Numbers 31:49

LXX_WH(i)
    49 G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3588 T-NPM οι G3816 N-NPM παιδες G4771 P-GS σου G2983 V-RAI-3P ειληφασιν G3588 T-ASN το G2774 N-ASN κεφαλαιον G3588 T-GPM των G435 N-GPM ανδρων G3588 T-GPM των   N-GPM πολεμιστων G3588 T-GPM των G3844 PREP παρ G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G3364 ADV ου   V-RAI-3S διαπεφωνηκεν G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων G3761 CONJ ουδε G1519 A-NSM εις
HOT(i) 49 ויאמרו אל משׁה עבדיך נשׂאו את ראשׁ אנשׁי המלחמה אשׁר בידנו ולא נפקד ממנו אישׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  49 H559 ויאמרו And they said H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H5650 עבדיך Thy servants H5375 נשׂאו have taken H853 את   H7218 ראשׁ the sum H376 אנשׁי of the men H4421 המלחמה of war H834 אשׁר which H3027 בידנו under our charge, H3808 ולא not H6485 נפקד and there lacketh H4480 ממנו of H376 אישׁ׃ one man
Vulgate(i) 49 nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
Clementine_Vulgate(i) 49 Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.
Wycliffe(i) 49 thei seiden, We thi seruauntis han teld the noumbre of fiyters, whiche we hadden vndur oure hoond, and sotheli not oon failide;
Tyndale(i) 49 Thy servauntes haue taken the summe of the men of warre which were vnder oure hande and there lacked not one man of them.
Coverdale(i) 49 Thy seruauntes haue taken ye summe of ye men of warre, that were vnder oure hande, and there lacked not one:
MSTC(i) 49 "Thy servants have taken the sum of the men of war, which were under our hand, and there lacked not one man of them.
Matthew(i) 49 Thy seruauntes haue taken the summe of the men of warre, which were vnder oure hand, and there lacked, not one man of them.
Great(i) 49 Thy seruauntes haue taken the summe of the men of warre, which are vnder oure auctoryte, and there lacketh not one man of vs.
Geneva(i) 49 And saide to Moses, Thy seruants haue taken the summe of the men of warre which are vnder our authoritie, and there lacketh not one man of vs.
Bishops(i) 49 And sayde vnto Moyses: Thy seruauntes haue taken the summe of the men of warre which are vnder our aucthoritie, and there lacketh not one man of vs
DouayRheims(i) 49 We thy servants have reckoned up the number of the fighting men, whom we had under our hand, and not so much as one was wanting.
KJV(i) 49 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
KJV_Cambridge(i) 49 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
Thomson(i) 49 came to Moses, and said to him, Thy servants have taken an account of all the warriors who were with us, and there is not one of them missing.
Webster(i) 49 And they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who are under our charge, and there lacketh not one man of us.
Brenton(i) 49 Thy servants have taken the sum of the men of war with us, and not one is missing.
Brenton_Greek(i) 49 Οἱ παῖδές σου εἰλήφασι τὸ κεφάλαιον τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν τῶν παρʼ ἡμῖν, καὶ οὐ διαπεφώνηκεν ἀπʼ αὐτῶν οὐδὲ εἷς.
Leeser(i) 49 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who have been under our command, and there lacketh not one man of us.
YLT(i) 49 and they say unto Moses, `Thy servants have taken up the sum of the men of war who are with us, and not a man of us hath been missed;
JuliaSmith(i) 49 And they will say to Moses, Thy servants took the head of the men of the battle which are in our hand, and a man was not missed from us.
Darby(i) 49 and they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who were under our hand, and there is not one man of us lacking.
ERV(i) 49 and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
ASV(i) 49 and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.
JPS_ASV_Byz(i) 49 and they said unto Moses: 'Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.
Rotherham(i) 49 and said unto Moses, Thy servants, have reckoned up the sum of the men of war who are in our hand,––and there is not missed from among us, a man!
CLV(i) 49 and said to Moses:Your servants have obtained the total of the men of war who are under our hand, and not a man is missing from us.
BBE(i) 49 And said to him, Your servants have taken note of the number of all the fighting-men under our orders, and every one is present;
MKJV(i) 49 And they said to Moses, Your servants have counted the men of war who are under our charge, and there is not one man of us lacking.
LITV(i) 49 And they said to Moses, Your servants have lifted the heads of the men of war who were with us, and not a man of us is missing.
ECB(i) 49 and they say to Mosheh, Your servants lifted the heads of the men of war under our hand and oversighted no man of us:
ACV(i) 49 And they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacks not one man of us.
WEB(i) 49 They said to Moses, “Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.
NHEB(i) 49 and they said to Moses, "Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.
AKJV(i) 49 And they said to Moses, Your servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacks not one man of us.
KJ2000(i) 49 And they said unto Moses, your servants have taken the sum of the men of war who are under our charge, and there lacks not one man of us.
UKJV(i) 49 And they said unto Moses, Your servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacks not one man of us.
EJ2000(i) 49 and they said unto Moses, Thy slaves have taken the sum of the men of war who are under our charge and not one man of us is missing.
CAB(i) 49 Your servants have taken the sum of the men of war with us, and not one is missing.
LXX2012(i) 49 Your servants have taken the sum of the men of war with us, and not one is missing.
NSB(i) 49 They said to Moses: »Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing.
ISV(i) 49 and told him, “Your servants took a count of the soldiers who were under our authority. We didn’t miss a single man.
LEB(i) 49 and they said to Moses, "Your servants have taken count* of the men of war who were in our charge,* and no man is missing from us.
BSB(i) 49 and said, “Your servants have counted the soldiers under our command, and not one of us is missing.
MSB(i) 49 and said, “Your servants have counted the soldiers under our command, and not one of us is missing.
MLV(i) 49 And they said to Moses, Your servants have taken the sum of the men of war that are under our charge and there lacks not one man of us.
VIN(i) 49 Your servants have taken the sum of the men of war with us, and not one is missing.
Luther1545(i) 49 und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summa genommen der Kriegsleute; die unter unsern Händen gewesen sind, und fehlet nicht einer.
Luther1912(i) 49 und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summe genommen der Kriegsleute, die unter unsern Händen gewesen sind, und fehlt nicht einer.
ELB1871(i) 49 und sprachen zu Mose: Deine Knechte haben die Summe der Kriegsleute aufgenommen, die unter unserer Hand waren, und es fehlt von uns nicht ein Mann.
ELB1905(i) 49 und sprachen zu Mose: Deine Knechte haben die Summe der Kriegsleute aufgenommen, die unter unserer Hand waren, und es fehlt von uns nicht ein Mann.
DSV(i) 49 En zij zeiden tot Mozes: Uw knechten hebben opgenomen de som der krijgslieden, die onder onze hand geweest zijn; en uit ons ontbreekt niet een man.
Giguet(i) 49 Tes serviteurs ont emmené le nombre d’hommes de guerre que tu leur avais confié, et pas un d’eux n’a péri.
DarbyFR(i) 49 et ils dirent à Moïse: Tes serviteurs ont relevé la somme des hommes de guerre qui sont sous notre main, et il ne manque pas un seul homme d'entre nous.
Martin(i) 49 Et lui dirent : Tes serviteurs ont fait le compte des gens de guerre qui sont sous notre charge, et il ne s'en manque pas un seul.
Segond(i) 49 et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous.
SE(i) 49 y dijeron a Moisés: Tus siervos han tomado razón de los hombres de guerra que están en nuestro poder, y ninguno ha faltado de nosotros.
ReinaValera(i) 49 Y dijeron á Moisés: Tus siervos han tomado razón de los hombres de guerra que están en nuestro poder, y ninguno ha faltado de nosotros.
JBS(i) 49 y dijeron a Moisés: Tus siervos han tomado razón de los hombres de guerra que están en nuestro poder, y ninguno ha faltado de nosotros.
Albanian(i) 49 dhe ata i thanë Moisiut: "Shërbëtorët e tu kanë bërë llogarinë e luftëtarëve që ishin nën urdhrat tona, dhe nuk mungonte asnjëri prej tyre.
RST(i) 49 и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов,которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
Arabic(i) 49 وقالوا لموسى. عبيدك قد اخذوا عدد رجال الحرب الذين في ايدينا فلم يفقد منا انسان.
Bulgarian(i) 49 и казаха на Мойсей: Слугите ти преброиха войниците, които са под ръката ни, и не липсва нито един от нас.
Croatian(i) 49 i rekoše mu: "Tvoje sluge prebrojile su borce što bijahu pod našim zapovjedništvom i od nas nitko nije izgubljen.
BKR(i) 49 A řekli jemu: My služebníci tvoji sečtli jsme počet bojovníků, kteréž jsme měli pod spravou naší, a neubyl ani jeden z nás.
Danish(i) 49 og, de sagde til Mose: Dine Tjenere have taget Hovedsum paa Krigsmændene, som vare under vore Hænder, og der fattedes ikke een Mand af os i Tallet.
CUV(i) 49 對 他 說 : 僕 人 權 下 的 兵 已 經 計 算 總 數 , 並 不 短 少 一 人 。
CUVS(i) 49 对 他 说 : 仆 人 权 下 的 兵 已 经 计 算 总 数 , 并 不 短 少 一 人 。
Esperanto(i) 49 kaj ili diris al Moseo:Viaj servantoj kalkulis la militistojn, kiuj estis komisiitaj al ni, kaj mankas el ili neniu;
Finnish(i) 49 Ja he sanoivat hänelle: sinun palvelias ovat lukeneet sotajoukon, jotka meidän allamme olivat, ja ei siitä yhtäkään puutu.
FinnishPR(i) 49 ja sanoivat Moosekselle: "Palvelijasi ovat laskeneet niiden sotamiesten luvun, jotka ovat olleet hallussamme, eikä meistä puutu yhtäkään.
Haitian(i) 49 Epi yo di l': -Nou konte kantite sòlda ki te sou kont nou yo, nou jwenn yo tout la.
Hungarian(i) 49 És mondának Mózesnek: Szolgáid megszámlálták a hadakozó férfiakat, a kik a mi kezünk alatt voltak, és senki közülünk el nem veszett.
Indonesian(i) 49 dan melaporkan, "Tuan, kami sudah menghitung para prajurit bawahan kami. Ternyata jumlah mereka lengkap, tak seorang pun yang hilang.
Italian(i) 49 e gli dissero: I tuoi servitori hanno fatta la rassegna della gente di guerra ch’era sotto la nostra condotta, e non ne manca pure uno.
ItalianRiveduta(i) 49 "I tuoi servi hanno fatto il conto dei soldati che erano sotto i nostri ordini, e non ne manca neppur uno.
Korean(i) 49 그에게 고하되 `당신의 종들의 영솔한 군인을 계수한즉 우리 중 한 사람도 축나지 아니하였기로
Lithuanian(i) 49 “Mes, tavo tarnai, suskaičiavome kareivius, kuriuos turime savo žinioje, ir nė vieno nepasigedome.
PBG(i) 49 I mówili do niego: My słudzy twoi przynieśliśmyć poczet mężów wojennych, którzy byli pod sprawą naszą, a nie zginął z nas i jeden.
Portuguese(i) 49 e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.
Norwegian(i) 49 og sa til ham: Dine tjenere har tatt tall på krigsfolkene som stod under vår befaling, og det fattedes ikke én mann av oss.
Romanian(i) 49 şi i-au zis:,,Robii tăi au făcut socoteala ostaşilor cari erau subt poruncile noastre, şi nu lipseşte niciun om dintre noi.
Ukrainian(i) 49 та й сказали Мойсеєві: Твої раби перелічили військових, що під нашою рукою, і нікого з нас не бракувало.