Numbers 18:8-12

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Aaron, G2532 And G2400 behold, G1473 I G1325 give G1473 to you G3588 the G1301.1 preservation G3588   G536 of my first-fruits G1473   G575 of G3956 all G3588 the things G37 having been sanctified G3844 by G3588 the G5207 sons G* of Israel. G1473 To you G1325 I give G1473 them G1519 as G1085.1 an honor, G2532 and G3588 to G5207 your sons G1473   G3544.1 [2law G166 1for an eternal].
  9 G2532 And G3778 let this G1510.5 be G1473 to you G575 from G3588 the G37 [2having been sanctified G39 1holy things] G3588 of the G2593.2 yield offerings, G575 from G3956 all G3588   G1435 their gifts, G1473   G2532 and G575 from G3956 all G3588   G2378.2 their sacrifices, G1473   G2532 and G575 from G3956 all G4131.1 their trespass offerings, G1473   G2532 and G575 from G3956 all G3588   G266 their sin offerings! G1473   G3745 as many as G591 they give back G1473 to me G575 of G3956 all G3588 of the G39 holy things, G1473 it shall be to you G1510.8.6   G2532 and G3588 to G5207 your sons. G1473  
  10 G1722 In G3588 the G39 holy G3588 of the G39 holies, G2068 you eat G1473 them! G3956 Let every G732.1 male G2068 eat G1473 them! G39 They shall be holy G1510.8.3   G1473 to you.
  11 G2532 And G3778 this G1510.8.3 will be G1473 to you G536 of the first-fruits G1390 of their gifts, G1473   G575 from G3956 all G3588 the G1935.1 increase offerings G3588 of the G5207 sons G* of Israel. G1473 To you G1325 I have given G1473 them, G2532 and G3588 to G5207 your sons, G1473   G2532 and G3588 to G2364 your daughters G1473   G3326 after G1473 you -- G3544.1 [2law G166 1an eternal]. G3956 Every G2513 clean person G1722 in G3588   G3624 your house G1473   G2068 shall eat G1473 them.
  12 G3956 Every G536 first-fruit G1637 of olive oil, G2532 and G3956 every G536 first-fruit G3631 of wine, G2532 and G4621 [2of grain G536 1of their first-fruit], G1473   G3745 as many things G302 as G1325 they should give G3588 to the G2962 lord, G1473 to you G1325 I have given G1473 them.
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Ααρών G2532 και G2400 ιδού G1473 εγώ G1325 δέδωκα G1473 υμίν G3588 την G1301.1 διατήρησιν G3588 των G536 απαρχών μου G1473   G575 από G3956 πάντων G3588 των G37 ηγιασμένων G3844 παρά G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1473 σοι G1325 δέδωκα G1473 αυτά G1519 εις G1085.1 γέρας G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς σου G1473   G3544.1 νόμιμον G166 αιώνιον
  9 G2532 και G3778 τούτο G1510.5 έστω G1473 υμίν G575 από G3588 των G37 ηγιασμένων G39 αγίων G3588 των G2593.2 καρπωμάτων G575 από G3956 πάντων G3588 των G1435 δώρων αυτών G1473   G2532 και G575 από G3956 πάντων G3588 των G2378.2 θυσιασμάτων αυτών G1473   G2532 και G575 από G3956 πάσης G4131.1 πλημμελείας αυτών G1473   G2532 και G575 από G3956 πασών G3588 των G266 αμαρτιών αυτών G1473   G3745 όσα G591 αποδιδόασί G1473 μοι G575 από G3956 πάντων G3588 των G39 αγίων G1473 σοι έσονται G1510.8.6   G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς σου G1473  
  10 G1722 εν G3588 τω G39 αγίω G3588 των G39 αγίων G2068 φάγεσθε G1473 αυτά G3956 παν G732.1 αρσενικόν G2068 φάγεσθε G1473 αυτά G39 άγια έσται G1510.8.3   G1473 σοι
  11 G2532 και G3778 τούτο G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G536 απαρχών G1390 δομάτων αυτών G1473   G575 από G3956 πάντων G3588 των G1935.1 επιθεμάτων G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1473 σοι G1325 δέδωκα G1473 αυτά G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς σου G1473   G2532 και G3588 ταις G2364 θυγατράσι σου G1473   G3326 μετά G1473 σου G3544.1 νόμιμον G166 αιώνιον G3956 πας G2513 καθαρός G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω σου G1473   G2068 έδεται G1473 αυτά
  12 G3956 πάσα G536 απαρχή G1637 ελαίου G2532 και G3956 πάσα G536 απαρχή G3631 οίνου G2532 και G4621 σίτου G536 απαρχή αυτών G1473   G3745 όσα G302 αν G1325 δώσι G3588 τω G2962 κυρίω G1473 σοι G1325 δέδωκα G1473 αυτά
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G2 N-PRI ααρων G2532 ADV και G1473 P-NS εγω G2400 INJ ιδου G1325 V-RAI-1S δεδωκα G4771 P-DP υμιν G3588 T-ASF την   N-ASF διατηρησιν G3588 T-GPF των   N-GPF απαρχων G575 PREP απο G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G37 V-RPPGP ηγιασμενων G1473 P-DS μοι G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G4771 P-DS σοι G1325 V-RAI-1S δεδωκα G846 D-APN αυτα G1519 PREP εις G1094 N-ASN γερας G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G4771 P-AS σε G3545 A-ASN νομιμον G166 A-ASN αιωνιον
    9 G2532 CONJ και G3778 D-ASN τουτο G1510 V-PAD-3S εστω G4771 P-DP υμιν G575 PREP απο G3588 T-GPN των G37 V-RPPGP ηγιασμενων G40 A-GPN αγιων G3588 T-GPN των   N-GPN καρπωματων G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G1435 N-GPN δωρων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των   N-GPN θυσιασματων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3956 A-GSF πασης   N-GSF πλημμελειας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3956 A-GPF πασων G3588 T-GPF των G266 N-GPF αμαρτιων G3745 A-APN οσα G591 V-PAI-3P αποδιδοασιν G1473 P-DS μοι G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G40 A-GPN αγιων G4771 P-DS σοι G1510 V-FMI-3S εσται G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G4771 P-GS σου
    10 G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G40 A-DSN αγιω G3588 T-GPN των G40 A-GPN αγιων G2068 V-FMI-2P φαγεσθε G846 D-APN αυτα G3956 A-NSN παν   A-NSN αρσενικον G2068 V-FMI-3S φαγεται G846 D-APN αυτα G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G4771 P-GS σου G40 A-NPN αγια G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DS σοι
    11 G2532 CONJ και G3778 D-NSN τουτο G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν   N-NSF απαρχη G1390 N-GPN δοματων G846 D-GPM αυτων G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των   N-GPN επιθεματων G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G4771 P-DS σοι G1325 V-RAI-1S δεδωκα G846 D-APN αυτα G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις G2364 N-DPF θυγατρασιν G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G3545 A-ASN νομιμον G166 A-ASN αιωνιον G3956 A-NSM πας G2513 A-NSM καθαρος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G4771 P-GS σου G2068 V-FMI-3S εδεται G846 D-APN αυτα
    12 G3956 A-NSF πασα   N-NSF απαρχη G1637 N-GSN ελαιου G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα   N-NSF απαρχη G3631 N-GSM οινου G2532 CONJ και G4621 N-GSM σιτου   N-NSF απαρχη G846 D-GPM αυτων G3745 A-APN οσα G302 PRT αν G1325 V-AAS-3P δωσι G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G4771 P-DS σοι G1325 V-RAI-1S δεδωκα G846 D-APN αυτα
HOT(i) 8 וידבר יהוה אל אהרן ואני הנה נתתי לך את משׁמרת תרומתי לכל קדשׁי בני ישׂראל לך נתתים למשׁחה ולבניך לחק עולם׃ 9 זה יהיה לך מקדשׁ הקדשׁים מן האשׁ כל קרבנם לכל מנחתם ולכל חטאתם ולכל אשׁמם אשׁר ישׁיבו לי קדשׁ קדשׁים לך הוא ולבניך׃ 10 בקדשׁ הקדשׁים תאכלנו כל זכר יאכל אתו קדשׁ יהיה׃ 11 וזה לך תרומת מתנם לכל תנופת בני ישׂראל לך נתתים ולבניך ולבנתיך אתך לחק עולם כל טהור בביתך יאכל אתו׃ 12 כל חלב יצהר וכל חלב תירושׁ ודגן ראשׁיתם אשׁר יתנו ליהוה לך נתתים׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H1696 וידבר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H175 אהרן Aaron, H589 ואני I H2009 הנה Behold, H5414 נתתי also have given H853 לך את   H4931 משׁמרת thee the charge H8641 תרומתי of mine heave offerings H3605 לכל of all H6918 קדשׁי   H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel; H5414 לך נתתים unto thee have I given H4888 למשׁחה them by reason of the anointing, H1121 ולבניך and to thy sons, H2706 לחק by an ordinance H5769 עולם׃ forever.
  9 H2088 זה This H1961 יהיה shall be H6944 לך מקדשׁ unto me, most holy H6944 הקדשׁים unto me, most holy H4480 מן thine of the most holy things, H784 האשׁ the fire: H3605 כל every H7133 קרבנם oblation H3605 לכל of theirs, every H4503 מנחתם meat offering H3605 ולכל of theirs, and every H2403 חטאתם sin offering H3605 ולכל of theirs, and every H817 אשׁמם trespass offering H834 אשׁר of theirs, which H7725 ישׁיבו they shall render H6944 לי קדשׁ   H6944 קדשׁים   H1931 לך הוא   H1121 ולבניך׃ for thee and for thy sons.
  10 H6944 בקדשׁ holy H6944 הקדשׁים   H398 תאכלנו shalt thou eat H3605 כל it; every H2145 זכר male H398 יאכל shall eat H853 אתו   H6944 קדשׁ   H1961 יהיה׃ it: it shall be
  11 H2088 וזה And this H8641 לך תרומת thine; the heave offering H4976 מתנם of their gift, H3605 לכל with all H8573 תנופת the wave offerings H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel: H5414 לך נתתים I have given H1121 ולבניך them unto thee, and to thy sons H1323 ולבנתיך and to thy daughters H854 אתך with H2706 לחק thee, by a statute H5769 עולם forever: H3605 כל every one H2889 טהור that is clean H1004 בביתך in thy house H398 יאכל shall eat H853 אתו׃  
  12 H3605 כל All H2459 חלב the best H3323 יצהר of the oil, H3605 וכל and all H2459 חלב the best H8492 תירושׁ of the wine, H1715 ודגן and of the wheat, H7225 ראשׁיתם the firstfruits H834 אשׁר of them which H5414 יתנו they shall offer H3068 ליהוה unto the LORD, H5414 לך נתתים׃ them have I given
new(i)
  8 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H175 to Aaron, H5414 [H8804] Behold, I also have given H4931 thee the charge H8641 of my heave offerings H6944 of all the hallowed things H1121 of the sons H3478 of Israel; H5414 [H8804] to thee have I given H4888 them by reason of the anointing, H1121 and to thy sons, H2706 by a statute H5769 to the age.
  9 H6944 This shall be thine of the most H6944 holy things, H784 reserved from the fire: H7133 every oblation H4503 of theirs, every meat offering H2403 of theirs, and every sin offering H817 of theirs, and every guilt offering H7725 [H8686] of theirs, which they shall render H6944 to me, shall be most H6944 holy H1121 for thee and for thy sons.
  10 H6944 In the most H6944 holy H398 [H8799] place shalt thou eat H2145 it; every male H398 [H8799] shall eat H6944 it: it shall be holy to thee.
  11 H8641 And this is thine; the heave offering H4976 of their gift, H8573 with all the wave offerings H1121 of the sons H3478 of Israel: H5414 [H8804] I have given H1121 them to thee, and to thy sons H1323 and to thy daughters H2706 with thee, by a statute H5769 to the age: H2889 every one that is clean H1004 in thy house H398 [H8799] shall eat of it.
  12 H2459 All the best H3323 of the oil, H2459 and all the best H8492 of the wine, H1715 and of the wheat, H7225 the firstfruits H5414 [H8799] of them which they shall offer H3068 to the LORD, H5414 [H8804] them have I given to thee.
Vulgate(i) 8 locutus est Dominus ad Aaron ecce dedi tibi custodiam primitiarum mearum omnia quae sanctificantur a filiis Israhel tibi tradidi et filiis tuis pro officio sacerdotali legitima sempiterna 9 haec ergo accipies de his quae sanctificantur et oblata sunt Domino omnis oblatio et sacrificium et quicquid pro peccato atque delicto redditur mihi et cedet in sancta sanctorum tuum erit et filiorum tuorum 10 in sanctuario comedes illud mares tantum edent ex eo quia consecratum est tibi 11 primitias autem quas voverint et obtulerint filii Israhel tibi dedi et filiis ac filiabus tuis iure perpetuo qui mundus est in domo tua vescetur eis 12 omnem medullam olei et vini ac frumenti quicquid offerunt primitiarum Domino tibi dedi
Clementine_Vulgate(i) 8 Locutusque est Dominus ad Aaron: Ecce dedi tibi custodiam primitiarum mearum. Omnia quæ sanctificantur a filiis Israël, tradidi tibi et filiis tuis pro officio sacerdotali legitima sempiterna. 9 Hæc ergo accipies de his, quæ sanctificantur et oblata sunt Domino. Omnis oblatio, et sacrificium, et quidquid pro peccato atque delicto redditur mihi, et cedit in Sancta sanctorum, tuum erit, et filiorum tuorum. 10 In sanctuario comedes illud: mares tantum edent ex eo, quia consecratum est tibi. 11 Primitias autem, quas voverint et obtulerint filii Israël, tibi dedi, et filiis tuis, ac filiabus tuis, jure perpetuo: qui mundus est in domo tua, vescetur eis. 12 Omnem medullam olei, et vini, ac frumenti, quidquid offerunt primitiarum Domino, tibi dedi.
Wycliffe(i) 8 The Lord spak to Aaron, Lo! Y haue youe to thee the kepyng of my firste fruytis; Y haue youe to thee and to thi sones alle thingis, that ben halewid of the sones of Israel, for preestis office euerlastynge lawful thingis. 9 Therfor thou schalt take these thingis of tho thingis that ben halewid, and ben offrid to the Lord; ech offryng, and sacrifice, and what euer thing is yoldun to me for synne and for trespas, and cometh in to hooli of hooli thingis, schal be thin and thi sones. 10 Thou schalt ete it in the seyntuarie; malis oneli schulen ete therof, for it is halewid to the Lord. 11 Forsothe Y haue youe to thee, and to thi sones and douytris, bi euerlastynge riyt, the firste fruytis whiche the sones of Israel a vowen and offren; he that is clene in thin hous, schal ete tho. 12 Y yaf to thee al the merowe of oile, and of wyn, and of wheete, what euer thing of the firste fruytis thei schulen offre to the Lord.
Tyndale(i) 8 And the Lorde spake vnto Aaron: beholde I haue geuen the the kepynge of myne heueofferynges in all the halowed thynges of the childern of Israel. And vnto the I haue geuen them vnto anoyntynge ad to thy sonnes: to be a dutye for euer. 9 This shall be thyne of most holy sacrifyces: All their giftes thorow out all their meatofferynges synneoffrynges and trespaceoffrynges whiche they bringe vnto me: They shalbe most holy vnto the ad vnto thy sonnes. 10 And ye shall eate it in the most holye place: all that are males shall eate of it: for it shalbe holye vnto the. 11 And this shalbe thyne: the heueofferynge of their giftes thorow out all the waueofferynges of the childern of Israel for I haue geuen them vnto the and thy sonnes and thy doughters with the to be a dutye for euer: and all that are cleane in thy house shall eate of it 12 all the fatt of the oyle of the wyne and of the corne: their firstfrutes which they geue vnto the Lorde that haue I geuen vnto the.
Coverdale(i) 8 And the LORDE sayde vnto Aaron: beholde, I haue geuen the my Heueofferynges: And all that the children of Israel halowe, haue I geuen vnto the, and to thy sonnes for a perpetuall dewtye. 9 This shalt thou haue of the most holy thinges that they offer. All their giftes with all their meatofferinges, and with all their synofferynges, and wt all their trespace offerynges, that they geue me, the same shal be most holy vnto the and yi sonnes. 10 In the most holy place shalt thou eate it. All that are males shall eate therof: For it shal be holy vnto the. 11 The Heue offerynge of their giftes in all the Waueofferynges of the children of Israel, haue I geuen vnto the also, and to thy sonnes, and to thy doughters for a perpetuall dewtye. Who so is cleane in thy house, shal eate therof. 12 All the fat of the oyle, and all ye fat of the wyne and corne of their firstlinges, that they geue vnto the LORDE, haue I geuen vnto ye.
MSTC(i) 8 And the LORD spake unto Aaron, "Behold, I have given thee the keeping of mine heave offerings in all the hallowed things of the children of Israel. And unto thee I have given them unto anointing and to thy sons: to be a duty forever. 9 This shall be thine of most holy sacrifices: All their gifts, throughout all their meat offerings, sin offerings and trespass offerings which they bring unto me. They shall be most holy unto thee and unto thy sons. 10 And ye shall eat it in the most holy place: all that are males shall eat of it, for it shall be holy unto thee. 11 And this shall be thine: the heave offering of their gifts, throughout all the wave offerings of the children of Israel, for I have given them unto thee and thy sons, and thy daughters with thee, to be a duty forever: and all that are clean in thy house, shall eat of it, 12 all the fat of the oil, of the wine and of the corn: their first fruits which they give unto the LORD that have I given unto thee.
Matthew(i) 8 And the Lorde spake vnto Aaron: behold I haue geuen the, the kepyng of mine heueofferynges in al the halowed thynges of the chyldren of Israel. And vnto the I haue geuen them vnto anoyntynge and to thy sonnes: to be a dutye for euer. 9 Thys shall be thyne of most holy sacrifices. Al theyr giftes, thorow out al their meateofferynges synofferinges and trespace offerynges whyche they bringe vnto me. They shall be most holy vnto the & vnto thy sonnes. 10 And ye shal eat it in the most holy place: all that are males shall eate of it for it shal be holye vnto the. 11 And this shalbe thine: the heueofferinges of theyr gyftes, thorowout all the waueofferynges of the chyldren of Israel, for I haue geuen them to the, & thy sonnes, & thy daughters wyth the to be a dutye for euer: and all that are cleane in thy house, shall eate of it, 12 al the fatt of the oyle, of the wyne and of the corne theyr fyrste frutes whych they geue vnto the Lorde that haue I geuen vnto the.
Great(i) 8 And the Lorde spake vnto Aaron: behold, I haue geuen the the kepynge of myne heue offerynges of all the halowed thynges of the chyldren of Israel. Euen vnto the, I haue geuen them for the anoyntinge, and to thy sonnes, for a dutye for euer. 9 Thys shall be thyne of most holy from the fyre of the altare. All theyr sacrifyces for all theyr meateofferynges, synne offerynges or trespace offerynges, which they brynge vnto me, are most holy. It is thyne and thy sonnes. 10 In the most holy place shalt thou eat it: and all that are males shall eat of it: let it be holy vnto the. 11 And this also is thyne the heueofferynges of theyr gyftes, thorowe out all the waueofferynges of the chyldren of Israel: I haue geuen them vnto the and thy sonnes, and thy daughters with the, to be a dutye for euer and all that are cleane in thy house, shall eate of it, 12 all the fatt of the oyle, and all the fatt of the wyne and of the corne, whyche they shall offre vnto the Lord for fyrst frutes, the same haue I geuen vnto the.
Geneva(i) 8 Againe the Lord spake vnto Aaron, Behold, I haue giuen thee the keeping of mine offrings, of all the hallowed things of the children of Israel: vnto thee I haue giuen them for the anoyntings sake, and to thy sonnes, for a perpetuall ordinance. 9 This shalbe thine of the most holy things, reserued from the fire: all their offering of all their meate offring, and of all their sinne offring, and of all their trespasse offring, which they bring vnto me, that shalbe most holy vnto thee, and to thy sonnes. 10 In the most holy place shalt thou eate it: euery male shall eate of it: it is holy vnto thee. 11 This also shalbe thine: the heaue offering of their gift, with all the shake offerings of the children of Israel: I haue giuen them vnto thee and to thy sonnes and to thy daughters with thee, to be a duetie for euer al the cleane in thine house shall eate of it. 12 All the fat of the oyle, and all the fat of the wine, and of the wheate, which they shall offer vnto the Lord for their first fruites, I haue giuen them vnto thee.
Bishops(i) 8 And the Lorde spake vnto Aaron: Beholde, I haue geuen thee the keping of myne heaue offerynges, of all the halowed thynges of the children of Israel [euen] vnto thee I haue geuen the for the annoyntyng, and to thy sonnes for an ordinaunce for euer 9 This shalbe thyne of the most holy thynges [reserued] from the fire [of the aulter.] All their sacrifices for all their meate offerynges, sinne offerynges, or trespasse offerynges, which they bryng vnto me, that shalbe most holy vnto thee, and to thy sonnes 10 In the most holy place shalt thou eate it, and all that are males shall eate of it, let it be holy vnto thee 11 And this also is thyne: the heaue offerynges of their gyftes, throughout all the waue offerynges of the children of Israel: I haue geuen them vnto thee, & thy sonnes and thy daughters with thee, to be a dutie for euer: and all that are cleane in thy house, shall eate of it 12 Al the fat of the oyle, & al the fat of the wine, & of the wheate, which they shall offer vnto the Lorde for first fruites, the same haue I geuen vnto thee
DouayRheims(i) 8 And the Lord said to Aaron: Behold I have given thee the charge of my firstfruits. All things that are sanctified by the children of Israel, I have delivered to thee and to thy sons for the priestly office, by everlasting ordinances. 9 These therefore shalt thou take of the things that are sanctified, and are offered to the Lord. Every offering, and sacrifice, and whatsoever is rendered to me for sin and for trespass, and becometh holy of holies, shall be for thee and thy sons. 10 Thou shalt eat it in the sanctuary: the males only shall eat thereof, because it is a consecrated thing to thee. 11 But the firstfruits, which the children of Israel shall vow and offer, I have given to thee, and to thy sons, and to thy daughters, by a perpetual law. He that is clean in thy house, shall eat them. 12 All the best of the oil, and of the wine, and of the corn, whatsoever firstfruits they offer to the Lord, I have given them to thee.
KJV(i) 8 And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. 9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. 10 In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee. 11 And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it. 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.
KJV_Cambridge(i) 8 And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. 9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. 10 In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee. 11 And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it. 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.
KJV_Strongs(i)
  8 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H175 unto Aaron H5414 , Behold, I also have given [H8804]   H4931 thee the charge H8641 of mine heave offerings H6944 of all the hallowed things H1121 of the children H3478 of Israel H5414 ; unto thee have I given [H8804]   H4888 them by reason of the anointing H1121 , and to thy sons H2706 , by an ordinance H5769 for ever.
  9 H6944 This shall be thine of the most H6944 holy things H784 , reserved from the fire H7133 : every oblation H4503 of theirs, every meat offering H2403 of theirs, and every sin offering H817 of theirs, and every trespass offering H7725 of theirs, which they shall render [H8686]   H6944 unto me, shall be most H6944 holy H1121 for thee and for thy sons.
  10 H6944 In the most H6944 holy H398 place shalt thou eat [H8799]   H2145 it; every male H398 shall eat [H8799]   H6944 it: it shall be holy unto thee.
  11 H8641 And this is thine; the heave offering H4976 of their gift H8573 , with all the wave offerings H1121 of the children H3478 of Israel H5414 : I have given [H8804]   H1121 them unto thee, and to thy sons H1323 and to thy daughters H2706 with thee, by a statute H5769 for ever H2889 : every one that is clean H1004 in thy house H398 shall eat [H8799]   of it.
  12 H2459 All the best H3323 of the oil H2459 , and all the best H8492 of the wine H1715 , and of the wheat H7225 , the firstfruits H5414 of them which they shall offer [H8799]   H3068 unto the LORD H5414 , them have I given [H8804]   thee.
Thomson(i) 8 Moreover the Lord said to Aaron, Behold I have given you the charge of the separated portions taken from all the dedications made to me by the children of Israel. To thee I have given them for a reward; and to thy sons after thee. 9 Let this therefore be your perpetual due from the hallowed dedications of the homage offerings; from all their gifts, and from all their sacrifices, and from all their trespass offerings, and from all their sin offerings. Whatever they give me, a portion of the hallowed things shall be for thee and thy sons. 10 In the holy place of the holies you shall eat them. Every male, namely, thou and thy sons shall eat them. 11 They shall be hallowed to thee. You shall have also a portion from the dedications which the Israelites make by setting apart, and from all the dedications made by being laid on hands; These I have given to thee, and thy sons, and thy daughters with thee, as an everlasting due. Every one in thy house, who is clean, may eat these. 12 Every dedication of oil, and every dedication of wine, every dedication of food of all kinds which they give to the Lord, these I have given to thee.
Webster(i) 8 And the LORD spoke to Aaron, Behold, I also have given thee the charge of my heave-offerings of all the hallowed things of the children of Israel; to thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. 9 This shall be thine of the most holy things reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every trespass-offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy for thee and for thy sons. 10 In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy to thee. 11 And this is thine; the heave-offering of their gift, with all the wave-offerings of the children of Israel: I have given them to thee, and to thy sons, and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it. 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first-fruits of them which they shall offer to the LORD, them have I given to thee.
Webster_Strongs(i)
  8 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H175 to Aaron H5414 [H8804] , Behold, I also have given H4931 thee the charge H8641 of my heave offerings H6944 of all the hallowed things H1121 of the children H3478 of Israel H5414 [H8804] ; to thee have I given H4888 them by reason of the anointing H1121 , and to thy sons H2706 , by an ordinance H5769 for ever.
  9 H6944 This shall be thine of the most H6944 holy things H784 , reserved from the fire H7133 : every oblation H4503 of theirs, every meat offering H2403 of theirs, and every sin offering H817 of theirs, and every trespass offering H7725 [H8686] of theirs, which they shall render H6944 to me, shall be most H6944 holy H1121 for thee and for thy sons.
  10 H6944 In the most H6944 holy H398 [H8799] place shalt thou eat H2145 it; every male H398 [H8799] shall eat H6944 it: it shall be holy to thee.
  11 H8641 And this is thine; the heave offering H4976 of their gift H8573 , with all the wave offerings H1121 of the children H3478 of Israel H5414 [H8804] : I have given H1121 them to thee, and to thy sons H1323 and to thy daughters H2706 with thee, by a statute H5769 for ever H2889 : every one that is clean H1004 in thy house H398 [H8799] shall eat of it.
  12 H2459 All the best H3323 of the oil H2459 , and all the best H8492 of the wine H1715 , and of the wheat H7225 , the firstfruits H5414 [H8799] of them which they shall offer H3068 to the LORD H5414 [H8804] , them have I given to thee.
Brenton(i) 8 And the Lord said to Aaron, And, behold, I have given you the charge of the first-fruits of all things consecrated to me by the children of Israel; and I have given them to thee as an honour, and to thy sons after thee for a perpetual ordinance. 9 And let this be to you from all the holy things that are consecrated to me, even the burnt-offerings, from all their gifts, and from all their sacrifices, and from every trespass-offering of theirs, and from all their sin-offerings, whatever things they give to me of all their holy things, they shall be thine and thy sons'. 10 In the most holy place shall ye eat them; every male shall eat them, thou and thy sons: they shall be holy to thee. 11 And this shall be to you of the first-fruits of their gifts, of all the wave-offerings of the children of Israel; to thee have I given them and to thy sons and thy daughters with thee, a perpetual ordinance; every clean person in thy house shall eat them. 12 Every first-offering of oil, and every first-offering of wine, their first-fruits of corn, whatsoever they may give to the Lord, to thee have I given them.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Ἀαρὼν, καὶ ἰδοὺ ἐγὼ δέδωκα ὑμῖν τὴν διατήρησιν τῶν ἀπαρχῶν ἀπὸ πάντων τῶν ἡγιασμένων μοι παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ· σοὶ δέδωκα αὐτὰ εἰς γέρας, καὶ τοῖς υἱοῖς σου μετὰ σὲ νόμιμον αἰώνιον. 9 Καὶ τοῦτο ἔστω ὑμῖν ἀπὸ τῶν ἡγιασμένων ἁγίων τῶν καρπωμάτων, ἀπὸ πάντων τῶν δώρων αὐτῶν, καὶ ἀπὸ πάντων τῶν θυσιασμάτων αὐτῶν, καὶ ἀπὸ πάσης πλημμελείας αὐτῶν, καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, ὅσα ἀποδιδόασί μοι ἀπὸ πάντων τῶν ἁγίων, σοὶ ἔσται καί τοῖς υἱοῖς σου. 10 Ἐν τῷ ἁγίῳ τῶν ἁγίων φάγεσθε αὐτά· πᾶν ἀρσενικὸν φάγεται αὐτά· σὺ καὶ οἱ υἱοί σου· ἅγια ἔσται σοι.
11 Καὶ τοῦτο ἔσται ὑμῖν ἀπαρχῶν δομάτων αὐτῶν, ἀπὸ πάντων τῶν ἐπιθεμάτων τῶν υἱῶν Ἰσραήλ· σοὶ δέδωκα αὐτὰ καὶ τοῖς υἱοῖς σου καὶ ταῖς θυγατράσι σου μετὰ σοῦ, νόμιμον αἰώνιον· πᾶς καθαρὸς ἐν τῷ οἴκῳ σου ἔδεται αὐτά.
12 Πᾶσα ἀπαρχὴ ἐλαίου, καὶ πᾶσα ἀπαρχὴ οἴνου, σίτου ἀπαρχὴ αὐτῶν ὅσα ἂν δῶσι τῷ Κυρίῳ, σοὶ δέδωκα αὐτά.
Leeser(i) 8 And the Lord spoke unto Aaron, And I, behold, I give thee the charge of my heave-offerings; of all the hallowed things of the children of Israel, unto thee have I given them as an official portion, and to thy sons, as a fixed right for ever. 9 This shall belong to thee of the most holy things, from the fire-offerings: every oblation of theirs, namely, every meat-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every, trespass-offering of theirs, which they shall render unto me, shall, as most holy things, belong to thee and to thy sons. 10 In a most holy place shalt thou eat it: every male shall eat it; holy shall it be unto thee. 11 And this shall be thine, as the heave-offering of their gift, of all the wave-offerings of the children of Israel; unto thee have I given them, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a fixed portion for ever: every one that is clean in thy house may eat thereof. 12 All the best of oil, and all the best of wine, and of corn, the first-fruits thereof which they shall offer unto the Lord, to thee have I given them.
YLT(i) 8 And Jehovah speaketh unto Aaron: `And I, lo, I have given to thee the charge of My heave-offerings, of all the hallowed things of the sons of Israel—to thee I have given them for the anointing, and to thy sons, by a statute age-during. 9 This is thine of the most holy things, from the fire: all their offering, to all their present, and to all their sin-offering, and to all their guilt-offering, which they give back to Me, is most holy to thee, and to thy sons; 10 in the holy of holies thou dost eat it; every male doth eat it; holy it is to thee. 11 `And this is thine: the heave-offering of their gift, to all the wave-offerings of the sons of Israel, to thee I have given them, and to thy sons, and to thy daughters with thee, by a statute age-during; every clean one in thy house doth eat it; 12 all the best of the oil, and all the best of the new wine, and wheat—their first-fruits which they give to Jehovah—to thee I have given them.
JuliaSmith(i) 8 And Jehovah will speak to Aaron, And I, behold, I gave to thee the watches of my offerings for all the holy things of the sons of Israel; to thee I gave them, for the anointing, and to thy sons for a law forever. 9 This shall be to thee from the holy of holies, from the fire: all their oblations for all their gifts, and for all their sins, and for all their sacrifices, which they shall give back to me, it is holy of holies to thee and to thy sons. 10 In the holy of holies ye shall eat it; every male shall eat it: holy shall it be to thee. 11 And this is to thee; the offerings of their gifts for all the liftings up of the sons of Israel: to thee I gave them, and to thy sons, and to thy daughters with thee, for a law forever: all clean in thy house shall eat it 12 All the fat of the oil, and all the fat of the new wine, and of the grain, their first-fruits which they shall give to Jehovah, to thee I gave them.
Darby(i) 8 And Jehovah spoke to Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of my heave-offerings, of all the hallowed things of the children of Israel; to thee have I given them, because of the anointing, and to thy sons by an everlasting statute. 9 This shall be thine of the most holy things, [reserved] from the fire: every offering of theirs, of all their oblations, and of all their sin-offerings, and of all their trespass-offerings, which they render unto me, it is most holy for thee and for thy sons. 10 As most holy shalt thou eat it: every male shall eat it; it shall be holy unto thee. 11 And this shall be thine: the heave-offering of their gift, with all the wave-offerings of the children of Israel; I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by an everlasting statute; every one that is clean in thy house shall eat of it. 12 All the best of the oil, and all the best of the new wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they give to Jehovah, have I given thee.
ERV(i) 8 And the LORD spake unto Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of mine heave offerings, even all the hallowed things of the children of Israel, unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, as a due for ever. 9 This shall be thine of the most holy things, [reserved] from the fire: every oblation of theirs, even every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every guilt offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. 10 As the most holy things shalt thou eat thereof: every male shall eat thereof; it shall be holy unto thee. 11 And this is thine; the heave offering of their gift, even all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a due for ever: every one that is clean in thy house shall eat thereof. 12 All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the corn, the firstfruits of them which they give unto the LORD, to thee have I given them.
ASV(i) 8 And Jehovah spake unto Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of my heave-offerings, even all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, as a portion for ever. 9 This shall be thine of the most holy things, [reserved] from the fire: every oblation of theirs, even every meal-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every trespass-offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. 10 As the most holy things shalt thou eat thereof; every male shall eat thereof: it shall be holy unto thee. 11 And this is thine: the heave-offering of their gift, even all the wave-offerings of the children of Israel; I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a portion for ever; every one that is clean in thy house shall eat thereof. 12 All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first-fruits of them which they give unto Jehovah, to thee have I given them.
ASV_Strongs(i)
  8 H3068 And Jehovah H1696 spake H175 unto Aaron, H5414 And I, behold, I have given H4931 thee the charge H8641 of my heave-offerings, H6944 even all the hallowed things H1121 of the children H3478 of Israel; H5414 unto thee have I given H4888 them by reason of the anointing, H1121 and to thy sons, H2706 as a portion H5769 for ever.
  9 H6944 This shall be thine of the most H6944 holy things, H784 reserved from the fire: H7133 every oblation H4503 of theirs, even every meal-offering H4503 of theirs, and every sin-offering H817 of theirs, and every trespass-offering H7725 of theirs, which they shall render H6944 unto me, shall be most H6944 holy H1121 for thee and for thy sons.
  10 H6944 As the most H6944 holy H398 things shalt thou eat H2145 thereof; every male H398 shall eat H6944 thereof: it shall be holy unto thee.
  11 H8641 And this is thine: the heave-offering H4976 of their gift, H8573 even all the wave-offerings H1121 of the children H3478 of Israel; H5414 I have given H1121 them unto thee, and to thy sons H1323 and to thy daughters H2706 with thee, as a portion H5769 for ever; H2889 every one that is clean H1004 in thy house H398 shall eat thereof.
  12 H2459 All the best H3323 of the oil, H2459 and all the best H8492 of the vintage, H1715 and of the grain, H7225 the first-fruits H5414 of them which they give H3068 unto Jehovah, H5414 to thee have I given them.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And the LORD spoke unto Aaron: 'And I, behold, I have given thee the charge of My heave-offerings; even of all the hallowed things of the children of Israel unto thee have I given them for a consecrated portion, and to thy sons, as a due for ever. 9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every offering of theirs, even every meal-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every guilt-offering of theirs, which they may render unto Me, shall be most holy for thee and for thy sons. 10 In a most holy place shalt thou eat thereof; every male may eat thereof; it shall be holy unto thee. 11 And this is thine: the heave-offering of their gift, even all the wave-offerings of the children of Israel; I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a due for ever; every one that is clean in thy house may eat thereof. 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the corn, the first part of them which they give unto the LORD, to thee have I given them.
Rotherham(i) 8 And Yahweh spake unto Aaron, I, therefore, lo! I have given unto thee, the charge of my heave–offerings,––as to all the hallowed things of the sons of Israel––unto thee, have I given them, as pertaining to the anointing, and unto thy sons, for a statute age–abiding. 9 This, shall be thine, out of the things most holy, out of the fire,––their every oblation––to the extent of their every meal–offering, and their every sin–bearer, and their every guilt–bearer wherewith they make amends unto me, most holy unto thee, shall it be, and unto thy sons. 10 As something most holy, shall ye eat it,––every male, shall eat it, holy, shall it be unto thee. 11 This, therefore, shall be thine––the heave–offering of their gift, even all the wave–offerings of the sons of Israel, unto thee, have I given them, and unto thy sons and unto thy daughters with thee, by a statute age–abiding,––every one that is clean in thy house, shall eat it. 12 All the best of oil, and all the best of new–wine and corn,––the firstfruits thereof, which they shall give unto Yahweh, unto thee, have I given them.
CLV(i) 8 Yahweh spoke to Aaron:As for Me, behold, I give you charge of My heave offerings of all the holy gifts of the sons of Israel. To you I give them for a share of the anointing, and to your sons, as an eonian statute. 9 This shall become yours from the holy of holies, reserved from the fire of all their approach present, all their approach present and all their sin offering and all their guilt offering which they are restoring to Me; it will be a holy of holies for you and for your sons. 10 As a holy of holies shall you eat it; every male shall eat of it. It shall be holy for you. 11 This also is yours as a heave offering share of their gifts:all the wave offerings of the sons of Israel. To you I give them and to your sons and to your daughters with you as an eonian statute. Everyone who is clean in your household may eat of it. 12 All the best of the clarified oil and all the best of the grape juice and the grain; their firstfruit which they shall give to Yahweh, to you I give them.
BBE(i) 8 And the Lord said to Aaron, See, I have given into your care my lifted offerings; even all the holy things of the children of Israel I have given to you and to your sons as your right for ever, because you have been marked with the holy oil. 9 This is to be yours of the most holy things, out of the fire offerings; every offering of theirs, every meal offering and sin-offering, and every offering which they make on account of error, is to be most holy for you and your sons. 10 As most holy things they are to be your food: let every male have them for food; it is to be holy to you. 11 And this is yours: the lifted offering which they give and all the wave offerings of the children of Israel I have given to you and to your sons and to your daughters as your right for ever: everyone in your house who is clean may have them for food. 12 All the best of the oil and the wine and the grain, the first-fruits of them which they give to the Lord, to you have I given them.
MKJV(i) 8 And Jehovah spoke to Aaron, Behold, I have also given you the charge of My heave offerings of all the holy things of the sons of Israel. I have given them to you for the anointing, and to your sons, by an ordinance forever. 9 This shall be yours of the most holy things, reserved from the fire, every sacrifice of theirs, every food offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall give Me. These are most holy for you and for your sons. 10 You shall eat it in the Holy of Holies. Every male shall eat it. It shall be holy to you. 11 And this is yours, the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the sons of Israel. I have given them to you and to your sons and to your daughters with you, by a statute forever. Everyone that is clean in your house shall eat it. 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first-fruits of them which they shall offer to Jehovah, I have given them to you.
LITV(i) 8 And Jehovah spoke to Aaron, saying, And I, behold, I have given to you the charge of My heave offerings, of all the dedicated things of the sons of Israel. I have given them to you for the anointing, and to your sons, by a never ending statute. 9 This shall be yours of the most holy things, from the fire: every offering of theirs, even every food offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every guilt offering of theirs, which they may render to Me; it shall be most holy to you, and to your sons. 10 You shall eat it in the Holy of Holies; every male shall eat it; it shall be holy to you. 11 And this is yours, the heave offering of their gift with all the wave offerings of the sons of Israel. I have given them to you, and to your sons, and to your daughters with you, by a never ending statute; every clean one in your house shall eat it. 12 All the best of the oil, and all the best of the new wine, and wheat, the firstfruits of them which they give to Jehovah, I have given to you.
ECB(i) 8 And Yah Veh words to Aharon, And I - behold, I give you the guard of my exaltment of all the holies of the sons of Yisra El; I give them to you and to your sons for the anointing by an eternal statute: 9 this becomes yours of the holy of holies from the fire: every qorban of theirs to every offering of theirs and all that for their sin and all that for their guilt which they return to me, becomes a holy of holies for you and for your sons: 10 in the holy of holies, eat it - every male, eat it: it becomes holy to you. 11 And this is yours: the exaltment of their gift with all the waves of the sons of Yisra El I give you and your sons and your daughters with you by an eternal statute: every pure one in your house eats thereof: 12 all the fat of the oil and all the fat of the juice and of the crop, the firstlings of all they give to Yah Veh, I give you:
ACV(i) 8 And LORD spoke to Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of my heave offerings, even all the hallowed things of the sons of Israel. I have given them to thee by reason of the anointing, and to thy sons, as a portion forever. 9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, even every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy for thee and for thy sons. 10 As the most holy things thou shall eat of it; every male shall eat of it. It shall be holy to thee. 11 And this is thine: the heave offering of their gift, even all the wave offerings of the sons of Israel. I have given them to thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a portion forever. Everyone who is clean in thy house shall eat of it. 12 All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first-fruits of them which they give to LORD, I have given them to thee.
WEB(i) 8 Yahweh spoke to Aaron, “Behold, I myself have given you the command of my wave offerings, even all the holy things of the children of Israel. I have given them to you by reason of the anointing, and to your sons, as a portion forever. 9 This shall be yours of the most holy things from the fire: every offering of theirs, even every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy for you and for your sons. 10 You shall eat of it like the most holy things. Every male shall eat of it. It shall be holy to you. 11 “This is yours, too: the wave offering of their gift, even all the wave offerings of the children of Israel. I have given them to you, and to your sons and to your daughters with you, as a portion forever. Everyone who is clean in your house shall eat of it. 12 “I have given to you all the best of the oil, all the best of the vintage, and of the grain, the first fruits of them which they give to Yahweh.
WEB_Strongs(i)
  8 H3068 Yahweh H1696 spoke H175 to Aaron, H5414 "I, behold, I have given H8641 you the command of my wave offerings, H6944 even all the holy things H1121 of the children H3478 of Israel; H5414 to you have I given H4888 them by reason of the anointing, H1121 and to your sons, H2706 as a portion H5769 forever.
  9 H6944 This shall be yours of the most H6944 holy things H784 from the fire: H7133 every offering H4503 of theirs, even every meal offering H2403 of theirs, and every sin offering H817 of theirs, and every trespass offering H7725 of theirs, which they shall render H6944 to me, shall be most H6944 holy H1121 for you and for your sons.
  10 H398 You shall eat H6944 of it like the most H6944 holy H2145 things. Every male H398 shall eat H6944 of it. It shall be holy to you.
  11 H8641 "This is yours, too: the wave offering H4976 of their gift, H8573 even all the wave offerings H1121 of the children H3478 of Israel. H5414 I have given H1121 them to you, and to your sons H1323 and to your daughters H2706 with you, as a portion H5769 forever. H2889 Everyone who is clean H1004 in your house H398 shall eat of it.
  12 H2459 "All the best H3323 of the oil, H2459 and all the best H8492 of the vintage, H1715 and of the grain, H7225 the first fruits H5414 of them which they give H3068 to Yahweh, H5414 to you have I given them.
NHEB(i) 8 The LORD spoke to Aaron, "I, look, I have given you the command of my wave offerings, even all the holy things of the children of Israel; to you have I given them by reason of the anointing, and to your sons, as a portion forever. 9 This shall be yours of the most holy things from the fire: every offering of theirs, even every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy for you and for your sons. 10 You shall eat of it like the most holy things. Every male shall eat of it. It shall be holy to you. 11 "This is yours, too: the wave offering of their gift, even all the wave offerings of the children of Israel. I have given them to you, and to your sons and to your daughters with you, as a portion forever. Everyone who is clean in your house shall eat of it. 12 "All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first fruits of them which they give to the LORD, to you have I given them.
AKJV(i) 8 And the LORD spoke to Aaron, Behold, I also have given you the charge of my heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; to you have I given them by reason of the anointing, and to your sons, by an ordinance for ever. 9 This shall be your of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render to me, shall be most holy for you and for your sons. 10 In the most holy place shall you eat it; every male shall eat it: it shall be holy to you. 11 And this is yours; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them to you, and to your sons and to your daughters with you, by a statute for ever: every one that is clean in your house shall eat of it. 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first fruits of them which they shall offer to the LORD, them have I given you.
AKJV_Strongs(i)
  8 H3068 And the LORD H1696 spoke H175 to Aaron, H2009 Behold, H5414 I also have given H4931 you the charge H8641 of my heave H8641 offerings H3605 of all H6944 the hallowed H1121 things of the children H3478 of Israel; H5414 to you have I given H4888 them by reason of the anointing, H1121 and to your sons, H2706 by an ordinance H5769 for ever.
  9 H2088 This H6944 shall be your of the most H6944 holy H784 things, reserved from the fire: H3605 every H7133 oblation H3605 of theirs, every H4503 meat offering H3605 of theirs, and every H2403 sin H3605 offering of theirs, and every H817 trespass H834 offering of theirs which H7725 they shall render H6944 to me, shall be most H6944 holy H1121 for you and for your sons.
  10 H6944 In the most H6944 holy H398 place shall you eat H3605 it; every H2145 male H398 shall eat H6944 it: it shall be holy to you.
  11 H2088 And this H8641 is yours; the heave H8641 offering H4976 of their gift, H3605 with all H8573 the wave H1121 offerings of the children H3478 of Israel: H5414 I have given H1121 them to you, and to your sons H1323 and to your daughters H2706 with you, by a statute H5769 for ever: H3605 every H2889 one that is clean H1004 in your house H398 shall eat of it.
  12 H3605 All H2459 the best H8081 of the oil, H3605 and all H2459 the best H8492 of the wine, H1715 and of the wheat, H7225 the first fruits H834 of them which H5414 they shall offer H3068 to the LORD, H5414 them have I given you.
KJ2000(i) 8 And the LORD spoke unto Aaron, Behold, I also have given you the duties of my heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto you have I given them as a portion to you, and to your sons, by an ordinance forever. 9 This shall be yours of the most holy things, reserved from the fire: every offering of theirs, every grain offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for you and for your sons. 10 In the most holy place shall you eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto you. 11 And this is yours; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto you, and to your sons and to your daughters with you, by a statute forever: everyone that is clean in your house shall eat of it. 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first fruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given you.
UKJV(i) 8 And the LORD spoke unto Aaron, Behold, I also have given you the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto you have I given them by reason of the anointing, and to your sons, by an ordinance for ever. 9 This shall be your of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every food offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for you and for your sons. 10 In the most holy place shall you eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto you. 11 And this is yours; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto you, and to your sons and to your daughters with you, by a statute for ever: every one that is clean in your house shall eat of it. 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first-fruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given you.
TKJU(i) 8 And the LORD spoke to Aaron, Behold, I also have given you the charge of my heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; to you I have given them by reason of the anointing, and to your sons, by an ordinance forever. 9 This shall be your of the most holy things, reserved from the fire: Every oblation of theirs, every food offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render to me, shall be most holy for you and for your sons. 10 In the most holy place shall you eat it; every male shall eat it: It shall be holy to you. 11 And this is yours; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them to you, and to your sons and to your daughters with you, by a statute forever: Everyone that is clean in your house shall eat of it. 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer to the LORD, them I have given you.
CKJV_Strongs(i)
  8 H3068 And the Lord H1696 spoke H175 unto Aaron, H5414 Behold, I also have given H4931 you the charge H8641 of my heave offerings H6944 of all the hallowed things H1121 of the sons H3478 of Israel; H5414 unto you have I given H4888 them by reason of the anointing, H1121 and to your sons, H2706 by an ordinance H5769 for ever.
  9 H6944 This shall be your of the most H6944 holy things, H784 reserved from the fire: H7133 every oblation H4503 of theirs, every food offering H2403 of theirs, and every sin offering H817 of theirs, and every trespass offering H7725 of theirs, which they shall render H6944 unto me, shall be most H6944 holy H1121 for you and for your sons.
  10 H6944 In the most H6944 holy H398 place shall you eat H2145 it; every male H398 shall eat H6944 it: it shall be holy unto you.
  11 H8641 And this is your; the heave offering H4976 of their gift, H8573 with all the wave offerings H1121 of the sons H3478 of Israel: H5414 I have given H1121 them unto you, and to your sons H1323 and to your daughters H2706 with you, by a statute H5769 for ever: H2889 every one that is clean H1004 in your house H398 shall eat of it.
  12 H2459 All the best H3323 of the oil, H2459 and all the best H8492 of the wine, H1715 and of the wheat, H7225 the firstfruits H5414 of them which they shall offer H3068 unto the Lord, H5414 them have I given you.
EJ2000(i) 8 ¶ The LORD spoke further unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of my offerings; all the dedicated things of the sons of Israel I have given unto thee by reason of the anointing, and to thy sons, by a perpetual statute. 9 This shall be thine of the holy things, reserved from the fire: every offering of theirs, every present of theirs, and every offering that represents their sin, and every offering that represents their guilt, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. 10 In the sanctuary shalt thou eat it; every male shall eat it; it shall be holy unto thee. 11 This also shall be thine: the heave offering of their gifts. All the wave offerings of the sons of Israel, I have given them unto thee and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever; everyone that is clean in thy house shall eat of it. 12 All the best of the oil and all the best of the wine and of the wheat, the firstfruits of this, which they shall present unto the LORD, this have I given thee.
CAB(i) 8 And the Lord said to Aaron, Behold, I have given you the charge of the firstfruits of all things consecrated to Me by the children of Israel; and I have given them to you as an honor, and to your sons after you for a perpetual ordinance. 9 And let this be to you from all the holy things that are consecrated to Me, even the burnt offerings, from all their gifts, and from all their sacrifices, and from every trespass offering of theirs, and from all their sin offerings, whatever things they give to Me of all their holy things, they shall be yours and your sons'. 10 In the most holy place shall you eat them; every male shall eat them, you and your sons: they shall be holy to you. 11 And this shall be to you of the firstfruits of their gifts, of all the wave offerings of the children of Israel; to you have I given them and to your sons and your daughters with you, a perpetual ordinance; every clean person in your house shall eat them. 12 Every first offering of oil, and every first offering of wine, their firstfruits of grain, whatsoever they may give to the Lord, to you have I given them.
LXX2012(i) 8 And the Lord said to Aaron, And, behold, I have given you the charge of the first fruits of all things consecrated to me by the children of Israel; and I have given them to you as an honor, and to your sons after you for a perpetual ordinance. 9 And let this be to you from all the holy things that are consecrated [to me, even] the burnt offerings, from all their gifts, and from all their sacrifices, and from every trespass-offering of theirs, and from all their sin-offerings, whatever things they give to me of all their holy things, they shall be your and your sons'. 10 In the most holy place shall you⌃ eat them; every male shall eat them, you and your sons: they shall be holy to you. 11 And this shall be to you of the first fruits of their gifts, of all the wave-offerings of the children of Israel; to you have I given them and to your sons and your daughters with you, a perpetual ordinance; every clean person in your house shall eat them. 12 Every first-offering of oil, and every first-offering of wine, their first fruits of corn, whatever they may give to the Lord, to you have I given them.
NSB(i) 8 Jehovah said to Aaron: »I have placed you in charge of all the contributions given to me. I have given you and your descendants all the holy gifts from the Israelites as your share. These contributions will be yours from generation to generation. 9 »That part of the most holy offerings that is not burned belongs to you. It may come from a grain offering, an offering for sin, or a guilt offering. Whatever is brought to me, as a most holy offering will belong to you and your sons. 10 »Eat it in a most holy place. Any male may eat it. You must consider it holy. 11 »The contributions that come as gifts taken from the offerings presented by the Israelites are also yours. I give these to you, your sons, and your daughters. They will be yours from generation to generation. Anyone in your household who is clean may eat them. 12 »I also give you the first of the produce they give Jehovah. It is the best of all the olive oil and the best of the new wine and fresh grain.
ISV(i) 8 Ownership for OfferingsThen the LORD told Aaron, “Look! I am indeed placing you in charge of my raised offerings and the holy things concerning the Israelis. Because of your anointing, I’m giving you and your sons a prescribed portion forever. 9 This is what is to belong to you from consecrated offerings spared from the fire: all of their offerings, grain offerings, sin offerings, and trespass offerings that they render to me. They’re to be considered most sacred to you and your sons. 10 You may eat them as consecrated gifts. Every male may eat them. They’re sacred for you. 11 The raised offering and wave offerings presented by the Israelis are yours, too. I’ve given them to you, to your sons, and to your daughters as a prescribed apportionment forever. Everyone who is clean in your household may eat it. 12 All the best oil, wine, grain, and first fruits that they give to the LORD are to belong to you. Everyone who is clean in your household may eat it.
LEB(i) 8 Yahweh spoke to Aaron, "Behold, I myself have given to you the responsibility of my contributions for all the holy objects of the Israelites;* I have given them as a portion to you and your sons as an eternal decree. 9 This will be for you from the sanctuary of the holy things from the fire; all of their offerings, from every grain offering, from every sin offering, and from every guilt offering which they will bring to me is a most holy thing* for you and your sons. 10 You will eat it in the most holy place;* every male will eat it. It will be a holy object to you. 11 This is also for you: the contribution of their gift of the wave offerings of the children Israel. I have given them to you and your sons and your daughters with you as an eternal decree; whoever is clean in your house may eat it. 12 All the finest olive oil and all the finest new wine and their best grain that they have given to Yahweh, I have given them to you.
BSB(i) 8 Then the LORD said to Aaron, “Behold, I have put you in charge of My offerings. As for all the sacred offerings of the Israelites, I have given them to you and your sons as a portion and a permanent statute. 9 A portion of the most holy offerings reserved from the fire will be yours. From all the offerings they render to Me as most holy offerings, whether grain offerings or sin offerings or guilt offerings, that part belongs to you and your sons. 10 You are to eat it as a most holy offering, and every male may eat it. You shall regard it as holy. 11 And this is yours as well: the offering of their gifts, along with all the wave offerings of the Israelites. I have given this to you and your sons and daughters as a permanent statute. Every ceremonially clean person in your household may eat it. 12 I give you all the freshest olive oil and all the finest new wine and grain that the Israelites give to the LORD as their firstfruits.
MSB(i) 8 Then the LORD said to Aaron, “Behold, I have put you in charge of My offerings. As for all the sacred offerings of the Israelites, I have given them to you and your sons as a portion and a permanent statute. 9 A portion of the most holy offerings reserved from the fire will be yours. From all the offerings they render to Me as most holy offerings, whether grain offerings or sin offerings or guilt offerings, that part belongs to you and your sons. 10 You are to eat it as a most holy offering, and every male may eat it. You shall regard it as holy. 11 And this is yours as well: the offering of their gifts, along with all the wave offerings of the Israelites. I have given this to you and your sons and daughters as a permanent statute. Every ceremonially clean person in your household may eat it. 12 I give you all the freshest olive oil and all the finest new wine and grain that the Israelites give to the LORD as their firstfruits.
MLV(i) 8 And Jehovah spoke to Aaron, And I, behold, I have given you the charge of my heave offerings, even all the holy things of the sons of Israel. I have given them to you by reason of the anointing and to your sons, as a everlasting portion. 9 This will be your of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, even every meal offering of theirs and every sin offering of theirs and every trespass offering of theirs, which they will render to me, will be most holy for you and for your sons. 10 As the most holy things you will eat of it; every male will eat of it. It will be holy to you.
11 And this is your: the heave offering of their gift, even all the wave offerings of the sons of Israel. I have given them to you and to your sons and to your daughters with you, as an everlasting portion. Everyone who is clean in your house will eat of it. 12 All the best of the oil and all the best of the vintage and of the grain, the first-fruits of them which they give to Jehovah, I have given them to you.
VIN(i) 8 the LORD spoke to Aaron, "Behold, I myself have given to you the responsibility of my contributions for all the holy objects of the Israelites; I have given them as a portion to you and your sons as an eternal decree. 9 »That part of the most holy offerings that is not burned belongs to you. It may come from a grain offering, an offering for sin, or a guilt offering. Whatever is brought to me, as a most holy offering will belong to you and your sons. 10 "Eat it in a most holy place. Any male may eat it. You must consider it holy. 11 And this is yours: the lifted offering which they give and all the wave offerings of the children of Israel I have given to you and to your sons and to your daughters as your right for ever: everyone in your house who is clean may have them for food. 12 All the finest olive oil and all the finest new wine and their best grain that they have given to the LORD, I have given them to you.
Luther1545(i) 8 Und der HERR sagte zu Aaron: Siehe, ich habe dir gegeben meine Hebopfer von allem, das die Kinder Israel heiligen, für dein priesterlich Amt und deinen Söhnen zum ewigen Recht. 9 Das sollst du haben von dem Allerheiligsten, das sie opfern: Alle ihre Gaben mit all ihrem Speisopfer und mit all ihrem Sündopfer und mit all ihrem Schuldopfer, das sie mir geben, das soll dir und deinen Söhnen das Allerheiligste sein. 10 Am allerheiligsten Ort sollst du es essen. Was männlich ist, soll davon essen; denn es soll dir heilig sein. 11 Ich habe auch das Hebopfer ihrer Gabe an allen Webeopfern der Kinder Israel dir und deinen Söhnen und deinen Töchtern gegeben samt dir zum ewigen Recht; wer rein ist in deinem Hause, soll davon essen. 12 Alles beste Öl und allen besten Most und Korn ihrer Erstlinge, die sie dem HERRN geben, habe ich dir gegeben.
Luther1545_Strongs(i)
  8 H3068 Und der HErr H1696 sagte H175 zu Aaron H5414 : Siehe, ich habe H5414 dir gegeben H8641 meine Hebopfer H1121 von allem, das die Kinder H3478 Israel H6944 heiligen H4931 , für dein priesterlich Amt H1121 und deinen Söhnen H5769 zum ewigen H2706 Recht .
  9 H7725 Das sollst H6944 du haben von dem Allerheiligsten H6944 , das sie H7133 opfern: Alle ihre Gaben mit all ihrem Speisopfer H2403 und mit all ihrem Sündopfer H817 und mit all ihrem Schuldopfer H6944 , das sie H1121 mir geben, das soll dir und deinen Söhnen H6944 das Allerheiligste sein.
  10 H6944 Am allerheiligsten H398 Ort sollst du es essen H2145 . Was männlich H6944 ist H398 , soll davon essen H6944 ; denn es soll dir heilig sein.
  11 H8641 Ich habe auch das Hebopfer H4976 ihrer Gabe H8573 an allen Webeopfern H1121 der Kinder H3478 Israel H1121 dir und deinen Söhnen H1323 und deinen Töchtern H5414 gegeben H5769 samt dir zum ewigen H2706 Recht H2889 ; wer rein ist H1004 in deinem Hause H398 , soll davon essen .
  12 H2459 Alles beste H3323 Öl H2459 und allen besten H8492 Most H1715 und Korn H7225 ihrer Erstlinge H3068 , die sie dem HErrn H5414 geben H5414 , habe ich dir gegeben .
Luther1912(i) 8 Und der HERR sagte zu Aaron: Siehe, ich habe dir gegeben meine Hebopfer von allem, was die Kinder Israel heiligen, als Gebühr dir und deinen Söhnen zum ewigen Recht. 9 Das sollst du haben von dem Hochheiligen: Was nicht angezündet wird von allen ihren Gaben an allen ihren Speisopfern und an allen ihren Sündopfern und an allen ihren Schuldopfern, die sie mir geben, das soll dir und deinen Söhnen ein Hochheiliges sein. 10 An einem heiligen Ort sollst du es essen. Was männlich ist, soll davon essen; denn es soll dir heilig sein. 11 Ich habe auch das Hebopfer ihrer Gabe an allen Webeopfern der Kinder Israel dir gegeben und deinen Söhnen und Töchtern samt dir zum ewigen Recht; wer rein ist in deinem Hause, soll davon essen. 12 Alles beste Öl und alles Beste vom Most und Korn, nämlich ihre Erstlinge, die sie dem HERRN geben, habe ich dir gegeben.
Luther1912_Strongs(i)
  8 H3068 Und der HERR H1696 sagte H175 zu Aaron H4931 H5414 : Siehe, ich habe dir gegeben H8641 meine Hebopfer H1121 von allem, was die Kinder H3478 Israel H6944 heiligen H4888 , als Gebühr H1121 dir und deinen Söhnen H5769 zum ewigen H2706 Recht .
  9 H6944 H6944 Das sollst du haben von dem Hochheiligen H784 : was nicht angezündet H7133 wird von allen ihren Gaben H4503 an allen ihren Speisopfern H2403 und an allen ihren Sündopfern H817 und an allen ihren Schuldopfern H7725 , die sie mir geben H1121 , das soll dir und deinen Söhnen H6944 H6944 ein Hochheiliges sein.
  10 H6944 H6944 An einem hochheiligen H398 Ort sollst du es essen H2145 . Was männlich H398 ist, soll davon essen H6944 ; denn es soll dir heilig sein.
  11 H8641 Ich habe auch das Hebopfer H4976 ihrer Gabe H8573 an allen Webeopfern H1121 der Kinder H3478 Israel H5414 dir gegeben H1121 und deinen Söhnen H1323 und Töchtern H5769 samt dir zum ewigen H2706 Recht H2889 ; wer rein H1004 ist in deinem Hause H398 , soll davon essen .
  12 H2459 Alles beste H3323 Öl H2459 und alles Beste H8492 vom Most H1715 und Korn H7225 , nämlich ihre Erstlinge H3068 , die sie dem HERRN H5414 geben H5414 , habe ich dir gegeben .
ELB1871(i) 8 Und Jehova redete zu Aaron: Und ich, siehe, ich habe dir die Hut meiner Hebopfer gegeben; von allen heiligen Dingen der Kinder Israel habe ich sie dir und deinen Söhnen gegeben, als Salbungsteil, als eine ewige Gebühr. 9 Dies soll dir gehören von dem Hochheiligen, das nicht verbrannt wird: alle ihre Opfergaben nach allen ihren Speisopfern und nach allen ihren Sündopfern und nach allen ihren Schuldopfern, die sie mir darbringen, als ein Hochheiliges soll es dir und deinen Söhnen gehören. 10 An hochheiligem Orte sollst du es essen, alles Männliche soll es essen; es soll dir heilig sein. 11 Und dies soll dir gehören: die Hebopfer ihrer Gaben, nach allen Webopfern der Kinder Israel; dir und deinen Söhnen und deinen Töchtern mit dir habe ich sie gegeben als eine ewige Gebühr; jeder Reine in deinem Hause soll es essen. 12 Alles Beste vom Öl und alles Beste vom Most und Getreide, ihre Erstlinge, die sie Jehova geben, dir habe ich sie gegeben.
ELB1905(i) 8 Und Jahwe redete zu Aaron: Und ich, siehe, ich habe dir die Hut meiner Hebopfer gegeben; von allen heiligen Dingen der Kinder Israel habe ich sie dir und deinen Söhnen gegeben, als Salbungsteil, Vergl. [3.Mose 7,35] als eine ewige Gebühr. W. als ein für ewig Bestimmtes; so auch [V. 11.19] 9 Dies soll dir gehören von dem Hochheiligen, das nicht verbrannt wird: alle ihre Opfergaben nach allen ihren Speisopfern und nach allen ihren Sündopfern und nach allen ihren Schuldopfern, die sie mir darbringen, Eig. erstatten, entrichten als ein Hochheiliges soll es dir und deinen Söhnen gehören. 10 An hochheiligem Orte sollst du es essen, alles Männliche soll es essen; es soll dir heilig sein. 11 Und dies soll dir gehören: die Hebopfer ihrer Gaben, nach allen Webopfern der Kinder Israel; dir und deinen Söhnen und deinen Töchtern mit dir habe ich sie gegeben als eine ewige Gebühr; jeder Reine in deinem Hause soll es essen. 12 Alles Beste Eig. Fett; so auch nachher und [V. 29.30.32] vom Öl und alles Beste vom Most und Getreide, ihre Erstlinge, die sie Jahwe geben, dir habe ich sie gegeben.
ELB1905_Strongs(i)
  8 H3068 Und Jehova H1696 redete H175 zu Aaron H4931 : Und ich, siehe, ich habe dir die Hut H8641 meiner Hebopfer H5414 gegeben H6944 ; von allen heiligen H1121 Dingen der Kinder H3478 Israel H2706 habe ich sie H1121 dir und deinen Söhnen H5414 gegeben H5769 , als Salbungsteil, als eine ewige H4888 Gebühr .
  9 H6944 Dies soll dir gehören von dem Hochheiligen H784 , das nicht verbrannt wird H4503 : alle ihre Opfergaben nach allen ihren Speisopfern H2403 und nach allen ihren Sündopfern H817 und nach allen ihren Schuldopfern H6944 , die sie H7725 mir H6944 darbringen, als ein Hochheiliges H1121 soll es dir und deinen Söhnen gehören.
  10 H398 An hochheiligem Orte sollst du es essen H2145 , alles Männliche H398 soll es essen H6944 ; es soll dir heilig sein.
  11 H8641 Und dies soll dir gehören: die Hebopfer H1121 ihrer Gaben, nach allen Webopfern der Kinder H3478 Israel H1121 ; dir und deinen Söhnen H1323 und deinen Töchtern H2706 mit dir habe ich sie H5414 gegeben H5769 als eine ewige H2889 Gebühr; jeder Reine H1004 in deinem Hause H398 soll es essen .
  12 H2459 Alles Beste H3323 vom Öl H2459 und alles Beste H8492 vom Most H1715 und Getreide H7225 , ihre Erstlinge H3068 , die sie Jehova H5414 geben H5414 , dir habe ich sie gegeben .
DSV(i) 8 Voorts sprak de HEERE tot Aäron: En Ik, zie, Ik heb u gegeven de wacht Mijner hefofferen, met alle heilige dingen van de kinderen Israëls heb Ik ze u gegeven, om der zalving wil, en aan uw zonen, tot een eeuwige inzetting. 9 Dit zult gij hebben van de heiligheid der heiligheden, uit het vuur: al hun offeranden, met al hun spijsoffer, en met al hun zondoffer, en met al hun schuldoffer, dat zij Mij zullen wedergeven; het zal u en uw zonen een heiligheid der heiligheden zijn. 10 Aan het allerheiligste zult gij dat eten; al wat mannelijk is zal dat eten; het zal u een heiligheid zijn. 11 Ook zal dit het uwe zijn: het hefoffer hunner gave, met alle beweegofferen der kinderen Israëls; Ik heb ze aan u gegeven, en aan uw zonen, en aan uw dochteren met u, tot een eeuwige inzetting; al wie in uw huis rein is, zal dat eten. 12 Al het beste van de olie, en al het beste van de most, en van koren, hun eerstelingen, die zij den HEERE zullen geven, u heb Ik ze gegeven.
DSV_Strongs(i)
  8 H1696 H8762 Voorts sprak H3068 de HEERE H175 tot Aaron H5414 H8804 : En Ik, zie, Ik heb u gegeven H4931 de wacht H8641 Mijner hefofferen H6944 , met alle heilige dingen H1121 van de kinderen H3478 Israels H5414 H8804 heb Ik ze u gegeven H4888 , om der zalving H1121 wil, en aan uw zonen H5769 , tot een eeuwige H2706 inzetting.
  9 H6944 Dit zult gij hebben van de heiligheid H6944 der heiligheden H784 , uit het vuur H7133 : al hun offeranden H4503 , met al hun spijsoffer H2403 , en met al hun zondoffer H817 , en met al hun schuldoffer H7725 H8686 , dat zij Mij zullen wedergeven H1121 ; het zal u en uw zonen H6944 een heiligheid H6944 der heiligheden zijn.
  10 H6944 H6944 Aan het allerheiligste H398 H8799 zult gij dat eten H2145 ; al wat mannelijk H398 H8799 is zal dat eten H6944 ; het zal u een heiligheid zijn.
  11 H8641 Ook zal dit het uwe zijn: het hefoffer H4976 hunner gave H8573 , met alle beweegofferen H1121 der kinderen H3478 Israels H5414 H8804 ; Ik heb ze aan u gegeven H1121 , en aan uw zonen H1323 , en aan uw dochteren H5769 met u, tot een eeuwige H2706 inzetting H1004 ; al wie in uw huis H2889 rein H398 H8799 is, zal dat eten.
  12 H2459 Al het beste H3323 van de olie H2459 , en al het beste H8492 van de most H1715 , en van koren H7225 , hun eerstelingen H3068 , die zij den HEERE H5414 H8799 zullen geven H5414 H8804 , u heb Ik ze gegeven.
Giguet(i) 8 ¶ Et le Seigneur parla à Moïse et à Aaron, disant: Je suis le Seigneur: je vous ai donné la garde de toutes les prémices qui me sont consacrées par les fils d’Israël; je les ai données à toi, et, après toi, à tes fils pour honoraires, par une loi perpétuelle. 9 Et telle sera votre part des choses saintes, des choses consacrées, des oblations, des dons, des sacrifices, des victimes pour le délit ou pour le péché: tout ce qui m’est consacré des choses saintes, sera pour toi et tes fils. 10 Vous les mangerez en lieu très-saint, toi et tes fils, les mâles seulement; ce sera pour toi chose sainte. 11 Vous aurez encore les prémices de tous les dons, de toutes les offrandes des fils d’Israël; je les donne à toi, à tes fils et à tes filles, par une loi perpétuelle; toute âme pure en ta famille les mangera. 12 Toutes prémices d’huile, toutes prémices de vin et de pain, toutes prémices qu’ils auront offertes au Seigneur, je vous les donne.
DarbyFR(i) 8
Et l'Éternel parla à Aaron: Et moi, voici, je t'ai donné la charge de mes offrandes élevées, de toutes les choses saintes des fils d'Israël; je te les ai données, à cause de l'onction, et à tes fils, par statut perpétuel. 9 Ceci sera à toi des choses très-saintes, qui n'ont pas été consumées: toutes leurs offrandes, savoir toutes leurs offrandes de gâteau et tous leurs sacrifices pour le péché et tous leurs sacrifices pour le délit qu'ils m'apporteront; ce sont des choses très-saintes pour toi et pour tes fils. 10 Tu les mangeras comme des choses très-saintes, tout mâle en mangera: ce sera pour toi une chose sainte. 11 Et ceci sera à toi: les offrandes élevées de leurs dons, avec toutes les offrandes tournoyées des fils d'Israël; je te les ai données, et à tes fils et à tes filles avec toi, par statut perpétuel; quiconque sera pur dans ta maison en mangera. 12 Tout le meilleur de l'huile et tout le meilleur du moût et du froment, les prémices qu'ils donneront à l'Éternel, je te les donne.
Martin(i) 8 L'Eternel dit encore à Aaron : Voici, je t'ai donné la garde de mes offrandes élevées, d'entre toutes les choses sanctifiées des enfants d'Israël; je te les ai données, et à tes enfants, par ordonnance perpétuelle, à cause de l'onction. 9 Ceci t'appartiendra d'entre les choses très-saintes qui ne sont point brûlées, savoir toutes leurs offrandes, soit de tous leurs gâteaux, soit de tous leurs sacrifices pour le péché, soit de tous leurs sacrifices pour le délit, qu'ils m'apporteront; ce sont des choses très-saintes pour toi et pour tes enfants. 10 Tu les mangeras dans un lieu très-saint; tout mâle en mangera; ce te sera une chose sainte. 11 Ceci aussi t'appartiendra, savoir les offrandes élevées qu'ils donneront de toutes les offrandes tournoyées des enfants d'Israël, je te les ai données et à tes fils et à tes filles avec toi, par ordonnance perpétuelle; quiconque sera net dans ta maison, en mangera. 12 Je t'ai donné aussi leurs prémices qu'ils offriront à l'Eternel, savoir tout le meilleur de l'huile, et tout le meilleur du moût, et du froment.
Segond(i) 8 L'Eternel dit à Aaron: Voici, de toutes les choses que consacrent les enfants d'Israël, je te donne celles qui me sont offertes par élévation; je te les donne, à toi et à tes fils, comme droit d'onction, par une loi perpétuelle. 9 Voici ce qui t'appartiendra parmi les choses très saintes qui ne sont pas consumées par le feu: toutes leurs offrandes, tous leurs dons, tous leurs sacrifices d'expiation, et tous les sacrifices de culpabilité qu'ils m'offriront; ces choses très saintes seront pour toi et pour tes fils. 10 Vous les mangerez dans un lieu très saint; tout mâle en mangera; vous les regarderez comme saintes. 11 Voici encore ce qui t'appartiendra: tous les dons que les enfants d'Israël présenteront par élévation et en les agitant de côté et d'autre, je te les donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera. 12 Je te donne les prémices qu'ils offriront à l'Eternel: tout ce qu'il y aura de meilleur en huile, tout ce qu'il y aura de meilleur en moût et en blé.
Segond_Strongs(i)
  8 H3068 ¶ L’Eternel H1696 dit H8762   H175 à Aaron H6944  : Voici, de toutes les choses que consacrent H1121 les enfants H3478 d’Israël H5414 , je te donne H8804   H4931   H8641 celles qui me sont offertes par élévation H5414  ; je te les donne H8804   H1121 , à toi et à tes fils H4888 , comme droit d’onction H2706 , par une loi H5769 perpétuelle.
  9 H6944 Voici ce qui t’appartiendra parmi les choses très H6944 saintes H784 qui ne sont pas consumées par le feu H7133  : toutes leurs offrandes H4503 , tous leurs dons H2403 , tous leurs sacrifices d’expiation H817 , et tous les sacrifices de culpabilité H7725 qu’ils m’offriront H8686   H6944  ; ces choses très H6944 saintes H1121 seront pour toi et pour tes fils.
  10 H398 Vous les mangerez H8799   H6944 dans un lieu très H6944 saint H2145  ; tout mâle H398 en mangera H8799   H6944  ; vous les regarderez comme saintes.
  11 H4976 Voici encore ce qui t’appartiendra : tous les dons H1121 que les enfants H3478 d’Israël H8641 présenteront par élévation H8573 et en les agitant de côté et d’autre H5414 , je te les donne H8804   H1121 à toi, à tes fils H1323 et à tes filles H2706 avec toi, par une loi H5769 perpétuelle H2889 . Quiconque sera pur H1004 dans ta maison H398 en mangera H8799  .
  12 H5414 Je te donne H8804   H7225 les prémices H5414 qu’ils offriront H8799   H3068 à l’Eternel H2459  : tout ce qu’il y aura de meilleur H3323 en huile H2459 , tout ce qu’il y aura de meilleur H8492 en moût H1715 et en blé.
SE(i) 8 Dijo más el SEÑOR a Aarón: He aquí yo te he dado también la guarda de mis ofrendas; todas las cosas consagradas de los hijos de Israel te he dado por razón de la unción, y a tus hijos, por estatuto perpetuo. 9 Esto será tuyo de la ofrenda de las cosas santas, reservadas del fuego; toda ofrenda de ellos, todo presente suyo, y toda expiación por el pecado de ellos, que me han de presentar, será cosa muy santa para ti y para tus hijos. 10 En el santuario la comerás; todo varón comerá de ella; cosa santa será para ti. 11 Esto también será tuyo: la ofrenda elevada de sus dones. Todas las ofrendas mecidas de los hijos de Israel, he dado a ti, y a tus hijos, y a tus hijas contigo, por estatuto de siglo; todo limpio en tu casa comerá de ellas. 12 De aceite, de mosto, y de trigo, todo lo más escogido, las primicias de ello, que presentarán al SEÑOR, a ti las he dado.
ReinaValera(i) 8 Dijo más Jehová á Aarón: He aquí yo te he dado también la guarda de mis ofrendas: todas las cosas consagradas de los hijos de Israel te he dado por razón de la unción, y á tus hijos, por estatuto perpetuo. 9 Esto será tuyo de la ofrenda de las cosas santas reservadas del fuego: toda ofrenda de ellos, todo presente suyo, y toda expiación por el pecado de ellos, que me han de presentar, será cosa muy santa para ti y para tus hijos. 10 En el santuario la comerás; todo varón comerá de ella: cosa santa será para ti. 11 Esto también será tuyo: la ofrenda elevada de sus dones, y todas las ofrendas agitadas de los hijos de Israel, he dado á ti, y á tus hijos, y á tus hijas contigo, por estatuto perpetuo: todo limpio en tu casa comerá de ellas. 12 De aceite, y de mosto, y de trigo, todo lo más escogido, las primicias de ello, que presentarán á Jehová, á ti las he dado.
JBS(i) 8 ¶ Dijo más el SEÑOR a Aarón: He aquí yo te he dado también la guarda de mis ofrendas; todas las cosas consagradas de los hijos de Israel te he dado por razón de la unción, y a tus hijos, por estatuto perpetuo. 9 Esto será tuyo de la ofrenda de las cosas santas, reservadas del fuego; toda ofrenda de ellos, todo presente suyo, y toda ofrenda que representa el pecado de ellos, y toda ofrenda que representa la culpa de ellos que me han de presentar; será cosa muy santa para ti y para tus hijos. 10 En el santuario la comerás; todo varón comerá de ella; cosa santa será para ti. 11 Esto también será tuyo: la ofrenda elevada de sus dones. Todas las ofrendas mecidas de los hijos de Israel, he dado a ti, y a tus hijos, y a tus hijas contigo, por estatuto para siempre; todo limpio en tu casa comerá de ellas. 12 De aceite, de mosto, y de trigo, todo lo más escogido, las primicias de ello, que presentarán al SEÑOR, a ti las he dado.
Albanian(i) 8 Zoti i foli akoma Aaronit, duke i thënë: "Ja, unë të besoj kujdesin e ofertave të mia të larta, të të gjitha gjërave të shenjtëruara të bijve të Izraelit; t'i jap ty dhe bijve të tu si një statut të përjetshëm për shkak të vajosjes suaj. 9 Kjo do të të takojë nga gjërat shumë të shenjta të pakonsumuara në zjarr: të gjitha ofertat e tyre, domethënë çdo blatim ushqimor, çdo flijim për mëkatin dhe çdo flijim për shkeljen e bërë që do të më paraqesin, janë gjëra shumë të shenjta që të përkasin ty dhe bijve të tu. 10 Do t'i hash në vend shumë të shenjtë; do t'i hajë çdo mashkull; do të jenë për ty gjëra të shenjta. 11 Do të të përkasin ty edhe këto: dhuratat që bijtë e Izraelit do të paraqesin për ngritje dhe të gjitha ofertat e tyre të tundura; unë t'i jap ty, bijve të tu dhe bijave të tua, si një statut i përjetshëm. Kushdo që është i pastër në shtëpinë tënde mund t'i hajë. 12 Pjesa më e mirë e vajit, e mushtit dhe e grurit, prodhimet e para që i japin Zotit, unë t'i jap ty.
RST(i) 8 И сказал Господь Аарону: вот, Я поручаю тебе наблюдать за возношениями Мне; от всего, посвящаемого сынами Израилевыми, Я дал тебе и сынам твоим, ради священства вашего, уставом вечным; 9 вот, что принадлежит тебе из святынь великих, от сожигаемого: всякое приношение их хлебное, и всякая жертва их за грех, и всякая жертва их повинности, что они принесут Мне; это великая святыня тебе и сынам твоим. 10 На святейшем месте ешьте это; все мужеского пола могут есть. это святынею да будет для тебя. 11 И вот, что тебе из возношений даров их: все возношения сынов Израилевых Я дал тебеи сынам твоим и дочерям твоим с тобою, уставом вечным; всякий чистый в доме твоем может есть это. 12 Все лучшее из елея и все лучшее из винограда и хлеба, начатки их, которые они дают Господу, Я отдал тебе;
Arabic(i) 8 وقال الرب لهرون وهانذا قد اعطيتك حراسة رفائعي مع جميع اقداس بني اسرائيل لك اعطيتها حق المسحة ولبنيك فريضة دهرية. 9 هذا يكون لك من قدس الاقداس من النار كل قرابينهم مع كل تقدماتهم وكل ذبائح خطاياهم وكل ذبائح آثامهم التي يردونها لي. قدس اقداس هي لك ولبنيك. 10 في قدس الاقداس تاكلها. كل ذكر ياكلها. قدسا تكون لك. 11 وهذه لك. الرفيعة من عطاياهم مع كل ترديدات بني اسرائيل. لك اعطيتها ولبنيك وبناتك معك فريضة دهرية. كل طاهر في بيتك ياكل منها. 12 كل دسم الزيت وكل دسم المسطار والحنطة ابكارهنّ التي يعطونها للرب لك اعطيتها.
Bulgarian(i) 8 ГОСПОД каза на Аарон: Ето, Аз дадох на теб надзора на Моите възвишаеми приноси, на всичките неща, посвещавани от израилевите синове; на теб и на синовете ти ги дадох заради помазването като вечна наредба. 9 Това ще бъде твое от пресветите неща, което не се слага на огъня: всичките им приноси, всичките им хлебни приноси, всичките им жертви за грях и всичките им жертви за вина, които те дават на Мен, ще бъдат пресвети за теб и за синовете ти. 10 На пресвято място да ги ядете; всеки от мъжки пол да яде от тях; свети да ти бъдат. 11 И ето кое е твое: възвишаемият принос от дара им, с всичките движими приноси на израилевите синове. Давам ги на теб, на синовете ти и на дъщерите ти с теб като вечна наредба. Който у дома ти е чист, да ги яде. 12 Всичко най-добро от маслиненото масло и всичко най-добро от виното и от житото, първите им плодове, които те дават на ГОСПОДА, ги давам на теб.
Croatian(i) 8 Još reče Jahve Aronu: "Tebi, evo, povjeravam brigu o onom što se meni prinosi. Sve što Izraelci posvećuju dodjeljujem tebi i tvojim sinovima kao baštinu trajnim zakonom. 9 Ovo neka pripadne tebi od svetinja nad svetinjama: od paljenih žrtava svi njihovi darovi, za sve njihove prinosnice, za sve njihove okajnice i za sve njihove naknadnice što ih budu meni uzvraćali; ta vrlo sveta stvar neka pripadne tebi i tvojim sinovima! 10 Blagujte ih kao najveće svetinje! Svaki muškarac može ih jesti. Neka ti budu svete! 11 I ovo neka bude za te: ono što se uzima od izraelskih prinosa da se prinese kao prikaznica - trajnim zakonom predajem tebi, tvojim sinovima i tvojim kćerima s tobom. Svatko tko u tvome domu bude čist može od toga jesti. 12 Najbolje od novoga ulja i najbolje od novoga vina i žita - prvine koje se prinose Jahvi - predajem tebi.
BKR(i) 8 Mluvil také Hospodin k Aronovi: Aj, já dal jsem tobě k ostříhání oběti své, kteréž se vzhůru pozdvihují; všecko také, což se posvěcuje od synů Izraelských, tobě jsem dal pro pomazání i synům tvým ustanovením věčným. 9 Toto bude tvé z věcí posvěcených, kteréž nepřicházejí na oheň: Všeliká obět jejich, buď suchá obět jejich, neb obět za hřích jejich, aneb obět za provinění jejich, kteréž mi dávati budou, svatosvaté tobě bude to i synům tvým. 10 V svatyni budeš je jísti, každý pohlaví mužského bude je jísti; svaté bude tobě. 11 Tvá tedy bude obět darů jejich, kteráž vzhůru pozdvižena bývá; každou také obět synů Izraelských, kteráž sem i tam obracína bývá, tobě jsem dal a synům tvým, i dcerám tvým s tebou ustanovením věčným. Každý, kdož jest čistý v domě tvém, bude je jísti. 12 Všecko, což předního jest z oleje, a což nejlepšího jest vína a obilé, prvotiny těch věcí, kteréž dají Hospodinu, dal jsem tobě.
Danish(i) 8 Og HERREN talede til Aron: Jeg, se, jeg har givet dig Varetægten over mine Offergaver; alle de Ting. som Israels Børn hellige, har jeg givet dig for din Salvelses Skyld og dine Børn til en evig Rettighed. 9 Dette skal høre dig til af det højhellige, af Ildofrene: Alle deres Ofre af alle deres Madofre og af alle deres Syndofre og af alle deres Skyldofre, som de skulle betale mig, det skal være dig og dine Sønner højhelligt. 10 Paa et højhelligt Sted skal du æde det; alt Mandkøn skal æde deraf; det skal være dig en Hellighed. 11 Og dette hører dig til: Deres Offergave af alle Israels Børns Rørelsesofre; dig har jeg givet dem og dine Sønner og dine Døtre med dig til en evig Rettighed; hver som er ren i dit Hus, maa æde det. 12 Alt det bedste af Olie og alt det bedste af ny Vin og Korn, deres Førstegrøde, som de skulle give HERREN, det har jeg givet dig.
CUV(i) 8 耶 和 華 曉 諭 亞 倫 說 : 我 已 將 歸 我 的 舉 祭 , 就 是 以 色 列 人 一 切 分 別 為 聖 的 物 , 交 給 你 經 管 ; 因 你 受 過 膏 , 把 這 些 都 賜 給 你 和 你 的 子 孫 , 當 作 永 得 的 分 。 9 以 色 列 人 歸 給 我 至 聖 的 供 物 , 就 是 一 切 的 素 祭 、 贖 罪 祭 、 贖 愆 祭 , 其 中 所 有 存 留 不 經 火 的 , 都 為 至 聖 之 物 , 要 歸 給 你 和 你 的 子 孫 。 10 你 要 拿 這 些 當 至 聖 物 吃 ; 凡 男 丁 都 可 以 吃 。 你 當 以 此 物 為 聖 。 11 以 色 列 人 所 獻 的 舉 祭 並 搖 祭 都 是 你 的 ; 我 已 賜 給 你 和 你 的 兒 女 , 當 作 永 得 的 分 ; 凡 在 你 家 中 的 潔 淨 人 都 可 以 吃 。 12 凡 油 中 、 新 酒 中 、 五 榖 中 至 好 的 , 就 是 以 色 列 人 所 獻 給 耶 和 華 初 熟 之 物 , 我 都 賜 給 你 。
CUV_Strongs(i)
  8 H3068 耶和華 H1696 曉諭 H175 亞倫 H8641 說:我已將歸我的舉祭 H3478 ,就是以色列 H1121 H6944 一切分別為聖的物 H5414 ,交給 H4888 你經管;因你受過膏 H5414 ,把這些都賜給 H1121 你和你的子孫 H5769 ,當作永得的 H2706 分。
  9 H7725 以色列人歸給 H6944 我至 H6944 聖的 H7133 供物 H4503 ,就是一切的素祭 H2403 、贖罪祭 H817 、贖愆祭 H784 ,其中所有存留不經火 H6944 的,都為至 H6944 聖之物 H1121 ,要歸給你和你的子孫。
  10 H6944 你要拿這些當至 H6944 聖物 H398 H2145 ;凡男丁 H398 都可以吃 H6944 。你當以此物為聖。
  11 H3478 以色列 H1121 H4976 所獻的 H8641 舉祭 H8573 並搖祭 H5414 都是你的;我已賜給 H1121 你和你的兒 H1323 H5769 ,當作永 H2706 得的分 H1004 ;凡在你家中 H2889 的潔淨人 H398 都可以吃。
  12 H3323 凡油 H8492 中、新酒 H1715 中、五榖 H2459 中至 H2459 好的 H5414 ,就是以色列人所獻給 H3068 耶和華 H7225 初熟之物 H5414 ,我都賜給你。
CUVS(i) 8 耶 和 华 晓 谕 亚 伦 说 : 我 已 将 归 我 的 举 祭 , 就 是 以 色 列 人 一 切 分 别 为 圣 的 物 , 交 给 你 经 管 ; 因 你 受 过 膏 , 把 这 些 都 赐 给 你 和 你 的 子 孙 , 当 作 永 得 的 分 。 9 以 色 列 人 归 给 我 至 圣 的 供 物 , 就 是 一 切 的 素 祭 、 赎 罪 祭 、 赎 愆 祭 , 其 中 所 冇 存 留 不 经 火 的 , 都 为 至 圣 之 物 , 要 归 给 你 和 你 的 子 孙 。 10 你 要 拿 这 些 当 至 圣 物 吃 ; 凡 男 丁 都 可 以 吃 。 你 当 以 此 物 为 圣 。 11 以 色 列 人 所 献 的 举 祭 并 摇 祭 都 是 你 的 ; 我 已 赐 给 你 和 你 的 儿 女 , 当 作 永 得 的 分 ; 凡 在 你 家 中 的 洁 净 人 都 可 以 吃 。 12 凡 油 中 、 新 酒 中 、 五 榖 中 至 好 的 , 就 是 以 色 列 人 所 献 给 耶 和 华 初 熟 之 物 , 我 都 赐 给 你 。
CUVS_Strongs(i)
  8 H3068 耶和华 H1696 晓谕 H175 亚伦 H8641 说:我已将归我的举祭 H3478 ,就是以色列 H1121 H6944 一切分别为圣的物 H5414 ,交给 H4888 你经管;因你受过膏 H5414 ,把这些都赐给 H1121 你和你的子孙 H5769 ,当作永得的 H2706 分。
  9 H7725 以色列人归给 H6944 我至 H6944 圣的 H7133 供物 H4503 ,就是一切的素祭 H2403 、赎罪祭 H817 、赎愆祭 H784 ,其中所有存留不经火 H6944 的,都为至 H6944 圣之物 H1121 ,要归给你和你的子孙。
  10 H6944 你要拿这些当至 H6944 圣物 H398 H2145 ;凡男丁 H398 都可以吃 H6944 。你当以此物为圣。
  11 H3478 以色列 H1121 H4976 所献的 H8641 举祭 H8573 并摇祭 H5414 都是你的;我已赐给 H1121 你和你的儿 H1323 H5769 ,当作永 H2706 得的分 H1004 ;凡在你家中 H2889 的洁净人 H398 都可以吃。
  12 H3323 凡油 H8492 中、新酒 H1715 中、五榖 H2459 中至 H2459 好的 H5414 ,就是以色列人所献给 H3068 耶和华 H7225 初熟之物 H5414 ,我都赐给你。
Esperanto(i) 8 Kaj la Eternulo diris al Aaron:Mi donis al vi la zorgadon pri Miaj oferdonoj:cxion, kion konsekras la Izraelidoj, Mi donis al vi kaj al viaj filoj, kiel sanktan apartenajxon per legxo eterna. 9 Jen kio apartenas al vi el la plejsanktajxoj, el la bruligatajxo:cxiu ilia ofero, kiel cxiu ilia farunofero, tiel ankaux cxiu ilia pekofero kaj cxiu ilia kulpofero, kiun ili donos al Mi, estas plejsanktajxo por vi kaj por viaj filoj. 10 Sur la plej sankta loko mangxu tion; cxiu virseksulo povas tion mangxi. Sankta gxi estu por vi. 11 Kaj jen kio apartenas al vi:iliaj donacataj oferdonoj el cxiuj skuoferoj de la Izraelidoj; al vi Mi donis ilin kaj al viaj filoj kaj al viaj filinoj kune kun vi, per legxo eterna; cxiu pura en via domo povas tion mangxi. 12 CXion plej bonan el oleo kaj cxion plej bonan el mosto kaj el greno, iliajn unuaajxojn, kiujn ili donas al la Eternulo, Mi fordonis al vi.
Finnish(i) 8 Ja Herra sanoi Aaronille: katso, minä annoin sinun haltuus minun ylennysuhrini vartion: kaikki mitä Israelin lapset pyhittävät, annoin minä sinulle ja pojilles, lahjaksi, ijankaikkiseksi oikeudeksi. 9 Nämät sinä saat siitä kaikkein pyhimmästä, tuliuhrista: kaikki heidän lahjansa, ynnä kaiken heidän ruokauhrinsa, ja kaiken heidän syntiuhrinsa, ja myös kaiken heidän vikauhrinsa kanssa, mitkä he sinulle antavat, se on sinulle ja sinun pojilles kaikkein pyhin. 10 Ja kaikkein pyhimmällä sialla pitää sinun sen syömän. Kaikki miehenpuoli syökään sitä: sen pitää oleman sinulle pyhä. 11 Minä annoin myös sinulle ja sinun pojilles ja tyttärilles sinun kanssas heidän lahjansa ylennysuhrin, kaikissa Israelin lasten häälytysuhreissa, ijankaikkiseksi oikeudeksi. Jokainen puhdas sinun huoneessas syökään sitä. 12 Kaikkein parhaan öljyn ja kaikkein parhaan vierteen, ja jyvät ja niiden uutisen, jotka he antavat Herralle, annoin minä sinulle.
FinnishPR(i) 8 Ja Herra puhui Aaronille: "Katso, minä annan sinulle sen, mikä saamistani anneista on talteen otettava; kaikista israelilaisten pyhistä lahjoista minä annan sen sinulle osuudeksi ja sinun pojillesi ikuiseksi oikeudeksi. 9 Korkeasti-pyhistä lahjoista olkoon sinun omasi tämä, jota ei tulessa polteta: kaikki ne heidän uhrilahjansa, jotka kuuluvat kaikkiin heidän ruokauhreihinsa, syntiuhreihinsa ja vikauhreihinsa, joita he suorittavat minulle korvauksena; se on korkeasti-pyhää ja olkoon sinun ja sinun poikiesi oma. 10 Syökää se korkeasti-pyhässä paikassa; jokainen miehenpuoli saakoon syödä sitä. Olkoon se sinulle pyhä. 11 Ja antina heidän lahjoistansa olkoon sinun omasi tämä: kaiken sen, minkä israelilaiset uhraavat heilutusmenoin, minä annan sinulle, sinun pojillesi ja tyttärillesi ikuiseksi oikeudeksi; jokainen, joka on puhdas sinun perheessäsi, saakoon syödä sitä. 12 Kaiken parhaan öljyn ja kaiken parhaan viinin ja viljan, minkä he uutisena antavat Herralle, sen minä annan sinulle.
Haitian(i) 8 Apre sa, Seyè a di Arawon konsa: -Chonje mwen pran yon pòsyon nan tout ofrann moun pèp Izrayèl yo fè pou mwen, mwen ba ou yo. Se va pòsyon ki va toujou rete pou ou ak pou pitit gason ou yo depi lè mwen te mete nou apa pou mwen an, dapre regleman ki la pou tout tan tout tan an. 9 Nan ofrann yo mete apa nèt pou mwen yo, lè ou fin wete pòsyon pou boule nan dife a, tout rès la va pou nou: tout ofrann grenn ki donnen nan jaden, tout ofrann pou mande Bondye padon, tout ofrann pou repare sa yo fè ki mal. Tou sa yo ofri ban mwen tankou yon ofrann yo mete apa pou mwen, se pou ou ak pou pitit gason ou yo y'a ye. 10 N'a manje yo yon kote yo mete apa pou Seyè a. Se gason ase ki pou manje ladan yo. Konsidere ofrann sa yo tankou bagay ki apa pou Seyè a. 11 Lèfini, tout ofrann espesyal moun pèp Izrayèl yo va fè pou yo balanse devan Seyè a, se pou ou yo va ye tou. M'ap ba ou yo pou ou, pou pitit gason ou yo ak pitit fi ou yo, dapre yon regleman k'ap la pou tout tan tout tan. Tout moun nan fanmi ou ki nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen va gen dwa manje ladan l'. 12 M'ap ba ou tou tousa ki pi bon nan premye fwi rekòt y'ap ofri bay Seyè a chak lanne: lwil oliv, diven ak grenn ki donnen nan jaden.
Hungarian(i) 8 Szóla azután az Úr Áronnak: Ímé én néked adtam az én felemelt áldozataimra való ügyelést is, valamit Izráel fiai nékem szentelnek, néked és a te fiaidnak adtam azokat felkenetési [díjul,] örökkévaló rendelés szerint. 9 Ez legyen tiéd a legszentségesebbekbõl, a melyek tûzzel meg nem égettetnek: Minden õ áldozatjok, akár ételáldozatjok, akár bûnért való áldozatjok, akár pedig vétekért való áldozatjok, a miket nékem adnak, mint legszentségesebbek, tiéid legyenek és a te fiaidé. 10 A legszentségesebb helyen egyed meg azt, csak a férfiak egyék azt; szentség legyen tenéked. 11 Ez is tiéd legyen, mint felemelt áldozat az õ ajándékukból, Izráel fiainak minden meglóbált áldozataival együtt; néked adtam azokat és a te fiaidnak, és a te leányaidnak, a kik veled vannak, örökkévaló rendelés szerint; mindenki, aki tiszta a te házadban, eheti azt: 12 Az olajnak minden kövérjét, és minden kövérjét a mustnak és gabonának, azoknak zsengéit, a melyeket az Úrnak adnak, tenéked adtam.
Indonesian(i) 8 TUHAN berkata kepada Harun, "Ingatlah! Semua persembahan khusus yang diberikan kepada-Ku yang tidak dibakar adalah untukmu. Itulah bagianmu yang sudah ditentukan untuk selama-lamanya. Itu Kuberikan kepadamu dan kepada keturunanmu. 9 Dari persembahan-persembahan yang paling suci yang tidak dibakar di atas mezbah, yang berikut ini adalah untukmu: Kurban sajian, kurban pengampunan dosa dan kurban ganti rugi. Semuanya itu persembahan suci yang menjadi bagianmu dan bagian anak-anakmu. 10 Itu adalah suci bagimu, jadi harus kamu makan di tempat yang suci pula. Hanya orang laki-laki boleh memakannya. 11 Segala persembahan khusus lainnya yang dipersembahkan orang Israel kepada-Ku, adalah untukmu juga. Aku memberinya kepadamu serta kepada anak-anakmu laki-laki dan perempuan. Peraturan itu berlaku untuk selama-lamanya. Setiap anggota keluargamu yang tidak najis boleh memakannya. 12 Kuberikan kepadamu segala yang paling baik dari panenan pertama yang dipersembahkan orang Israel kepada-Ku setiap tahun, yaitu minyak zaitun, air anggur dan gandum.
Italian(i) 8 Il Signore parlò ancora ad Aaronne, dicendo: Ecco, io t’ho donate le mie offerte elevate, per una ordinazione da osservarsi; di tutte le cose consacrate da’ figliuoli d’Israele, io dono quelle a te, e a’ tuoi figliuoli, per istatuto perpetuo, in virtù dell’Unzione. 9 Questo sarà tuo delle cose santissime, rimaste del fuoco; tutte le loro offerte delle loro oblazioni di panatica, e di tutti i lor sacrificii per lo peccato, e di tutti lor sacrificii per la colpa, che mi presenteranno per soddisfazione, che son cose santissime, saranno tue, e de’ tuoi figliuoli. 10 Mangiale in luogo santissimo; mangine ogni maschio; sienti cosa santa. 11 Questo ancora sia tuo, cioè: l’offerte elevate di tutte le cose che i figliuoli d’Israele avranno presentate in dono, e di tutte le loro offerte dimenate; io dono quelle a te, e a’ tuoi figliuoli, e alle tue figliuole, teco, per istatuto perpetuo; mangine chiunque sarà netto in casa tua. 12 Io ti dono parimente tutto il fior dell’olio, tutto il fior del mosto, e del frumento, delle lor primizie, che presenteranno al Signore.
ItalianRiveduta(i) 8 L’Eterno disse ancora ad Aaronne: "Ecco, di tutte le cose consacrate dai figliuoli d’Israele io ti do quelle che mi sono offerte per elevazione: io te le do, a te e ai tuoi figliuoli, come diritto d’unzione, per legge perpetua. 9 Questo ti apparterrà fra le cose santissime non consumate dal fuoco: tutte le loro offerte, vale a dire ogni oblazione, ogni sacrifizio per il peccato e ogni sacrifizio di riparazione che mi presenteranno; son tutte cose santissime che apparterranno a te ed ai tuoi figliuoli. 10 Le mangerai in luogo santissimo; ne mangerà ogni maschio; ti saranno cose sante. 11 Questo ancora ti apparterrà: i doni che i figliuoli d’Israele presenteranno per elevazione, e tutte le loro offerte agitate; io le do a te, ai tuoi figliuoli e alle tue figliuole con te, per legge perpetua. Chiunque sarà puro in casa tua ne potrà mangiare. 12 Ti do pure tutte le primizie ch’essi offriranno all’Eterno: il meglio dell’olio e il meglio del mosto e del grano.
Korean(i) 8 여호와께서 또 아론에게 이르시되 보라, 내가 내 거제물 곧 이스라엘 자손의 거룩하게 한 모든 예물을 너로 주관하게 하고 네가 기름부음을 받았음을 인하여 그것을 너와 네 아들들에게 영영한 응식으로 주노라 9 지성물 중에 불사르지 않은 것은 네 것이라 그들이 내게 드리는 모든 예물의 모든 소제와 속죄제와 속건 제물은 다 지극히 거룩한즉 너와 네 아들들에게 돌리리니 10 지극히 거룩하게 여김으로 먹으라 이는 네게 성물인즉 남자들이 다 먹을지니라 11 내게 돌릴 것이 이것이니 곧 이스라엘 자손의 드리는 거제물과 모든 요제물이라 내가 그것을 너와 네 자손에게 영영한 응식으로 주었은즉 네 집의 정결한 자마다 먹을 것이니라 12 그들이 여호와께 드리는 첫 소산 곧 제일 좋은 기름과, 제일 좋은 포도주와, 곡식을 네게 주었은즉
Lithuanian(i) 8 Viešpats kalbėjo Aaronui: “Aš tau duodu savo aukų dalį iš visko, ką izraelitai pašvenčia. Duodu tai tau ir tavo sūnums, nes esate patepti. Tas įstatymas bus amžinas. 9 Šitos aukos, aukojamos Viešpačiui, priklausys tau: duonos auka, auka už nuodėmę ir auka už kaltę. Jos yra šventos ir teks tau ir tavo sūnums. 10 Jas valgysite šventoje vietoje, tik vyrai valgys tas aukas, nes jos šventos. 11 Visas izraelitų siūbuojamąsias aukas duodu tau, tavo sūnums ir dukterims amžina teise: kas tavo namuose nesuteptas, valgys jas. 12 Geriausio aliejaus, vynuogių ir javų pirmojo derliaus, aukojamų Viešpačiui, duodu tau.
PBG(i) 8 Nadto mówił Pan do Aarona: Otom ja dał tobie pod straż ofiary moje podnoszone; wszystkie rzeczy poświęcone od synów Izraelskich tobiem je dał dla pomazania, i synom twoim prawem wiecznem. 9 To będzie twoje z rzeczy poświęconych, które nie bywają palone. Każda ofiara ich, bądź ofiara śniedna ich, bądź ofiara za grzech ich, albo ofiara za występek ich, cokolwiek mi oddawać będą to będzie rzeczą poświęconą tobie i synom twoim, 10 Na miejscu najświętszem jadać to będziesz; wszelki mężczyzna będzie jadł z tego; rzeczą poświęconą to będzie tobie. 11 To też twoje będzie, ofiara podnoszenia darów ich ze wszystkiemi ofiarami tam i sam obracania synów Izraelskich; tobiem je dał, i synom twoim, i córkom twoim z tobą, prawem wiecznem; każdy czysty w domu twoim będzie je jadł. 12 Każdą co najprzedniejszą oliwę, i każde co najlepsze wino, i zboże, pierwiastki ich, które ofiarują Panu, tobiem je dał.
Portuguese(i) 8 Disse mais o Senhor a Arão: Eis que eu te tenho dado as minhas ofertas alçadas, com todas as coisas santificadas dos filhos de Israel; a ti as tenho dado como porção, e a teus filhos como direito perpétuo. 9 Das coisas santíssimas reservadas do fogo serão tuas todas as suas ofertas, a saber, todas as ofertas de cereais, todas as ofertas pelo pecado e todas as ofertas pela culpa, que me entregarem; estas coisas serão santíssimas para ti e para teus filhos. 10 Num lugar santo as comerás; delas todo varão comerá; santas te serão. 11 Também isto será teu: a oferta alçada das suas dádivas, com todas as ofertas de movimento dos filhos de Israel; a ti, a teus filhos, e a tuas filhas contigo, as tenho dado como porção, para sempre. Todo o que na tua casa estiver limpo, comerá delas. 12 Tudo o que do azeite há de melhor, e tudo o que do mosto e do grão há de melhor, as primícias destes que eles derem ao Senhor, a ti as tenho dado.
Norwegian(i) 8 Og Herren talte til Aron: Se, jeg har gitt dig det som skal gjemmes av gavene til mig; alt det som Israels barn helliger, har jeg gitt dig som ditt embedes del og dine sønner som en evig rettighet. 9 Dette skal høre dig til av det høihellige og undtas fra ilden: alle deres offer, både matoffer og syndoffer og skyldoffer, som de gir mig til gjengjeld; de er høihellige og skal høre dig og dine sønner til. 10 På det høihellige sted skal du ete det; alt mannkjønn kan ete av det, hellig skal det være for dig. 11 Likeledes skal dette høre dig til som de gaver de skal avgi: Alle Israels barns svingegaver, dem har jeg gitt dig og dine sønner og dine døtre som en evig rettighet; enhver i ditt hus som er ren, kan ete av det. 12 Alt det beste av olje og alt det beste av most og korn, førstegrøden derav, som de skal gi Herren, har jeg gitt dig.
Romanian(i) 8 Domnul a zis lui Aaron:,,Iată, din toate lucrurile pe cari Mi le închină copiii lui Israel, îţi dau pe cele cari Îmi sînt aduse prin ridicare; ţi le dau, ţie şi fiilor tăi, ca drept al ungerii, printr'o lege vecinică. 9 Iată ce va fi al tău dintre lucrurile prea sfinte cari nu sînt mistuite de foc: toate darurile din jertfele lor de mîncare, toate jertfele lor de ispăşire, şi toate jertfele pentru vină, pe cari Mi le vor aduce; lucrurile acestea prea sfinte să fie ale tale şi ale fiilor tăi. 10 Să le mîncaţi într'un loc prea sfînt; orice bărbat să mănînce din ele; să le priviţi ca sfinte. 11 Iată ce va mai fi al tău: toate darurile pe cari le vor aduce copiii lui Israel prin ridicare şi legănîndu-le într'o parte şi în alta, ţi le dau ţie, fiilor tăi şi fiicelor tale împreună cu tine, printr'o lege vecinică. Oricine va fi curat în casa ta să mănînce din ele. 12 Îţi dau cele dintîi roade pe cari le vor aduce Domnului: tot ce va fi mai bun din untdelemn, tot ce va fi mai bun din must şi grîu.
Ukrainian(i) 8 І Господь промовляв до Аарона: Я оце доручив тобі пильнувати за приношеннями Моїми. Від усього посвяченого синами Ізраїлевими Я дав частку тобі та для синів твоїх на вічну постанову. 9 Оце буде тобі з найсвятіших жертов, без огню: кожна їхня хлібна жертва, і кожна їхня жертва за гріх, і кожна їхня жертва за провину, що звернуть Мені як найсвятіше, тобі це та для твоїх синів! 10 На найсвятішому місці будеш ти їсти оце. Кожен чоловічої статі буде їсти, це буде святість для тебе. 11 А це тобі приношення їхнього дару всіх колихань Ізраїлевих синів, Я дав їх тобі, і синам твоїм та дочкам твоїм з тобою на вічну постанову, кожен чистий у твоїм домі буде це їсти. 12 Усе найкраще зо свіжої оливи, і все найкраще з молодого вина та збіжжя, їхні первоплоди, що вони дадуть Господеві, Я віддав їх тобі.