought it into the tabernacle of witnes, for a memoriall of the children of Israel before the Lorde.
Geneva(i) 50 We haue therefore brought a present vnto the Lord, what euery man found of iewels of golde, bracelets, and cheines, rings, eare ringes, and ornaments of the legges, to make an atonement for our soules before the Lord. 51 And Moses and Eleazar the Priest tooke the golde of them, and all wrought iewels, 52 And all the golde of the offring that they offered vp to the Lord (of the captaines ouer thousands and hundreds) was sixteene thousande seuen hundreth and fiftie shekels, 53 (For the men of warre had spoyled, euery man for him selfe) 54 And Moses and Eleazar the Priest tooke the golde of the captaines ouer the thousandes, and ouer the hundreds, and brought it into the Tabernacle of the Congregation, for a memoriall of the children of Israel before the Lord.
Bishops(i) 50 We haue therfore brought a present vnto the Lord what euery man found, of iewels of golde, bracelets, chaynes, rynges, eare rynges, and spangles, to make an attonement for our soules before the Lorde 51 And Moyses and Eleazar the priest, toke the golde of them, all the wrought iewels 52 And all the golde of the heaue offering that they heaued vp to the Lorde, of the captaynes ouer thousandes & hundredes, was sixteene thousande, seuen hundred and fiftie sicles 53 (For the men of warre had spoyled, euery man for hym selfe. 54 And Moyses and Eleazar the priest toke the golde of the captaynes ouer the thousandes & hundredes, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memoriall of the children of Israel before the Lorde
DouayRheims(i) 50 Therefore we offer as gifts to the Lord what gold every one of us could find in the booty, in garters and tablets, rings and bracelets, and chains, that thou mayst pray to the Lord for us. 51 And Moses and Eleazar the priest received all the gold in divers kinds, 52 In weight sixteen thousand seven hundred and fifty sicles, from the tribunes and from the centurions. 53 For that which every one had taken in the booty was his own. 54 And that which was received they brought into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the children of Israel before the Lord.
KJV(i) 50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. 52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
KJV_Cambridge(i) 50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. 52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
KJV_Strongs(i)
  50 H7126 We have therefore brought [H8686]   H7133 an oblation H3068 for the LORD H376 , what every man H4672 hath gotten [H8804]   H3627 , of jewels H2091 of gold H685 , chains H6781 , and bracelets H2885 , rings H5694 , earrings H3558 , and tablets H3722 , to make an atonement [H8763]   H5315 for our souls H6440 before H3068 the LORD.
  51 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 took [H8799]   H2091 the gold H4639 of them, even all wrought H3627 jewels.
  52 H2091 And all the gold H8641 of the offering H7311 that they offered up [H8689]   H3068 to the LORD H8269 , of the captains H505 of thousands H8269 , and of the captains H3967 of hundreds H8337 , was sixteen H6240   H505 thousand H7651 seven H3967 hundred H2572 and fifty H8255 shekels.
  53 H582 ( For the men H6635 of war H962 had taken spoil [H8804]   H376 , every man for himself.)
  54 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 took [H8799]   H2091 the gold H8269 of the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds H935 , and brought [H8686]   H168 it into the tabernacle H4150 of the congregation H2146 , for a memorial H1121 for the children H3478 of Israel H6440 before H3068 the LORD.
Thomson(i) 50 We have therefore brought, as every man chanced to find a jewel of gold, either a necklace, or a bracelet, or a ring, or an ornament for the right arm, or a chain, to make atonement for us before the Lord. 51 So Moses and Eleazar the priest, received from them the gold; all the wrought jewels; 52 and the whole amount of the gold, the dedication which they set apart for the Lord, was, sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. This they received from the captains of thousands, and captains of hundreds. 53 Of the spoil, which the warriors made every man for himself, 54 Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands, and the captains of hundreds, and brought it into the tabernacle of the testimony, to be a memorial of the children of Israel before the Lord.
Webster(i) 50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath obtained of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, ear-rings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. 52 And all the gold of the offering that they offered to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands, and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
Webster_Strongs(i)
  50 H7126 [H8686] We have therefore brought H7133 an oblation H3068 for the LORD H376 , what every man H4672 [H8804] hath obtained H3627 , of jewels H2091 of gold H685 , chains H6781 , and bracelets H2885 , rings H5694 , earrings H3558 , and necklaces H3722 [H8763] , to make an atonement H5315 for our souls H6440 before H3068 the LORD.
  51 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 [H8799] took H2091 the gold H4639 of them, even all wrought H3627 jewels.
  52 H2091 And all the gold H8641 of the offering H7311 [H8689] that they offered H3068 to the LORD H8269 , of the captains H505 of thousands H8269 , and of the captains H3967 of hundreds H8337 H6240 , was sixteen H505 thousand H7651 seven H3967 hundred H2572 and fifty H8255 shekels.
  53 H582 (For the men H6635 of war H962 [H8804] had taken spoil H376 , every man for himself.)
  54 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 [H8799] took H2091 the gold H8269 of the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds H935 [H8686] , and brought H168 it into the tabernacle H4150 of the congregation H2146 , for a memorial H1121 for the children H3478 of Israel H6440 before H3068 the LORD.
Brenton(i) 50 And we have brought our gift to the Lord, every man who has found an article of gold, whether an armlet, or a chain, or a ring, or a bracelet, or a clasp for hair, to make atonement for us before the Lord. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even every wrought article. 52 And all the wrought gold, even the offering that they offered to the Lord, was sixteen thousand and seven hundred and fifty shekels from the captains of thousands and the captains of hundreds. 53 For the men of war took plunder every one for himself. 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and captains of hundreds, and brought the vessels into the tabernacle of witness, a memorial of the children of Israel before the Lord.
Brenton_Greek(i) 50 Καὶ προσενηνόχαμεν τὸ δῶρον Κυρίῳ, ἀνὴρ ὃ εὗρε σκεῦος χρυσοῦν καὶ χλιδῶνα καὶ ψέλλιον καὶ δακτύλιον καὶ περιδέξιον καὶ ἐμπλόκιον, ἐξιλάσασθαι περὶ ἡμῶν ἔναντι Κυρίου. 51 Καὶ ἔλαβε Μωυσῆς καὶ Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς τὸ χρυσίον παρʼ αὐτῶν πᾶν σκεῦος εἰργασμένον. 52 Καὶ ἐγένετο πᾶν τὸ χρυσίον τὸ ἀφαίρεμα ὃ ἀφεῖλον Κυρίῳ, ἑκκαίδεκα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι καὶ πεντήκοντα σίκλοι παρὰ τῶν χιλιάρχων καὶ παρὰ τῶν ἑκατοντάρχων. 53 Καὶ οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ ἐπρονόμευσαν ἕκαστος ἑαυτῷ. 54 Καὶ ἔλαβε Μωυσῆς καὶ Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς τὸ χρυσίον παρὰ τῶν χιλιάρχων καὶ παρὰ τῶν ἑκατοντάρχων, καὶ εἰσήνεγκεν αὐτὰ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, μνημόσυνον τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἔναντι Κυρίου.
Leeser(i) 50 We have therefore brought an oblation unto the Lord, each what he hath gotten of vessels of gold, chains, and bracelets, finger-rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the Lord. 51 And Moses with Elazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles. 52 And all the gold of the offering that they offered up to the Lord, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from the captains of the thousands, and from the captains of the hundreds. 53 The men of the army had taken spoil, every man for himself. 54 And Moses and Elazar the priest took the gold from the captains of the thousands and of the hundreds, and they brought it into the tabernacle of the congregation, as a memorial for the children of Israel before the Lord.
YLT(i) 50 and we bring near Jehovah's offering, each that which he hath found, vessels of gold—chain, and bracelet, seal-ring, ear -ring, and bead—to make atonement for ourselves before Jehovah.' 51 And Moses receiveth—Eleazar the priest also—the gold from them, every made vessel, 52 and all the gold of the heave-offering which they have lifted up to Jehovah is sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from heads of the thousands, and from heads of the hundreds; 53 (the men of the host have spoiled each for himself); 54 and Moses taketh—Eleazar the priest also—the gold from the heads of the thousands and of the hundreds, and they bring it in unto the tent of meeting—a memorial for the sons of Israel before Jehovah.
JuliaSmith(i) 50 And we will bring an offering to Jehovah, what each found, vessels of gold, armbands, and bracelets, rings, ear-rings, and globules of gold, to expiate for our souls before Jehovah. 51 And Moses will take, and Eleazar the priest, all the gold from them, all the vessels of work. 52 And all the gold of the offering which they lifted up to Jehovah, will be sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from the captains of thousands and from the captains of hundreds. 53 The men of war plundered each for himself. 54 And Moses will take, and Eleazar the priest, the gold from the captains of thousands and of hundreds, and they will bring it to the tent of appointment, a remembrance for the sons of Israel before Jehovah.
Darby(i) 50 So we present the offering of Jehovah, that which each one hath found, jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Jehovah. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, all manner of wrought jewels. 52 And all the gold of the heave-offering that they offered to Jehovah was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from the captains of thousands and the captains of hundreds. 53 (The men of war had taken spoil each one for himself.) 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the children of Israel before Jehovah.
ERV(i) 50 And we have brought the LORD’S oblation, what every man hath gotten, of jewels of gold, ankle chains, and bracelets, signet-rings, earrings, and armlets, to make atonement for our souls before the LORD. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. 52 And all the gold of the heave offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 ([For] the men of war had taken booty, every man for himself.) 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
ASV(i) 50 And we have brought Jehovah's oblation, what every man hath gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. 52 And all the gold of the heave-offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 ([For] the men of war had taken booty, every man for himself.) 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  50 H7126 And we have brought H3068 Jehovah's H7133 oblation, H376 what every man H4672 hath gotten, H3627 of jewels H2091 of gold, H685 ankle-chains, H6781 and bracelets, H2885 signet-rings, H5694 ear-rings, H3558 and armlets, H3722 to make atonement H5315 for our souls H6440 before H3068 Jehovah.
  51 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 took H2091 the gold H4639 of them, even all wrought H3627 jewels.
  52 H2091 And all the gold H8641 of the heave-offering H7311 that they offered up H3068 to Jehovah, H8269 of the captains H505 of thousands, H8269 and of the captains H3967 of hundreds, H8337 was sixteen H505 thousand H7651 seven H3967 hundred H2572 and fifty H8255 shekels.
  53 H582 ( For the men H6635 of war H962 had taken booty, H376 every man for himself.)
  54 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 took H2091 the gold H8269 of the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H935 and brought H168 it into the tent H4150 of meeting, H2146 for a memorial H1121 for the children H3478 of Israel H6440 before H3068 Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 50 And we have brought the LORD'S offering, what every man hath gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and girdles, to make atonement for our souls before the LORD.' 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. 52 And all the gold of the gift that they set apart for the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. - 53 For the men of war had taken booty, every man for himself. - 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
Rotherham(i) 50 Therefore have we brought near an offering unto Yahweh, what, each man, hath found––articles of gold, ankle chains and bracelets, rings, earrings and buckles,––to put a propitiatory–covering over our souls, before Yahweh. 51 So Moses, and Eleazar the priest took the gold, of them,––all the wrought articles. 52 And all the gold of the heave–offering which they offered up unto Yahweh, was––sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels,––of the princes of thousands, and of the princes of hundreds. 53 The men of the host, had taken prey, each man for himself. 54 So then Moses and Eleazar the priest took the gold of the princes of thousands, and hundreds,––and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the sons of Israel, before Yahweh.
CLV(i) 50 So we have brought near as an approach present to Yahweh, whatever articles of gold each man found:armlets and bracelets, rings, earrings and plaited ornaments to make a propitiatory shelter over our souls before Yahweh. 51 Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all articles of handiwork. 52 All the gold of the heave offering which they raised up to Yahweh was sixteen thousand seven hundred fifty shekels from the chiefs of thousands and from the chiefs of hundreds. 53 (The men of the militia host had plundered, each man for himself.. 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold from the chiefs of thousands and hundreds and brought it to the tent of appointment, a reminder for the sons of Israel before Yahweh.
BBE(i) 50 And we have here an offering for the Lord from what every man took in the war, ornaments of gold, leg-chains and arm-rings, finger-rings, ear-rings, and neck-ornaments, to make our souls free from sin before the Lord. 51 So Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all the worked ornaments. 52 And the gold which the captains of thousands and captains of hundreds gave, as an offering to be lifted up before the Lord, came to sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels. 53 For every man of the army had taken goods for himself in the war. 54 Then Moses and Eleazar the priest took the gold given by the captains of thousands and captains of hundreds, and took it into the Tent of meeting, to be a sign in memory of the children of Israel before the Lord.
MKJV(i) 50 And we bring an offering for Jehovah, what every man has found, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before Jehovah. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all crafted things. 52 And all the gold of the offering that they offered up to Jehovah, of the commanders of thousands, and of the commanders of hundreds, was sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels. 53 For the men of war had taken spoil, every man for himself. 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the commanders of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the sons of Israel before Jehovah.
LITV(i) 50 And we bring near Jehovah's offering, each what he has found, vessels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and jewels, to atone for ourselves before Jehovah. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all crafted things. 52 And all the gold of the heave offering which they lifted up to Jehovah was sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels, from the heads of thousands and from the heads of hundreds, 53 men of the army who had each taken spoil for himself. 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold from the heads of the thousands and of the hundreds. And they brought it into the tabernacle of the congregation, a memorial for the sons of Israel before Jehovah.
ECB(i) 50 we oblated a qorban for Yah Veh, of what every man found: instruments of gold, anklets and bracelets, signets, earrings and beads, to kapar/atone for our souls at the face of Yah Veh. 51 And Mosheh and El Azar the priest take the gold from them, all works of instruments: 52 and all the gold of the exaltment they exalt to Yah Veh, of the governors of thousands and of the governors of hundreds, sixteen thousand seven hundred and fifty shekels 53 - the men of hostility had plundered, every man for himself: 54 and Mosheh and El Azar the priest take the gold of the governors of thousands and of hundreds; and bring it into the tent of the congregation, for a memorial for the sons of Yisra El at the face of Yah Veh.
ACV(i) 50 And we have brought LORD's oblation, what every man has gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, earrings, and armlets, to make atonement for our souls before LORD. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all wrought jewels. 52 And all the gold of the heave offering that they offered up to LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 (For the men of war had taken booty, every man for himself.) 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the sons of Israel before LORD.
WEB(i) 50 We have brought Yahweh’s offering, what every man found: gold ornaments, armlets, bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Yahweh.” 51 Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels. 52 All the gold of the wave offering that they offered up to Yahweh, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels. 53 The men of war had taken booty, every man for himself. 54 Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting for a memorial for the children of Israel before Yahweh.
WEB_Strongs(i)
  50 H7126 We have brought H3068 Yahweh's H7133 offering, H376 what every man H4672 has gotten, H3627 of jewels H2091 of gold, H685 armlets, H6781 and bracelets, H2885 signet rings, H5694 earrings, H3558 and necklaces, H3722 to make atonement H5315 for our souls H6440 before H3068 Yahweh."
  51 H4872 Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 took H2091 their gold, H4639 even all worked H3627 jewels.
  52 H2091 All the gold H8641 of the wave offering H7311 that they offered up H3068 to Yahweh, H8269 of the captains H505 of thousands, H8269 and of the captains H3967 of hundreds, H8337 was sixteen H505 thousand H7651 seven H3967 hundred H2572 fifty H8255 shekels.
  53 H582 (The men H6635 of war H962 had taken booty, H582 every man for himself.)
  54 H4872 Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 took H2091 the gold H8269 of the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H935 and brought H168 it into the Tent H4150 of Meeting, H2146 for a memorial H1121 for the children H3478 of Israel H6440 before H3068 Yahweh.
NHEB(i) 50 We have brought the LORD's offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before the LORD." 51 Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels. 52 All the gold of the wave offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels. 53 (The men of war had taken booty, every man for himself.) 54 Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
AKJV(i) 50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man has gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all worked jewels. 52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  50 H7126 We have therefore brought H7133 an oblation H3068 for the LORD, H834 what H376 every man H4672 has gotten, H3627 of jewels H2091 of gold, H685 chains, H6781 and bracelets, H2885 rings, H5694 earrings, H3558 and tablets, H5674 to make H3722 an atonement H5315 for our souls H6440 before H3068 the LORD.
  51 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 took H2091 the gold H3605 of them, even all H4639 worked H3627 jewels.
  52 H3605 And all H2091 the gold H8641 of the offering H7311 that they offered H3068 up to the LORD, H8269 of the captains H505 of thousands, H8269 and of the captains H3967 of hundreds, H8337 was sixteen H6240 H505 thousand H7651 seven H3967 hundred H2572 and fifty H8255 shekels.
  53 H582 (For the men H6635 of war H962 had taken spoil, H376 every man for himself.)
  54 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 took H2091 the gold H8269 of the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H935 and brought H413 it into H168 the tabernacle H4150 of the congregation, H2146 for a memorial H1121 for the children H3478 of Israel H6440 before H3068 the LORD.
KJ2000(i) 50 We have therefore brought an offering for the LORD, what every man has gotten, of ornaments of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make an atonement for ourselves before the LORD. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all crafted ornaments. 52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
UKJV(i) 50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man has got, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. 52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
TKJU(i) 50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man has gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all worked jewels. 52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself). 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  50 H7126 We have therefore brought H7133 an oblation H3068 for the Lord, H376 what every man H4672 has gotten, H3627 of jewels H2091 of gold, H685 chains, H6781 and bracelets, H2885 rings, H5694 earrings, H3558 and tablets, H3722 to make an atonement H5315 for our souls H6440 before H3068 the Lord.
  51 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 took H2091 the gold H4639 of them, even all worked H3627 jewels.
  52 H2091 And all the gold H8641 of the offering H7311 that they offered up H3068 to the Lord, H8269 of the captains H505 of thousands, H8269 and of the captains H3967 of hundreds, H8337 was sixteen H505 thousand H7651 seven H3967 hundred H2572 and fifty H8255 shekels.
  53 H582 (For the men H6635 of war H962 had taken plunder, H376 every man for himself.)
  54 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H3947 took H2091 the gold H8269 of the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H935 and brought H168 it into the tabernacle H4150 of the congregation, H2146 for a memorial H1121 for the sons H3478 of Israel H6440 before H3068 the Lord.
EJ2000(i) 50 We have therefore brought an offering for the LORD, each man of what he has found, of vessels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to reconcile our souls before the LORD. 51 And Moses and Eleazar, the priest, took the gold from them, all wrought vessels. 52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) 54 And Moses and Eleazar, the priest, took the gold from the captains of thousands and of hundreds and brought it into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the sons of Israel before the LORD.
CAB(i) 50 And we have brought our gift to the Lord, every man who has found an article of gold, whether an armlet, or a chain, or a ring, or a bracelet, or a clasp for hair, to make atonement for us before the Lord. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even every wrought article. 52 And all the wrought gold, even the offering that they offered to the Lord, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels from the captains of thousands and the captains of hundreds. 53 For the men of war took plunder, every man for himself. 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and captains of hundreds, and brought the vessels into the tabernacle of witness, a memorial of the children of Israel before the Lord.
LXX2012(i) 50 And we have brought our gift to the Lord, [every] man who has found an article of gold, whether an armlet, or a chain, or a ring, or a bracelet, or a clasp for hair, to make atonement for us before the Lord. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even every wrought article. 52 And all the wrought gold, even the offering that they offered to the Lord, was sixteen thousand and seven hundred and fifty shekels from the captains of thousands and the captains of hundreds. 53 For the men of war took plunder every one for himself. 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and captains of hundreds, and brought the vessels into the tabernacle of witness, a memorial of the children of Israel before the Lord.
NSB(i) 50 »So we brought as an offering to Jehovah what each man found, articles of gold, armlets and ankle bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before Jehovah.« 51 Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of molded articles. 52 All the gold of the offering they gave to Jehovah, from the captains of thousands and the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 Each of the men of war had taken booty. 54 So Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the Israelites before Jehovah.
ISV(i) 50 We’ve brought offerings to the LORD from whatever each man found—jewel-encrusted gold, anklets, bracelets, signet rings, earrings, and necklaces—to make atonement for ourselves in the LORD’s presence.”
51 Then Moses and Eleazar the priest took the gold from them and everything that was fashioned into jewels. 52 The gold for the raised offering that they brought to the LORD totaled 16,750 shekels, 53 because every soldier had confiscated war booty for his own use. 54 Moses and Eleazar took the gold from the captains of thousands and hundreds and brought it to the Tent of Meeting, to serve as a memorial to the Israelis in the LORD’s presence.
LEB(i) 50 So we brought the offering of Yahweh, what each man found, objects of gold, bangles,* bracelets,* rings,* earrings,* and female ornaments,* to make atonement for ourselves before* Yahweh." 51 Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all objects of work. 52 All the gold of the contribution that they raised up to Yahweh, from the commanders of the thousands and the commanders of the hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 The men of battle plundered each for himself. 54 So Moses and Eleazar the priest took the gold from the commanders of the thousands and hundreds, and they brought it to the tent of the assembly as a memorial for the Israelites* before Yahweh.
BSB(i) 50 So we have brought to the LORD an offering of the gold articles each man acquired—armlets, bracelets, rings, earrings, and necklaces—to make atonement for ourselves before the LORD.” 51 So Moses and Eleazar the priest received from them all the articles made out of gold. 52 All the gold that the commanders of thousands and of hundreds presented as an offering to the LORD weighed 16,750 shekels. 53 Each of the soldiers had taken plunder for himself. 54 And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.
MSB(i) 50 So we have brought to the LORD an offering of the gold articles each man acquired—armlets, bracelets, rings, earrings, and necklaces—to make atonement for ourselves before the LORD.” 51 So Moses and Eleazar the priest received from them all the articles made out of gold. 52 All the gold that the commanders of thousands and of hundreds presented as an offering to the LORD weighed 16,750 shekels. 53 Each of the soldiers had taken plunder for himself. 54 And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.
MLV(i) 50 And we have brought Jehovah's oblation, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets and bracelets, signet-rings, earrings and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah.
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all worked jewels. 52 And all the gold of the heave offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 (For the men of war had taken booty, every man for himself.) 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the sons of Israel before Jehovah.

VIN(i) 50 "So we brought as an offering to the LORD what each man found, articles of gold, armlets and ankle bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the LORD." 51 So Moses and Eleazar the priest, received from them the gold; all the wrought jewels; 52 And the gold which the captains of thousands and captains of hundreds gave, as an offering to be lifted up before the Lord, came to sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels. 53 The men of war plundered each for himself. 54 So Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.
Luther1545(i) 50 Darum bringen wir dem HERRN Geschenke, was ein jeglicher funden hat von güldenem Geräte, Ketten, Armgeschmeide, Ringe, Ohrenrinken und Spangen, daß unsere Seelen versöhnet werden vor dem HERRN. 51 Und Mose nahm von ihnen, samt dem Priester Eleasar das Gold allerlei Geräts. 52 Und alles Goldes Hebe, das sie dem HERRN huben, war sechzehntausend und siebenhundertundfünfzig Sekel von den Hauptleuten über tausend und hundert. 53 Denn die Kriegsleute hatten geraubet ein jeglicher für sich. 54 Und Mose mit Eleasar, dem Priester, nahm das Gold von den Hauptleuten über tausend und hundert und brachten es in die Hütte des Stifts zum Gedächtnis der Kinder Israel vor dem HERRN.
Luther1545_Strongs(i)
  50 H7126 Darum bringen H3068 wir dem HErrn H7133 Geschenke, was H376 ein H4672 jeglicher funden hat H3627 von güldenem Geräte H685 , Ketten H6781 , Armgeschmeide H2885 , Ringe H3558 , Ohrenrinken und Spangen H5315 , daß unsere Seelen H3722 versöhnet H6440 werden vor H3068 dem HErrn .
  51 H3548 Und H4872 Mose H3947 nahm H499 von ihnen, samt dem Priester Eleasar H4639 das H2091 Gold H3627 allerlei Geräts .
  52 H7651 Und H505 alles H2091 Goldes H8641 Hebe H3068 , das sie dem HErrn H3967 huben, war sechzehntausend und H8269 siebenhundertundfünfzig Sekel von den Hauptleuten H8269 über H505 tausend H3967 und hundert .
  53 H582 Denn die Kriegsleute H376 hatten geraubet ein jeglicher für sich.
  54 H3548 Und H4872 Mose H499 mit Eleasar H3947 , dem Priester, nahm H2091 das Gold H8269 von den Hauptleuten über H505 tausend H3967 und hundert H935 und brachten H168 es in die Hütte H4150 des Stifts H2146 zum Gedächtnis H1121 der Kinder H3478 Israel H6440 vor H3068 dem HErrn .
Luther1912(i) 50 Darum bringen wir dem HERRN Geschenke, was ein jeglicher gefunden hat von goldenem Geräte, Ketten, Armgeschmeide, Ringe, Ohrenringe und Spangen, daß unsere Seelen versöhnt werden vor dem HERRN. 51 Und Mose samt dem Priester Eleasar nahm von ihnen das Gold von allerlei Geräte. 52 Und alles Goldes Hebe, das sie dem HERRN hoben, war sechzehntausend und siebenhundertfünfzig Lot von den Hauptleuten über tausend und hundert. 53 Denn die Kriegsleute hatten geraubt ein jeglicher für sich. 54 Und Mose mit Eleasar, dem Priester, nahm das Gold von den Hauptleuten über tausend und hundert, und brachten es in die Hütte des Stifts zum Gedächtnis der Kinder Israel vor dem HERRN.
Luther1912_Strongs(i)
  50 H7126 Darum bringen H3068 wir dem HERRN H7133 Geschenke H376 , was ein jeglicher H4672 gefunden H2091 hat von goldenem H3627 Geräte H685 , Ketten H6781 , Armgeschmeide H2885 , Ringe H5694 , Ohrenringe H3558 und Spangen H5315 , daß unsre Seelen H3722 versöhnt H6440 werden vor H3068 dem HERRN .
  51 H4872 Und Mose H3548 samt dem Priester H499 Eleasar H3947 nahm H2091 von ihnen das Gold H4639 von allerlei H3627 Geräte .
  52 H2091 Und alles Goldes H8641 Hebe H3068 , das sie dem HERRN H7311 hoben H2572 H505 H6240 H8337 H7651 H3967 , war H8255 Lot H8269 von den Hauptleuten H505 über H3967 und.
  53 H6635 H582 Denn die Kriegsleute H962 hatten geraubt H376 ein jeglicher für sich.
  54 H4872 Und Mose H499 mit Eleasar H3548 , dem Priester H3947 , nahm H2091 das Gold H8269 von den Hauptleuten H505 über H3967 und H935 , und brachten H168 es in die Hütte H4150 des Stifts H2146 zum Gedächtnis H1121 der Kinder H3478 Israel H6440 vor H3068 dem HERRN .
ELB1871(i) 50 Und so bringen wir eine Opfergabe für Jehova dar, ein jeder, was er an goldenem Geschmeide gefunden hat: Armspangen und Handspangen, Fingerringe, Ohrringe und Spangen, um für unsere Seelen Sühnung zu tun vor Jehova. 51 Und Mose und Eleasar, der Priester, nahmen das Gold von ihnen, allerlei verarbeitetes Geschmeide. 52 Und alles Gold des Hebopfers, das sie für Jehova hoben, war 16750 Sekel, von den Obersten über tausend und von den Obersten über hundert. 53 (Die Kriegsleute aber hatten ein jeder für sich geplündert.) 54 Und Mose und Eleasar, der Priester, nahmen das Gold von den Obersten über tausend und über hundert und brachten es in das Zelt der Zusammenkunft, als ein Gedächtnis der Kinder Israel vor Jehova.
ELB1905(i) 50 Und so bringen wir eine Opfergabe für Jahwe dar, ein jeder, was er an goldenem Geschmeide gefunden hat: Armspangen und Handspangen, S. die Anm. zu [1.Mose 24,22] Fingerringe, Ohrringe und Spangen, um für unsere Seelen Sühnung zu tun vor Jahwe. 51 Und Mose und Eleasar, der Priester, nahmen das Gold von ihnen, allerlei verarbeitetes Geschmeide. 52 Und alles Gold des Hebopfers, das sie für Jahwe hoben, war sechzehntausend siebenhundertfünfzig Sekel, von den Obersten über tausend und von den Obersten über hundert. 53 Die Kriegsleute aber hatten ein jeder für sich geplündert. 54 Und Mose und Eleasar, der Priester, nahmen das Gold von den Obersten über tausend und über hundert und brachten es in das Zelt der Zusammenkunft, als ein Gedächtnis der O. für die Kinder Israel vor Jahwe.
ELB1905_Strongs(i)
  50 H7133 Und so bringen wir eine Opfergabe H3068 für Jehova H376 dar, ein H7126 jeder, was er H2091 an goldenem H3627 Geschmeide H4672 gefunden H3558 hat: Armspangen und Handspangen, Fingerringe, Ohrringe und Spangen H5315 , um für unsere Seelen H3722 Sühnung H6440 zu tun vor H3068 Jehova .
  51 H4872 Und Mose H499 und Eleasar H3548 , der Priester H3947 , nahmen H4639 das H2091 Gold H3627 von ihnen, allerlei verarbeitetes Geschmeide .
  52 H2091 Und alles Gold H3068 des Hebopfers, das sie für Jehova H7311 hoben H8337 -H6240 -H505 , war sechzehntausend H7651 -H3967 -H2572 -H8255 -H7651 -H3967 -H2572 -H8255 siebenhundertfünfzig H8269 Sekel, von den Obersten H8337 -H6240 -H505 über tausend H8269 und von den Obersten über hundert.
  53 H582 [Die Kriegsleute H376 aber hatten ein jeder für sich geplündert.]
  54 H4872 Und Mose H499 und Eleasar H3548 , der Priester H3947 , nahmen H2091 das Gold H6440 von H8269 den Obersten H505 über tausend H3967 und über hundert H935 und brachten H168 es in das Zelt H4150 der Zusammenkunft H2146 , als ein Gedächtnis H1121 der Kinder H3478 Israel H3068 vor Jehova .
DSV(i) 50 Daarom hebben wij een offerande des HEEREN gebracht, een ieder wat hij gekregen heeft, een gouden vat, een keten, of een armring, een vingerring, een oorring, of een afhangenden gordel, om voor onze zielen verzoening te doen voor het aangezicht des HEEREN. 51 Zo nam Mozes en Eleazar, de priester, van hen het goud, alle welgewrochte vaten. 52 En al het goud der heffing, dat zij den HEERE offerden, was zestien duizend zevenhonderd en vijftig sikkelen, van de hoofdlieden der duizenden, en van de hoofdlieden der honderden. 53 Aangaande de krijgslieden, een iegelijk had geroofd voor zichzelven. 54 Zo nam Mozes en Eleazar, de priester, dat goud van de hoofdlieden der duizenden en der honderden, en zij brachten het in de tent der samenkomst, ter gedachtenis voor de kinderen Israëls, voor het aangezicht des HEEREN.
DSV_Strongs(i)
  50 H7133 Daarom hebben wij een offerande H3068 des HEEREN H7126 H8686 gebracht H376 , een ieder H4672 H8804 wat hij gekregen heeft H2091 , een gouden H3627 vat H685 , een keten H6781 , of een armring H2885 , een vingerring H5694 , een oorring H3558 , of een afhangenden gordel H5315 , om voor onze zielen H3722 H8763 verzoening te doen H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN.
  51 H3947 H8799 Zo nam H4872 Mozes H499 en Eleazar H3548 , de priester H2091 , van hen het goud H4639 , alle welgewrochte H3627 vaten.
  52 H2091 En al het goud H8641 der heffing H3068 , dat zij den HEERE H7311 H8689 offerden H8337 H6240 , was zestien H505 duizend H7651 H3967 zevenhonderd H2572 en vijftig H8255 sikkelen H8269 , van de hoofdlieden H505 der duizenden H8269 , en van de hoofdlieden H3967 der honderden.
  53 H582 H6635 Aangaande de krijgslieden H376 , een iegelijk H962 H8804 had geroofd voor zichzelven.
  54 H3947 H8799 Zo nam H4872 Mozes H499 en Eleazar H3548 , de priester H2091 , dat goud H8269 van de hoofdlieden H505 der duizenden H3967 en der honderden H935 H8686 , en zij brachten H168 het in de tent H4150 der samenkomst H2146 , ter gedachtenis H1121 voor de kinderen H3478 Israels H6440 , voor het aangezicht H3068 des HEEREN.
Giguet(i) 50 Et tous ceux de nous qui ont combattu apportent un don au Seigneur: soit un vase d’or, soit un collier, soit un bracelet, soit un anneau, soit une épingle à cheveux; nous consacrons ces joyaux au Seigneur pour nous le rendre propice. 51 Et Moïse et Eléazar le prêtre, prirent de leurs mains cet or et ces joyaux. 52 Et ces joyaux d’or pris par les chefs de mille et les centeniers pesaient seize mille sept cent cinquante sicles. 53 Car chaque homme de guerre avait eu pour soi le butin qu’il avait pris. 54 Et Moïse et Eléazar prirent l’or des chefs de mille et des centeniers; et ils portèrent les vases dans le tabernacle du témoignage pour être un mémorial des fils d’Israël devant le Seigneur.
DarbyFR(i) 50 Et nous présentons une offrande à l'Éternel, chacun ce qu'il a trouvé, des objets d'or, des bracelets pour les bras, et des bracelets pour les mains, des anneaux, des pendants d'oreilles, et des colliers, afin de faire propitiation pour nos âmes devant l'Éternel. 51 Et Moïse et Éléazar, le sacrificateur, prirent d'eux cet or, tous les objets ouvragés. 52 Et tout l'or de l'offrande élevée, qu'ils avaient offert à l'Éternel, fut de seize mille sept cent cinquante sicles, de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines; 53 (les hommes de l'armée avaient pillé chacun pour soi). 54 Et Moïse et Éléazar, le sacrificateur, prirent l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l'apportèrent à la tente d'assignation, comme mémorial pour les fils d'Israël, devant l'Éternel.
Martin(i) 50 C'est pourquoi nous offrons l'offrande de l'Eternel, chacun ce qu'il s'est trouvé avoir, des joyaux d'or, des jarretières, des bracelets, des anneaux, des pendants d'oreilles, et des colliers, afin de faire propitiation pour nos personnes devant l'Eternel. 51 Et Moïse et Eléazar le Sacrificateur reçurent d'eux l'or, savoir toute pièce d'ouvrage. 52 Et tout l'or de l'offrande élevée qui fut présenté à l'Eternel de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines, montait à seize mille sept cent cinquante sicles. 53 Or les gens de guerre retinrent chacun pour soi ce qu'ils avaient pillé. 54 Moïse donc et Eléazar le Sacrificateur prirent des chefs de milliers et des chefs de centaines cet or-là, et l'apportèrent au Tabernacle d'assignation, en mémorial pour les enfants d'Israël, devant l'Eternel.
Segond(i) 50 Nous apportons, comme offrande à l'Eternel, chacun les objets d'or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d'oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l'expiation devant l'Eternel. 51 Moïse et le sacrificateur Eléazar reçurent d'eux tous ces objets travaillés en or. 52 Tout l'or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l'Eternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles. 53 Les hommes de l'armée gardèrent chacun le butin qu'ils avaient fait. 54 Moïse et le sacrificateur Eléazar prirent l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l'apportèrent à la tente d'assignation, comme souvenir pour les enfants d'Israël devant l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  50 H7126 Nous apportons H8686   H7133 , comme offrande H3068 à l’Eternel H376 , chacun H3627 les objets H2091 d’or H4672 que nous avons trouvés H8804   H685 , chaînettes H6781 , bracelets H2885 , anneaux H5694 , pendants d’oreilles H3558 , et colliers H5315 , afin de faire pour nos personnes H3722 l’expiation H8763   H6440 devant H3068 l’Eternel.
  51 H4872 Moïse H3548 et le sacrificateur H499 Eléazar H3947 reçurent H8799   H3627 d’eux tous ces objets H4639 travaillés H2091 en or.
  52 H2091 Tout l’or H8269 , que les chefs H505 de milliers H8269 et les chefs H3967 de centaines H7311 présentèrent H8689   H3068 à l’Eternel H8641 en offrande H8337 par élévation, pesait seize H6240   H505 mille H7651 sept H3967 cent H2572 cinquante H8255 sicles.
  53 H582 Les hommes H6635 de l’armée H376 gardèrent chacun H962 le butin H8804   qu’ils avaient fait.
  54 H4872 Moïse H3548 et le sacrificateur H499 Eléazar H3947 prirent H8799   H2091 l’or H8269 des chefs H505 de milliers H3967 et des chefs de centaines H935 , et l’apportèrent H8686   H168 à la tente H4150 d’assignation H2146 , comme souvenir H1121 pour les enfants H3478 d’Israël H6440 devant H3068 l’Eternel.
SE(i) 50 Por lo cual hemos ofrecido al SEÑOR ofrenda, cada uno de lo que ha hallado, vasos de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos, y cadenas, para reconciliar nuestras personas delante del SEÑOR. 51 Y Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de ellos, todos vasos obrados. 52 Y todo el oro de la ofrenda que ofrecieron al SEÑOR de los tribunos y centuriones, fue dieciséis mil setecientos cincuenta siclos. 53 ( Porque los varones del ejército habían tomado botín cada uno para sí.) 54 Recibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar, el oro de los tribunos y centuriones, y lo trajeron al tabernáculo del testimonio, por memoria de los hijos de Israel delante del SEÑOR.
ReinaValera(i) 50 Por lo cual hemos ofrecido á Jehová ofrenda, cada uno de lo que ha hallado, vasos de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos, y cadenas, para hacer expiación por nuestras almas delante de Jehová. 51 Y Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de ellos, alhajas, todas elaboradas. 52 Y todo el oro de la ofrenda que ofrecieron á Jehová de los tribunos y centuriones, fué diez y seis mil setecientos y cincuenta siclos. 53 Los hombres del ejército habían pillado cada uno para sí. 54 Recibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar, el oro de los tribunos y centuriones, y trajéronlo al tabernáculo del testimonio, por memoria de los hijos de Israel delante de Jehová.
JBS(i) 50 Por lo cual hemos ofrecido al SEÑOR ofrenda, cada uno de lo que ha hallado, vasos de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos, y cadenas, para reconciliar nuestras personas delante del SEÑOR. 51 Y Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de ellos, todos vasos labrados. 52 Y todo el oro de la ofrenda que ofrecieron al SEÑOR de los tribunos y centuriones, fue dieciséis mil setecientos cincuenta siclos. 53 (Porque los varones del ejército habían tomado botín cada uno para sí.) 54 Recibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar, el oro de los tribunos y centuriones, y lo trajeron al tabernáculo del testimonio, por memoria de los hijos de Israel delante del SEÑOR.
Albanian(i) 50 Prandaj ne po sjellim, si ofertë për Zotin, sendet e arit që secili ka gjetur: zinxhirë, byzylykë, unaza, vathë dhe gjerdanë për të bërë shlyerjen për ne përpara Zotit. 51 Kështu Moisiu dhe prifti Eleazar morën nga duart e tyre tërë objektet e punuara. 52 Tërë ari i ofertës që ata i paraqitën Zotit nga ana e krerëve të mijësheve dhe nga ana e krerëve të qindëshëve, peshonte gjashtëmbëdhjetë mijë e shtatëqind e pesëdhjetë sikla. 53 (Njerëzit e ushtrisë mbajtën për vete plaçkën që kishin siguruar). 54 Moisiu dhe prifti Eleazar morën pastaj arin nga krerët e mijëshëve dhe të qindësheve dhe e çuan në çadrën e mbledhjes, si kujtim i bijve të Izraelit përpara Zotit.
RST(i) 50 и вот , мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом. 51 И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях; 52 и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников. 53 Воины грабили каждый для себя. 54 И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников истоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.
Arabic(i) 50 فقد قدمنا قربان الرب كل واحد ما وجده امتعة ذهب حجولا واساور وخواتم واقراطا وقلائد للتكفير عن انفسنا امام الرب. 51 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب منهم كل امتعة مصنوعة. 52 وكان كل ذهب الرفيعة التي رفعوها للرب ستة عشر الفا وسبع مئة وخمسين شاقلا من عند رؤساء الالوف ورؤساء المئات. 53 اما رجال الجند فاغتنموا كل واحد لنفسه. 54 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب من رؤساء الالوف والمئات واتيا به الى خيمة الاجتماع تذكارا لبني اسرائيل امام الرب
Bulgarian(i) 50 Затова принасяме принос на ГОСПОДА, всеки каквото е намерил, златни украшения, верижки, гривни, пръстени, обици и мъниста, за да се извърши умилостивение за душите ни пред ГОСПОДА. 51 И Мойсей и свещеникът Елеазар взеха златото от тях, всичко в изработени украшения. 52 И цялото злато на възвишаемия принос, който принесоха на ГОСПОДА, беше шестнадесет хиляди седемстотин и петдесет сикъла от хилядниците и стотниците. 53 А войниците бяха грабили всеки за себе си. 54 И Мойсей и свещеникът Елеазар взеха златото от хилядниците и стотниците и го донесоха в шатъра за срещане за спомен на израилевите синове пред ГОСПОДА.
Croatian(i) 50 Uz to smo donijeli svoje darove Jahvi: narukvica, orukvica, prstenja, naušnica i ogrlica - na kakvu je tko zlatninu već naišao - da se nad nama obavi obred pomirenja pred Jahvom." 51 Mojsije i svećenik Eleazar prime od njih to zlato, to jest sve te izrađene predmete. 52 Bilo je svega zlata što su kao svoju podizanicu Jahvi donijeli tisućnici i satnici: šesnaest tisuća sedam stotina i pedeset šekela. 53 Svaki je vojnik za se zadržao svoj plijen. 54 Tako Mojsije i svećenik Eleazar uzmu zlato od tisućnika i satnika te ga donesu u Šator sastanka na spomen Izraelcima pred Jahvom.
BKR(i) 50 A protož obětujeme obět Hospodinu, každý z toho, čehož jest dostal, nádobí zlaté, zápony, náramky, prsteny, náušnice a řetízky, aby očištěny byly duše naše před Hospodinem. 51 Vzal tedy Mojžíš a Eleazar kněz od nich to zlato všelikého díla řemeslného. 52 Bylo pak všeho zlata odděleného, kteréž obětováno Hospodinu, šestnácte tisíců, sedm set a padesáte lotů, od hejtmanů nad tisíci a od setníků. 53 (Muži zajisté bojovní, což loupeží vzali, to sobě měli.) 54 A vzavše Mojžíš a Eleazar kněz od hejtmanů nad tisíci a setníků to zlato, vnesli je do stánku úmluvy, na památku synů Izraelských před Hospodinem.
Danish(i) 50 Derfor ofre vi som Offer til HERREN, enhver hvad han har fundet af Guldsager: Armsmykker og Armbaand, Fingerringe, Ørenringe og Kæder, til at gøre Forligelse for vore Sjæle for HERRENS Ansigt. 51 Og Mose og Eleasar Præsten, toge Guldet af dem, ja alle Haande forarbejdede Sager. 52 Og alt Guldet, som de ydede HERREN i Gave, var seksten Tusinde, syv Hundrede óg halvtredsindstyve Sekel, nemlig fra Fyrsterne over Tusinderne og fra Fyrsterne over Hundrederne. 53 Stridsmændene havde gjort Bytte hver for sig. 54 Og Mose og Eleasar, Præsten, toge Guldet fra Fyrsterne over Tusinderne og Hundrederne, og de førte det ind i Forsamlingens Paulun for HERRENS Ansigt til en Ihukommelse for Israels Børn.
CUV(i) 50 如 今 我 們 將 各 人 所 得 的 金 器 , 就 是 腳 鍊 子 、 鐲 子 、 打 印 的 戒 指 、 耳 環 、 手 釧 , 都 送 來 為 耶 和 華 的 供 物 , 好 在 耶 和 華 面 前 為 我 們 的 生 命 贖 罪 。 51 摩 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 就 收 了 他 們 的 金 子 , 都 是 打 成 的 器 皿 。 52 千 夫 長 、 百 夫 長 所 獻 給 耶 和 華 為 舉 祭 的 金 子 共 有 一 萬 六 千 七 百 五 十 舍 客 勒 。 53 各 兵 丁 都 為 自 己 奪 了 財 物 。 54 摩 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 收 了 千 夫 長 、 百 夫 長 的 金 子 , 就 帶 進 會 幕 , 在 耶 和 華 面 前 作 為 以 色 列 人 的 紀 念 。
CUV_Strongs(i)
  50 H376 如今我們將各人 H4672 所得的 H2091 H3627 金器 H685 ,就是腳鍊子 H6781 、鐲子 H2885 、打印的戒指 H5694 、耳環 H3558 、手釧 H7126 ,都送來 H3068 為耶和華 H7133 的供物 H3068 ,好在耶和華 H6440 面前 H5315 為我們的生命 H3722 贖罪。
  51 H4872 摩西 H3548 和祭司 H499 以利亞撒 H3947 就收了 H2091 他們的金子 H4639 ,都是打成的 H3627 器皿。
  52 H505 H8269 夫長 H3967 、百 H8269 夫長 H7311 所獻 H3068 給耶和華 H8641 為舉祭 H2091 的金子 H8337 H6240 H505 H7651 H3967 H2572 共有一萬六千七百五十 H8255 舍客勒。
  53 H6635 H582 各兵丁 H962 都為自己奪了財物。
  54 H4872 摩西 H3548 和祭司 H499 以利亞撒 H3947 收了 H505 H8269 夫長 H3967 、百 H2091 夫長的金子 H935 ,就帶 H168 進會幕 H3068 ,在耶和華 H6440 面前 H3478 作為以色列 H1121 H2146 的紀念。
CUVS(i) 50 如 今 我 们 将 各 人 所 得 的 金 器 , 就 是 脚 鍊 子 、 镯 子 、 打 印 的 戒 指 、 耳 环 、 手 钏 , 都 送 来 为 耶 和 华 的 供 物 , 好 在 耶 和 华 面 前 为 我 们 的 生 命 赎 罪 。 51 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 就 收 了 他 们 的 金 子 , 都 是 打 成 的 器 皿 。 52 千 夫 长 、 百 夫 长 所 献 给 耶 和 华 为 举 祭 的 金 子 共 冇 一 万 六 千 七 百 五 十 舍 客 勒 。 53 各 兵 丁 都 为 自 己 夺 了 财 物 。 54 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 收 了 千 夫 长 、 百 夫 长 的 金 子 , 就 带 进 会 幕 , 在 耶 和 华 面 前 作 为 以 色 列 人 的 纪 念 。
CUVS_Strongs(i)
  50 H376 如今我们将各人 H4672 所得的 H2091 H3627 金器 H685 ,就是脚鍊子 H6781 、镯子 H2885 、打印的戒指 H5694 、耳环 H3558 、手钏 H7126 ,都送来 H3068 为耶和华 H7133 的供物 H3068 ,好在耶和华 H6440 面前 H5315 为我们的生命 H3722 赎罪。
  51 H4872 摩西 H3548 和祭司 H499 以利亚撒 H3947 就收了 H2091 他们的金子 H4639 ,都是打成的 H3627 器皿。
  52 H505 H8269 夫长 H3967 、百 H8269 夫长 H7311 所献 H3068 给耶和华 H8641 为举祭 H2091 的金子 H8337 H6240 H505 H7651 H3967 H2572 共有一万六千七百五十 H8255 舍客勒。
  53 H6635 H582 各兵丁 H962 都为自己夺了财物。
  54 H4872 摩西 H3548 和祭司 H499 以利亚撒 H3947 收了 H505 H8269 夫长 H3967 、百 H2091 夫长的金子 H935 ,就带 H168 进会幕 H3068 ,在耶和华 H6440 面前 H3478 作为以色列 H1121 H2146 的纪念。
Esperanto(i) 50 tial ni alportas oferon al la Eternulo, kion cxiu el ni trovis, orajn vazojn, cxenetojn, braceletojn, ringojn, orelornamojn, kaj kolringojn, por pekliberigi niajn animojn antaux la Eternulo. 51 Kaj Moseo kaj la pastro Eleazar prenis de ili la oron en la formo de diversaj objektoj. 52 Kaj la kvanto de la tuta oro oferdona, kiun ili oferdonis al la Eternulo, estis dek ses mil sepcent kvindek sikloj de la milestroj kaj de la centestroj. 53 (CXar la militistoj rabis cxiu por si.) 54 Kaj Moseo kaj la pastro Eleazar prenis la oron de la milestroj kaj centestroj, kaj alportis gxin en la tabernaklon de kunveno, kiel memorigajxon de la Izraelidoj antaux la Eternulo.
Finnish(i) 50 Ja me tuomme Herralle lahjoja, senjälkeen kuin kukin löytänyt on, kultaisia kaluja, käsirenkaita, rannerenkaita, sormuksia, korvarenkaita, seppeleitä, että meidän sielumme sovitettaisiin Herran edessä. 51 Niin Moses ja pappi Eleatsar ottivat heiltä kullan kaikkinaisissa kappaleissa. 52 Ja kaikki ylennysuhrin kulta, jonka he Herralle uhrasivat, oli kuusitoistakymmentä tuhatta seitsemänsataa ja viisikymmentä sikliä, tuhanten ja satain päämiehiltä; 53 Sillä sotaväki oli ryövännyt itsekukin edestänsä, 54 Ja Moses ja pappi Eleatsar ottivat kullan tuhanten ja satain päämiehiltä, ja he veivät sen seurakunnan majaan, Israelin lapsille muistoksi Herran eteen.
FinnishPR(i) 50 Sentähden me tuomme nyt Herralle lahjaksi, mitä kukin on saanut kultakaluja: käätyjä, rannerenkaita, sormuksia, korvarenkaita ja kaulakoristeita, saadaksemme itsellemme sovituksen Herran edessä." 51 Niin Mooses ja pappi Eleasar ottivat heiltä kullan, kaikkinaiset taidokkaasti valmistetut esineet. 52 Ja anniksi annettua kultaa, jonka he antoivat Herralle tuhannen-ja sadanpäämiesten puolesta, oli kaikkiaan kuusitoista tuhatta seitsemänsataa viisikymmentä sekeliä. 53 Sotamiehet olivat ottaneet saalista kukin itselleen. 54 Ja Mooses ja pappi Eleasar ottivat kullan tuhannen-ja sadanpäämiehiltä ja veivät sen ilmestysmajaan, että se johdattaisi israelilaiset Herran muistoon.
Haitian(i) 50 Se poutèt sa, n'ap pote tout bijou lò nou te jwenn epi nou te pran: braslè, chennèt, bag, zanno, chenn ak meday, n'ap ofri yo bay Seyè a pou li ka fè nou gras. 51 Moyiz ak Eleaza, prèt la, resevwa tout bijou lò yo te pote yo. 52 Sa te fè katsan (400) liv konsa chèf divizyon mil yo ak chèf konpayi san yo te pote bay Moyiz ak Eleaza ki te resevwa yo pou Seyè a. 53 Men, sòlda yo menm te kenbe sa yo te pran pou tèt pa yo. 54 Se konsa Moyiz ak Eleaza, prèt la, pran lò chèf divizyon mil ak chèf konpayi san yo te pote ba yo a, yo pote l' nan Tant Randevou a, pou Seyè a te ka toujou chonje pwoteje pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 50 Hoztunk azért az Úrnak való áldozatul kiki a mit talált: aranyeszközöket, karlánczokat, karpereczeket, gyûrûket, fülönfüggõket, nyaklánczokat, hogy engesztelést végezzünk a mi lelkünkért az Úr elõtt. 51 És elvevé Mózes és Eleázár, a pap, az aranyat õ tõlök, [és] a megkészített eszközöket [is] mind. 52 És mindaz az arany, a melyet felemelt áldozatul vivének az Úrnak, tizenhat ezer hétszáz és ötven siklus vala az ezeredesektõl és századosoktól. 53 A hadakozó férfiak közül kiki magának zsákmányolt. 54 Miután elvette vala Mózes és Eleázár, a pap, az aranyat az ezeredesektõl és századosoktól, bevivék azt a gyülekezetnek sátorába, Izráel fiaira való emlékeztetõül az Úr elé.
Indonesian(i) 50 Sebab itu kami membawa perhiasan-perhiasan emas, gelang tangan, gelang kaki, cincin, anting-anting dan kalung yang telah diambil oleh masing-masing. Semua ini kami serahkan kepada TUHAN sebagai persembahan kami, supaya Ia tetap melindungi kami." 51 Lalu Musa dan Imam Eleazar menerima emas itu, semuanya dalam bentuk perhiasan. 52 Persembahan para perwira itu beratnya hampir dua ratus kilogram. 53 Tetapi prajurit-prajurit itu masing-masing telah mengambil hasil rampasan itu bagi mereka sendiri. 54 Maka Musa dan Imam Eleazar membawa emas itu ke Kemah TUHAN supaya TUHAN melindungi bangsa Israel.
Italian(i) 50 Perciò noi offeriamo per offerta al Signore, ciascuno ciò che gli è caduto in mano, di vasellamenti d’oro, di cerchielli da gamba, di maniglie, d’anella, e di fermagli, per pagare il riscatto delle nostre persone, davanti al Signore. 51 E Mosè e il Sacerdote Eleazaro presero da loro tutto quell’oro, tutto lavorato in vasellamenti, e monili. 52 E tutto l’oro dell’offerta, che fu offerto al Signore da’ Capi delle migliaia, e da’ Capi delle centinaia, fu di peso di sedicimila settecencinquanta sicli. 53 Ma la gente di guerra guardò per sè ciò che ciascuno avea predato. 54 E Mosè e il Sacerdote Eleazaro presero quell’oro da’ Capi delle migliaia, e delle centinaia, e lo portarono nel Tabernacolo della convenenza, per ricordanza per li figliuoli d’Israele, nel cospetto del Signore.
ItalianRiveduta(i) 50 E noi portiamo, come offerta all’Eterno, ciascuno quel che ha trovato di oggetti d’oro: catenelle, braccialetti, anelli, pendenti, collane, per fare l’espiazione per le nostre persone davanti all’Eterno". 51 E Mosè e il sacerdote Eleazar presero dalle loro mani tutto quell’oro in gioielli lavorati. 52 Tutto l’oro dell’offerta ch’essi presentarono all’Eterno da parte de’ capi di migliaia e de’ capi di centinaia pesava sedicimila settecentocinquanta sicli. 53 Or gli uomini dell’esercito si tennero il bottino che ognuno avea fatto per conto suo. 54 E Mosè e il sacerdote Eleazar presero l’oro dei capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda di convegno come ricordanza per i figliuoli d’Israele davanti all’Eterno.
Korean(i) 50 우리 각 사람의 얻은 바 금 패물 곧 발목고리, 손목고리, 인장반지, 귀고리, 팔고리들을 여호와의 예물로 우리의 생명을 위하여 여호와 앞에 속죄하려고 가져왔나이다' 51 모세와 제사장 엘르아살이 그들에게서 그 금으로 만든 모든 패물을 취한즉 52 천부장과 백부장들이 여호와께 드린 거제의 금의 도합이 일만 육천 칠백 오십 세겔이니 53 군인들이 각기 자기를 위하여 탈취한 것이라 54 모세와 제사장 엘르아살이 천부장과 백부장들에게서 금을 취하여 회막에 드려서 여호와 앞에 이스라엘 자손의 기념을 삼았더라
Lithuanian(i) 50 Todėl kiekvienas atnešame kaip dovaną Viešpačiui visus auksinius papuošalus, kuriuos paėmėme karo grobiu: grandinėles, apyrankes, žiedus, auskarus ir kaklo papuošalus, kad sutaikintum mus su Viešpačiu”. 51 Mozė ir kunigas Eleazaras priėmė auką Viešpačiui iš tūkstantininkų ir šimtininkų, visus atneštus auksinius papuošalus, 52 kurie svėrė šešiolika tūkstančių septynis šimtus penkiasdešimt šekelių. 53 Eiliniai kareiviai grobį pasilaikė sau. 54 Paimtą auksą iš tūkstantininkų ir šimtininkų Mozė ir kunigas Eleazaras įnešė į Susitikimo palapinę, kad Viešpats atmintų izraelitus.
PBG(i) 50 A tak przynieśliśmy tu na ofiarę Panu, każdy czego nabył, naczynie złote, zapony, i manele, pierścienie, i nausznice, i łańcuszki, dla oczyszczenia dusz naszych przed Panem. 51 Odebrał tedy Mojżesz i Eleazar kapłan ono złoto od nich z wszelakiem naczyniem z niego urobionym. 52 A było onego wszystkiego złota ofiarowanego, które ofiarowali Panu, szesnaście tysięcy, siedem set i pięćdziesiąt syklów od pułkowników i od rotmistrzów. 53 (Bo żołnierze, co łupem dostali, sobie otrzymali.) 54 A wziąwszy Mojżesz i Eleazar kapłan ono złoto od pułkowników i rotmistrzów, wnieśli je do namiotu zgromadzenia, na pamiątkę synów Izraelskich przed Panem.
Portuguese(i) 50 Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor. 51 Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias. 52 E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezasseis mil setecentos e cinquenta siclos 53 (pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si). 54 Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.
Norwegian(i) 50 Derfor bærer vi frem som gave til Herren hvad enhver av oss har tatt av gullsaker, armkjeder og armbånd, fingerringer, ørenringer og kulekjeder; det skal være til soning for oss for Herrens åsyn. 51 Og Moses og Eleasar, presten, tok imot gullet av dem, alle slags fint arbeidede ting. 52 Og hele den gave av gull som høvdingene over tusen og høvdingene over hundre avgav til Herren, var seksten tusen, syv hundre og femti sekel. 53 Men stridsmennene hadde og hver for sig vunnet bytte. 54 Da Moses og Eleasar, presten, hadde tatt imot gullet av høvdingene over tusen og over hundre, bar de det inn i sammenkomstens telt, forat det skulde minne om Israels barn for Herrens åsyn.
Romanian(i) 50 Noi aducem deci, ca dar Domnului, fiecare ce a găsit ca scule de aur, şi anume: lănţişoare, brăţări, inele, cercei şi salbe, ca să se facă ispăşire pentru sufletele noastre înaintea Domnului.`` 51 Moise şi preotul Eleazar au primit de la ei toate aceste scule lucrate în aur. 52 Tot aurul, pe care l-au adus Domnului căpeteniile peste o mie şi căpeteniile peste o sută, ca dar ridicat, cîntărea şasesprezece mii şapte sute cincizeci de sicli. 53 Oamenii din oaste au păstrat fiecare pentru sine prada pe care o făcuse. 54 Moise şi preotul Eleazar au luat aurul de la căpeteniile peste o mie şi dela căpeteniile peste o sută, şi l-au adus în cortul întîlnirii, ca aducere aminte pentru copiii lui Israel înaintea Domnului.
Ukrainian(i) 50 І ми принесли Господню жертву, кожен, хто знайшов що з золота, ланцюжок на ноги, і нараменник, перстень, сережки та нашийника на очищення наших душ перед Господнім лицем. 51 І взяв Мойсей та священик Елеазар від них те золото, кожну зроблену річ. 52 І було всього золота приношення, що принесли для Господа, шістнадцять тисяч сімсот і п'ятдесят шеклів від тисячників і від сотників. 53 Військові грабували кожен для себе. 54 І взяв Мойсей та священик Елеазар те золото від тисячників та сотників, і внесли його до скинії заповіту, пам'ятка для Ізраїлевих синів перед Господнім лицем.