Numbers 19:11-16

ABP_Strongs(i)
  11 G3588 The G680 one touching G3588   G2348 [4having died G3956 1any G5590 2 departed soul G444 3of a man] G169 will be unclean G1510.8.3   G2033 seven G2250 days.
  12 G3778 This one G48 shall be purified G3588 on the G2250 [2day G3588   G5154 1third] G2532 and G3588 the G2250 [2day G3588   G1442 1seventh], G2532 and G2513 he will be clean. G1510.8.3   G1437 But if G1161   G3361 he should not G850.3 be purified G3588 on the G2250 [2day G3588   G5154 1third], G2532 and G3588 on the G2250 [2day G3588   G1442 1seventh], G3756 he will not G2513 be clean. G1510.8.3  
  13 G3956 Every G3588   G680 one touching G3588 the G2348 one having died G575 of G5590 the departed soul G444 of a man, G1437 if G599 he should die, G2532 and G3361 the other should not have been G850.3 purified, G3588 the G4633 tent G3588 of the G2962 lord G3392 is defiled; G2532 and G1625.3 [2shall be obliterated G3588   G5590 1that soul] G1565   G1537 from G* Israel, G3754 for G5204 water G4473 of sprinkling G3756 was not sprinkled about G4047.5   G1909 upon G1473 him; G169 he is unclean; G1510.2.3   G2089 [4still G3588   G167 2uncleanness G1473 1his G1722 5with G1473 6him G1510.2.3 3is].
  14 G2532 And G3778 this is G3588 the G3551 law. G444 A man, G1437 if G599 he should die G1722 in G3614 a house, G3956 every G3588   G1531 one entering G1519 into G3588 the G3614 house, G2532 and G3745 as many as G1510.2.3 are G1722 in G3588 the G3614 house, G169 will be unclean G1510.8.3   G2033 seven G2250 days.
  15 G2532 And G3956 every G4632 item G455 being open, G3745 as many as G3780 have not G1199 [2with a bond G2611 1been bound] G1909 upon G1473 it G169 is unclean. G1510.2.3  
  16 G2532 And G3956 all G3739 who G302 ever G680 should touch G1909 upon G4383 the face G3588 of the G3977.1 plain G5134.1 one slain, G2228 or G3498 a dead corpse, G2228 or G3747 of a bone G442 of mankind, G2228 or G3418 tomb, G2033 for seven G2250 days G169 he will be unclean. G1510.8.3  
ABP_GRK(i)
  11 G3588 ο G680 απτόμενος G3588 του G2348 τεθνηκότος G3956 πάσης G5590 ψυχής G444 ανθρώπου G169 ακάθαρτος έσται G1510.8.3   G2033 επτά G2250 ημέρας
  12 G3778 ούτος G48 αγνισθήσεται G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G5154 τρίτη G2532 και G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη G2532 και G2513 καθαρός έσται G1510.8.3   G1437 εάν δε G1161   G3361 μη G850.3 αφαγνισθή G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G5154 τρίτη G2532 και G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη G3756 ου G2513 καθαρός έσται G1510.8.3  
  13 G3956 πας G3588 ο G680 απτόμενος G3588 του G2348 τεθνηκότος G575 από G5590 ψυχής G444 ανθρώπου G1437 εάν G599 αποθάνη G2532 και G3361 μη G850.3 αφαγνισθή G3588 την G4633 σκηνήν G3588 του G2962 κυρίου G3392 εμίανεν G2532 και G1625.3 εκτριβήσεται G3588 η G5590 ψυχή εκείνη G1565   G1537 εξ G* Ισραήλ G3754 ότι G5204 ύδωρ G4473 ραντισμού G3756 ου περιερραντίσθη G4047.5   G1909 επ΄ G1473 αυτόν G169 ακάθαρτός εστιν G1510.2.3   G2089 έτι G3588 η G167 ακαθαρσία G1473 αυτού G1722 εν G1473 αυτώ G1510.2.3 εστί
  14 G2532 και G3778 ούτος G3588 ο G3551 νόμος G444 άνθρωπος G1437 εάν G599 αποθάνη G1722 εν G3614 οικία G3956 πας G3588 ο G1531 εισπορευόμενος G1519 εις G3588 την G3614 οικίαν G2532 και G3745 όσα G1510.2.3 εστίν G1722 εν G3588 τη G3614 οικία G169 ακάθαρτα έσται G1510.8.3   G2033 επτά G2250 ημέρας
  15 G2532 και G3956 παν G4632 σκεύος G455 ανεωγμένον G3745 όσα G3780 ουχί G1199 δεσμώ G2611 καταδέδεται G1909 επ΄ G1473 αυτόυ G169 ακάθαρτά εστι G1510.2.3  
  16 G2532 και G3956 πας G3739 ος G302 αν G680 άψηται G1909 επί G4383 προσώπου G3588 του G3977.1 πεδίου G5134.1 τραυματίου G2228 η G3498 νεκρού G2228 η G3747 οστέου G442 ανθρωπίνου G2228 η G3418 μνήματος G2033 επτά G2250 ημέρας G169 ακάθαρτος έσται G1510.8.3  
LXX_WH(i)
    11 G3588 T-NSM ο G680 V-PMPNS απτομενος G3588 T-GSM του G2348 V-RAPGS τεθνηκοτος G3956 A-GSF πασης G5590 N-GSF ψυχης G444 N-GSM ανθρωπου G169 A-NSM ακαθαρτος G1510 V-FMI-3S εσται G2033 N-NUI επτα G2250 N-APF ημερας
    12 G3778 D-NSM ουτος G48 V-FPI-3S αγνισθησεται G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G5154 A-DSF τριτη G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G2532 CONJ και G2513 A-NSM καθαρος G1510 V-FMI-3S εσται G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3165 ADV μη   V-APS-3S αφαγνισθη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G5154 A-DSF τριτη G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G3364 ADV ου G2513 A-NSM καθαρος G1510 V-FMI-3S εσται
    13 G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G680 V-PMPNS απτομενος G3588 T-GSM του G2348 V-RAPGS τεθνηκοτος G575 PREP απο G5590 N-GSF ψυχης G444 N-GSM ανθρωπου G1437 CONJ εαν G599 V-AAS-3S αποθανη G2532 CONJ και G3165 ADV μη   V-APS-3S αφαγνισθη G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G2962 N-GSM κυριου G3392 V-AAI-3S εμιανεν   V-FPI-3S εκτριβησεται G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1565 D-NSF εκεινη G1537 PREP εξ G2474 N-PRI ισραηλ G3754 CONJ οτι G5204 N-NSN υδωρ   N-GSM ραντισμου G3364 ADV ου   V-API-3S περιερραντισθη G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G169 A-NSM ακαθαρτος G1510 V-PAI-3S εστιν G2089 ADV ετι G3588 T-NSF η G167 N-NSF ακαθαρσια G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G1510 V-PAI-3S εστιν
    14 G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G444 N-NSM ανθρωπος G1437 CONJ εαν G599 V-AAS-3S αποθανη G1722 PREP εν G3614 N-DSF οικια G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G1531 V-PMPNS εισπορευομενος G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3614 N-ASF οικιαν G2532 CONJ και G3745 A-APN οσα G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3614 N-DSF οικια G169 A-APN ακαθαρτα G1510 V-FMI-3S εσται G2033 N-NUI επτα G2250 N-APF ημερας
    15 G2532 CONJ και G3956 A-NSN παν G4632 N-NSN σκευος G455 V-RMPNS ανεωγμενον G3745 A-APN οσα G3364 ADV ουχι   N-ASM δεσμον G2611 V-RMI-3S καταδεδεται G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω G169 A-APN ακαθαρτα G1510 V-PAI-3S εστιν
    16 G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3739 R-NSM ος G1437 CONJ εαν G680 V-AMS-3S αψηται G1909 PREP επι G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSN του   N-GSN πεδιου   N-GSM τραυματιου G2228 CONJ η G3498 N-GSM νεκρου G2228 CONJ η G3747 N-GSN οστεου G442 A-GSN ανθρωπινου G2228 CONJ η G3418 N-GSN μνηματος G2033 N-NUI επτα G2250 N-APF ημερας G169 A-NSM ακαθαρτος G1510 V-FMI-3S εσται
HOT(i) 11 הנגע במת לכל נפשׁ אדם וטמא שׁבעת ימים׃ 12 הוא יתחטא בו ביום השׁלישׁי וביום השׁביעי יטהר ואם לא יתחטא ביום השׁלישׁי וביום השׁביעי לא יטהר׃ 13 כל הנגע במת בנפשׁ האדם אשׁר ימות ולא יתחטא את משׁכן יהוה טמא ונכרתה הנפשׁ ההוא מישׂראל כי מי נדה לא זרק עליו טמא יהיה עוד טמאתו׃ 14 זאת התורה אדם כי ימות באהל כל הבא אל האהל וכל אשׁר באהל יטמא שׁבעת ימים׃ 15 וכל כלי פתוח אשׁר אין צמיד פתיל עליו טמא הוא׃ 16 וכל אשׁר יגע על פני השׂדה בחלל חרב או במת או בעצם אדם או בקבר יטמא שׁבעת ימים׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H5060 הנגע He that toucheth H4191 במת the dead H3605 לכל of any H5315 נפשׁ body H120 אדם man H2930 וטמא shall be unclean H7651 שׁבעת seven H3117 ימים׃ days.
  12 H1931 הוא He H2398 יתחטא shall purify himself H3117 בו ביום day, H7992 השׁלישׁי with it on the third H3117 וביום day H7637 השׁביעי and on the seventh H2891 יטהר he shall be clean: H518 ואם but if H3808 לא he purify not himself H2398 יתחטא he purify not himself H3117 ביום day, H7992 השׁלישׁי the third H3117 וביום day H7637 השׁביעי then the seventh H3808 לא he shall not H2891 יטהר׃ be clean.
  13 H3605 כל Whosoever H5060 הנגע toucheth H4191 במת the dead H5315 בנפשׁ body H120 האדם of any man H834 אשׁר that H4191 ימות is dead, H3808 ולא and purifieth not himself, H2398 יתחטא and purifieth not himself, H853 את   H4908 משׁכן the tabernacle H3069 יהוה   H2930 טמא defileth H3772 ונכרתה shall be cut off H5315 הנפשׁ soul H1931 ההוא and that H3478 מישׂראל   H3588 כי because H4325 מי the water H5079 נדה of separation H3808 לא was not H2236 זרק sprinkled H5921 עליו upon H2931 טמא unclean; H1961 יהיה him, he shall be H5750 עוד yet H2932 טמאתו׃ his uncleanness
  14 H2063 זאת This H8451 התורה the law, H120 אדם a man H3588 כי when H4191 ימות dieth H168 באהל in a tent: H3605 כל all H935 הבא that come H413 אל into H168 האהל the tent, H3605 וכל and all H834 אשׁר that H168 באהל in the tent, H2930 יטמא shall be unclean H7651 שׁבעת seven H3117 ימים׃ days.
  15 H3605 וכל And every H3627 כלי vessel, H6605 פתוח open H834 אשׁר which H369 אין hath no H6781 צמיד covering H6616 פתיל bound H5921 עליו upon H2931 טמא unclean. H1931 הוא׃ it,
  16 H3605 וכל   H834 אשׁר   H5060 יגע toucheth H5921 על in H6440 פני the open H7704 השׂדה fields, H2491 בחלל one that is slain H2719 חרב with a sword H176 או or H4191 במת a dead body, H176 או or H6106 בעצם a bone H120 אדם of a man, H176 או or H6913 בקבר a grave, H2930 יטמא shall be unclean H7651 שׁבעת seven H3117 ימים׃ days.
new(i)
  11 H5060 [H8802] He that toucheth H4191 [H8801] the dead H5315 body H120 of any man H2930 [H8804] shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  12 H2398 [H8691] He shall purify H7992 himself with it on the third H3117 day, H7637 and on the seventh H3117 day H2891 [H8799] he shall be clean: H2398 [H8691] but if he shall not purify H7992 himself the third H3117 day, H7637 then the seventh H3117 day H2891 [H8799] he shall not be clean.
  13 H5060 [H8802] Whoever toucheth H4191 [H8801] the dead H5315 body H120 of any man H4191 [H8799] that is dead, H2398 [H8691] and purifieth H2930 [H8765] not himself, defileth H4908 the tabernacle H3068 of the LORD; H5315 and that breath H3772 [H8738] shall be cut off H3478 from Israel: H4325 because the water H5079 of separation H2236 [H8795] was not sprinkled H2931 upon him, he shall be unclean; H2932 his uncleanness is yet upon him.
  14 H8451 This is the law, H120 when a man H4191 [H8799] dieth H168 in a tent: H935 [H8802] all that come H168 into the tent, H168 and all that is in the tent, H2930 [H8799] shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  15 H6605 [H8803] And every open H3627 vessel, H6781 which hath no covering H6616 bound H2931 upon it, is unclean.
  16 H5060 [H8799] And whoever toucheth H2491 one that is slain H2719 with a sword H6440 in the open H7704 fields, H4191 [H8801] or the dead, H6106 or a bone H120 of a man, H6913 or a burying-place, H2930 [H8799] shall be unclean H7651 seven H3117 days.
Vulgate(i) 11 qui tetigerit cadaver hominis et propter hoc septem diebus fuerit inmundus 12 aspergetur ex hac aqua die tertio et septimo et sic mundabitur si die tertio aspersus non fuerit septimo non poterit emundari 13 omnis qui tetigerit humanae animae morticinum et aspersus hac commixtione non fuerit polluet tabernaculum Domini et peribit ex Israhel quia aqua expiationis non est aspersus inmundus erit et manebit spurcitia eius super eum 14 ista est lex hominis qui moritur in tabernaculo omnes qui ingrediuntur tentorium illius et universa vasa quae ibi sunt polluta erunt septem diebus 15 vas quod non habuerit operculum nec ligaturam desuper inmundum erit 16 si quis in agro tetigerit cadaver occisi hominis aut per se mortui sive os illius vel sepulchrum inmundus erit septem diebus
Clementine_Vulgate(i) 11 Qui tetigerit cadaver hominis, et propter hoc septem diebus fuerit immundus, 12 aspergetur ex hac aqua die tertio et septimo, et sic mundabitur. Si die tertio aspersus non fuerit, septimo non poterit emundari. 13 Omnis qui tetigerit humanæ animæ morticinum, et aspersus hac commistione non fuerit, polluet tabernaculum Domini et peribit ex Israël: quia aqua expiationis non est aspersus, immundus erit, et manebit spurcitia ejus super eum. 14 Ista est lex hominis qui moritur in tabernaculo: omnes qui ingrediuntur tentorium illius, et universa vasa quæ ibi sunt, polluta erunt septem diebus. 15 Vas, quod non habuerit operculum nec ligaturam desuper, immundum erit. 16 Si quis in agro tetigerit cadaver occisi hominis, aut per se mortui, sive os illius, vel sepulchrum, immundus erit septem diebus.
Wycliffe(i) 11 He that touchith a deed bodi of man, and is vncleene for this bi seuene daies, 12 schal be spreynt of this watir in the thridde, and in the seuenthe dai; and so he schal be clensid. If he is not spreynt in the thridde dai, he schal not mow be clensid in the seuenthe dai. 13 Ech that touchith the deed bodi bi it silf of mannus soule, and is not spreynt with this medlyng, defoulith the `tabernacle of the Lord, and he schal perische fro Israel; for he is not spreynt with the wateris of clensyng, he schal be vncleene, and his filthe schal dwelle on hym. 14 This is the lawe of a man that dieth in the tabernacle; alle that entren in to his tente, and alle vessels that ben there, schulen be defoulid bi seuene daies. 15 A vessel that hath not an hilyng, nethir a byndyng aboue, schal be vncleene. 16 If ony man touchith the deed bodi of man slayn in the feeld, ether deed bi hym silf, ether a boon, ether the sepulcre `of hym, he schal be vncleene bi seuene daies.
Tyndale(i) 11 Be that twycheth any deed persone shalbe vncleane .vij. dayes. 12 And he shall purifye him selfe with the asshes the thyrde daye ad then he shalbe cleane the seuenth daye. And yf the purifye not himselfe the thyrde daye the the seuenth daye he shall not be cleane. 13 Who soeuer twicheth any persone yt dyeth and sprynkleth not him selfe defyleth the dwellynge of the Lorde: ad therfore that soule shalbe roted out of Israel because he hath not sprynkled the sprynklynge water vppon him. he shalbe vncleane and his vnclennesse shall remayne vppon him. 14 This is the lawe of the man that dyeth in in a tent: all that come in to the tent and all yt is in the tent shalbe vncleane .vij dayes. 15 And all the vessels that be ope which haue no lyd nor couerynge apon them are vncleane. 16 And who soeuer twicheth one that is slayne with a swerde in the feldes or a deed persone or a bone of a deed man or a graue: shall be vncleane .vij. dayes.
Coverdale(i) 11 Who so now toucheth a deed ma, shal be vncleane seuen dayes: 12 the same shall purifie himself herewith, on the thirde daye and on the seuenth daie, and then shall he be cleane. And yf he puryfye not himself on the thirde daye, & on the seuenth daye, the shall he not be cleane. 13 But wha eny ma toucheth a deed personne, and wil not purifie himself, he defyleth the dwellynge of the LORDE, and the same soule shal be roted out of Israel, because the sprenklinge water is not sprenkled vpon him: and he is vncleane, as longe as he letteth not himself be pourged therof. 14 This is the lawe. Whan a ma dyeth in ye tente, who so euer goeth in to the tente, and all yt is in the tente, shal be vncleane seue daies. 15 And euery open vessel that hath no lydd nor couerynge, is vncleane. 16 And who so euer toucheth one yt is slayne wt the swerde vpon ye felde, or eny other deed, or a deed mans bone, or a graue, ye same is vncleane seue dayes.
MSTC(i) 11 "'He that toucheth any dead person, shall be unclean seven days. 12 And he shall purify himself with the ashes the third day and then he shall be clean the seventh day. And if he purify not himself the third day, then the seventh day, he shall not be clean. 13 Whosoever toucheth any person that dieth and sprinkleth not himself, defileth the dwelling of the LORD: and therefore that soul shall be rooted out of Israel, because he hath not sprinkled the sprinkling water upon him, he shall be unclean, and his uncleanness shall remain upon him. 14 This is the law of the man that dieth in a tent: all that come into the tent and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And all the vessels that be open which have no lid nor covering upon them, are unclean. 16 And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the fields, or a dead person, or a bone of a dead man, or a grave: shall be unclean seven days.
Matthew(i) 11 He that toucheth any dead person, shall be vncleane .vij. dayes. 12 And he shal purify him selfe wyth the ashes the thyrd daye and then he shall be cleane the seuenth day. And if he purify not hym selfe the thyrde daye, then the seueuth daye, he shal not be cleane. 13 Whosoeuer toucheth any person that dyeth & sprinkeleth not hym self, defileth the dwelling of the Lord: & therfore that soul shalbe roted out of Israel, bicause he hath not sprynkled the sprinkelynge water vpon hym he shal be vncleane, and hys vncleannesse shal raygne vpon hym. 14 This is the lawe of the man that dyeth in a tent: al that come into the tente and all that is in the tent, shalbe vnclene .vij. dayes. 15 And al the vessels that be open which haue no lid nor coueryng vpon them, are vncleane. 16 And whasoeuer toucheth one that is slayne wyth a swerde in the feldes, or a dead person, or a bone of a deade man, or a graue: shall be vncleane .vij. dayes.
Great(i) 11 He that toucheth the deed body of any man, shalbe vncleane seuen dayes. 12 And he shall purifye hym selfe with thys water the thyrde daye and the seuenth daye, and he shalbe cleane. But yf he purifye not hym selfe the thyrde daye and the seuenth daye, he shal not be cleane. 13 Whosoeuer toucheth the coarse of any man that is deed, and sprynkleth not hym selfe, defyleth the dwellynge of the Lorde: and that soule shalbe roted out of Israel, because the sprynklyng water was not sprenkled vpon hym. He shalbe therfore vncleane, and hys vnclennesse shall remayne vppon hym. 14 Thys is the lawe of the man that dyeth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shalbe vncleane seuen dayes. 15 And all the vessels that be open whych haue no lyd nor couerynge vpon them, shalbe vncleane. 16 And whosouer toucheth one that is slayne with a swerde in the feldes, or a deed persone, or a bone of a deed man, or a graue: shall be vncleane seuen dayes.
Geneva(i) 11 Hee that toucheth the dead body of any man, shalbe vncleane euen seuen dayes. 12 Hee shall purifie himselfe therewith the third day, and the seuenth day he shall be cleane: but if he purifie not himselfe the thirde day, then the seuenth day he shall not be cleane. 13 Whosoeuer toucheth ye corps of any man that is dead, and purgeth not himselfe, defileth the Tabernacle of the Lord, and that person shall be cut off from Israel, because the sprinkling water was not sprinkled vpon him: he shall be vncleane, and his vncleannesse shall remaine still vpon him. 14 This is the law, Whe a man dieth in a tent, all that come into the tent, and all that is in the tent, shalbe vncleane seuen dayes, 15 And all the vessels that bee open, which haue no couering fastened vpon them, shall be vncleane. 16 Also whosoeuer toucheth one that is slaine with a sworde in the fielde, or a dead person, or a bone of a dead man, or a graue, shall be vncleane seuen dayes.
Bishops(i) 11 He that toucheth the dead body of any man, shalbe vncleane seuen dayes 12 And he shall purifie hym selfe with this water the thirde day, & the seuenth day he shalbe cleane: But if he purifie not hym selfe the thirde day, then the seuenth day he shall not be cleane 13 Whosoeuer toucheth the dead coarse of any man that is dead, & purgeth not hym selfe, defileth the tabernacle of the Lorde, and that soule shalbe cut of from Israel, because the water of seperation was not sprinckled vpon hym: he shalbe therfore vncleane, his vncleanesse is yet vpon hym 14 This is the lawe of a man that dyeth in a tent: All that come into the tent, and all that is in the tent, shalbe vncleane seuen dayes 15 And all the vessels that be open, which haue no coueryng bounde vpon them, shalbe vncleane 16 And whosoeuer toucheth one that is slayne with a sworde in the fieldes, or a dead person, or a bone of a dead man, or a graue, shalbe vncleane seuen dayes
DouayRheims(i) 11 He that toucheth the corpse of a man, and is therefore unclean seven days, 12 Shall be sprinkled with this water on the third day, and on the seventh, and so shall be cleansed. If he were not sprinkled on the third day, he cannot be cleansed on the seventh. 13 Every one that toucheth the corpse of a man, and is not sprinkled with this mixture, shall profane the tabernacle of the Lord, and shall perish out of Israel: because he was not sprinkled with the water of expiation, he shall be unclean, and his uncleanness shall remain upon him. 14 This is the law of a man that dieth in a tent: All that go into his tent and all the vessels that are there, shall be unclean seven days. 15 The vessel that hath no cover, nor binding over it, shall be unclean. 16 If any man in the field touch the corpse of a man that was slain, or that died of himself, or his bone, or his grave, he shall be unclean seven days.
KJV(i) 11 He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days. 12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. 16 And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
KJV_Cambridge(i) 11 He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days. 12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. 16 And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
KJV_Strongs(i)
  11 H5060 He that toucheth [H8802]   H4191 the dead [H8801]   H5315 body H120 of any man H2930 shall be unclean [H8804]   H7651 seven H3117 days.
  12 H2398 He shall purify [H8691]   H7992 himself with it on the third H3117 day H7637 , and on the seventh H3117 day H2891 he shall be clean [H8799]   H2398 : but if he purify [H8691]   H7992 not himself the third H3117 day H7637 , then the seventh H3117 day H2891 he shall not be clean [H8799]  .
  13 H5060 Whosoever toucheth [H8802]   H4191 the dead [H8801]   H5315 body H120 of any man H4191 that is dead [H8799]   H2398 , and purifieth [H8691]   H2930 not himself, defileth [H8765]   H4908 the tabernacle H3068 of the LORD H5315 ; and that soul H3772 shall be cut off [H8738]   H3478 from Israel H4325 : because the water H5079 of separation H2236 was not sprinkled [H8795]   H2931 upon him, he shall be unclean H2932 ; his uncleanness is yet upon him.
  14 H8451 This is the law H120 , when a man H4191 dieth [H8799]   H168 in a tent H935 : all that come [H8802]   H168 into the tent H168 , and all that is in the tent H2930 , shall be unclean [H8799]   H7651 seven H3117 days.
  15 H6605 And every open [H8803]   H3627 vessel H6781 , which hath no covering H6616 bound H2931 upon it, is unclean.
  16 H5060 And whosoever toucheth [H8799]   H2491 one that is slain H2719 with a sword H6440 in the open H7704 fields H4191 , or a dead body [H8801]   H6106 , or a bone H120 of a man H6913 , or a grave H2930 , shall be unclean [H8799]   H7651 seven H3117 days.
Thomson(i) 11 that whoever toucheth the dead body of a man shall be unclean seven days. 12 He shall be purified on the third, and on the seventh day, then he shall be clean: but if he be not purified on the third, and on the seventh day, he shall not be clean. 13 If any person, who hath touched the dead, die, without being purified, he hath defiled the tabernacle of the Lord; that soul shall be blotted out from among Israel. Because the water of sprinkling bath not been sprinkled on him, he is unclean. His impurity is still in him. 14 This also is the law, that if any man die in a house, every one who goeth into the house, and all the things in the house, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel which hath not a cover fastened on it, is unclean. 16 And every one who, in the open field, toucheth one slain, or dead, or a human bone, or a grave, shall be unclean seven days.
Webster(i) 11 He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days. 12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he shall not purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. 16 And whoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
Webster_Strongs(i)
  11 H5060 [H8802] He that toucheth H4191 [H8801] the dead H5315 body H120 of any man H2930 [H8804] shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  12 H2398 [H8691] He shall purify H7992 himself with it on the third H3117 day H7637 , and on the seventh H3117 day H2891 [H8799] he shall be clean H2398 [H8691] : but if he shall not purify H7992 himself the third H3117 day H7637 , then the seventh H3117 day H2891 [H8799] he shall not be clean.
  13 H5060 [H8802] Whoever toucheth H4191 [H8801] the dead H5315 body H120 of any man H4191 [H8799] that is dead H2398 [H8691] , and purifieth H2930 [H8765] not himself, defileth H4908 the tabernacle H3068 of the LORD H5315 ; and that soul H3772 [H8738] shall be cut off H3478 from Israel H4325 : because the water H5079 of separation H2236 [H8795] was not sprinkled H2931 upon him, he shall be unclean H2932 ; his uncleanness is yet upon him.
  14 H8451 This is the law H120 , when a man H4191 [H8799] dieth H168 in a tent H935 [H8802] : all that come H168 into the tent H168 , and all that is in the tent H2930 [H8799] , shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  15 H6605 [H8803] And every open H3627 vessel H6781 , which hath no covering H6616 bound H2931 upon it, is unclean.
  16 H5060 [H8799] And whoever toucheth H2491 one that is slain H2719 with a sword H6440 in the open H7704 fields H4191 [H8801] , or a dead body H6106 , or a bone H120 of a man H6913 , or a grave H2930 [H8799] , shall be unclean H7651 seven H3117 days.
Brenton(i) 11 He that touches the dead body of any man, shall be unclean seven days. 12 He shall be purified on the third day and the seventh day, and shall be clean; but if he be not purged on the third day and the seventh day, he shall not be clean. 13 Every one that touches the carcase of the person of a man, if he should have died, and the other not have been purified, has defiled the tabernacle of the Lord: that soul shall be cut off from Israel, because the water of sprinkling has not been sprinkled upon him; he is unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 And this is the law; if a man die in a house, every one that goes into the house, and all things in the house, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel which has not a covering bound upon it, shall be unclean. 16 And every one who shall touch a man slain by violence, or a corpse, or human bone, or sepulchre, shall be unclean seven days.
Brenton_Greek(i) 11 Ὁ ἁπτόμενος τοῦ τεθνηκότος πάσης ψυχῆς ἀνθρώπου, ἀκάθαρτος ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας. 12 Οὗτος ἁγνισθήσεται τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ τῇ ἡμέρα τῇ ἑβδόμῃ, καὶ καθαρὸς ἔσται· ἐὰν δὲ μὴ ἀφαγνισθῇ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, οὐ καθαρὸς ἔσται. 13 Πᾶς ὁ ἁπτόμενος τοῦ τεθνηκότος ἀπὸ ψυχῆς ἀνθρώπου, ἐὰν ἀποθάνῃ, καὶ μὴ ἀφαγνισθῇ, τὴν σκηνὴν Κυρίου ἐμίανεν· ἐκτριβήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐξ Ἰσραὴλ, ὅτι ὕδωρ ῥαντισμοῦ οὐ περιεῤῥαντίσθη ἐπʼ αὐτόν· ἀκάθαρτός ἐστιν· ἔτι ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστι. 14 Καὶ οὗτος ὁ νόμος· ἄνθρωπος ἐὰν ἀποθάνῃ ἐν οἰκίᾳ, πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὴν οἰκίαν, καὶ ὅσα ἐστὶν ἐν τῇ οἰκίᾳ, ἀκάθαρτα ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας. 15 Καὶ πᾶν σκεῦος ἀνεῳγμένον ὅσα οὐχὶ δεσμὸν καταδέδεται ἐπʼ αὐτῷ, ἀκάθαρτά ἐστι. 16 Καὶ πᾶς ὃς ἐὰν ἅψηται ἐπὶ προσώπου τοῦ πεδίου τραυματίου ἢ νεκροῦ ἢ ὀστέου ἀνθρωπίνου ἢ μνήματος, ἑπτὰ ἡμέρας ἀκάθαρτος ἔσται.
Leeser(i) 11 He that toucheth the dead body of any human person shall be unclean seven days. 12 Such a one shall purify himself with it on the third day and on the seventh day, when he shall be clean; but if he purify himself not on the third day and on the seventh day, he shall not be clean. 13 Whosoever toucheth the dead body, the person of any man that is dead, and purifieth himself not, hath defiled the tabernacle of the Lord; and that soul shall be cut off from Israel; because the water of sprinkling was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 This is the law, when a man dieth in a tent: Every one that cometh into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, on which there is not a closely fitting cover, is unclean. 16 And whosoever toucheth in the open field one that hath been slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
YLT(i) 11 `He who is coming against the dead body of any man—is unclean seven days; 12 he doth cleanse himself for it on the third day, and on the seventh day he is clean; and if he cleanse not himself on the third day, then on the seventh day he is not clean. 13 Any one who is coming against the dead, against the body of man who dieth, and cleanseth not himself—the tabernacle of Jehovah he hath defiled, and that person hath been cut off from Israel, for water of separation is not sprinkled upon him; he is unclean; his uncleanness is still upon him. 14 `This is the law, when a man dieth in a tent: every one who is coming in unto the tent, and all that is in the tent, is unclean seven days; 15 and every open vessel which hath no covering of thread upon it is unclean. 16 `And every one who cometh, on the face of the field, against the pierced of a sword, or against the dead, or against a bone of man, or against a grave, is unclean seven days;
JuliaSmith(i) 11 He touching upon the dead of any soul of man and he was unclean seven days. 12 He shall purify himself in the third day, and in the seventh day he shall be clean: and if he shall not be purified in the third day, in the seventh day he shall not be clean. 13 All touching upon the dead, upon the soul of man which shall die, and shall not be purified, defiled the dwelling of Jehovah; and that soul was cut off from Israel: for the water of uncleanness was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness yet upon him. 14 This the law of a man when he shall die in the tent; all going into the tent and all who are in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every vessel being open which a cord was not bound upon it, it is unclean. 16 And every one who shall touch upon the face of the field, upon the wounded of the sword, or upon the dead, or upon the bone of man, or upon a grave, shall be unclean seven days.
Darby(i) 11 He that toucheth a dead person, any dead body of a man, shall be unclean seven days. 12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean; but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whoever toucheth a dead person, the dead body of a man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of Jehovah; and that soul shall be cut off from Israel; for the water of separation was not sprinkled upon him: he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 This is the law, when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, shall be unclean. 16 And every one that toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead person, or the bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
ERV(i) 11 He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days: 12 the same shall purify himself therewith on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 This is the law when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and every one that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. 16 And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
ASV(i) 11 He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days: 12 the same shall purify himself therewith on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whosoever toucheth a dead person, the body of a man that hath died, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of Jehovah; and that soul shall be cut off from Israel: because the water for impurity was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
14 This is the law when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and every one that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. 16 And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
ASV_Strongs(i)
  11 H5060 He that toucheth H4191 the dead H5315 body H120 of any man H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days:
  12 H2398 the same shall purify H7992 himself therewith on the third H3117 day, H7637 and on the seventh H3117 day H2891 he shall be clean: H2398 but if he purify H7992 not himself the third H3117 day, H7637 then the seventh H3117 day H2891 he shall not be clean.
  13 H5060 Whosoever toucheth H4191 a dead H5315 person, the body H120 of a man H4191 that hath died, H2398 and purifieth H2930 not himself, defileth H4908 the tabernacle H3068 of Jehovah; H5315 and that soul H3772 shall be cut off H3478 from Israel: H4325 because the water H5079 for impurity H2236 was not sprinkled H2931 upon him, he shall be unclean; H2932 his uncleanness is yet upon him.
  14 H8451 This is the law H120 when a man H4191 dieth H168 in a tent: H935 every one that cometh H168 into the tent, H168 and every one that is in the tent, H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  15 H6605 And every open H3627 vessel, H6781 which hath no covering H6616 bound H2931 upon it, is unclean.
  16 H6440 And whosoever in the open H7704 field H5060 toucheth H2491 one that is slain H2719 with a sword, H4191 or a dead body, H6106 or a bone H120 of a man, H6913 or a grave, H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days.
JPS_ASV_Byz(i) 11 He that toucheth the dead, even any man's dead body, shall be unclean seven days; 12 the same shall purify himself therewith on the third day and on the seventh day, and he shall be clean; but if he purify not himself the third day and the seventh day, he shall not be clean. 13 Whosoever toucheth the dead, even the body of any man that is dead, and purifieth not himself - he hath defiled the tabernacle of the LORD - that soul shall be cut off from Israel; because the water of sprinkling was not dashed against him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 This is the law: when a man dieth in a tent, every one that cometh into the tent, and every thing that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which hath no covering close-bound upon it, is unclean. 16 And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or one that dieth of himself, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
Rotherham(i) 11 He that toucheth the dead, even any human person, shall be unclean seven days. 12 He, shall cleanse himself from sin therewith, on the third day, then, on the seventh day, shall he be clean,––but, if he cleanse not himself from sin on the third day, then, on the seventh day, shall he not be clean. 13 Whosoever toucheth the dead, the person of the human being that dieth, and doth not cleanse himself from sin, the habitation of Yahweh, hath he made unclean; that person, therefore, shall be cut off out of Israel,––because, the water of separation, was not dashed upon him, unclean, shall he be, his uncleanness is yet, upon him. 14 This, is the law––When, a human being, shall die in a tent, every one who goeth into the tent, and every one who is in the tent, shall be unclean, seven days. 15 And, in the case of every open vessel, on which no cover is fastened, unclean, it is. 16 And, whosoever toucheth, on the face of the field, one slain with a sword, or one who hath died, or a human bone, or a grave, shall be unclean, seven days.
CLV(i) 11 The one touching the dead body of any human soul will be unclean seven days. 12 He shall purify himself from sin with it on the third day; then on the seventh day he shall be clean. And if he does not purify himself from sin on the third day, then on the seventh day he shall not be clean. 13 Anyone touching a dead body, a human soul who died, and who does not purify himself from sin defiles the tabernacle of Yahweh; that soul will be cut off from Israel, for water of impurity was not sprinkled on him. He shall be unclean; his uncleanness will still be in him. 14 This is the law in case a human should die in a tent:Everyone entering the tent and everyone who is in the tent shall be unclean seven days. 15 Every open vessel on which there is no leather-cap fastened with twine, it is unclean. 16 Anyone who touches, on the surface of the field, one wounded to death by the sword or a dead body or a human bone or a tomb, he shall be unclean seven days.
BBE(i) 11 Anyone touching a dead body will be unclean for seven days: 12 On the third day and on the seventh day he is to make himself clean with the water, and so he will be clean: but if he does not do this on the third day and on the seventh day, he will not be clean. 13 Anyone touching the body of a dead man without making himself clean in this way, makes the House of the Lord unclean; and that man will be cut off from Israel: because the water was not put on him, he will be unclean; his unclean condition is unchanged. 14 This is the law when death comes to a man in his tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, will be unclean for seven days. 15 And every open vessel without a cover fixed on it will be unclean. 16 And anyone touching one who has been put to death with the sword in the open country, or the body of one who has come to his end by a natural death, or a man's bone, or the resting-place of a dead body, will be unclean for seven days.
MKJV(i) 11 He who touches the dead body of any man shall be unclean seven days. 12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean. But if he does not purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whoever touches the dead body of any man that is dead, and does not purify himself, defiles the tabernacle of Jehovah. And that soul shall be cut off from Israel. Because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean. His uncleanness is still upon him. 14 This is the law when a man dies in a tent. All that come into the tent, and all in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel which has no covering bound upon it, it is unclean. 16 And whoever touches one that is killed with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
LITV(i) 11 He that touches the dead body of any man shall be unclean seven days. 12 He shall cleanse himself for it on the third day, and on the seventh day he shall be clean. And if he does not cleanse himself on the third day, then on the seventh day he shall not be clean. 13 Anyone who touches the dead body, the body of a man who dies, and does not cleanse himself, he shall have defiled the tabernacle of Jehovah; and that person shall be cut off from Israel, for the water of impurity shall not be sprinkled upon him. He shall be unclean; his uncleanness shall be still on him. 14 This is the law when a man dies in a tent: Everyone who comes into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel which has no covering of thread on it shall be unclean. 16 And whoever in the open field touches one that has been pierced with a sword, or one that has died of himself, or the bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
ECB(i) 11 He who touches the human soul who died becomes foul seven days: 12 he purifies for his sin with it on the third day, and on the seventh day, he purifies: but if he purifies not for his sin the third day, then the seventh day he purifies not. 13 Whoever touches the human soul who died - who is dead and purifies not for his sin, fouls the tabernacle of Yah Veh; and that soul becomes cut off from Yisra El: the water of exclusion not being sprinkled on him he becomes foul; his foulness is still on him. 14 This is the torah, when a human dies in a tent: all who come into the tent and all inside the tent, becomes foul seven days: 15 and every open instrument, with no clasp braided thereon, becomes foul: 16 and whoever touches someone pierced with a sword in the face of the fields, or that died, or a bone of a human, or a tomb, becomes foul seven days.
ACV(i) 11 He who touches the dead body of any man shall be unclean seven days. 12 The same shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean, but if he does not purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whoever touches a dead person, the body of a man who has died, and does not purify himself, defiles the tabernacle of LORD. And that soul shall be cut off from Israel, because the water for impurity was not sprinkled upon him. He shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which has no covering bound upon it, is unclean. 16 And whoever in the open field touches a man who is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
WEB(i) 11 “He who touches the dead body of any man shall be unclean seven days. 12 He shall purify himself with water on the third day, and on the seventh day he shall be clean; but if he doesn’t purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whoever touches a dead person, the body of a man who has died, and doesn’t purify himself, defiles Yahweh’s tabernacle; and that soul shall be cut off from Israel; because the water for impurity was not sprinkled on him, he shall be unclean. His uncleanness is yet on him. 14 “This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, shall be unclean seven days. 15 Every open vessel, which has no covering bound on it, is unclean. 16 “Whoever in the open field touches one who is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
WEB_Strongs(i)
  11 H5060 "He who touches H4191 the dead H5315 body H120 of any man H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days:
  12 H2398 the same shall purify H7992 himself with water on the third H3117 day, H7637 and on the seventh H3117 day H2891 he shall be clean: H2398 but if he doesn't purify H7992 himself the third H3117 day, H7637 then the seventh H3117 day H2891 he shall not be clean.
  13 H5060 Whoever touches H4191 a dead H5315 person, the body H120 of a man H4191 who has died, H2398 and doesn't purify H2930 himself, defiles H4908 the tabernacle H3068 of Yahweh; H5315 and that soul H3772 shall be cut off H3478 from Israel: H4325 because the water H5079 for impurity H2236 was not sprinkled H2931 on him, he shall be unclean; H2932 his uncleanness is yet on him.
  14 H8451 "This is the law H120 when a man H4191 dies H168 in a tent: H935 everyone who comes H168 into the tent, H168 and everyone who is in the tent, H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  15 H6605 Every open H3627 vessel, H6781 which has no covering H6616 bound H2931 on it, is unclean.
  16 H6440 "Whoever in the open H7704 field H5060 touches H2491 one who is slain H2719 with a sword, H4191 or a dead body, H6106 or a bone H120 of a man, H6913 or a grave, H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days.
NHEB(i) 11 "He who touches the dead body of any man shall be unclean seven days: 12 the same shall purify himself with water on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he doesn't purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whoever touches a dead person, the body of a man who has died, and doesn't purify himself, defiles the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water for impurity was not sprinkled on him, he shall be unclean; his uncleanness is yet on him. 14 "This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, shall be unclean seven days. 15 Every open vessel, which has no covering bound on it, is unclean. 16 "Whoever in the open field touches one who is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
AKJV(i) 11 He that touches the dead body of any man shall be unclean seven days. 12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whoever touches the dead body of any man that is dead, and purifies not himself, defiles the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled on him, he shall be unclean; his uncleanness is yet on him. 14 This is the law, when a man dies in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which has no covering bound on it, is unclean. 16 And whoever touches one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
AKJV_Strongs(i)
  11 H5060 He that touches H4191 the dead H5315 body H3605 of any H120 man H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  12 H2398 He shall purify H1931 himself H5921 with it on H7992 the third H3117 day, H5921 and on H7637 the seventh H3117 day H2891 he shall be clean: H518 but if H2398 he purify H7992 not himself the third H3117 day, H7637 then the seventh H3117 day H2891 he shall not be clean.
  13 H3605 Whoever H5060 touches H4191 the dead H5315 body H3605 of any H120 man H4191 that is dead, H2398 and purifies H2930 not himself, defiles H4908 the tabernacle H3068 of the LORD; H5315 and that soul H3772 shall be cut H3478 off from Israel: H3588 because H4325 the water H5079 of separation H2236 was not sprinkled H2931 on him, he shall be unclean; H2932 his uncleanness H5750 is yet on him.
  14 H2063 This H8451 is the law, H3588 when H120 a man H4191 dies H168 in a tent: H3605 all H935 that come H413 into H168 the tent, H3605 and all H168 that is in the tent, H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  15 H3605 And every H6605 open H3627 vessel, H834 which H369 has no H6781 covering H6616 bound H2931 on it, is unclean.
  16 H3605 And whoever H834 H5060 touches H2491 one that is slain H2719 with a sword H6440 in the open H7704 fields, H4191 or a dead H5315 body, H6106 or a bone H120 of a man, H6913 or a grave, H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days.
KJ2000(i) 11 He that touches the dead body of any man shall be unclean seven days. 12 He shall purify himself with the water on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whosoever touches the dead body of any man that is dead, and purifies not himself, defiles the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of purification was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 This is the law, when a man dies in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which has no covering fastened upon it, is unclean. 16 And whosoever touches one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
UKJV(i) 11 He that touches the dead body of any man shall be unclean seven days. 12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whosoever touches the dead body of any man that is dead, and purifies not himself, defiles the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 This is the law, when a man dies in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which has no covering bound upon it, is unclean. 16 And whosoever touches one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
CKJV_Strongs(i)
  11 H5060 He that touches H4191 the dead H5315 body H120 of any man H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  12 H2398 He shall purify H7992 himself with it on the third H3117 day, H7637 and on the seventh H3117 day H2891 he shall be clean: H2398 but if he purify H7992 not himself the third H3117 day, H7637 then the seventh H3117 day H2891 he shall not be clean.
  13 H5060 Whoever touches H4191 the dead H5315 body H120 of any man H4191 that is dead, H2398 and purifies H2930 not himself, defiles H4908 the tabernacle H3068 of the Lord; H5315 and that soul H3772 shall be cut off H3478 from Israel: H4325 because the water H5079 of separation H2236 was not sprinkled H2931 upon him, he shall be unclean; H2932 his uncleanness is yet upon him.
  14 H8451 This is the law, H120 when a man H4191 dies H168 in a tent: H935 all that come H168 into the tent, H168 and all that is in the tent, H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  15 H6605 And every open H3627 vessel, H6781 which has no covering H6616 bound H2931 upon it, is unclean.
  16 H5060 And whoever touches H2491 one that is slain H2719 with a sword H6440 in the open H7704 fields, H4191 or a dead body, H6106 or a bone H120 of a man, H6913 or a engrave, H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days.
EJ2000(i) 11 ¶ He that touches the dead body of any human person shall be unclean seven days. 12 They shall remove the sin from themselves with that water on the third day, and on the seventh day they shall be clean; but if they do not remove the sin from themselves the third day, then the seventh day they shall not be clean. 13 Whoever touches the dead body of anyone that is dead and does not remove the sin has defiled the tabernacle of the LORD; and that person shall be cut off from Israel; because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean, and his uncleanness shall be upon him. 14 This is the law when anyone dies in a tent; all that come into the tent and all that are in the tent shall be unclean seven days. 15 And every open vessel which has no lid fastened upon it shall be unclean. 16 And whoever touches one that is slain with a sword in the open fields or a dead body or a human bone or a grave, shall be unclean seven days.
CAB(i) 11 He that touches the dead body of any man, shall be unclean for seven days. 12 He shall be purified on the third day and the seventh day, and shall be clean; but if he is not purged on the third day and the seventh day, he shall not be clean. 13 Everyone that touches the body of a man who has died, and has not been purified, has defiled the tabernacle of the Lord: that soul shall be cut off from Israel, because the water of sprinkling has not been sprinkled upon him; he is unclean, his uncleanness is yet upon him. 14 And this is the law; if a man die in a house, everyone that goes into the house, and all things in the house, shall be unclean for seven days. 15 And every open vessel which has not a covering bound upon it, shall be unclean. 16 And everyone who shall touch a man slain by violence, or a corpse, or human bone, or tomb, shall be unclean for seven days.
LXX2012(i) 11 He that touches the dead body of any man, shall be unclean seven days. 12 He shall be purified on the third day and the seventh day, and shall be clean; but if he be not purged on the third day and the seventh day, he shall not be clean. 13 Every one that touches the carcase of the person of a man, if he should have died, and [the other] not have been purified, has defiled the tabernacle of the Lord: that soul shall be cut off from Israel, because the water of sprinkling has not been sprinkled upon him; he is unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 And this [is] the law; if a man die in a house, every one that goes into the house, and all things in the house, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel which has not a covering bound upon it, shall be unclean. 16 And every one who shall touch a man slain by violence, or a corpse, or human bone, or sepulchre, shall be unclean seven days.
NSB(i) 11 »‘Those who touch a corpse are ritually unclean for seven days. 12 »‘They must purify themselves with the water for purification on the third day and on the seventh day. Then they will be clean. But if they do not purify themselves on both the third and the seventh day, they will not be clean. 13 »‘Those who touch a corpse and do not purify themselves remain unclean. This is because the water for purification has not been thrown over them. They defile Jehovah’s tent, and they will no longer be considered God’s people. 14 »‘Here are your instructions for when a person dies in a tent: Everyone who goes into the tent and everyone who is in the tent will be unclean for seven days. 15 »‘Every container without a lid fastened on it is unclean. 16 »‘Whoever is outdoors and touches someone who was killed or has died naturally or anyone who touches a human bone or a grave will be unclean for seven days.
ISV(i) 11 Purification for Contact with the Dead“Whoever comes in contact with the body of a dead person is to remain unclean for seven days. 12 He is to purify himself on the third day and he will be clean on the seventh day. But if he can’t purify himself on the third day then he can’t be clean on the seventh day. 13 Anyone who comes in contact with a dead person (that is, with the corpse of a human being who has died), but who does not purify himself, defiles the LORD’s tent. That person is to be eliminated from Israel, because the water of impurity wasn’t sprinkled on him. He remains unclean and his uncleanness will remain with him.
14 “This is the procedure to follow when a man dies in his tent: Everyone who enters the tent and everyone in it is to remain unclean for seven days. 15 Every open vessel that has no covering fastened around it is to be considered unclean. 16 Whoever is out in an open field and touches the body of someone who was killed by a sword, or a dead body, or someone’s bones, or a grave, he is to be considered unclean for seven days.
LEB(i) 11 " 'The one who touches a corpse of any person* will be unclean for seven days. 12 He will purify himself on the third day, and on the seventh day he will be clean. If he does not purify himself on the third day, he will not be clean on the seventh day. 13 Anyone who touches a corpse, the person of a human being who died, and does not purify himself, defiles the tabernacle of Yahweh, and that person will be cut off from Israel because the waters of impurity were not sprinkled on him. He will still be unclean, and uncleanness is on him. 14 " 'This is the law of a person who dies in a tent: everyone who comes into the tent and all who are in the tent will be unclean seven days. 15 Every container that is opened that does not have a lid cord* on it is unclean. 16 Anyone in the open field* who touches one who has been slain,* or a corpse, or a bone of a person, or a burial site, he will be unclean for seven days.
BSB(i) 11 Whoever touches any dead body will be unclean for seven days. 12 He must purify himself with the water on the third day and on the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third and seventh days, he will not be clean. 13 Anyone who touches a human corpse and fails to purify himself defiles the tabernacle of the LORD. That person must be cut off from Israel. He remains unclean, because the water of purification has not been sprinkled on him, and his uncleanness is still on him. 14 This is the law when a person dies in a tent: Everyone who enters the tent and everyone already in the tent will be unclean for seven days, 15 and any open container without a lid fastened on it is unclean. 16 Anyone in the open field who touches someone who has been killed by the sword or has died of natural causes, or anyone who touches a human bone or a grave, will be unclean for seven days.
MSB(i) 11 Whoever touches any dead body will be unclean for seven days. 12 He must purify himself with the water on the third day and on the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third and seventh days, he will not be clean. 13 Anyone who touches a human corpse and fails to purify himself defiles the tabernacle of the LORD. That person must be cut off from Israel. He remains unclean, because the water of purification has not been sprinkled on him, and his uncleanness is still on him. 14 This is the law when a person dies in a tent: Everyone who enters the tent and everyone already in the tent will be unclean for seven days, 15 and any open container without a lid fastened on it is unclean. 16 Anyone in the open field who touches someone who has been killed by the sword or has died of natural causes, or anyone who touches a human bone or a grave, will be unclean for seven days.
MLV(i) 11 He who touches the dead body of any man will be unclean seven days. 12 The same will purify himself with it on the third day and on the seventh day he will be clean, but if he does not purify himself the third day, then the seventh day he will not be clean.
13 Whoever touches a dead person, the body of a man who has died and does not purify himself, defiles the tabernacle of Jehovah. And that soul will be cut off from Israel, because the water for impurity was not sprinkled upon him. He will be unclean; his uncleanness is yet upon him.
14 This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent and everyone who is in the tent, will be unclean seven days. 15 And every open vessel, which has no covering bound upon it, is unclean. 16 And whoever in the open field touches a man who is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, will be unclean seven days.
VIN(i) 11 He that touches the dead body of any man, shall be unclean for seven days. 12 He shall purify himself with water on the third day, and on the seventh day he shall be clean; but if he doesn’t purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whoever touches a dead person, the body of a man who has died, and doesn't purify himself, defiles the LORD's tabernacle; and that soul shall be cut off from Israel; because the water for impurity was not sprinkled on him, he shall be unclean. His uncleanness is yet on him. 14 This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent and everyone who is in the tent, will be unclean seven days. 15 »‘Every container without a lid fastened on it is unclean. 16 "‘Whoever is outdoors and touches someone who was killed or has died naturally or anyone who touches a human bone or a grave will be unclean for seven days.
Luther1545(i) 11 Wer nun irgend einen toten Menschen anrühret, der wird sieben Tage unrein sein. 12 Der soll sich hiemit entsündigen am dritten Tage und am siebenten Tage, so wird er rein; und wo er sich nicht am dritten Tage und am siebenten Tage entsündiget, so wird er nicht rein werden. 13 Wenn aber jemand irgend einen toten Menschen anrühret und sich nicht entsündigen wollte, der verunreiniget die Wohnung des HERRN, und solche Seele soll ausgerottet werden aus Israel. Darum daß das Sprengwasser nicht über ihn gesprenget ist, so ist er unrein, solange er sich nicht davon reinigen läßt. 14 Dies ist das Gesetz, wenn ein Mensch in der Hütte stirbt: Wer in die Hütte gehet; und alles, was in der Hütte ist, soll unrein sein sieben Tage. 15 Und alles offene Geräte, das keinen Deckel noch Band hat, ist unrein. 16 Auch wer anrühret auf dem Felde einen Erschlagenen mit dem Schwert oder einen Toten, eines Menschen Bein, oder Grab, der ist unrein sieben Tage.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H5315 Wer H4191 nun irgend einen toten H120 Menschen H7651 anrühret, der wird sieben H3117 Tage H2930 unrein sein.
  12 H2398 Der soll sich H7992 hiemit entsündigen am dritten H3117 Tage H7637 und am siebenten H3117 Tage H2891 , so wird er rein H2398 ; und wo er sich H7992 nicht am dritten H3117 Tage H7637 und am siebenten H3117 Tage H2891 entsündiget, so wird er nicht rein werden.
  13 H4191 Wenn aber jemand H4191 irgend einen toten H120 Menschen H2931 anrühret und H2398 sich H5060 nicht entsündigen wollte H4325 , der verunreiniget die H4908 Wohnung H3068 des HErrn H5315 , und solche SeeLE H3772 soll ausgerottet werden H3478 aus Israel H5079 . Darum daß das Sprengwasser H5315 nicht über ihn H2236 gesprenget ist, so ist er H2930 unrein, solange er sich nicht davon reinigen läßt.
  14 H935 Dies ist H8451 das Gesetz H120 , wenn ein Mensch H168 in der Hütte H4191 stirbt H168 : Wer in die Hütte H168 gehet; und alles, was in der Hütte H2930 ist, soll unrein H7651 sein sieben H3117 Tage .
  15 H6605 Und alles offene H3627 Geräte H6781 , das keinen Deckel H6616 noch Band H2931 hat, ist unrein .
  16 H6440 Auch wer anrühret auf H7704 dem Felde H2491 einen Erschlagenen H2719 mit dem Schwert H4191 oder einen Toten H120 , eines Menschen H6106 Bein H6913 , oder Grab H2930 , der ist unrein H7651 sieben H3117 Tage .
Luther1912(i) 11 Wer nun irgend einen toten Menschen anrührt, der wird sieben Tage unrein sein. 12 Der soll sich hiermit entsündigen am dritten Tage und am siebenten Tage, so wird er rein; und wo er sich nicht am dritten Tage und am siebenten Tage entsündigt, so wird er nicht rein werden. 13 Wenn aber jemand irgend einen toten Menschen anrührt und sich nicht entsündigen wollte, der verunreinigt die Wohnung des HERRN, und solche Seele soll ausgerottet werden aus Israel. Darum daß das Sprengwasser nicht über ihn gesprengt ist, so ist er unrein; seine Unreinigkeit bleibt an ihm. 14 Das ist das Gesetz: Wenn ein Mensch in der Hütte stirbt, soll jeder, der in die Hütte geht und wer in der Hütte ist, unrein sein sieben Tage. 15 Und alles offene Gerät, das keinen Deckel noch Band hat, ist unrein. 16 Auch wer anrührt auf dem Felde einen, der erschlagen ist mit dem Schwert, oder einen Toten oder eines Menschen Gebein oder ein Grab, der ist unrein sieben Tage.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H5315 H4191 Wer nun irgend einen toten H120 Menschen H5060 anrührt H7651 , der wird sieben H3117 Tage H2930 unrein sein.
  12 H2398 Der soll sich hiermit entsündigen H7992 am dritten H3117 Tage H7637 und am siebenten H3117 Tage H2891 , so wird er rein H7992 ; und wo er sich nicht am dritten H3117 Tage H7637 und am siebenten H3117 Tage H2398 entsündigt H2891 , so wird er nicht rein werden.
  13 H5315 H4191 Wenn aber jemand irgend einen toten H120 H4191 Menschen H5060 anrührt H2398 und sich nicht entsündigen H2930 wollte, der verunreinigt H4908 die Wohnung H3068 des HERRN H5315 , und solche Seele H3772 soll ausgerottet H3478 werden aus Israel H5079 H4325 . Darum daß das Sprengwasser H2236 nicht über ihn gesprenget H2931 ist, so ist er unrein H2932 ; seine Unreinigkeit bleibt an ihm.
  14 H8451 Das ist das Gesetz H120 : Wenn ein Mensch H168 in der Hütte H4191 stirbt H168 , soll jeder, der in die Hütte H935 geht H168 und wer in der Hütte H2930 ist, unrein H7651 sein sieben H3117 Tage .
  15 H6605 Und alles offene H3627 Gerät H6781 , das keinen Deckel H6616 noch Band H2931 hat, ist unrein .
  16 H5060 Auch wer anrührt H6440 auf H7704 dem Felde H2491 einen, der erschlagen H2719 ist mit dem Schwert H4191 , oder einen Toten H120 oder eines Menschen H6106 Gebein H6913 oder ein Grab H2930 , der ist unrein H7651 sieben H3117 Tage .
ELB1871(i) 11 Wer einen Toten anrührt, irgend eine Leiche eines Menschen, der wird sieben Tage unrein sein. 12 Selbiger soll sich am dritten Tage damit entsündigen, und am siebten Tage wird er rein sein; und wenn er sich nicht entsündigt am dritten Tage, so wird er am siebten Tage nicht rein sein. 13 Jeder, der einen Toten anrührt, die Leiche irgend eines Menschen, der gestorben ist, und sich nicht entsündigt, hat die Wohnung Jehovas verunreinigt; und selbige Seele soll ausgerottet werden aus Israel. Weil das Wasser der Reinigung nicht auf ihn gesprengt wurde, ist er unrein; seine Unreinigkeit ist noch an ihm. 14 Dies ist das Gesetz, wenn ein Mensch im Zelte stirbt: Jeder, der ins Zelt geht, und jeder, der im Zelte ist, wird sieben Tage unrein sein. 15 Und jedes offene Gefäß, auf dem kein festgebundener Deckel ist, wird unrein sein. - 16 Und jeder, der auf freiem Felde einen mit dem Schwerte Erschlagenen oder einen Gestorbenen oder das Gebein eines Menschen oder ein Grab anrührt, wird sieben Tage unrein sein.
ELB1905(i) 11 Wer einen Toten anrührt, irgend eine Leiche eines Menschen, der wird sieben Tage unrein sein. 12 Selbiger soll sich am dritten Tage damit entsündigen, und am siebten Tage wird er rein sein; und wenn er sich nicht entsündigt am dritten Tage, so wird er am siebten Tage nicht rein sein. 13 Jeder, der einen Toten anrührt, die Leiche irgend eines Menschen, der gestorben ist, und sich nicht entsündigt, hat die Wohnung Jahwes verunreinigt; und selbige Seele soll ausgerottet werden aus Israel. Weil das Wasser der Reinigung nicht auf ihn gesprengt wurde, ist er unrein; seine Unreinigkeit ist noch an ihm. 14 Dies ist das Gesetz, wenn ein Mensch im Zelte stirbt: Jeder, der ins Zelt geht, und jeder, der im Zelte ist, wird sieben Tage unrein sein. 15 Und jedes offene Gefäß, auf dem kein festgebundener Deckel ist, wird unrein sein. 16 Und jeder, der auf freiem Felde einen mit dem Schwerte Erschlagenen oder einen Gestorbenen oder das Gebein eines Menschen oder ein Grab anrührt, wird sieben Tage unrein sein.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H4191 Wer einen Toten H5060 anrührt H120 , irgend eine Leiche eines Menschen H7651 , der wird sieben H3117 Tage H2930 unrein sein .
  12 H2398 Selbiger soll sich H7992 am dritten H3117 Tage H2398 damit entsündigen H3117 , und am siebten Tage H2891 wird er rein H7992 sein; und wenn er sich nicht entsündigt am dritten H3117 Tage H3117 , so wird er am siebten Tage H2891 nicht rein sein.
  13 H5315 Jeder, der einen Toten H5060 anrührt H120 , die Leiche irgend eines Menschen H4191 , der gestorben H5079 ist, und sich nicht H2398 entsündigt, hat H4908 die Wohnung H3068 Jehovas H5315 verunreinigt; und selbige Seele H4191 soll H3772 ausgerottet werden H3478 aus Israel H4325 . Weil das Wasser H2236 der Reinigung nicht auf ihn gesprengt wurde, ist er H2930 unrein H2932 ; seine Unreinigkeit ist noch an ihm.
  14 H8451 Dies ist das Gesetz H120 , wenn ein Mensch H4191 im Zelte stirbt H168 : Jeder, der ins Zelt H935 geht H7651 , und jeder, der im Zelte ist, wird sieben H3117 Tage H2930 unrein sein .
  15 H3627 Und jedes offene Gefäß H6605 , auf H6781 dem kein festgebundener Deckel H2931 ist, wird unrein sein. -
  16 H6440 Und jeder, der auf H7704 freiem Felde H2719 einen mit dem Schwerte H2491 Erschlagenen H6106 oder einen Gestorbenen oder das Gebein H120 eines Menschen H6913 oder ein Grab H5060 anrührt H7651 , wird sieben H3117 Tage H2930 unrein sein .
DSV(i) 11 Wie een dode, enig dood lichaam van een mens, aanroert, die zal zeven dagen onrein zijn. 12 Op den derden dag zal hij zich daarmede ontzondigen, zo zal hij op den zevenden dag rein zijn; maar indien hij zich op den derden dag niet ontzondigt, zo zal hij op den zevenden dag niet rein zijn. 13 Al wie een dode, het dode lichaam eens mensen, die gestorven zal zijn, aanroert, en zich niet ontzondigd zal hebben, die verontreinigt den tabernakel des HEEREN; daarom zal die ziel uitgeroeid worden uit Israël; omdat het water der afzondering op hem niet gesprengd is, zal hij onrein zijn; zijn onreinigheid is nog in hem. 14 Dit is de wet, wanneer een mens zal gestorven zijn in een tent: al wie in die tent ingaat, en al wie in die tent is, zal zeven dagen onrein zijn. 15 Ook alle open gereedschap, waarop geen deksel gebonden is, dat is onrein. 16 En al wie in het open veld een, die met het zwaard verslagen is, of een dode, of het gebeente eens mensen, of een graf zal aangeroerd hebben, zal zeven dagen onrein zijn.
DSV_Strongs(i)
  11 H4191 H8801 Wie een dode H5315 , enig dood lichaam H120 van een mens H5060 H8802 , aanroert H7651 , die zal zeven H3117 dagen H2930 H8804 onrein zijn.
  12 H7992 Op den derden H3117 dag H2398 H8691 zal hij zich daarmede ontzondigen H7637 , zo zal hij op den zevenden H3117 dag H2891 H8799 rein zijn H7992 ; maar indien hij zich op den derden H3117 dag H2398 H8691 niet ontzondigt H7637 , zo zal hij op den zevenden H3117 dag H2891 H8799 niet rein zijn.
  13 H8801 Al wie een dode4191 H5315 , het dode lichaam H120 eens mensen H4191 H8799 , die gestorven zal zijn H5060 H8802 , aanroert H2398 H8691 , en zich niet ontzondigd zal hebben H2930 H8765 , die verontreinigt H4908 den tabernakel H3068 des HEEREN H5315 ; daarom zal die ziel H3772 H8738 uitgeroeid worden H3478 uit Israel H4325 ; omdat het water H5079 der afzondering H2236 H8795 op hem niet gesprengd is H2931 , zal hij onrein zijn H2932 ; zijn onreinigheid is nog in hem.
  14 H8451 Dit is de wet H120 , wanneer een mens H4191 H8799 zal gestorven zijn H168 in een tent H168 : al wie in die tent H935 H8802 ingaat H168 , en al wie in die tent H7651 is, zal zeven H3117 dagen H2930 H8799 onrein zijn.
  15 H6605 H8803 Ook alle open H3627 gereedschap H6781 , waarop geen deksel H6616 gebonden is H2931 , dat is onrein.
  16 H6440 En al wie in het open H7704 veld H2719 een, die met het zwaard H2491 verslagen is H4191 H8801 , of een dode H6106 , of het gebeente H120 eens mensen H6913 , of een graf H5060 H8799 zal aangeroerd hebben H7651 , zal zeven H3117 dagen H2930 H8799 onrein zijn.
Giguet(i) 11 ¶ Celui qui aura touché un homme mort sera impur sept jours. 12 Il sera purifié avec l’eau de l’aspersion, le troisième et le septième jour, et il sera pur; s’il n’est aspergé le troisième et le septième jour, il ne le sera point. 13 Quiconque aura touché le cadavre d’un homme mort, et n’aura point été purifié, a souillé le tabernacle du Seigneur; il sera exterminé en Israël, parce qu’il n’aura pas été aspergé de l’eau de l’aspersion. Il est impur, et son impureté est encore en lui. 14 Autre loi: Si un homme est mort dans une maison, quiconque entrera dans la maison et tout ce que la maison renferme seront impurs sept jours. 15 Tout vase ouvert qui n’aura pas de couvercle attaché sera impur. 16 Quiconque aura touché, sur le lieu d’un meurtre, soit un cadavre, soit des ossements humains, soit un sépulcre, sera impur sept jours.
DarbyFR(i) 11
Celui qui aura touché un mort, un cadavre d'homme quelconque, sera impur sept jours. 12 Il se purifiera avec cette eau le troisième jour, et le septième jour il sera pur; mais s'il ne se purifie pas le troisième jour, alors il ne sera pas pur le septième jour. 13 Quiconque aura touché un mort, le cadavre d'un homme qui est mort, et ne se sera pas purifié, a rendu impur le tabernacle de l'Éternel; et cette âme sera retranchée d'Israël, car l'eau de séparation n'a pas été répandue sur elle; elle sera impure, son impureté est encore sur elle. 14 C'est ici la loi, lorsqu'un homme meurt dans une tente: quiconque entre dans la tente, et tout ce qui est dans la tente, sera impur sept jours; 15 et tout vase découvert, sur lequel il n'y a pas de couvercle attaché, sera impur. 16 Et quiconque touchera, dans les champs, un homme qui aura été tué par l'épée, ou un mort, ou un ossement d'homme, ou un sépulcre, sera impur sept jours.
Martin(i) 11 Celui qui touchera un corps mort de quelque personne que ce soit, sera souillé pendant sept jours. 12 Et il se purifiera avec cette eau-là le troisième jour, et le septième jour il sera net; mais s'il ne se purifie pas le troisième jour, il ne sera point net au septième jour. 13 Quiconque aura touché le corps mort de quelque personne morte, et qui ne se sera point purifié, il a souillé le pavillon de l'Eternel; c'est pourquoi une telle personne sera retranchée d'Israël; car il sera souillé, parce que l'eau de séparation n'aura pas été répandue sur lui; sa souillure demeure donc encore sur lui. 14 C'est ici la Loi; quand un homme sera mort en quelque tente, quiconque entrera dans la tente, et tout ce qui sera dans la tente, sera souillé durant sept jours. 15 Aussi tout vaisseau découvert, sur lequel il n'y a point de couvercle attaché, sera souillé. 16 Et quiconque touchera dans les champs un homme qui aura été tué par l'épée, ou quelque autre mort, ou quelque os d'homme, ou un sépulcre, sera souillé durant sept jours.
Segond(i) 11 Celui qui touchera un mort, un corps humain quelconque, sera impur pendant sept jours. 12 Il se purifiera avec cette eau le troisième jour et le septième jour, et il sera pur; mais, s'il ne se purifie pas le troisième jour et le septième jour, il ne sera pas pur. 13 Celui qui touchera un mort, le corps d'un homme qui sera mort, et qui ne se purifiera pas, souille le tabernacle de l'Eternel; celui-là sera retranché d'Israël. Comme l'eau de purification n'a pas été répandue sur lui, il est impur, et son impureté est encore sur lui. 14 Voici la loi. Lorsqu'un homme mourra dans une tente, quiconque entrera dans la tente, et quiconque se trouvera dans la tente, sera impur pendant sept jours. 15 Tout vase découvert, sur lequel il n'y aura point de couvercle attaché, sera impur. 16 Quiconque touchera, dans les champs, un homme tué par l'épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un sépulcre, sera impur pendant sept jours.
Segond_Strongs(i)
  11 H5060 ¶ Celui qui touchera H8802   H4191 un mort H8801   H5315 , un corps H120 humain H2930 quelconque, sera impur H8804   H7651 pendant sept H3117 jours.
  12 H2398 Il se purifiera H8691   H7992 avec cette eau le troisième H3117 jour H7637 et le septième H3117 jour H2891 , et il sera pur H8799   H2398  ; mais, s’il ne se purifie H8691   H7992 pas le troisième H3117 jour H7637 et le septième H3117 jour H2891 , il ne sera pas pur H8799  .
  13 H5060 Celui qui touchera H8802   H4191 un mort H8801   H5315 , le corps H120 d’un homme H4191 qui sera mort H8799   H2398 , et qui ne se purifiera H8691   H2930 pas, souille H8765   H4908 le tabernacle H3068 de l’Eternel H5315  ; celui H3772 -là sera retranché H8738   H3478 d’Israël H4325 . Comme l’eau H5079 de purification H2236 n’a pas été répandue H8795   H2931 sur lui, il est impur H2932 , et son impureté est encore sur lui.
  14 H8451 Voici la loi H120 . Lorsqu’un homme H4191 mourra H8799   H168 dans une tente H935 , quiconque entrera H8802   H168 dans la tente H168 , et quiconque se trouvera dans la tente H2930 , sera impur H8799   H7651 pendant sept H3117 jours.
  15 H3627 Tout vase H6605 découvert H8803   H6781 , sur lequel il n’y aura point de couvercle H6616 attaché H2931 , sera impur.
  16 H5060 Quiconque touchera H8799   H6440 , dans H7704 les champs H2491 , un homme tué H2719 par l’épée H4191 , ou un mort H8801   H6106 , ou des ossements H120 humains H6913 , ou un sépulcre H2930 , sera impur H8799   H7651 pendant sept H3117 jours.
SE(i) 11 El que tocare cadáver de cualquier persona humana, siete días será inmundo. 12 Este se purificará al tercer día con aquella agua, y al séptimo día será limpio; y si al tercer día no se purificare, no será limpio al séptimo día. 13 Cualquiera que tocare cadáver; que tocare en persona de hombre que estuviere muerto, y no fuere purificado, el tabernáculo del SEÑOR contaminó; y aquella persona será cortada de Israel; por cuanto el agua de la separación no fue rociada sobre él, inmundo será; y su inmundicia será sobre él. 14 Esta es la ley cuando alguno muriere en la tienda: cualquiera que entrare en la tienda y todo lo que estuviere en ella, será inmundo siete días. 15 Y todo vaso abierto, sobre el cual no hubiere tapadera bien ajustada, será inmundo. 16 Y cualquiera que tocare un muerto a cuchillo sobre la faz del campo, o un cadáver, o un hueso humano, o un sepulcro, siete días será inmundo.
ReinaValera(i) 11 El que tocare muerto de cualquiera persona humana, siete días será inmundo: 12 Este se purificará al tercer día con aquesta agua, y al séptimo día será limpio; y si al tercer día no se purificare, no será limpio al séptimo día. 13 Cualquiera que tocare en muerto, en persona de hombre que estuviere muerto, y no se purificare, el tabernáculo de Jehová contaminó; y aquella persona será cortada de Israel: por cuanto el agua de la separación no fué rociada sobre él, inmundo será; y su inmundicia será sobre él. 14 Esta es la ley para cuando alguno muriere en la tienda: cualquiera que entrare en la tienda y todo lo que estuviere en ella, será inmundo siete días. 15 Y todo vaso abierto, sobre el cual no hubiere tapadera bien ajustada, sera inmundo. 16 Y cualquiera que tocare en muerto á cuchillo sobre la haz del campo, ó en muerto, ó en hueso humano, ó en sepulcro, siete días será inmundo.
JBS(i) 11 ¶ El que tocare cadáver de cualquier persona humana, siete días será inmundo. 12 Este se removerá el pecado al tercer día con aquella agua, y al séptimo día será limpio; y si al tercer día no se remueve el pecado, no será limpio al séptimo día. 13 Cualquiera que tocare cadáver; que tocare en persona de hombre que estuviere muerto, y no removiere el pecado, el tabernáculo del SEÑOR contaminó; y aquella persona será cortada de Israel; por cuanto el agua de la separación no fue rociada sobre él, inmundo será; y su inmundicia será sobre él. 14 Esta es la ley cuando alguno muriere en la tienda: cualquiera que entrare en la tienda y todo lo que estuviere en ella, será inmundo siete días. 15 Y todo vaso abierto, sobre el cual no hubiere tapadera bien ajustada, será inmundo. 16 Y cualquiera que tocare un muerto a espada sobre la faz del campo, o un cadáver, o un hueso humano, o un sepulcro, siete días será inmundo.
Albanian(i) 11 Kush prek një trup të vdekur të çfarëdo personi do të jetë i papastër shtatë ditë. 12 Ai do të pastrohet me atë ujë ditën e tretë dhe të shtatë, dhe do të jetë i pastër; por në rast se nuk pastrohet ditën e tretë dhe të shtatë, nuk do të jetë i pastër. 13 Kushdo që prek trupin e një personi të vdekur dhe nuk pastrohet, ndot banesën e Zotit, ky person do të shfaroset nga gjiri i Izraelit. Me qenë se uji i pastrimit nuk u spërkat mbi të, ai është i papastër; papastërtia e tij është akoma mbi të. 14 Ky është një ligj për atë që vdes në një çadër: kushdo që hyn në çadër dhe kushdo që është në çadër do të jenë të papastër për shtatë ditë. 15 Dhe çdo enë e hapur, mbi të cilën nuk është vënë kapaku, do të jetë e papastër. 16 Kushdo që në fushë prek një person të vrarë me shpatë ose që ka pësuar vdekje të natyrshme, ose prek një kockë njeriu ose një varr, do të jetë i papastër për shtatë ditë.
RST(i) 11 Кто прикоснется к мертвому телу какого-либо человека, нечист будет семь дней: 12 он должен очистить себя сею водою в третий день и в седьмой день, и будет чист; если же он не очистит себя в третий и седьмой день, то не будет чист; 13 всякий, прикоснувшийся к мертвому телу какого-либо человека умершего и не очистивший себя, осквернит жилище Господа: истребится человектот из среды Израиля, ибо он не окроплен очистительною водою, он нечист, еще нечистота его на нем. 14 Вот закон: если человек умрет в шатре, то всякий, кто придет в шатер, и все, что в шатре, нечисто будет семь дней; 15 всякий открытый сосуд, который не обвязан и не покрыт, нечист. 16 Всякий, кто прикоснется на поле к убитому мечом, или к умершему, или к кости человеческой, или ко гробу, нечист будет семь дней.
Arabic(i) 11 من مسّ ميتا ميتة انسان ما يكون نجسا سبعة ايام. 12 يتطهر به في اليوم الثالث وفي اليوم السابع يكون طاهرا. وان لم يتطهّر في اليوم الثالث ففي اليوم السابع لا يكون طاهرا. 13 كل من مسّ ميتا ميتة انسان قد مات ولم يتطهّر ينجّس مسكن الرب. فتقطع تلك النفس من اسرائيل. لان ماء النجاسة لم يرشّ عليها تكون نجسة. نجاستها لم تزل فيها 14 هذه هي الشريعة. اذا مات انسان في خيمة كل من دخل الخيمة وكل من كان في الخيمة يكون نجسا سبعة ايام. 15 وكل اناء مفتوح ليس عليه سداد بعصابة فانه نجس. 16 وكل من مسّ على وجه الصحراء قتيلا بالسيف او ميتا او عظم انسان او قبرا يكون نجسا سبعة ايام.
Bulgarian(i) 11 Който се допре до мъртвото тяло на някой човек, ще бъде нечист седем дни. 12 Да се очисти с тази вода на третия ден, и на седмия ден ще бъде чист; но ако не се очисти на третия ден, и на седмия ден няма да бъде чист. 13 Който се допре до мъртвото тяло на някой умрял човек и не се очисти, той осквернява ГОСПОДНАТА скиния. Този човек да се изтреби измежду Израил. Тъй като не е поръсен с водата на нечистотата, той е нечист; нечистотата му е още на него. 14 Ето и закона, когато някой умре в шатрата: всеки, който влиза в шатрата и всеки, който се намира в шатрата, ще бъде нечист седем дни; 15 и всеки непокрит съд, който е без привързан капак, е нечист. 16 И който се допре на полето дО някой убит с меч или до мъртво тяло, или до човешка кост, или до гроб, ще бъде нечист седем дни.
Croatian(i) 11 "Tko se dotakne mrtva ljudskog tijela neka je nečist sedam dana. 12 Takav neka se opere tom vodom trećega dana i sedmoga dana pa će biti čist. Ako se ne opere trećega dana i sedmoga dana, neće biti čist. 13 Tko se dotakne mrtvaca, tijela preminula čovjeka, a ne opere se, oskvrnjuje Jahvino prebivalište. Takav neka se iskorijeni iz Izraela. Budući da vodom za očišćenje nije bio poliven, nečist je; njegova je nečistoća još na njemu." 14 "Ovo je zakon kad koji čovjek umre u šatoru; tko god uđe u šator i tko god bude u šatoru neka je nečist sedam dana. 15 Svaka otvorena posuda koja ne bude zatvorena poklopcem neka je nečista. 16 A na otvorenu polju tko se god dotakne poginuloga od mača, ili mrtvaca, ili ljudskih kostiju, ili groba neka je nečist sedam dana.
BKR(i) 11 Kdo by se dotkl těla kteréhokoli mrtvého člověka, nečistý bude za sedm dní. 12 Takový očišťovati se bude tou vodou dne třetího a dne sedmého, i bude čistý; neočistí-li se pak dne třetího a dne sedmého, nebudeť čistý. 13 Kdo by koli, dotkna se těla mrtvého člověka, kterýž umřel, neočistil se, příbytku Hospodinova poškvrnil. Protož vyhlazena bude duše ta z Izraele, nebo vodou očišťování není pokropen; nečistýť bude, a nečistota jeho zůstává na něm. 14 Tento jest také zákon, kdyby člověk umřel v stanu: Kdo by koli všel do toho stanu, a kdo by koli byl v stanu, nečistý bude za sedm dní. 15 Tolikéž všeliká nádoba odkrytá, kteráž by neměla svrchu přikryvadla na sobě, nečistá bude. 16 Tak kdož by se koli dotkl na poli buď mečem zabitého, aneb mrtvého, buďto kosti člověka, aneb hrobu, nečistý bude za sedm dní.
Danish(i) 11 Hvo som rører ved en død, ved noget Menneskes Lig, han skal være uren i syv Dage. 12 Han skal dermed rense sig fra Synden paa den tredie Dag og paa den syvende Dag, saa bliver han ren; og renser han sig ikke fra Synden paa den tredje Dag og paa den syvende Dag, saa bliver han ikke ren. 13 Enhver som rører ved en død, ved et dødt Menneskes Lig, og ikke vil rense sig fra Synden, han gør HERRENS Tabernakel urent, og den Sjæl skal udryddes af Israel, fordi Renselsesvand ikke blev stænket paa ham; han skal være uren, hans Urenhed er fremdeles paa ham. 14 Dette er Loven, naar et Menneske dør i Teltet, hver den, som kommer ind i Teltet, og alt det, som er i Teltet, skal være urent i syv Dage; 15 og hvert aabent Kar, som der ikke er bundet et Stykke Klæde over, det er urent. 16 Og hver som rører ved nogen paa Marken, der er ihjelslaget med Sværd, eller ved en død eller ved et Menneskes Ben eller ved en Grav, den skal være uren i syv Dage.
CUV(i) 11 摸 了 人 死 屍 的 , 就 必 七 天 不 潔 淨 。 12 那 人 到 第 三 天 要 用 這 除 污 穢 的 水 潔 淨 自 己 , 第 七 天 就 潔 淨 了 。 他 若 在 第 三 天 不 潔 淨 自 己 , 第 七 天 就 不 潔 淨 了 。 13 凡 摸 了 人 死 屍 、 不 潔 淨 自 己 的 , 就 玷 污 了 耶 和 華 的 帳 幕 , 這 人 必 從 以 色 列 中 剪 除 ; 因 為 那 除 污 穢 的 水 沒 有 灑 在 他 身 上 , 他 就 為 不 潔 淨 , 污 穢 還 在 他 身 上 。 14 人 死 在 帳 棚 裡 的 條 例 乃 是 這 樣 : 凡 進 那 帳 棚 的 , 和 一 切 在 帳 棚 裡 的 , 都 必 七 天 不 潔 淨 。 15 凡 敞 口 的 器 皿 , 就 是 沒 有 紮 上 蓋 的 , 也 是 不 潔 淨 。 16 無 論 何 人 在 田 野 裡 摸 了 被 刀 殺 的 , 或 是 屍 首 , 或 是 人 的 骨 頭 , 或 是 墳 墓 , 就 要 七 天 不 潔 淨 。
CUV_Strongs(i)
  11 H5060 摸了 H120 H4191 H5315 H7651 的,就必七 H3117 H2930 不潔淨。
  12 H7992 那人到第三 H3117 H2398 要用這除污穢的水潔淨 H7637 自己,第七 H3117 H2891 就潔淨了 H7992 。他若在第三 H3117 H2398 不潔淨 H7637 自己,第七 H3117 H2891 就不潔淨了。
  13 H5060 凡摸了 H120 H4191 H5315 H2398 、不潔淨 H2930 自己的,就玷污了 H3068 耶和華 H4908 的帳幕 H5315 ,這人 H3478 必從以色列 H3772 中剪除 H5079 ;因為那除污穢 H4325 的水 H2236 沒有灑在 H2931 他身上,他就為不潔淨 H2932 ,污穢還在他身上。
  14 H120 H4191 死在 H168 帳棚 H8451 裡的條例 H935 乃是這樣:凡進 H168 那帳棚 H168 的,和一切在帳棚 H7651 裡的,都必七 H3117 H2930 不潔淨。
  15 H6605 凡敞口 H3627 的器皿 H6616 ,就是沒有紮上 H6781 H2931 的,也是不潔淨。
  16 H7704 無論何人在田野 H6440 H5060 摸了 H2719 被刀 H2491 殺的 H4191 ,或是屍首 H120 ,或是人 H6106 的骨頭 H6913 ,或是墳墓 H7651 ,就要七 H3117 H2930 不潔淨。
CUVS(i) 11 摸 了 人 死 尸 的 , 就 必 七 天 不 洁 净 。 12 那 人 到 第 叁 天 要 用 这 除 污 秽 的 水 洁 净 自 己 , 第 七 天 就 洁 净 了 。 他 若 在 第 叁 天 不 洁 净 自 己 , 第 七 天 就 不 洁 净 了 。 13 凡 摸 了 人 死 尸 、 不 洁 净 自 己 的 , 就 玷 污 了 耶 和 华 的 帐 幕 , 这 人 必 从 以 色 列 中 剪 除 ; 因 为 那 除 污 秽 的 水 没 冇 灑 在 他 身 上 , 他 就 为 不 洁 净 , 污 秽 还 在 他 身 上 。 14 人 死 在 帐 棚 里 的 条 例 乃 是 这 样 : 凡 进 那 帐 棚 的 , 和 一 切 在 帐 棚 里 的 , 都 必 七 天 不 洁 净 。 15 凡 敞 口 的 器 皿 , 就 是 没 冇 扎 上 盖 的 , 也 是 不 洁 净 。 16 无 论 何 人 在 田 野 里 摸 了 被 刀 杀 的 , 或 是 尸 首 , 或 是 人 的 骨 头 , 或 是 坟 墓 , 就 要 七 天 不 洁 净 。
CUVS_Strongs(i)
  11 H5060 摸了 H120 H4191 H5315 H7651 的,就必七 H3117 H2930 不洁净。
  12 H7992 那人到第叁 H3117 H2398 要用这除污秽的水洁净 H7637 自己,第七 H3117 H2891 就洁净了 H7992 。他若在第叁 H3117 H2398 不洁净 H7637 自己,第七 H3117 H2891 就不洁净了。
  13 H5060 凡摸了 H120 H4191 H5315 H2398 、不洁净 H2930 自己的,就玷污了 H3068 耶和华 H4908 的帐幕 H5315 ,这人 H3478 必从以色列 H3772 中剪除 H5079 ;因为那除污秽 H4325 的水 H2236 没有灑在 H2931 他身上,他就为不洁净 H2932 ,污秽还在他身上。
  14 H120 H4191 死在 H168 帐棚 H8451 里的条例 H935 乃是这样:凡进 H168 那帐棚 H168 的,和一切在帐棚 H7651 里的,都必七 H3117 H2930 不洁净。
  15 H6605 凡敞口 H3627 的器皿 H6616 ,就是没有扎上 H6781 H2931 的,也是不洁净。
  16 H7704 无论何人在田野 H6440 H5060 摸了 H2719 被刀 H2491 杀的 H4191 ,或是尸首 H120 ,或是人 H6106 的骨头 H6913 ,或是坟墓 H7651 ,就要七 H3117 H2930 不洁净。
Esperanto(i) 11 Kiu ektusxis la kadavron de ia homo, tiu restos malpura dum sep tagoj; 12 li senpekigos sin per gxi en la tria tago kaj en la sepa tago, kaj li farigxos pura; kaj se li ne senpekigos sin en la tria tago kaj en la sepa tago, li ne farigxos pura. 13 CXiu, kiu ektusxis la kadavron de homo, kiu mortis, kaj ne senpekigos sin, tiu malpurigas la logxejon de la Eternulo; kaj tiu homo ekstermigxos el inter Izrael; cxar li ne estas aspergita per puriga akvo, li estas malpura, lia malpureco estas ankoraux sur li. 14 Jen estas la legxo:se homo mortis en tendo, tiam cxiu, kiu venas en la tendon, kaj cxio, kio trovigxas en la tendo, estos malpura dum sep tagoj. 15 Kaj cxiu nefermita vazo, sur kiu ne estas kovrilo kun sxnureto, estas malpura. 16 Kaj cxiu, kiu ektusxis sur kampo glavmortigiton aux mortinton aux oston de homo aux tombon, estos malpura dum sep tagoj.
Finnish(i) 11 Joka tarttuu johonkuhun kuolleesen ihmiseen, sen pitää saastaisen oleman seitsemän päivää. 12 Hänen pitää tällä puhdistaman itsensä kolmantena ja seitsemäntenä päivänä, ja niin hän tulee puhtaaksi. Ja jollei hän puhdista itsiänsä kolmantena ja seitsemäntenä päivänä, niin ei ole hän puhdas. 13 Mutta jos joku tarttuu kuolleen ihmisen ruumiisen, ja ei puhdista itsiänsä, se saastuttaa Herran majan, ja se sielu pitää hävitettämän Israelista; ettei puhdistusvesi ole priiskotettu hänen päällensä, niin on hän saastainen: hänen saastaisuutensa on vielä hänen päällänsä. 14 Tämä on laki, koska joku ihminen majassa kuolee: se joka siihen majaan menee, ja kaikki mitä majassa on, pitää oleman saastainen seitsemän päivää. 15 Ja jokainen avoin astia, joka on kannetoin ja peittämätä, se on saastainen. 16 Ja jos joku tarttuu kedolla johonkuhun miekalla lyötyyn, elikkä muutoin kuolleesen, elikkä ihmisen luuhun, taikka hautaan, se on saastainen seitsemän päivää.
FinnishPR(i) 11 Joka koskee kuolleen ihmisen ruumiiseen, kenen hyvänsä, olkoon saastainen seitsemän päivää. 12 Hän puhdistakoon itsensä tällä vedellä kolmantena ja seitsemäntenä päivänä, niin hän tulee puhtaaksi. Mutta jos hän ei puhdistaudu kolmantena ja seitsemäntenä päivänä, niin hän ei tule puhtaaksi. 13 Jokainen, joka koskee kuolleeseen, kuolleen ihmisen ruumiiseen, eikä puhdistaudu, hän saastuttaa Herran asumuksen, ja hänet hävitettäköön Israelista, koska puhdistusvettä ei ole vihmottu häneen; hän on saastainen, hänen saastaisuutensa pysyy hänessä yhä. 14 Tämä on laki: Kun joku kuolee telttamajassa, niin jokainen, joka menee siihen majaan, ja jokainen, joka on siinä majassa, olkoon saastainen seitsemän päivää. 15 Ja jokainen avoin astia, johon ei ole peitettä sidottu, olkoon saastainen. 16 Ja jokainen, joka ulkona kedolla koskee miekalla surmattuun tai muulla tavoin kuolleeseen tai ihmisluuhun tai hautaan, olkoon saastainen seitsemän päivää.
Haitian(i) 11 Depi yon moun manyen kadav yon moun mouri, pandan sèt jou apre sa, li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis pou Bondye. 12 L'a fè sèvis pou mande Bondye gras avèk dlo yo pare pou sa a sou twazyèm jou a ak sou setyèm jou a. Apre sa, l'a nan kondisyon pou l' fè sèvis Bondye. Men, si li pa fè sèvis pou mande Bondye gras sou twazyèm jou a ak sou setyèm jou a, li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis Bondye. 13 Depi yon moun manyen kadav yon moun mouri, si li pa fè sèvis pou mande Bondye gras, piga li pwoche bò Tant Randevou a pou li pa derespekte tant lan. Si li fè sa, se pou yo touye l'. Se pou yo konsidere moun sa a tankou yon moun ki pa fè pati pèp Bondye a, paske yo pa t' voye dlo pou mete nan bon kondisyon an sou li, li pa nan kondisyon pou l' sèvi Bondye. Toutotan yo pa fè sèvis la pou li, l'ap rete nan kondisyon sa a. 14 Men regleman pou yo swiv: lè yon moun mouri nan yon kay, tout moun ki te nan kay la lè lanmò a, ou ankò tout moun ki vin antre nan kay la apre sa, p'ap nan kondisyon pou fè sèvis Bondye pandan sèt jou. 15 Tout veso ki pa kouvri ak yon kouvèti byen mare sou li p'ap ka sèvi pou moun ki nan kondisyon pou sèvi Bondye. 16 Konsa tou, depi yon moun k'ap mache nan jaden manyen kadav yon moun mouri, kit moun lan mouri mò natirèl, kit se ansasinen yo te ansasinen l', osinon depi yon moun manyen zosman yon moun mouri oswa tonm kote yo antere yon moun mouri, moun sa a p'ap nan kondisyon pou l' sèvi Bondye pandan sèt jou.
Hungarian(i) 11 A ki illeti akármely embernek a holttestét, és tisztátalanná lesz hét napig: 12 Az olyan tisztítsa meg magát azzal a vízzel harmadnapon és hetednapon, [és] tiszta lesz; ha pedig nem tisztítja meg magát harmadnapon és hetednapon, akkor nem lesz tiszta. 13 Valaki holtat illet, bármely embert a ki megholt, és meg nem tisztítja magát, az megfertézteti az Úrnak hajlékát; és irtassék ki az a lélek Izráelbõl mivelhogy tisztulásnak vize nem hintetett õ reá, tisztátalan lesz; még rajta van az õ tisztátalansága. 14 Ez legyen a törvény, mikor valaki sátorban hal meg. Mindaz, a ki bemegy a sátorba, és mindaz, a ki ott van a sátorban, tisztátalan legyen hét napig. 15 Minden nyitott edény is, a melyen nincs lezárható fedél, tisztátalan. 16 És mindaz, a ki illet a mezõn fegyverrel megöletettet, vagy megholtat, vagy emberi csontot, vagy sírt, tisztátalan legyen hét napig.
Indonesian(i) 11 Orang yang kena mayat menjadi najis selama tujuh hari. 12 Pada hari yang ketiga dan yang ketujuh ia harus menyucikan diri dengan air upacara; barulah ia bersih. Tetapi kalau pada hari yang ketiga dan yang ketujuh ia tidak membersihkan diri, ia tetap najis. 13 Orang yang kena mayat dan tidak menyucikan diri adalah najis, karena ia belum disiram dengan air upacara. Ia menajiskan Kemah TUHAN dan karena itu tidak lagi dianggap anggota umat Allah. 14 Apabila seseorang mati di dalam sebuah kemah, siapa saja yang ada di dalam kemah itu atau masuk ke dalamnya, menjadi najis selama tujuh hari. 15 Semua kendi dan periuk yang tidak ada tutupnya juga menjadi najis. 16 Setiap orang yang kena mayat orang yang mati dibunuh, atau yang mati dengan sendirinya di ladang, menjadi najis selama tujuh hari. Begitu pula orang yang menyentuh kuburan atau tulang orang mati.
Italian(i) 11 Chi avrà tocco il corpo morto di qualunque persona, sia immondo per sette giorni. 12 Purifichisi al terzo giorno con quell’acqua, e al settimo giorno sarà netto; ma s’egli non sarà purificato al terzo giorno, nè anche sarà netto al settimo. 13 Chiunque avrà tocco il corpo morto d’una persona che sia morta, e non si sarà purificato; egli ha contaminato il Tabernacolo del Signore; perciò sia quella persona ricisa d’Israele; conciossiachè l’acqua di purificazione non sia stata sparsa sopra lui, egli sarà immondo; la sua immondizia rimarrà da indi innanzi in lui. 14 Questa è la legge, quando un uomo sarà morto in un padiglione: chiunque entrerà nel padiglione, o vi sarà dentro, sia immondo per sette giorni. 15 Parimente sia immondo ogni vasello aperto, sopra il quale non vi sarà coperchio ben commesso. 16 E chiunque per li campi avrà tocco alcuno ucciso con la spada, o un uomo morto da sè, o alcun osso d’uomo, o alcuna sepoltura, sia immondo per sette giorni.
ItalianRiveduta(i) 11 chi avrà toccato il cadavere di una persona umana sarà impuro sette giorni. 12 Quand’uno si sarà purificato con quell’acqua il terzo e il settimo giorno, sarà puro; ma se non si purifica il terzo ed il settimo giorno, non sarà puro. 13 Chiunque avrà toccato un morto, il corpo d’una persona umana che sia morta e non si sarà purificato, avrà contaminato la dimora dell’Eterno; e quel tale sarà sterminato di mezzo a Israele. Siccome l’acqua di purificazione non è stata spruzzata su lui, egli è impuro; ha ancora addosso la sua impurità. 14 Questa è la legge: Quando un uomo sarà morto in una tenda, chiunque entrerà nella tenda e chiunque sarà nella tenda sarà impuro sette giorni. 15 E ogni vaso scoperto sul quale non sia coperchio attaccato, sarà impuro. 16 E chiunque, per i campi, avrà toccato un uomo ucciso per la spada o morto da sé, o un osso d’uomo, o un sepolcro, sarà impuro sette giorni.
Korean(i) 11 사람의 시체를 만진 자는 칠일을 부정하리니 12 그는 제 삼일과 제 칠일에 이 잿물로 스스로 정결케 할 것이라 그리하면 정하려니와 제 삼일과 제 칠일에 스스로 정결케 아니하면 그냥 부정하니 13 누구든지 죽은 사람의 시체를 만지고 스스로 정결케 아니하는 자는 여호와의 성막을 더럽힘이라 그가 이스라엘에서 끊쳐질 것은 정결케 하는 물을 그에게 뿌리지 아니하므로 깨끗케 되지 못하고 그 부정함이 있음이니라 14 장막에서 사람이 죽을 때의 법은 이러하니 무릇 그 장막에 들어가는 자와 무릇 그 장막에 있는 자가 칠일 동안 부정할 것이며 15 무릇 뚜껑을 열어 놓고 덮지 아니한 그릇도 부정하니라 16 누구든지 들에서 칼에 죽이운 자나 시체나 사람의 뼈나 무덤을 만졌으면 칠일동안 부정하리니
Lithuanian(i) 11 Kas paliečia žmogaus lavoną, bus nešvarus septynias dienas. 12 Jis apsivalys šiuo vandeniu trečią ir septintą dieną ir bus švarus. Jei trečią dieną neapsivalys, tai septintą dieną nebus švarus. 13 Kuris palies mirusio žmogaus lavoną ir nebus apšlakstytas minėtu vandeniu, suteps Viešpaties palapinę ir bus išnaikintas iš izraelitų; kadangi jis neapšlakstytas apvalomuoju vandeniu, jis liks nešvarus. 14 Šitas yra įstatymas apie žmogų, mirusį palapinėje. Visi, kurie įeina į jo palapinę, ir visi ten esantieji bus nešvarūs septynias dienas. 15 Indas, neturintis dangčio, bus suteptas. 16 Jei kas lauke paliestų užmušto kardu ar savaime mirusio žmogaus lavoną, kaulą ar karstą, bus nešvarus septynias dienas.
PBG(i) 11 Kto by się dotknął jakiegokolwiek trupa człowieczego, nieczystym będzie przez siedem dni; 12 Taki oczyszczać się będzie tą wodą dnia trzeciego i dnia siódmego, a czystym będzie; a jeśliby się nie oczyścił dnia trzeciego i dnia siódmego, nieczystym będzie. 13 Kto by się kolwiek dotknął martwego ciała człowieka, który umarł, a nie oczyścił się, przybytek Pański splugawił; przetoż takowy wytracony będzie z Izraela, bo wodą oczyszczenia nie był pokropiony; nieczystym będzie, nieczystość jego zostanie na nim. 14 Ta zaś jest ustawa: gdyby człowiek umarł w namiocie, ktobykolwiek wszedł do tego namiotu, i cokolwiek było w onym namiocie, nieczystym będzie przez siedem dni. 15 Także wszelkie naczynie odkryte, które by nie miało nakrycia na sobie, nieczyste będzie. 16 Także kto by się kolwiek dotknął na polu, bądź mieczem zabitego, bądź umarłego, bądź kości człowieczej, albo grobu, nieczystym będzie przez siedem dni.
Portuguese(i) 11 Aquele que tocar o cadáver de algum homem, será imundo sete dias. 12 Ao terceiro dia o mesmo se purificará com aquela água, e ao sétimo dia se tornará limpo; mas, se ao terceiro dia não se purificar, não se tornará limpo ao sétimo dia. 13 Todo aquele que tocar o cadáver de algum homem que tenha morrido, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor; e essa alma será extirpada de Israel; porque a água da purificação não foi espargida sobre ele, continua imundo; a sua imundície está ainda sobre ele. 14 Esta é a lei, quando um homem morrer numa tenda: todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que nela estiver, será imundo sete dias. 15 Também, todo vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo. 16 E todo aquele que no campo tocar alguém que tenha sido morto pela espada, ou outro cadáver, ou um osso de algum homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
Norwegian(i) 11 Den som rører ved en død, ved liket av et menneske, han skal være uren i syv dager. 12 Den tredje og den syvende dag skal han rense sig med vannet,* så blir han ren; men renser han sig ikke den tredje dag og den syvende dag, da blir han ikke ren. / {* renselsesvannet, 4MO 19, 9.} 13 Hver den som rører ved en død, ved liket av et menneske som er død, og ikke renser sig, han gjør Herrens tabernakel urent, han skal utryddes av Israel; fordi det ikke er sprengt renselsesvann på ham, er han uren, hans urenhet kleber fremdeles ved ham. 14 Dette er loven: Når et menneske dør i et telt, skal hver den som kommer inn i teltet, og alt det som er i teltet, være urent i syv dager. 15 Og ethvert åpent kar som der ikke er bundet dekke over, er urent. 16 Og hver den som ute på marken rører ved en som er drept med sverd, eller ved et annet lik eller ved menneskeben eller ved en grav, skal være uren i syv dager.
Romanian(i) 11 Cine se va atinge de vreun mort, de vreun trup omenesc mort, să fie necurat timp de şapte zile. 12 Să se cureţe cu apa aceasta a treia zi şi a şaptea zi, şi va fi curat; dar, dacă nu se curăţeşte a treia zi şi a şaptea zi, nu va fi curat. 13 Cine se va atinge de un mort, de trupul unui om mort, şi nu se va curăţi, pîngăreşte cortul Domnului; acela să fie nimicit din Israel. Fiindcă nu s'a stropit peste el apa de curăţire, este necurat, şi necurăţia lui este încă peste el. 14 Iată legea cînd va muri un om într'un cort: oricine va intra în cort, şi oricine se va afla în cort, va fi necurat şapte zile. 15 De asemenea, orice vas descoperit, care nu va avea un capac bine strîns pe el, va fi necurat. 16 Oricine se va atinge, pe cîmp, de un om ucis de sabie, sau de un mort, sau de oase omeneşti, sau de vre un mormînt, va fi necurat timp de şapte zile.
Ukrainian(i) 11 А той, хто доторкається до всякого мертвого тіла людини, то буде нечистий сім день. 12 Він очиститься тим попелом дня третього та дня сьомого, і буде чистий. А якщо він не очиститься дня третього та дня сьомого, не буде чистий. 13 Кожен, хто доторкується до померлого, до тіла людини, що померла, і не очиститься, він занечистив Господню скинію, і буде винищена душа та з Ізраїля, бо очищальна вода не була покроплена на нього, нечистий він буде, нечистість його в ньому. 14 Оце той закон: коли в наметі помре людина, то кожен, хто входить до того намету, та все, що в наметі, буде нечисте сім день. 15 І кожна відкрита посудина, що на ній нема міцно прив'язаного накриття, нечиста вона. 16 А кожен, хто доторкнеться на поверхні поля до трупа від меча, або до померлого, або до костей людини, або до гробу, буде нечистий сім день.