Matthew 13:36-42

ABP_Strongs(i)
  36 G5119 Then G863 dismissing G3588 the G3793 multitudes, G2064 [2went G1519 3into G3588 4the G3614 5house G3588   G* 1Jesus]. G2532 And G4334 came forward G1473 to him G3588   G3101 his disciples, G1473   G3004 saying, G5419 Expound G1473 to us G3588 the G3850 parable G3588 of the G2215 tares G3588 of the G68 field.
  37 G3588 And G1161   G611 answering G2036 he said G1473 to them, G3588 The one G4687 sowing G3588 the G2570 good G4690 seed G1510.2.3 is G3588 the G5207 son G3588   G444 of man;
  38 G3588 and the G1161   G68 field G1510.2.3 is G3588 the G2889 world; G3588 and the G1161   G2570 good G4690 seed, G3778 these G1510.2.6 are G3588 the G5207 sons G3588 of the G932 kingdom; G3588 and the G1161   G2215 tares G1510.2.6 are G3588 the G5207 sons G3588 of the G4190 wicked one;
  39 G3588 and the G1161   G2190 enemy, G3588 the one G4687 sowing G1473 them G1510.2.3 is G3588 the G1228 devil; G3588 and the G1161   G2326 harvest G4930 [2 the completion G3588 3of the G165 4age G1510.2.3 1is]; G3588 and the G1161   G2327 harvesters G32 are angels. G1510.2.6  
  40 G5618 As G3767 then G4816 [3are collected together G3588 1the G2215 2tares G2532 4and G4442 6in fire G2618 5incinerated], G3779 so G1510.8.3 it will be G1722 in G3588 the G4930 completion G3588   G165 of this eon. G3778  
  41 G649 [4shall send forth G3588 1The G5207 2son G3588   G444 3of man] G3588   G32 his angels, G1473   G2532 and G4816 they shall gather together G1537 from G3588   G932 his kingdom G1473   G3956 all G3588 the ones G4625 causing offence, G2532 and G3588 the ones G4160 committing G3588   G458 lawlessness.
  42 G2532 And G906 they shall throw G1473 them G1519 into G3588 the G2575 furnace G3588 of the G4442 fire; G1563 there, G1510.8.3 there shall be G3588 the G2805 weeping G2532 and G3588 the G1030 gnashing G3588 of the G3599 teeth.
ABP_GRK(i)
  36 G5119 τότε G863 αφείς G3588 τους G3793 όχλους G2064 ήλθεν G1519 εις G3588 την G3614 οικίαν G3588 ο G* Ιησούς G2532 και G4334 προσήλθον G1473 αυτώ G3588 οι G3101 μαθηταί αυτού G1473   G3004 λέγοντες G5419 φράσον G1473 ημίν G3588 την G3850 παραβολήν G3588 των G2215 ζιζανίων G3588 του G68 αγρού
  37 G3588 ο δε G1161   G611 αποκριθείς G2036 είπεν G1473 αυτοίς G3588 ο G4687 σπείρων G3588 το G2570 καλόν G4690 σπέρμα G1510.2.3 εστίν G3588 ο G5207 υιός G3588 του G444 ανθρώπου
  38 G3588 ο δε G1161   G68 αγρός G1510.2.3 εστιν G3588 ο G2889 κόσμος G3588 το δε G1161   G2570 καλόν G4690 σπέρμα G3778 ούτοί G1510.2.6 εισιν G3588 οι G5207 υιοί G3588 της G932 βασιλείας G3588 τα δε G1161   G2215 ζιζάνιά G1510.2.6 εισιν G3588 οι G5207 υιοί G3588 του G4190 πονηρού
  39 G3588 ο δε G1161   G2190 εχθρός G3588 ο G4687 σπείρας G1473 αυτά G1510.2.3 εστιν G3588 ο G1228 διάβολος G3588 ο δε G1161   G2326 θερισμός G4930 συντέλεια G3588 του G165 αιώνός G1510.2.3 εστιν G3588 οι δε G1161   G2327 θερισταί G32 άγγελοί εισιν G1510.2.6  
  40 G5618 ώσπερ G3767 ουν G4816 συλλέγεται G3588 τα G2215 ζιζάνια G2532 και G4442 πυρί G2618 κατακαίεται G3779 ούτως G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G4930 συντελεία G3588 του G165 αιώνος τούτου G3778  
  41 G649 αποστελεί G3588 ο G5207 υιός G3588 του G444 ανθρώπου G3588 τους G32 αγγέλους αυτού G1473   G2532 και G4816 συλλέξουσιν G1537 εκ G3588 της G932 βασιλείας αυτού G1473   G3956 πάντα G3588 τα G4625 σκάνδαλα G2532 και G3588 τους G4160 ποιούντας G3588 την G458 ανομίαν
  42 G2532 και G906 βαλούσιν G1473 αυτούς G1519 εις G3588 την G2575 κάμινον G3588 του G4442 πυρός G1563 εκεί G1510.8.3 έσται G3588 ο G2805 κλαυθμός G2532 και G3588 ο G1030 βρυγμός G3588 των G3599 οδόντων
Stephanus(i) 36 τοτε αφεις τους οχλους ηλθεν εις την οικιαν ο ιησους και προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου λεγοντες φρασον ημιν την παραβολην των ζιζανιων του αγρου 37 ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου 38 ο δε αγρος εστιν ο κοσμος το δε καλον σπερμα ουτοι εισιν οι υιοι της βασιλειας τα δε ζιζανια εισιν οι υιοι του πονηρου 39 ο δε εχθρος ο σπειρας αυτα εστιν ο διαβολος ο δε θερισμος συντελεια του αιωνος εστιν οι δε θερισται αγγελοι εισιν 40 ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι κατακαιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου 41 αποστελει ο υιος του ανθρωπου τους αγγελους αυτου και συλλεξουσιν εκ της βασιλειας αυτου παντα τα σκανδαλα και τους ποιουντας την ανομιαν 42 και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
LXX_WH(i)
    36 G5119 ADV τοτε G863 [G5631] V-2AAP-NSM αφεις G3588 T-APM τους G3793 N-APM οχλους G2064 [G5627] V-2AAI-3S ηλθεν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3614 N-ASF οικιαν G2532 CONJ και G4334 [G5656] V-AAI-3P προσηλθον G846 P-DSM αυτω G3588 T-NPM οι G3101 N-NPM μαθηται G846 P-GSM αυτου G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G1285 [G5657] V-AAM-2S διασαφησον G2254 P-1DP ημιν G3588 T-ASF την G3850 N-ASF παραβολην G3588 T-GPN των G2215 N-GPN ζιζανιων G3588 T-GSM του G68 N-GSM αγρου
    37 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G611 [G5679] V-AOP-NSM αποκριθεις G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G4687 [G5723] V-PAP-NSM σπειρων G3588 T-ASN το G2570 A-ASN καλον G4690 N-ASN σπερμα G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου
    38 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G68 N-NSM αγρος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος G3588 T-NSN το G1161 CONJ δε G2570 A-NSN καλον G4690 N-NSN σπερμα G3778 D-NPM ουτοι G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G3588 T-NPN τα G1161 CONJ δε G2215 N-NPN ζιζανια G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GSM του G4190 A-GSM πονηρου
    39 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2190 A-NSM εχθρος G3588 T-NSM ο G4687 [G5660] V-AAP-NSM σπειρας G846 P-APN αυτα G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G1228 A-NSM διαβολος G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2326 N-NSM θερισμος G4930 N-NSF συντελεια G165 N-GSM αιωνος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G2327 N-NPM θερισται G32 N-NPM αγγελοι G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν
    40 G5618 ADV ωσπερ G3767 CONJ ουν G4816 [G5743] V-PPI-3S συλλεγεται G3588 T-NPN τα G2215 N-NPN ζιζανια G2532 CONJ και G4442 N-DSN πυρι G2618 [G5743] V-PPI-3S | κατακαιεται G2618 [G5743] V-PPI-3S | \< κατακαιεται \> G3779 ADV | ουτως G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4930 N-DSF συντελεια G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος
    41 G649 [G5692] V-FAI-3S αποστελει G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G3588 T-APM τους G32 N-APM αγγελους G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G4816 [G5692] V-FAI-3P συλλεξουσιν G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G846 P-GSM αυτου G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4625 N-APN σκανδαλα G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4160 [G5723] V-PAP-APM ποιουντας G3588 T-ASF την G458 N-ASF ανομιαν
    42 G2532 CONJ και G906 [G5692] V-FAI-3P βαλουσιν G846 P-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2575 N-ASF καμινον G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος G1563 ADV εκει G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G3588 T-NSM ο G2805 N-NSM κλαυθμος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1030 N-NSM βρυγμος G3588 T-GPM των G3599 N-GPM οδοντων
Tischendorf(i)
  36 G5119 ADV Τότε G863 V-2AAP-NSM ἀφεὶς G3588 T-APM τοὺς G3793 N-APM ὄχλους G2064 V-2AAI-3S ἦλθεν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G3614 N-ASF οἰκίαν. G2532 CONJ καὶ G4334 V-AAI-3P προσῆλθον G846 P-DSM αὐτῷ G3588 T-NPM οἱ G3101 N-NPM μαθηταὶ G846 P-GSM αὐτοῦ G3004 V-PAP-NPM λέγοντες· G5419 V-AAM-2S φράσον G2248 P-1DP ἡμῖν G3588 T-ASF τὴν G3850 N-ASF παραβολὴν G3588 T-GPN τῶν G2215 N-GPN ζιζανίων G3588 T-GSM τοῦ G68 N-GSM ἀγροῦ.
  37 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G611 V-AOP-NSM ἀποκριθεὶς G3004 V-2AAI-3S εἶπεν· G3588 T-NSM G4687 V-PAP-NSM σπείρων G3588 T-ASN τὸ G2570 A-ASN καλὸν G4690 N-ASN σπέρμα G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G3588 T-NSM G5207 N-NSM υἱὸς G3588 T-GSM τοῦ G444 N-GSM ἀνθρώπου,
  38 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G68 N-NSM ἀγρός G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSM G2889 N-NSM κόσμος· G3588 T-NSN τὸ G1161 CONJ δὲ G2570 A-NSN καλὸν G4690 N-NSN σπέρμα, G3778 D-NPM οὗτοί G1510 V-PAI-3P εἰσιν G3588 T-NPM οἱ G5207 N-NPM υἱοὶ G3588 T-GSF τῆς G932 N-GSF βασιλείας· G3588 T-NPN τὰ G1161 CONJ δὲ G2215 N-NPN ζιζάνιά G1510 V-PAI-3P εἰσιν G3588 T-NPM οἱ G5207 N-NPM υἱοὶ G3588 T-GSM τοῦ G4190 A-GSM πονηροῦ,
  39 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G2190 A-NSM ἐχθρὸς G3588 T-NSM G4687 V-AAP-NSM σπείρας G846 P-APN αὐτά G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSM G1228 A-NSM διάβολος· G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G2326 N-NSM θερισμὸς G4930 N-NSF συντέλεια G165 N-GSM αἰῶνός G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G3588 T-NPM οἱ G1161 CONJ δὲ G2327 N-NPM θερισταὶ G32 N-NPM ἄγγελοί G1510 V-PAI-3P εἰσιν.
  40 G5618 ADV ὥσπερ G3767 CONJ οὖν G4816 V-PPI-3S συλλέγεται G3588 T-NPN τὰ G2215 N-NPN ζιζάνια G2532 CONJ καὶ G4442 N-DSN πυρὶ G2618 V-PPI-3S κατακαίεται, G3779 ADV οὕτως G1510 V-FDI-3S ἔσται G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G4930 N-DSF συντελείᾳ G3588 T-GSM τοῦ G165 N-GSM αἰῶνος·
  41 G649 V-FAI-3S ἀποστελεῖ G3588 T-NSM G5207 N-NSM υἱὸς G3588 T-GSM τοῦ G444 N-GSM ἀνθρώπου G3588 T-APM τοὺς G32 N-APM ἀγγέλους G846 P-GSM αὐτοῦ, G2532 CONJ καὶ G4816 V-FAI-3P συλλέξουσιν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G932 N-GSF βασιλείας G846 P-GSM αὐτοῦ G3956 A-APN πάντα G3588 T-APN τὰ G4625 N-APN σκάνδαλα G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G4160 V-PAP-APM ποιοῦντας G3588 T-ASF τὴν G458 N-ASF ἀνομίαν,
  42 G2532 CONJ καὶ G906 V-FAI-3P βαλοῦσιν G846 P-APM αὐτοὺς G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G2575 N-ASF κάμινον G3588 T-GSN τοῦ G4442 N-GSN πυρός· G1563 ADV ἐκεῖ G1510 V-FDI-3S ἔσται G3588 T-NSM G2805 N-NSM κλαυθμὸς G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G1030 N-NSM βρυγμὸς G3588 T-GPM τῶν G3599 N-GPM ὀδόντων.
Tregelles(i) 36
Τότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν· καὶ προσῆλθαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες, Διασάφησον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ. 37 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου· 38 ὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος· τὸ δὲ καλὸν σπέρμα, οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ· 39 ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος· ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια αἰῶνός ἐστιν· οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν. 40 ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια, καὶ πυρὶ καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος. 41 ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν, 42 καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
TR(i)
  36 G5119 ADV τοτε G863 (G5631) V-2AAP-NSM αφεις G3588 T-APM τους G3793 N-APM οχλους G2064 (G5627) V-2AAI-3S ηλθεν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3614 N-ASF οικιαν G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G2532 CONJ και G4334 (G5656) V-AAI-3P προσηλθον G846 P-DSM αυτω G3588 T-NPM οι G3101 N-NPM μαθηται G846 P-GSM αυτου G3004 (G5723) V-PAP-NPM λεγοντες G5419 (G5657) V-AAM-2S φρασον G2254 P-1DP ημιν G3588 T-ASF την G3850 N-ASF παραβολην G3588 T-GPN των G2215 N-GPN ζιζανιων G3588 T-GSM του G68 N-GSM αγρου
  37 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G611 (G5679) V-AOP-NSM αποκριθεις G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NSM ο G4687 (G5723) V-PAP-NSM σπειρων G3588 T-ASN το G2570 A-ASN καλον G4690 N-ASN σπερμα G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου
  38 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G68 N-NSM αγρος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος G3588 T-NSN το G1161 CONJ δε G2570 A-NSN καλον G4690 N-NSN σπερμα G3778 D-NPM ουτοι G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G3588 T-NPN τα G1161 CONJ δε G2215 N-NPN ζιζανια G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GSM του G4190 A-GSM πονηρου
  39 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2190 A-NSM εχθρος G3588 T-NSM ο G4687 (G5660) V-AAP-NSM σπειρας G846 P-APN αυτα G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G1228 A-NSM διαβολος G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2326 N-NSM θερισμος G4930 N-NSF συντελεια G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G2327 N-NPM θερισται G32 N-NPM αγγελοι G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν
  40 G5618 ADV ωσπερ G3767 CONJ ουν G4816 (G5743) V-PPI-3S συλλεγεται G3588 T-NPN τα G2215 N-NPN ζιζανια G2532 CONJ και G4442 N-DSN πυρι G2618 (G5743) V-PPI-3S κατακαιεται G3779 ADV ουτως G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4930 N-DSF συντελεια G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G5127 D-GSM τουτου
  41 G649 (G5692) V-FAI-3S αποστελει G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G3588 T-APM τους G32 N-APM αγγελους G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G4816 (G5692) V-FAI-3P συλλεξουσιν G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G846 P-GSM αυτου G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4625 N-APN σκανδαλα G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4160 (G5723) V-PAP-APM ποιουντας G3588 T-ASF την G458 N-ASF ανομιαν
  42 G2532 CONJ και G906 (G5692) V-FAI-3P βαλουσιν G846 P-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2575 N-ASF καμινον G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος G1563 ADV εκει G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G3588 T-NSM ο G2805 N-NSM κλαυθμος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1030 N-NSM βρυγμος G3588 T-GPM των G3599 N-GPM οδοντων
Nestle(i) 36 Τότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν. Καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες Διασάφησον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ. 37 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου· 38 ὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος· τὸ δὲ καλὸν σπέρμα, οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ, 39 ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος· ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια αἰῶνός ἐστιν, οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν. 40 ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος. 41 ἀποστελεῖ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν, 42 καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
RP(i)
   36 G5119ADVτοτεG863 [G5631]V-2AAP-NSMαφειvG3588T-APMτουvG3793N-APMοχλουvG2064 [G5627]V-2AAI-3SηλθενG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG3614N-ASFοικιανG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG2532CONJκαιG4334 [G5627]V-2AAI-3PπροσηλθονG846P-DSMαυτωG3588T-NPMοιG3101N-NPMμαθηταιG846P-GSMαυτουG3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG5419 [G5657]V-AAM-2SφρασονG1473P-1DPημινG3588T-ASFτηνG3850N-ASFπαραβοληνG3588T-GPNτωνG2215N-GPNζιζανιωνG3588T-GSMτουG68N-GSMαγρου
   37 G3588T-NSMοG1161CONJδεG611 [G5679]V-AOP-NSMαποκριθειvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DPMαυτοιvG3588T-NSMοG4687 [G5723]V-PAP-NSMσπειρωνG3588T-ASNτοG2570A-ASNκαλονG4690N-ASNσπερμαG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSMοG5207N-NSMυιοvG3588T-GSMτουG444N-GSMανθρωπου
   38 G3588T-NSMοG1161CONJδεG68N-NSMαγροvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSMοG2889N-NSMκοσμοvG3588T-NSNτοG1161CONJδεG2570A-NSNκαλονG4690N-NSNσπερμαG3778D-NPMουτοιG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG3588T-NPMοιG5207N-NPMυιοιG3588T-GSFτηvG932N-GSFβασιλειαvG3588T-NPNταG1161CONJδεG2215N-NPNζιζανιαG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG3588T-NPMοιG5207N-NPMυιοιG3588T-GSMτουG4190A-GSMπονηρου
   39 G3588T-NSMοG1161CONJδεG2190A-NSMεχθροvG3588T-NSMοG4687 [G5660]V-AAP-NSMσπειραvG846P-APNαυταG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSMοG1228A-NSMδιαβολοvG3588T-NSMοG1161CONJδεG2326N-NSMθερισμοvG4930N-NSFσυντελειαG3588T-GSMτουG165N-GSMαιωνοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NPMοιG1161CONJδεG2327N-NPMθερισταιG32N-NPMαγγελοιG1510 [G5719]V-PAI-3Pεισιν
   40 G5618ADVωσπερG3767CONJουνG4816 [G5743]V-PPI-3SσυλλεγεταιG3588T-NPNταG2215N-NPNζιζανιαG2532CONJκαιG4442N-DSNπυριG2545 [G5743]V-PPI-3SκαιεταιG3779ADVουτωvG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG1722PREPενG3588T-DSFτηG4930N-DSFσυντελειαG3588T-GSMτουG165N-GSMαιωνοvG3778D-GSMτουτου
   41 G649 [G5692]V-FAI-3SαποστελειG3588T-NSMοG5207N-NSMυιοvG3588T-GSMτουG444N-GSMανθρωπουG3588T-APMτουvG32N-APMαγγελουvG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG4816 [G5692]V-FAI-3PσυλλεξουσινG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG932N-GSFβασιλειαvG846P-GSMαυτουG3956A-APNπανταG3588T-APNταG4625N-APNσκανδαλαG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG4160 [G5723]V-PAP-APMποιουνταvG3588T-ASFτηνG458N-ASFανομιαν
   42 G2532CONJκαιG906 [G5692]V-FAI-3PβαλουσινG846P-APMαυτουvG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG2575N-ASFκαμινονG3588T-GSNτουG4442N-GSNπυροvG1563ADVεκειG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG3588T-NSMοG2805N-NSMκλαυθμοvG2532CONJκαιG3588T-NSMοG1030N-NSMβρυγμοvG3588T-GPMτωνG3599N-GPMοδοντων
SBLGNT(i) 36 Τότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους ἦλθεν εἰς τὴν ⸀οἰκίαν. καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες· ⸀Διασάφησον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ. 37 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ⸀εἶπεν· Ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου· 38 ὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος· τὸ δὲ καλὸν σπέρμα, οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ, 39 ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος· ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια ⸀αἰῶνός ἐστιν, οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν. 40 ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ ⸀καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ ⸀αἰῶνος· 41 ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν, 42 καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
f35(i) 36 τοτε αφεις τους οχλους ηλθεν εις την οικιαν ο ιησους και προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου λεγοντες φρασον ημιν την παραβολην των ζιζανιων του αγρου 37 ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου 38 ο δε αγρος εστιν ο κοσμος το δε καλον σπερμα ουτοι εισιν οι υιοι της βασιλειας τα δε ζιζανια εισιν οι υιοι του πονηρου 39 ο δε εχθρος ο σπειρας αυτα εστιν ο διαβολος ο δε θερισμος συντελεια του αιωνος εστιν οι δε θερισται αγγελοι εισιν 40 ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι καιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου 41 αποστελει ο υιος του ανθρωπου τους αγγελους αυτου και συλλεξουσιν εκ της βασιλειας αυτου παντα τα σκανδαλα και τους ποιουντας την ανομιαν 42 και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
IGNT(i)
  36 G5119 τοτε Then G863 (G5631) αφεις Having Dismissed G3588 τους The G3793 οχλους Crowds, G2064 (G5627) ηλθεν Went G1519 εις Into G3588 την The G3614 οικιαν   G3588 ο House G2424 ιησους Jesus; G2532 και And G4334 (G5656) προσηλθον Came G846 αυτω   G3588 οι To Him G3101 μαθηται   G846 αυτου His Disciples, G3004 (G5723) λεγοντες Saying, G5419 (G5657) φρασον Expound G2254 ημιν To Us G3588 την The G3850 παραβολην Parable G3588 των Of The G2215 ζιζανιων Darnel G3588 του Of The G68 αγρου Field.
  37 G3588 ο   G1161 δε And He G611 (G5679) αποκριθεις Answering G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτοις To Them, G3588 ο He Who G4687 (G5723) σπειρων Sows G3588 το The G2570 καλον Good G4690 σπερμα Seed G2076 (G5748) εστιν Is G3588 ο The G5207 υιος   G3588 του Son G444 ανθρωπου Of Man;
  38 G3588 ο   G1161 δε And The G68 αγρος Field G2076 (G5748) εστιν Is G3588 ο The G2889 κοσμος World; G3588 το   G1161 δε And The G2570 καλον Good G4690 σπερμα Seed, G3778 ουτοι These G1526 (G5748) εισιν Are G3588 οι The G5207 υιοι Sons G3588 της Of The G932 βασιλειας Kingdom; G3588 τα   G1161 δε But The G2215 ζιζανια Darnel G1526 (G5748) εισιν Are G3588 οι The G5207 υιοι Sons G3588 του Of The G4190 πονηρου Evil "one";
  39 G3588 ο   G1161 δε And The G2190 εχθρος Enemy G3588 ο Who G4687 (G5660) σπειρας Sowed G846 αυτα Them G2076 (G5748) εστιν Is G3588 ο The G1228 διαβολος Devil; G3588 ο   G1161 δε And The G2326 θερισμος Harvest "the" G4930 συντελεια Completion G3588 του Of The G165 αιωνος Age G2076 (G5748) εστιν Is, G3588 οι   G1161 δε And The G2327 θερισται Harvest Men G32 αγγελοι Angels G1526 (G5748) εισιν Are.
  40 G5618 ωσπερ As G3767 ουν Therefore G4816 (G5743) συλλεγεται Is Gathered G3588 τα The G2215 ζιζανια Darnel, G2532 και And G4442 πυρι In Fire G2618 (G5743) κατακαιεται Is Consumed, G3779 ουτως Thus G2071 (G5704) εσται It Shall Be G1722 εν In G3588 τη The G4930 συντελεια   G3588 του Completion G165 αιωνος   G5127 τουτου Of This Age.
  41 G649 (G5692) αποστελει Shall Send Forth G3588 ο The G5207 υιος   G3588 του Son G444 ανθρωπου   G3588 τους Of Man G32 αγγελους   G846 αυτου His Angels, G2532 και And G4816 (G5692) συλλεξουσιν They Shall Gather G1537 εκ   G3588 της Out Of G932 βασιλειας   G846 αυτου His Kingdom G3956 παντα All G3588 τα The G4625 σκανδαλα Offences G2532 και And G3588 τους Those Who G4160 (G5723) ποιουντας   G3588 την Practice G458 ανομιαν Lawlessness,
  42 G2532 και And G906 (G5692) βαλουσιν They Shall Cast G846 αυτους Them G1519 εις Into G3588 την The G2575 καμινον Furnace G3588 του Of The G4442 πυρος Fire : G1563 εκει There G2071 (G5704) εσται Shall Be G3588 ο The G2805 κλαυθμος Weeping G2532 και And G3588 ο The G1030 βρυγμος Gnashing G3588 των Of The G3599 οδοντων Teeth.
ACVI(i)
   36 G5119 ADV τοτε Then G863 V-2AAP-NSM αφεις Having Sent Away G3588 T-APM τους Thos G3793 N-APM οχλους Multitudes G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G2064 V-2AAI-3S ηλθεν Came G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G3614 N-ASF οικιαν House G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G3101 N-NPM μαθηται Disciples G846 P-GSM αυτου Of Him G4334 V-AAI-3P προσηλθον Came G846 P-DSM αυτω To Him G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G5419 V-AAM-2S φρασον Explain G2254 P-1DP ημιν To Us G3588 T-ASF την Tha G3850 N-ASF παραβολην Parable G3588 T-GPN των Of Thes G2215 N-GPN ζιζανιων Tares G3588 T-GSM του Of Tho G68 N-GSM αγρου Field
   37 G1161 CONJ δε And G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G3588 T-NSM ο Tho G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DPM αυτοις To Them G3588 T-NSM ο Tho G4687 V-PAP-NSM σπειρων Who Sows G3588 T-ASN το The G2570 A-ASN καλον Good G4690 N-ASN σπερμα Seed G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSM ο Tho G5207 N-NSM υιος Son G3588 T-GSM του Of Tho G444 N-GSM ανθρωπου Man
   38 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G68 N-NSM αγρος Field G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSM ο Tho G2889 N-NSM κοσμος World G1161 CONJ δε And G3588 T-NSN το The G2570 A-NSN καλον Good G4690 N-NSN σπερμα Seed G3778 D-NPM ουτοι These G1526 V-PXI-3P εισιν Are G3588 T-NPM οι Thos G5207 N-NPM υιοι Sons G3588 T-GSF της Of Tha G932 N-GSF βασιλειας Kingdom G1161 CONJ δε But G3588 T-NPN τα Thes G2215 N-NPN ζιζανια Tares G1526 V-PXI-3P εισιν Are G3588 T-NPM οι Thos G5207 N-NPM υιοι Sons G3588 T-GSM του Of Tho G4190 A-GSM πονηρου Evil
   39 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G2190 A-NSM εχθρος Hostile G3588 T-NSM ο Tho G4687 V-AAP-NSM σπειρας Who Sowed G846 P-APN αυτα Them G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSM ο Tho G1228 A-NSM διαβολος Slanderous G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G2326 N-NSM θερισμος Harvest G2076 V-PXI-3S εστιν Is G4930 N-NSF συντελεια End G3588 T-GSM του Of Tho G165 N-GSM αιωνος Age G1161 CONJ δε And G3588 T-NPM οι Thos G2327 N-NPM θερισται Reapers G1526 V-PXI-3P εισιν Are G32 N-NPM αγγελοι Agents
   40 G5618 ADV ωσπερ As G3767 CONJ ουν Therefore G3588 T-NPN τα Thes G2215 N-NPN ζιζανια Tares G4816 V-PPI-3S συλλεγεται Are Gathered Up G2532 CONJ και And G2545 V-PPI-3S καιεται Are Burned G4442 N-DSN πυρι In Fire G3779 ADV ουτως So G2071 V-FXI-3S εσται It Will Be G1722 PREP εν At G3588 T-DSF τη Tha G4930 N-DSF συντελεια End G5127 D-GSM τουτου Of This G3588 T-GSM του Tho G165 N-GSM αιωνος Age
   41 G3588 T-NSM ο Tho G5207 N-NSM υιος Son G3588 T-GSM του Of Tho G444 N-GSM ανθρωπου Man G649 V-FAI-3S αποστελει Will Send Forth G3588 T-APM τους Thos G32 N-APM αγγελους Agents G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G4816 V-FAI-3P συλλεξουσιν They Will Gather G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSF της Tha G932 N-GSF βασιλειας Kingdom G846 P-GSM αυτου Of Him G3956 A-APN παντα All G3588 T-APN τα Thes G4625 N-APN σκανδαλα Stumbling Blocks G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G4160 V-PAP-APM ποιουντας Doing G3588 T-ASF την Tha G458 N-ASF ανομιαν Lawlessness
   42 G2532 CONJ και And G906 V-FAI-3P βαλουσιν He Will Cast G846 P-APM αυτους Them G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G2575 N-ASF καμινον Furnace G3588 T-GSN του Of The G4442 N-GSN πυρος Fire G1563 ADV εκει There G2071 V-FXI-3S εσται Will Be G3588 T-NSM ο Tho G2805 N-NSM κλαυθμος Weeping G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G1030 N-NSM βρυγμος Gnashing G3588 T-GPM των Of Thos G3599 N-GPM οδοντων Teeth
new(i)
  36 G5119 Then G2424 Jesus G863 0 sent G3793 the crowd G863 [G5631] away, G2064 [G5627] and went G1519 into G3614 the house: G2532 and G846 his G3101 disciples G4334 [G5656] came G846 to him, G3004 [G5723] saying, G5419 [G5657] Make known G2254 to us G3850 the meaning of the parable G2215 of the tares G68 of the field.
  37 G611 [G5679] He answered G1161 and G2036 [G5627] said G846 to them, G4687 [G5723] { He that soweth G2570 the good G4690 seed G2076 [G5748] is G5207 the Son G444 of man;}
  38 G1161 { G68 The field G2076 [G5748] is G2889 the world; G1161   G2570 the good G4690 seed G3778 G1526 [G5748] are G5207 the sons G932 of the kingdom; G1161 but G2215 the tares G1526 [G5748] are G5207 the sons G4190 of the wicked one;}
  39 G1161 { And G3588 the G2190 enemy G3588 the one G4687 [G5660] sowing G846 them G2076 [G5748] is G3588 the G1228 slanderer; G1161 and G3588 the G2326 harvest G2076 [G5748] is G3588 the G4930 full end G3588 of the G165 age; G1161 and G3588 the G2327 reapers G1526 [G5748] are G32 messengers.}
  40 G5618 { As G3767 therefore G2215 the darnel G4816 [G5743] are gathered G2532 and G2618 [G5743] burned G4442 in the fire; G3779 so G2071 [G5704] shall it be G1722 in G4930 the full end G5127 of this G165 age.}
  41 G5207 { The Son G444 of man G649 [G5692] shall send forth G846 his G32 messengers, G2532 and G4816 [G5692] they shall gather G1537 out of G846 his G932 kingdom G3956 all G3588 the G4625 trap-sticks, G2532 and G3588 the ones G4160 [G5723] committing G458 lawlessness;}
  42 G2532 { And G906 [G5692] shall cast G846 them G1519 into G2575 a furnace G4442 of fire: G1563 there G2071 [G5704] shall be G2805 wailing G2532 and G1030 gnashing G3599 of teeth.}
Vulgate(i) 36 tunc dimissis turbis venit in domum et accesserunt ad eum discipuli eius dicentes dissere nobis parabolam zizaniorum agri 37 qui respondens ait qui seminat bonum semen est Filius hominis 38 ager autem est mundus bonum vero semen hii sunt filii regni zizania autem filii sunt nequam 39 inimicus autem qui seminavit ea est diabolus messis vero consummatio saeculi est messores autem angeli sunt 40 sicut ergo colliguntur zizania et igni conburuntur sic erit in consummatione saeculi 41 mittet Filius hominis angelos suos et colligent de regno eius omnia scandala et eos qui faciunt iniquitatem 42 et mittent eos in caminum ignis ibi erit fletus et stridor dentium
Clementine_Vulgate(i) 36 Tunc, dimissis turbis, venit in domum: et accesserunt ad eum discipuli ejus, dicentes: Edissere nobis parabolam zizaniorum agri. 37 { Qui respondens ait illis: Qui seminat bonum semen, est Filius hominis.} 38 { Ager autem est mundus. Bonum vero semen, hi sunt filii regnum. Zizania autem, filii sunt nequam.} 39 { Inimicus autem, qui seminavit ea, est diabolus. Messis vero, consummatio sæculi est. Messores autem, angeli sunt.} 40 { Sicut ergo colliguntur zizania, et igni comburuntur: sic erit in consummatione sæculi.} 41 { Mittet Filius hominis angelos suos, et colligent de regno ejus omnia scandala, et eos qui faciunt iniquitatem:} 42 { et mittent eos in caminum ignis. Ibi erit fletus et stridor dentium.}
WestSaxon990(i) 36 He for-let þa ða mænegeo & com to his inne & þa genealæhton to him his leorning-cnihtas & cwædon arece us þt big-spell þæs hwætes and þæs cocceles. 37 þa and-swarude he him seþe seow þt gode sæd së is mannes sunu. 38 Soþlice se æcyr is þes middangeard þt gode sæd þt synt þæs heofonlican rices bearn. Se coccel synt soþlice þa manfullan bearn. 39 Se ünholda man seþe þone coccel seow þt is deoful; Soðlice þt rip is worulde endung þa riperas synt englas. 40 eornustlice swa swa se coccel byþ gegaderud & mid fyre forbærned swa byð on worulde endunge. 41 mannes sunu sent his englas & hi gadriað of his rice ealle gedrefednesse & þa þe unrihtwisnesse wyrceað 42 & asendað hig on fyres öfen þær byþ wöp & toþa gristbitung.
WestSaxon1175(i) 36 He for-let þa þa menigeo. & com to his inne. & þa ge-neahlahten to hym his leorning-cnihtes & cwæðen. A reche üs þæt bispell þas hwætes & þas coccles 37 þa andswerede he heom. se þe seow þt gode sæd se is mannes sune. 38 Soðlice se aker is þis midden-eard. þæt gode sæd þæt synden þas heofenlican rices bearn. Se coccel synde soðlice þa manfulle bearn. 39 Se unholde man se þe þane coccel seow þt is deofel. Soðlice þt rip ys weorlde endunge. þa riperas sende englas. 40 Eornostlice swa swa se coccel byð ge-gadered & mid fere for-berned [Note: MS. forberneð. ] swa beoð on werolde ændunge. 41 mannes sune sent his ængles & hyo gaderiað of hys riche ealle gedrefednysse & þa þe unriht-wisnesse wercheð [Note: MS. werched. ] 42 & asendeð hyo on fyres ofen þær byð wop & toðe gritbitung (sic)
Wycliffe(i) 36 Thanne he lefte the puple, and cam in to an hous; and hise disciplis camen to him, and seiden, Expowne to vs the parable of taris of the feeld. 37 Which answeride, and seide, He that sowith good seed is mannus sone; 38 the feeld is the world; but the good seed, these ben sones of the kyngdom, but taris, these ben yuele children; 39 the enemye that sowith hem is the feend; and the ripe corn is the endyng of the world, the reperis ben aungels. 40 Therfor as taris ben gaderid togidere, and ben brent in fier, so it shal be in the endyng of the world. 41 Mannus sone shal sende hise aungels, and thei schulen gadere fro his rewme alle sclaundris, and hem that doon wickidnesse; 42 and thei schulen sende hem in to the chymney of fier, there shal be weping and betyng to gidere of teeth.
Tyndale(i) 36 Then sent Iesus ye people awaye and came to housse. And his disciples came vnto him sayinge: declare vnto vs the similitude of the tares of the felde. 37 Then answered he and sayde to them. He that soweth the good seed is the sonne of man. 38 And ye felde is the worlde. And the chyldre of the kingdome they are ye good seed. And the tares are the chyldren of ye wicked. 39 And the enemye that soweth the is ye devell. The harvest is ye end of the worlde. And the repers be ye angels. 40 For eve as the tares are gaddred and bret in ye fyre: so shall it be in ye ende of this worlde. 41 The sonne of man shall send forth his angels and they shall gather out of his kyngdome all thinges that offende and them which do iniquite 42 and shall cast them into a furnes of fyre. There shalbe waylynge and gnasshing of teth.
Coverdale(i) 36 Then sent Iesus the people awaye, and came home. And his disciples came vnto hi, and sayde: Declare vnto us ye parable of ye tares of ye felde. 37 Iesus answered, and sayde vnto them: He that soweth the good sede, is the sonne of man: 38 the felde is the worlde: ye good sede are the childre of the kyngdome: The tares are the children of wickednes: 39 ye enemye that soweth the, is the deuell: ye haruest is the ende of the worlde: ye reapers are ye angels. 40 For like as ye tares are weded out, and brent in the fyre, eue so shal it go in ye ende of this worlde. 41 The sonne of man shal sende forth his angels, & they shal gather out of his kingdome all thinges yt offende, & the yt do iniquyte, 42 & shal cast the in to a fornace of fyre, there shalbe waylinge and gnasshinge of teth.
MSTC(i) 36 Then sent Jesus the people away, and came to house. And his disciples came unto him, saying, "Declare unto us the similitude of the tares in the field." 37 Then answered he and said to them, "He that soweth the good seed, is the son of man, 38 and the field is the world. And the children of the kingdom, they are the good seed. And the tares are the children of the wicked. 39 And the enemy that soweth them is the devil. The harvest is the end of the world. And the reapers be the angels. 40 For even as the tares are gathered, and burnt in the fire, so shall it be in the end of this world. 41 The son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that do offend, and all them which do iniquity, 42 and shall cast them into a furnace of fire. There shall be wailing and gnashing of teeth.
Matthew(i) 36 Then sente Iesus the people awaye, & came home. And hys disciples came vnto him sayinge: declare vnto vs the similitude of the tares of the felde. 37 Then aunswered he & sayed to them. He that soweth the good seede, is the sonne of man. 38 And the fielde is the worlde. And the chyldren of the kyngdom, they are the good seede. And the tares are the chyldren of the wycked. 39 And the enemy that soweth them is the deuell. The Haruest is the ende of the worlde. And the reapers be the Aungels. 40 For euen as the tares are gaddred and brent in the fyre: so shall it be in the ende of thys worlde. 41 The sonne of man shall sende forth hys Aungels, and they shall gather out of hys kyngedom all thynges that offende, and them whych do iniquity, 42 and shall caste theim into a fournayce of fyre. There shalbe waylyng & gnasshyng of teth.
Great(i) 36 When the people were sent awaye, then came Iesus into the house. And his disciples came vnto him, saying: declare vnto vs the parable of the tares of the felde. 37 He answered and sayd vnto them. He that soweth the good seed, is the sonne of man. 38 The feld is the worlde. And the chyldren of the kyngdome, they are the good seed: the tares are the chyldren of the wycked: 39 the enemie that soweth them, is the deuyll. The haruest is the ende of the worlde: the reapers be the Angels. 40 Euen as the tares therfore, are gathered & brent in the fyre: so shall it be in the ende of this worlde. 41 The sonne of man shall sende forth his Angels, & they shall gather out of his kyngdome all thinges that offende, and them which do iniquite: 42 and shall cast them into a furnes of fyre. There shalbe waylinge & gnasshyng of teth.
Geneva(i) 36 Then sent Iesus the multitude away, and went into the house. And his disciples came vnto him, saying, Declare vnto vs the parable of the tares of that fielde. 37 Then answered he, and saide to them, He that soweth the good seede, is the Sonne of man. 38 And the field is the worlde, and the good seede are the children of the kingdome, and the tares are the children of that wicked one. 39 And the enemie that soweth them, is the deuill, and the haruest is the end of the worlde, and the reapers be the Angels. 40 As then the tares are gathered and burned in ye fire, so shall it be in the end of this world. 41 The Sonne of man shall send forth his Angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which doe iniquitie, 42 And shall cast them into a fornace of fire. There shalbe wailing and gnashing of teeth.
Bishops(i) 36 Then Iesus sent the people away, & went into the house: And his disciples came vnto hym, saying: Declare vnto vs the parable of the tares of the fielde 37 He aunswered and sayde vnto them: He that soweth the good seede, is the sonne of man 38 The fielde, is the worlde: & the good seede, they are the childre of ye kingdom: the tares, are the chyldren of ye wicked 39 The enemie that soweth them, is the deuyll: the haruest, is the ende of the worlde: the reapers, be the Angels 40 Euen as the tares therfore, are gathered and brent in the fyre: so shall it be in the ende of this worlde 41 The sonne of man shall sende foorth his Angels, and [they] shall gather out of his kyngdome, all thynges that offende, and them which do iniquitie 42 And shall cast them into a furnesse of fyre: There shalbe waylyng and gnasshyng of teeth
DouayRheims(i) 36 Then having sent away the multitudes, he came into the house, and his disciples came to him, saying: Expound to us the parable of the cockle of the field. 37 Who made answer and said to them: He that soweth the good seed is the Son of man. 38 And the field is the world. And the good seed are the children of the kingdom. And the cockle are the children of the wicked one. 39 And the enemy that sowed them, is the devil. But the harvest is the end of the world. And the reapers are the angels. 40 Even as cockle therefore is gathered up, and burnt with fire: so shall it be at the end of the world. 41 The Son of man shall send his angels, and they shall gather out of his kingdom all scandals, and them that work iniquity. 42 And shall cast them into the furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth.
KJV(i) 36 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field. 37 He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man; 38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one; 39 The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; 42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
KJV_Cambridge(i) 36 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field. 37 He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man; 38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one; 39 The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; 42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
KJV_Strongs(i)
  36 G5119 Then G2424 Jesus G863 sent G3793 the multitude G863 away [G5631]   G2064 , and went [G5627]   G1519 into G3614 the house G2532 : and G846 his G3101 disciples G4334 came [G5656]   G846 unto him G3004 , saying [G5723]   G5419 , Declare [G5657]   G2254 unto us G3850 the parable G2215 of the tares G68 of the field.
  37 G611 He answered [G5679]   G1161 and G2036 said [G5627]   G846 unto them G4687 , He that soweth [G5723]   G2570 the good G4690 seed G2076 is [G5748]   G5207 the Son G444 of man;
  38 G1161   G68 The field G2076 is [G5748]   G2889 the world G1161 ; G2570 the good G4690 seed G3778 are G1526   [G5748]   G5207 the children G932 of the kingdom G1161 ; but G2215 the tares G1526 are [G5748]   G5207 the children G4190 of the wicked one;
  39 G1161   G2190 The enemy G4687 that sowed [G5660]   G846 them G2076 is [G5748]   G1228 the devil G1161 ; G2326 the harvest G2076 is [G5748]   G4930 the end G165 of the world G1161 ; and G2327 the reapers G1526 are [G5748]   G32 the angels.
  40 G5618 As G3767 therefore G2215 the tares G4816 are gathered [G5743]   G2532 and G2618 burned [G5743]   G4442 in the fire G3779 ; so G2071 shall it be [G5704]   G1722 in G4930 the end G5127 of this G165 world.
  41 G5207 The Son G444 of man G649 shall send forth [G5692]   G846 his G32 angels G2532 , and G4816 they shall gather [G5692]   G1537 out of G846 his G932 kingdom G3956 all things G4625 that offend G2532 , and G4160 them which do [G5723]   G458 iniquity;
  42 G2532 And G906 shall cast [G5692]   G846 them G1519 into G2575 a furnace G4442 of fire G1563 : there G2071 shall be [G5704]   G2805 wailing G2532 and G1030 gnashing G3599 of teeth.
Mace(i) 36 Then Jesus leaving the multitude, went into the house: and his disciples coming to him, said, explain to us the parable of the tares of the field. 37 he answered them, he that soweth the good seed, is the son of man: 38 the field is the world: the good seed are the children of the kingdom: but the tares are the children of the wicked one: 39 the enemy that sowed them is the devil: the harvest is the conclusion of the age: and the reapers are the angels. 40 as then the tares are gathered and burnt in the fire; so shall it be at the conclusion of the age. 41 the son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all that make others offend, and those who do iniquity; 42 and shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
Whiston(i) 36 Then he sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field. 37 He answered and said, He that soweth the good seed is the son of man: 38 The field is the world: the good seed are the children of the kingdom: but the tares are the children of the wicked one: 39 The enemy that sowed them, is the devil: the harvest is the end of the age: and the reapers are the angels. 40 As therefore the tares are gathered and burns in the fire; so shall it be in the end of [this] age: 41 The son of man shall send forth his angels and they shall gather out of his kingdom all things that cause offenses, and them who do iniquity; 42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
Wesley(i) 36 Then Jesus having sent the multitude away, went into the house: and his disciples came to him, saying, Declare to us the parable of the darnel of the field. 37 He answering said to them, He that soweth the good seed is the Son of man. 38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom, but the darnel are the children of the wicked one. 39 The enemy that sowed them is the devil: the harvest is the end of the world; the reapers are the angels. 40 As therefore the darnel are gathered and burnt with fire, so shall it be in the end of this world. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them that do iniquity. 42 And shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.
Worsley(i) 36 Then Jesus leaving the multitude went into the house; and his disciples came to Him, saying, Explain to us the parable of the tares of the field: 37 and He answered them, and said, He that soweth the good seed is the Son of man; 38 the field is the world; the good seed are the children of my kingdom; and the tares are the children of the wicked one. 39 The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. 40 As therefore the tares are gathered together, and burnt in the fire; so shall it be in the end of the world: 41 the Son of man will send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all that commit offences, and those who do iniquity, and shall cast them into the furnace of fire, 42 and there shall be wailing and gnashing of teeth.
Haweis(i) 36 Then Jesus dismissing the multitudes, went into a house; and his disciples came unto him, saying, Explain to us the parable of the zizane of the field. 37 And he replying said to them, He that sowed the good seed, is the Son of man; 38 the field is the world: and the good seed are those who are the children of the kingdom; but the zizane are the children of the wicked one; 39 the enemy who sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. 40 As therefore the zizane are gathered, and burned in the fire; just so shall it be at the end of this world. 41 The Son of man shall send out his angels, and shall gather together out of his kingdom all things offensive, and those who practise iniquity; 42 and will cast them into a furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.
Thomson(i) 36 Then Jesus dismissed the multitude and went into the house, and his disciples came to him and said, Explain to us the parable of the darnel in the field. 37 And he answering, said to them, He who soweth the good seed is the son of man. 38 The field is the world. The good seed are the children of the kingdom, and the darnel are the children of the evil one. 39 The enemy who sowed it is the devil. The harvest is the conclusion of the age, and angels are the reapers. 40 As the darnel therefore is gathered and burned with fire, so shall it be at the conclusion of this age. 41 The son of man will send his angels, and they will gather out of his kingdom all the stumbling blocks, and the workers of iniquity, 42 and cast them into the fiery furnace. Weeping and gnashing of teeth will be there.
Webster(i) 36 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came to him, saying, Declare to us the parable of the tares of the field. 37 He answered and said to them, He that soweth the good seed is the Son of man; 38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one; 39 The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them who do iniquity; 42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
Webster_Strongs(i)
  36 G5119 Then G2424 Jesus G863 0 sent G3793 the multitude G863 [G5631] away G2064 [G5627] , and went G1519 into G3614 the house G2532 : and G846 his G3101 disciples G4334 [G5656] came G846 to him G3004 [G5723] , saying G5419 [G5657] , Make known G2254 to us G3850 the meaning of the parable G2215 of the tares G68 of the field.
  37 G611 [G5679] He answered G1161 and G2036 [G5627] said G846 to them G4687 [G5723] , { He that soweth G2570 the good G4690 seed G2076 [G5748] is G5207 the Son G444 of man;}
  38 G1161 { G68 The field G2076 [G5748] is G2889 the world G1161 ; G2570 the good G4690 seed G3778 G1526 [G5748] are G5207 the children G932 of the kingdom G1161 ; but G2215 the tares G1526 [G5748] are G5207 the children G4190 of the wicked one;}
  39 G1161 { G2190 The enemy G4687 [G5660] that sowed G846 them G2076 [G5748] is G1228 the devil G1161 ; G2326 the harvest G2076 [G5748] is G4930 the end G165 of the world G1161 ; and G2327 the reapers G1526 [G5748] are G32 the angels.}
  40 G5618 { As G3767 therefore G2215 the tares G4816 [G5743] are gathered G2532 and G2618 [G5743] burned G4442 in the fire G3779 ; so G2071 [G5704] shall it be G1722 in G4930 the end G5127 of this G165 world.}
  41 G5207 { The Son G444 of man G649 [G5692] shall send forth G846 his G32 angels G2532 , and G4816 [G5692] they shall gather G1537 out of G846 his G932 kingdom G3956 all things G4625 that offend G2532 , and G4160 [G5723] them who do G458 iniquity;}
  42 G2532 { And G906 [G5692] shall cast G846 them G1519 into G2575 a furnace G4442 of fire G1563 : there G2071 [G5704] shall be G2805 wailing G2532 and G1030 gnashing G3599 of teeth.}
Living_Oracles(i) 36 Then Jesus, leaving the multitude, retired to the house, where his disciples accosted him, saying, Explain to us the parable of the darnel in the field. 37 Jesus answering, said to them, He who sowed the good seed is the Son of Man. 38 The field is the world; the good seed are the sons of the kingdom; and the darnel are the sons of the evil one; 39 the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the conclusion of this state; and the reapers are the angels. 40 As, therefore, the darnel is gathered and burnt, so shall it be at the conclusion of this state. 41 The Son of Man will send his angels who shall gather out of his kingdom all seducers and iniquitous persons, 42 and throw them into the burning furnace: weeping and gnashing of teeth shall be there.
Etheridge(i) 36 Then Jeshu dismissed the multitudes, and came into the house; and his disciples drew near him, and said to him, Expound to us the comparison of the zizania of the field. 37 He answered and said to them, He who sowed the good seed is the Son of man. 38 The field is the world. Now, the good seed are the sons of the kingdom, but the zizania are the sons of the evil one. 39 The adversary who sowed them is Satana; the harvest is the consummation of the world; the reapers are the angels. 40 As, therefore, the zizania are gathered and burned in the fire, so shall it be in the completion of this world. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall collect from his kingdom all those who cause offence, and all (who) work iniquity, 42 and shall throw them into a furnace of fire; there shall be weeping and gnashing of teeth.
Murdock(i) 36 Then Jesus sent away the multitudes, and went into the house. And his disciples came to him, and said: Explain to us the similitude of the tares and the field. 37 And he answered, and said to them: He that soweth the good seed, is the Son of God. 38 And the field is the world. And the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked One. 39 The enemy that sowed them, is Satan. The harvest is the end of the world and the reapers are the angels. 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so will it be in the end of the world. 41 The Son of man will send forth his angels, and they will gather out of his kingdom all the stumbling blocks, and all the doers of evil; 42 and will cast them into a furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.
Sawyer(i) 36 (11:6) Then leaving the multitudes; he went into the house, and his disciples came to him, saying, Explain to us the parable of the poisonous darnel of the field. 37 And he answered and said to them, He that sows the good seed is the Son of man; 38 the field is the world; the good seed are the children of the kingdom; the poisonous darnel are the children of the wicked one; 39 the enemy that sowed them is the devil; the harvest is the consummation of the world; and the reapers are angels. 40 As, therefore, poisonous darnel is collected and burned with fire, so shall it be at the consummation of the world. 41 The Son of man will send his angels, and they shall collect out of his kingdom all offenses, and all that commit wickedness, 42 and cast them into a furnace of fire; and there shall be weeping and gnashing of teeth.
Diaglott(i) 36 Then leaving the crowds, went into the house the Jesus. And came to him the disciples of him, saying: Explain to us the parable of darnels of the field. 37 He and answering said to them: He sowing the good seed, is the son of the man; 38 the and field, is the world; the and good seed, they are the sons of the kingdom; the and darnel, are the sons of the wicked (one); 39 the and enemy, he having sown them, is the adversary; the and harvest, end of the age is; the and reapers, messengers are. 40 As therefore are gathered the darnel, and in a fire are burned; so will it he in the end of the age this. 41 Will send the son of the man the messengers of him, and they will gather out of the kingdom of him all the seducers and those working the lawlessness, 42 and they will cast them into the furnace of the fire; there shall be a weeping and gnashing of the teeth.
ABU(i) 36 Then having sent away the multitudes, he went into the house. And his disciples came to him, saying: Explain to us the parable of the darnel of the field. 37 And answering he said to them: He that sows the good seed is the Son of man. 38 The field is the world. The good seed, these are the sons of the kingdom; but the darnel are the sons of the evil one, 39 and the enemy that sowed them is the Devil. The harvest is the end of the world; and the reapers are angels. 40 As therefore the darnel are gathered up and are burned with fire, so shall it be in the end of the world. 41 The Son of man will send forth his angels, and they will gather out of his kingdom all the causes of offense, and those who do iniquity, 42 and will cast them into the furnace of fire; there will be the wailing, and the gnashing of teeth!
Anderson(i) 36 Then Jesus left the multitudes, and went into the house. And his disciples came to him and said: Explain to us the parable of the tares of the field. 37 He answered and said to them: He that sows the good seed is the Son of man; 38 the field is the world; the good seed are the sons of the kingdom; the tares are the sons of the Wicked One; 39 the enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the age; and the reapers are angels. 40 As, therefore, the tares are collected and burned in fire, so shall it be in the end of this age. 41 The Son of man will send forth his angels, and collect out of his kingdom all things that offend, and those who work iniquity, 42 and cast them into the furnace of fire; there shall be weeping and gnashing of teeth.
Noyes(i) 36 Then he sent the multitudes away, and went into the house. And his disciples came to him, saying, Explain to us the parable of the tares of the field. 37 He answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man. 38 The field is the world; the good seed is the sons of the kingdom; but the tares are the sons of the Evil One; 39 the enemy that sowed them is the Devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are angels. 40 As therefore the tares are gathered up and burned with fire, so will it be at the end of the world. 41 The Son of man will send forth his angels, and they will gather out of his kingdom all the stumblingblocks, and those who do iniquity, 42 and will cast them into the furnace of fire; there will be wailing and gnashing of teeth.
YLT(i) 36 Then having let away the multitudes, Jesus came to the house, and his disciples came near to him, saying, `Explain to us the simile of the darnel of the field.' 37 And he answering said to them, `He who is sowing the good seed is the Son of Man, 38 and the field is the world, and the good seed, these are the sons of the reign, and the darnel are the sons of the evil one, 39 and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is a full end of the age, and the reapers are messengers. 40 `As, then, the darnel is gathered up, and is burned with fire, so shall it be in the full end of this age, 41 the Son of Man shall send forth his messengers, and they shall gather up out of his kingdom all the stumbling-blocks, and those doing the unlawlessness, 42 and shall cast them to the furnace of the fire; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
JuliaSmith(i) 36 Then Jesus having dismissed the crowds, went into the house; and his disciples came to him, saying, Explain to us the parable of the tares of the field. 37 And he having answered, said to them, He sowing the good seed is the Son of man: 38 And the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one; 39 And the enemy having sowed them is the devil; and the harvest is the end of time; and the reapers are the messengers. 40 As therefore the tares are gathered together and burnt in fire; so shall it be in the end of this time. 41 The Son of man shall send forth his messengers, and they shall gather out of his kingdom all scandals, and those doing iniquity; 42 And they shall cast them into a furnace of fire; there shall there be weeping and gnashing of teeth.
Darby(i) 36 Then, having dismissed the crowds, he went into the house; and his disciples came to him, saying, Expound to us the parable of the darnel of the field. 37 But he answering said, He that sows the good seed is the Son of man, 38 and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom, but the darnel are the sons of the evil [one]; 39 and the enemy who has sowed it is the devil; and the harvest is [the] completion of [the] age, and the harvestmen are angels. 40 As then the darnel is gathered and is burned in the fire, thus it shall be in the completion of the age. 41 The Son of man shall send his angels, and they shall gather out of his kingdom all offences, and those that practise lawlessness; 42 and they shall cast them into the furnace of fire; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
ERV(i) 36 Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field. 37 And he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man; 38 and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil [one]; 39 and the enemy that sowed them is the devil: and the harvest is the end of the world; and the reapers are angels. 40 As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity, 42 and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and gnashing of teeth.
ASV(i) 36 Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field. 37 And he answered and said, { He that soweth the good seed is the Son of man; 38 and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil [one]; 39 and the enemy that sowed them is the devil: and the harvest is the end of the world; and the reapers are angels. 40 As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity, 42 and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
ASV_Strongs(i)
  36 G5119 Then G2424 he G863 left G863 the G3793 multitudes, G2064 and went G1519 into G3614 the house: G2532 and G846 his G3101 disciples G4334 came G846 unto him, G3004 saying, G5419 Explain G2254 unto us G3850 the parable G2215 of the tares G68 of the field.
  37 G611 And he answered G2036 and said, G4687 He that soweth G2570 the good G4690 seed G2076 is G5207 the Son G444 of man;
  38 G68 and the field G2076 is G1161 the world; G2570 and the good G4690 seed, G3778 these G1526 are G5207 the sons G932 of the kingdom; G2215 and the tares G1526 are G5207 the sons G4190 of the evil one;
  39 G2190 and the enemy G4687 that sowed G846 them G2076 is G1161 the devil: G2326 and the harvest G2076 is G4930 the end G165 of the world; G1161 and G2327 the reapers G1526 are G32 angels.
  40 G5618 As G3767 therefore G2215 the tares G4816 are gathered G2532 up and G2618 burned G4442 with fire; G3779 so G2071 shall it be G1722 in G4930 the end G5127 of the G165 world.
  41 G5207 The Son G444 of man G649 shall send forth G846 his G32 angels, G2532 and G4816 they shall gather G1537 out of G846 his G932 kingdom G3956 all G4625 things that cause stumbling, G2532 and G4160 them that do G458 iniquity,
  42 G2532 and G906 shall cast G846 them G1519 into G2575 the furnace G4442 of fire: G1563 there G2071 shall be G2805 the weeping G2532 and G1030 the gnashing G3599 of teeth.
JPS_ASV_Byz(i) 36 Then he left the multitudes, and went into the house; and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field. 37 And he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man, 38 and the field is the world, and the good seed, these are the sons of the kingdom, and the tares are the sons of the evil one, 39 and the enemy that sowed them is the devil; and the harvest is the end of the world, and the reapers are angels. 40 As therefore the tares are gathered up and shall be burned with fire, so shall it be in the end of this world. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity, 42 and shall cast them into the furnace of fire; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
Rotherham(i) 36 Then, dismissing the multitudes, he went into the house, and his disciples came near to him, saying––Make quite plain to us the parable of the darnel of the field. 37 And, he, answering, said––He that soweth the good seed, is the Son of Man; 38 And, the field, is the world, and, the good seed, these are the sons of the kingdom,––and, the darnel seeds, are the sons of the evil one; 39 And, the enemy that sowed them, is the adversary, and, the harvest, is, the conclusion of an age, and, the reapers, are, messengers. 40 Just, therefore, as collected is the darnel, and, with fire is burned, so, will it be in the conclusion of the age:–– 41 The Son of Man will send forth his messengers, and they will collect, out of his kingdom, all the causes of stumbling, and the doers of lawlessness, 42 and will cast them into the furnace of fire: there, will be wailing and gnashing of teeth.
Twentieth_Century(i) 36 Then Jesus left the crowd, and went into the house. Presently his disciples came to him, and said: "Explain to us the parable of the tares in the field." 37 And he answered: "The sower of the good seed is the Son of Man. 38 The field is the world. By the good seed is meant the People of the Kingdom. The tares are the wicked, 39 And the enemy who sowed them is the Devil. The harvest-time is the close of the age, and the reapers are angels. 40 And, just as the tares are gathered and burnt, so it will be at the close of the age. 41 The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom all that hinders and those who live in sin, 42 And 'will throw them into the fiery furnace,' where there will be weeping and grinding of teeth.
Godbey(i) 36 Then leaving the multitudes, He came into the house: and His disciples came to Him saying; Explain to us the parable of the tares of the field. 37 And He responding said, The one sowing the good seed is the Son of man; 38 and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the wicked one, 39 and the enemy sowing them is the devil: and the harvest is the end of the age; and the reapers are the angels. 40 Then as the tares are gathered and burnt up with fire; so it will be in the end of the age. 41 The Son of man will send forth His angels, and they will gather out of his kingdom all things that offend, and those who do iniquity, 42 and will cast them into the furnace of the fire: and there shall be weeping and gnashing of teeth.
WNT(i) 36 When He had dismissed the people and had returned to the house, His disciples came to Him with the request, "Explain to us the parable of the darnel sown in the field." 37 "The sower of the good seed," He replied, "is the Son of Man; 38 the field is the world; the good seed--these are the sons of the Kingdom; the darnel, the sons of the Evil one. 39 The enemy who sows the darnel is *the Devil*; the harvest is the Close of the Age; the reapers are the angels. 40 As then the darnel is collected together and burnt up with fire, so will it be at the Close of the Age. 41 The Son of Man will commission His angels, and they will gather out of His Kingdom all causes of sin and all who violate His laws; 42 and these they will throw into the fiery furnace. There will be the weeping aloud and the gnashing of teeth.
Worrell(i) 36 Then, leaving the multitudes, He went into the house; and His disciples came to Him, saying, "Explain to us the parable of the tares of the field." 37 And, answering, He said, "He that sows the good seed is the Son of Man. 38 The field is the world: and the good seed, these are the sons of the Kingdom; but the tares are the sons of the evil one; 39 and the enemy that sowed them is the Devil; and the harvest is the end of the age; and the reapers are angels. 40 As, therefore, the tares are gathered up, and are burned with fire, so shall it be in the end of the age. 41 The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of the Kingdom all the stumbling-blocks, and those who do iniquity; 42 and they will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping, and the gnashing of teeth!
Moffatt(i) 36 Then he left the crowds and went indoors. And his disciples came up to him saying, "Explain to us the parable of the weeds in the field." 37 So he replied, "He who sows the good seed is the Son of man; 38 the field is the world; the good seed means the sons of the Realm; the weeds are the sons of the evil one; 39 the enemy who sowed them is the devil; the harvest is the end of the world, and the reapers are angels. 40 Well then, just as the weeds are gathered and burnt in the fire, so will it be at the end of the world; 41 the Son of man will despatch his angels, and they will gather out of his Realm all who are hindrances and who practise iniquity, 42 and throw them into the furnace of fire; there men will wail and gnash their teeth.
Goodspeed(i) 36 Then he left the crowds and went into his house. And his disciples came up to him and said, "Explain to us the figure of the weeds in the field." 37 He answered, "The sower who sows the good seed is the Son of Man. 38 The field is the world. The good seed is the people of the kingdom. The weeds are the wicked. 39 The enemy who sowed them is the devil. The harvest is the close of the age, and the reapers are angels. 40 So just as the weeds are gathered up and burned, this is what will happen at the close of the age; 41 the Son of Man will send out his angels, and they will gather up out of his kingdom all the causes of sin and the wrongdoers 42 and throw them into the blazing furnace; there they will wail and grind their teeth.
Riverside(i) 36 Then leaving the crowds he came into the house, and his disciples came to him and said, "Explain to us the illustration of the weeds of the field." 37 He replied, "He who sows the good seeds is the Son of Man. 38 The field is the world. The good seeds are the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the Evil One. 39 The enemy that sowed them is the Devil. The harvest is the end of the world. The reapers are angels. 40 As the weeds are gathered up and burned with fire, so shall it be at the end of the world. 41 The Son of Man will send his angels and they will gather up from his kingdom all stumbling-blocks and those who practice lawlessness, 42 and will cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.
MNT(i) 36 After he had sent the people away and gone into the house, his disciples came to him and said, "Explain to us the parable about the weeds in the field." 37 "The sower of the seed," he answered, "is the Son of man; 38 "the field is the world; the good seed is the sons of the kingdom; the weeds, the sons of the Evil One. 39 "The enemy who sows the weeds is the Devil. The harvest is the end of the age. The reapers are the angels. 40 "Just as the weeds are collected together and burnt with fire, so will it be at the end of the age. 41 "The son of man will send forth his angels, and they will gather out of his kingdom all hindrances, and whoever practices iniquity, 42 "and will throw them into the fiery furnace. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
Lamsa(i) 36 Then Jesus left the multitudes and came into the house; and his disciples came up to him, and said, Explain to us the parable of the tares and the field. 37 He answered and said to them, He who sowed good seed is the Son of man. 38 The field is the world; the good seed are the sons of the kingdom; but the tares are the sons of evil. 39 The enemy who sowed them is Satan; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. 40 Therefore, just as the tares are picked out and burned in the fire, so shall it be at the end of the world. 41 The Son of man will send his angels, and they will pick out from his kingdom all things which cause stumbling, and all workers of iniquity. 42 And they will throw them into the furnace of fire; there shall be weeping and gnashing of teeth.
CLV(i) 36 Then, leaving the throngs, He entered into the house. And His disciples come to Him, saying, "Elucidate to us the parable of the darnel of the field." 37 Now He, answering, said, "He Who is sowing the ideal seed is the Son of Mankind." 38 Now the field is the world. Now the ideal seed, these are the sons of the kingdom. Now the darnel are the sons of the wicked one." 39 Now the enemy who sows them is the Adversary. Now the harvest is the conclusion of the eon. Now the reapers are messengers. 40 Even as the darnel, then, are being culled and burned up with fire, thus shall it be in the conclusion of the eon." 41 The Son of Mankind shall be dispatching His messengers, and they shall be culling out of His kingdom all the snares and those doing lawlessness, 42 and they shall be casting them into a furnace of fire. There shall be lamentation and gnashing of teeth.
Williams(i) 36 Then He left the crowds and went into His house. And His disciples came up to Him and said, "Explain to us the story of the wild wheat in the field." 37 And He answered: "The sower of the good seed is the Son of Man; 38 the field is the world; the good seed are the members of the kingdom; the wild wheat seed are the followers of the wicked one. 39 The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the close of the age, the reapers are angels. 40 Just as the wild wheat plants are gathered and burned up, so it will be at the close of the age. 41 The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all those who cause wrongdoing, and the wrongdoers, 42 and will throw them into the furnace of torturing punishment; there they will wail and grind their teeth.
BBE(i) 36 Then he went away from the people, and went into the house; and his disciples came to him, saying, Make clear to us the story of the evil plants in the field. 37 And he made answer and said, He who puts the good seed in the earth is the Son of man; 38 And the field is the world; and the good seed is the sons of the kingdom; and the evil seeds are the sons of the Evil One; 39 And he who put them in the earth is Satan; and the getting in of the grain is the end of the world; and those who get it in are the angels. 40 As then the evil plants are got together and burned with fire, so will it be in the end of the world. 41 The Son of man will send out his angels, and they will take out of his kingdom everything which is a cause of error, and all those who do wrong, 42 And will put them into the fire; there will be weeping and cries of sorrow.
MKJV(i) 36 Then sending the crowds away, Jesus went into the house. And His disciples came to Him, saying, Explain to us the parable of the darnel of the field. 37 He answered and said to them, He who sows the good seed is the Son of Man; 38 the field is the world; the good seed are the sons of the kingdom; but the darnel are the sons of the evil one. 39 The enemy who sowed them is the Devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. 40 Therefore as the darnel are gathered and burned in the fire, so it shall be in the end of this world. 41 The Son of Man shall send out His angels, and they shall gather out of His kingdom all things that offend, and those who do iniquity, 42 and shall cast them into a furnace of fire. There shall be wailing and gnashing of teeth.
LITV(i) 36 Then sending away the crowds, Jesus came into the house. And His disciples came to Him, saying, Explain to us the parable of the darnel of the field. 37 And answering, He said to them, The one sowing the good seed is the Son of man. 38 And the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; but the darnel are the sons of the evil one . 39 And the enemy who sowed them is the Devil, and the harvest is the end of the age, and the angels are the reapers. 40 Then as the darnel is gathered and is consumed in the fire, so it will be in the end of this age. 41 The Son of man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all the offenses, and those who practice lawlessness. 42 And they will throw them into the furnace of fire; there will be weeping and gnashing of the teeth.
ECB(i) 36
THE PARABLE OF THE DARNEL AND SPERMA EXPLAINED
Then Yah Shua releases the multitude and goes in the house: and his disciples come to him, wording, Declare to us the parable of the darnel of the field. 37 He answers them, saying, He who spores the good sperma is the Son of humanity: 38 the field is the cosmos; the good sperma are the sons of the sovereigndom; and the darnel are the sons of the evil; 39 the enemy who spores them is Diabolos; the harvest is the completion/shalom of the eon; and the harvesters are the angels: 40 so exactly as the darnel are gathered and burned in the fire, so be it in the completion/shalom of this eon. 41 The Son of humanity apostolizes his angels, and from his sovereigndom they gather all who scandalize and who violate the torah; 42 and cast them into a furnace of fire: and there becomes wailing and gnashing of teeth.
AUV(i) 36 He then left the crowds and went into the house. [While there] His disciples came to Him, and said, “Explain to us [the meaning of] the parable of the weeds in the field.” 37 And He answered them, “The person who planted the good seed is the Son of man, 38 and the field [represents] the world. The good seed [represents] the children who belong to the kingdom, and the weeds [represent] the children who belong to the evil one [i.e., the devil]. 39 The enemy who scattered the weed seeds is the devil; the harvest time is the end of the world; and the harvesters are angels. 40 Just like the weeds were gathered up and burned with fire, so it will be at the end of the world. 41 The Son of man will send out His angels and they will gather out of His kingdom all those people who cause others to fall away [from God] and those who [continue to] sin. 42 He will throw these people into the fiery furnace where there will be crying and excruciating pain.
ACV(i) 36 Then having sent the multitudes away, Jesus came into the house. And his disciples came to him, saying, Explain to us the parable of the tares of the field. 37 And having answered, he said to them, He who sows the good seed is the Son of man, 38 and the field is the world, and the good seed, these are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of evil. 39 And the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age, and the reapers are agents. 40 As therefore the tares are gathered up and burned in fire, so it will be at the end of this age. 41 The Son of man will send forth his agents, and they will gather out of his kingdom all the stumbling-blocks, and those doing lawlessness, 42 and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
Common(i) 36 Then he left the crowd and went into the house. And his disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the weeds of the field." 37 He answered, "He who sows the good seed is the Son of Man; 38 the field is the world, and the good seed stands for the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one, 39 and the enemy who sowed them is the devil; the harvest is the end of the age, and the reapers are angels. 40 Therefore as the weeds are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of this age. 41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil, 42 and will throw them into the furnace of fire, where there will be weeping and gnashing of teeth.
WEB(i) 36 Then Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the darnel weeds of the field.” 37 He answered them, “He who sows the good seed is the Son of Man, 38 the field is the world; and the good seed, these are the children of the Kingdom; and the darnel weeds are the children of the evil one. 39 The enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels. 40 As therefore the darnel weeds are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of this age. 41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity, 42 and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
WEB_Strongs(i)
  36 G5119 Then G2424 Jesus G863 sent G3793 the multitudes G863 away, G2064 and went G1519 into G3614 the house. G846 His G3101 disciples G4334 came G846 to him, G3004 saying, G5419 "Explain G2254 to us G3850 the parable G2215 of the darnel G68 weeds of the field."
  37 G611 He answered G846 them, G4687 "He who sows G2570 the good G4690 seed G2076 is G5207 the Son G444 of Man,
  38 G68 the field G2076 is G1161 the world; G2570 and the good G4690 seed, G3778 these G1526 are G5207 the children G932 of the Kingdom; G2215 and the darnel G1526 weeds are G5207 the children G4190 of the evil one.
  39 G2190 The enemy G4687 who sowed G846 them G2076 is G1161 the devil. G2326 The harvest G2076 is G4930 the end G165 of the age, G1161 and G2327 the reapers G1526 are G32 angels.
  40 G5618 As G3767 therefore G2215 the darnel G4816 weeds are gathered G2532 up and G2618 burned G4442 with fire; G3779 so G2071 will it be G1722 at G4930 the end G5127 of this G165 age.
  41 G5207 The Son G444 of Man G649 will send out G846 his G32 angels, G2532 and G4816 they will gather G1537 out of G846 his G932 Kingdom G3956 all G4625 things that cause stumbling, G2532 and G4160 those who do G458 iniquity,
  42 G2532 and G906 will cast G846 them G1519 into G2575 the furnace G4442 of fire. G1563 There G2071 will be G2805 weeping G2532 and G1030 the gnashing G3599 of teeth.
NHEB(i) 36 Then Jesus sent the crowds away, and went into the house. His disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the tares in the field." 37 And he answered them, "The one who sows the good seed is the Son of Man, 38 and the field is the world; and the good seed, these are the children of the Kingdom; and the tares are the children of the evil one, 39 and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age, and the reapers are angels. 40 As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of the age. 41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity, 42 and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and the grinding of teeth.
AKJV(i) 36 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came to him, saying, Declare to us the parable of the tares of the field. 37 He answered and said to them, He that sows the good seed is the Son of man; 38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one; 39 The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; 42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
AKJV_Strongs(i)
  36 G5119 Then G2424 Jesus G863 sent G3793 the multitude G863 away, G2064 and went G1519 into G3614 the house: G3101 and his disciples G4334 came G3004 to him, saying, G5419 Declare G3850 to us the parable G2215 of the tares G68 of the field.
  37 G611 He answered G2036 and said G4687 to them, He that sows G2570 the good G4690 seed G5207 is the Son G444 of man;
  38 G68 The field G2889 is the world; G2570 the good G4690 seed G5207 are the children G932 of the kingdom; G2215 but the tares G5207 are the children G4190 of the wicked one;
  39 G2190 The enemy G4687 that sowed G1228 them is the devil; G2326 the harvest G4930 is the end G165 of the world; G2327 and the reapers G32 are the angels.
  40 G3767 As therefore G2215 the tares G4816 are gathered G2618 and burned G4442 in the fire; G3779 so G4930 shall it be in the end G5127 of this G165 world.
  41 G5207 The Son G444 of man G649 shall send G649 forth G32 his angels, G4816 and they shall gather G932 out of his kingdom G3956 all G4625 things that offend, G4160 and them which do G458 iniquity;
  42 G906 And shall cast G1519 them into G2575 a furnace G4442 of fire: G1563 there G2805 shall be wailing G1030 and gnashing G3599 of teeth.
KJC(i) 36 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field. 37 He answered and said unto them, He that sows the good seed is the Son of man; 38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one; 39 The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and those who do iniquity; 42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
KJ2000(i) 36 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field. 37 He answered and said unto them, He that sows the good seed is the Son of man; 38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one; 39 The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; 42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
UKJV(i) 36 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field. 37 He answered and said unto them, He that sows the good seed is the Son of man; 38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one; 39 The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; 42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
RKJNT(i) 36 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came to him, saying, Explain to us the parable of the tares of the field. 37 He answered them, He who sows the good seed is the Son of man; 38 The field is the world; the good seed are the sons of the kingdom; but the tares are the sons of the wicked one; 39 The enemy who sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. 40 Therefore, as the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be at the end of this age. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and those who do iniquity; 42 And shall cast them into a furnace of fire: where there shall be weeping and gnashing of teeth.
CKJV_Strongs(i)
  36 G5119 Then G2424 Jesus G863 sent G3793 the multitude G863 away, G2064 and went G1519 into G3614 the house: G2532 and G846 his G3101 disciples G4334 came G846 to him, G3004 saying, G5419 Declare G2254 to us G3850 the parable G2215 of the tares G68 of the field.
  37 G611 He answered G2036 and said G846 to them, G4687 He that sows G2570 the good G4690 seed G2076 is G5207 the Son G444 of man;
  38 G68 The field G2076 is G1161 the world; G2570 the good G4690 seed G3778   G1526 are G5207 the sons G932 of the kingdom; G1161 but G2215 the tares G1526 are G5207 the sons G4190 of the wicked one;
  39 G2190 The enemy G4687 that sowed G846 them G2076 is G1161 the devil; G2326 the harvest G2076 is G4930 the end G165 of the world; G1161 and G2327 the reapers G1526 are G32 the angels.
  40 G5618 As G3767 therefore G2215 the tares G4816 are gathered G2532 and G2618 burned G4442 in the fire; G3779 so G2071 shall it be G1722 in G4930 the end G5127 of this G165 world.
  41 G5207 The Son G444 of man G649 shall send forth G846 his G32 angels, G2532 and G4816 they shall gather G1537 out of G846 his G932 kingdom G3956 all G4625 things that offend, G2532 and G4160 them which do G458 iniquity;
  42 G2532 And G906 shall cast G846 them G1519 into G2575 a furnace G4442 of fire: G1563 there G2071 shall be G2805 wailing G2532 and G1030 gnashing G3599 of teeth.
RYLT(i) 36 Then having let away the multitudes, Jesus came to the house, and his disciples came near to him, saying, 'Explain to us the simile of the darnel of the field.' 37 And he answering said to them, 'He who is sowing the good seed is the Son of Man, 38 and the field is the world, and the good seed, these are the sons of the reign, and the darnel are the sons of the evil one, 39 and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is a full end of the age, and the reapers are messengers. 40 'As, then, the darnel is gathered up, and is burned with fire, so shall it be in the full end of this age, 41 the Son of Man shall send forth his messengers, and they shall gather up out of his kingdom all the stumbling-blocks, and those doing the unlawlessness, 42 and shall cast them to the furnace of the fire; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
EJ2000(i) 36 Then Jesus sent the multitude away and went into the house, and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field. 37 He answered and said unto them, He that sows the good seed is the Son of man; 38 the field is the world; the good seed are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked; 39 and the enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels. 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire, so shall it be in the end of this age. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend and those who do iniquity 42 and shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.
CAB(i) 36 Then having dismissed the crowds, Jesus went into the house. And His disciples came to Him, saying, "Explain to us the parable of the tares of the field." 37 He answered and said to them: "He that sows the good seed is the Son of Man. 38 And the field is the world, and the good seed, these are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the evil one. 39 The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels. 40 Therefore just as the tares are gathered and burned with fire, thus it will be at the end of this age. 41 The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who work iniquity, 42 and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.
WPNT(i) 36 Then Jesus dismissed the crowds and went into the house. And His disciples approached Him saying, “Explain to us the parable of the tares of the field”. 37 So He answered and said to them: “He who sows the good seed is the Son of the Man. 38 The field is the world; as for the good seed, these are the sons of the kingdom, while the tares are the sons of the malignant one. 39 The enemy who sowed them is the devil; the harvest is the end of the age, and the reapers are angels. 40 Therefore just as the tares are gathered and burned with fire, so it will be at the end of this age. 41 The Son of the Man will send out His angels, and they will collect out of His kingdom everything that is offensive, and those who perpetrate lawlessness; 42 and they will throw them into the furnace of fire. There there will be weeping and gnashing of teeth.
JMNT(i) 36 At that time, after leaving the crowds, He went into the house. And then His disciples approached Him, one after another saying, "Make the parable (illustration) of the weeds (darnel) of the field thoroughly clear and distinct for (or: to) us (= explain it so that we can plainly understand it)." 37 So He, setting forth a reply giving discernment, said, "The person habitually sowing the fine, ideal seed is the Son of the Man (or: mankind's son; = the son of Adam; = the human). 38 "Now the field is the organized System (the ordered arrangement; the world; the world of religion as well as of economy, culture and government in the secular; = the realm of society). As for the fine, ideal seed, these are the sons of the reign (= the produce and resulting situation which have the kingdom as their source and origin; the offspring who are the reign; = those things having the character and quality of the kingdom and are associated with its reign). Yet the weeds (darnel) are the sons of the worthless person or the disadvantageous circumstance (or: the sons whose source and origin is the one who brings pain and misery through hard labor; the produce whose character and quality are malevolent and wicked; the sons of the evil one; or: offspring of the difficult and wearisome situation [the predicament of mankind?]; the bad environment; may = the result of the work of a worthless person [perhaps: the words of a religious person]). 39 "And now the enemy (the hostile person) the person sowing them – is the adversary (the person who will thrust something through you; or: the "devil"). And then [the] harvest is [the] bringing of the parts together to one destined end (or: a combined final act; a purposed consummation; a putting together of the final product; a joining of all aspects into the fruition of the goal) of an age, but the harvesters (reapers) are agents (messengers; folks with the message). 40 "Therefore, just as the weeds (darnel) are periodically collected together and are normally burned down (or: up) in a fire, thus will it be within the conclusion (the combined final act; the joining of all parts and aspects to one end and goal) of the age [other MSS: this age]. 41 "The Son of the Man will progressively send off His agents (messengers; folks with the message) as emissaries, and they will continue gathering together out of His kingdom (collect and cull out of His reign) all the snares and things which entrap, as well as the folks habitually producing (or: doing; constructing; practicing; creating) the lawlessness. 42 "Next they will continue throwing them into the furnace (oven; kiln) of The Fire [note: a figure of being dealt with in, and by, God]: 'the weeping (crying and lamentation) and the grinding of teeth' will continue being in that situation (or: place).
NSB(i) 36 Then he left the crowds and went into the house. His disciples gathered near him. They said: »Explain to us the illustration of the weeds in the field.« 37 Jesus said: »He that sows the good seed is the Son of man. 38 »The field is the world (the society of mankind). The good seed are the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one. 39 »The enemy that sowed them is the Devil. The harvest is the end of the age. The reapers are angels. 40 »The weeds are gathered up and burned (destroyed) with fire. It will be this way at the end of the age. 41 »The Son of man will send his angels, and they will gather out of his kingdom all who stumble others and commit lawlessness. 42 »The angels will cast them into the furnace of fire, where there will be weeping and gnashing of teeth.
ISV(i) 36 Jesus Explains the Parable about the WeedsThen Jesus left the crowds and went into the house. His disciples came to him and asked, “Explain to us the parable about the weeds in the field.”
37 He answered, “The person who sowed good seed is the Son of Man, 38 while the field is the world. The good seed are those who belong to the kingdom, while the weeds are those who belong to the evil one. 39 The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels. 40 Just as weeds are gathered and burned with fire, so it will be at end of the age. 41 The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom everything that causes others to sin and those who practice lawlessness 42 and they will throw them into a blazing furnace. In that place there will be wailing and gnashing of teeth.
LEB(i) 36 Then he left the crowds and* came into the house, and his disciples came to him saying, "Explain the parable of the darnel in the field to us." 37 So he answered and* said, "The one who sows the good seed is the Son of Man, 38 and the field is the world. And the good seed—these are the sons of the kingdom, but the darnel are the sons of the evil one. 39 And the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age, and the reapers are angels. 40 Thus just as the darnel is gathered and burned* with fire, so it will be at the end of the age. 41 The Son of Man will send out his angels and they will gather out of his kingdom all the causes of sin and those who do lawless deeds, 42 and throw them into the fiery furnace.* In that place there will be weeping and gnashing of teeth!
BGB(i) 36 Τότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν. Καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες “Διασάφησον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ.” 37 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν “Ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου· 38 ὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος· τὸ δὲ καλὸν σπέρμα, οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ, 39 ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος· ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια αἰῶνός ἐστιν, οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν. 40 Ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος. 41 ἀποστελεῖ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν, 42 καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
BIB(i) 36 Τότε (Then) ἀφεὶς (having dismissed) τοὺς (the) ὄχλους (crowds), ἦλθεν (He went) εἰς (into) τὴν (the) οἰκίαν (house). Καὶ (And) προσῆλθον (came) αὐτῷ (to Him) οἱ (the) μαθηταὶ (disciples) αὐτοῦ (of Him), λέγοντες (saying), “Διασάφησον (Explain) ἡμῖν (to us) τὴν (the) παραβολὴν (parable) τῶν (of the) ζιζανίων (weeds) τοῦ (of the) ἀγροῦ (field).” 37 Ὁ (-) δὲ (And) ἀποκριθεὶς (answering) εἶπεν (He said), “Ὁ (The One) σπείρων (sowing) τὸ (the) καλὸν (good) σπέρμα (seed) ἐστὶν (is) ὁ (the) Υἱὸς (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man); 38 ὁ (-) δὲ (and) ἀγρός (the field) ἐστιν (is) ὁ (the) κόσμος (world); τὸ (-) δὲ (and) καλὸν (the good) σπέρμα (seed), οὗτοί (these) εἰσιν (are) οἱ (the) υἱοὶ (sons) τῆς (of the) βασιλείας (kingdom); τὰ (-) δὲ (and) ζιζάνιά (the weeds) εἰσιν (are) οἱ (the) υἱοὶ (sons) τοῦ (of the) πονηροῦ (evil one); 39 ὁ (-) δὲ (and) ἐχθρὸς (the enemy) ὁ (-) σπείρας (having sown) αὐτά (them) ἐστιν (is) ὁ (the) διάβολος (devil); ὁ (-) δὲ (and) θερισμὸς (the harvest) συντέλεια (the consummation) αἰῶνός (of the age) ἐστιν (is), οἱ (-) δὲ (and) θερισταὶ (the harvesters) ἄγγελοί (angels) εἰσιν (are). 40 Ὥσπερ (As) οὖν (therefore) συλλέγεται (is gathered) τὰ (the) ζιζάνια (weeds), καὶ (and) πυρὶ (in fire) κατακαίεται (is consumed), οὕτως (thus) ἔσται (it will be) ἐν (in) τῇ (the) συντελείᾳ (consummation) τοῦ (of the) αἰῶνος (age). 41 ἀποστελεῖ (Will send forth) ὁ (the) Υἱὸς (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man) τοὺς (the) ἀγγέλους (angels) αὐτοῦ (of Him), καὶ (and) συλλέξουσιν (they will gather) ἐκ (out of) τῆς (the) βασιλείας (kingdom) αὐτοῦ (of Him) πάντα (all) τὰ (the) σκάνδαλα (causes of sin) καὶ (and) τοὺς (those) ποιοῦντας (practicing) τὴν (-) ἀνομίαν (lawlessness), 42 καὶ (and) βαλοῦσιν (they will cast) αὐτοὺς (them) εἰς (into) τὴν (the) κάμινον (furnace) τοῦ (of the) πυρός (fire); ἐκεῖ (there) ἔσται (will be) ὁ (the) κλαυθμὸς (weeping) καὶ (and) ὁ (the) βρυγμὸς (gnashing) τῶν (of) ὀδόντων (teeth).
BLB(i) 36 Then having dismissed the crowds, He went into the house. And His disciples came to Him, saying, “Explain to us the parable of the weeds of the field.” 37 And answering He said, “The One sowing the good seed is the Son of Man; 38 and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the weeds are the sons of the evil one; 39 and the enemy having sown them is the devil; and the harvest is the consummation of the age; and the harvesters are angels. 40 Therefore, as the weeds are gathered and consumed in fire, so will it be in the consummation of the age. 41 The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all the stumbling blocks and those practicing lawlessness, 42 and they will cast them into the furnace of fire, where there will be weeping and gnashing of teeth.
BSB(i) 36 Then Jesus dismissed the crowds and went into the house. His disciples came to Him and said, “Explain to us the parable of the weeds in the field.” 37 He replied, “The One who sows the good seed is the Son of Man. 38 The field is the world, and the good seed represents the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one, 39 and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels. 40 As the weeds are collected and burned in the fire, so will it be at the end of the age. 41 The Son of Man will send out His angels, and they will weed out of His kingdom every cause of sin and all who practice lawlessness. 42 And they will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
MSB(i) 36 Then Jesus dismissed the crowds and went into the house. His disciples came to Him and said, “Explain to us the parable of the weeds in the field.” 37 He replied, “The One who sows the good seed is the Son of Man. 38 The field is the world, and the good seed represents the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one, 39 and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels. 40 As the weeds are collected and burned in the fire, so will it be at the end of this age. 41 The Son of Man will send out His angels, and they will weed out of His kingdom every cause of sin and all who practice lawlessness. 42 And they will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
MLV(i) 36 Then Jesus, having left the crowds, went into the house and his disciples came to him, saying, Explain to us the parable of the darnels of the field.
37 Now he answered and said to them, He who is sowing the good seed is the Son of Man; 38 and the field is the world, and the good seed, these are the sons of the kingdom, and the darnels are the sons of the evil one; 39 and the enemy that sowed them is the devil and the harvest is the end of the world, and the reapers are messengers. 40 Therefore, just-like the darnels is collected and burned in fire; so it will be in the end of this world. 41 The Son of Man will be sending forth his messengers and they will be collecting out of his kingdom all the offenses and those who are practicing lawlessness, 42 and will be casting them into the furnace of fire–the weeping and the gnashing of teeth will be there.
VIN(i) 36 Then Jesus left the crowds and went into the house. His disciples came to him and said, "Explain to us the parable about the weeds in the field." 37 He answered them, “He who sows the good seed is the Son of Man, 38 the field is the world, and the good seed stands for the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one, 39 and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels. 40 As the weeds are collected and burned in the fire, so will it be at the end of the age. 41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil, 42 And they will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
Luther1545(i) 36 Da ließ Jesus das Volk von sich und kam heim. Und seine Jünger traten zu ihm und sprachen: Deute uns dieses Gleichnis vom Unkraut auf dem Acker! 37 Er antwortete und sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn ist's, der da guten Samen säet. 38 Der Acker ist die Welt. Der gute Same sind die Kinder des Reichs. Das Unkraut sind die Kinder der Bosheit. 39 Der Feind, der sie säet, ist der Teufel. Die Ernte ist das Ende der Welt. Die Schnitter sind die Engel. 40 Gleichwie man nun das Unkraut ausjätet und mit Feuer verbrennet, so wird's auch am Ende dieser Welt gehen. 41 Des Menschen Sohn wird seine Engel senden, und sie werden sammeln aus seinem Reich alle Ärgernisse und die da Unrecht tun, 42 und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird sein Heulen und Zähneklappen.
Luther1545_Strongs(i)
  36 G5119 Da G863 ließ G2424 JEsus G3793 das Volk G863 von sich G2532 und G2064 kam G3614 heim G846 . Und seine G3101 Jünger G4334 traten zu G846 ihm G3004 und sprachen G5419 : Deute G2254 uns G3850 dieses Gleichnis G2215 vom Unkraut G1519 auf G68 dem Acker!
  37 G846 Er G611 antwortete G1161 und G2036 sprach G444 zu ihnen: Des Menschen G4687 Sohn ist‘s G2076 , der G2570 da guten G4690 Samen säet.
  38 G68 Der Acker G2076 ist G2570 die Welt. Der gute G4690 Same G1526 sind G932 die Kinder des Reichs. Das G2215 Unkraut G1526 sind G4190 die Kinder der Bosheit .
  39 G2190 Der Feind G1161 , der sie G4687 säet, ist G846 der Teufel. Die G2326 Ernte G2076 ist G4930 das Ende G165 der Welt G2327 . Die Schnitter G2076 sind G32 die Engel .
  40 G5618 Gleichwie G3767 man nun G2215 das Unkraut G4816 ausjätet G2532 und G1722 mit G4442 Feuer G3779 verbrennet, so G4930 wird‘s auch am Ende G5127 dieser G165 Welt G2071 gehen .
  41 G444 Des Menschen G32 Sohn wird seine Engel G649 senden G2532 , und G4816 sie werden sammeln G1537 aus G932 seinem Reich G3956 alle G4625 Ärgernisse G2532 und G458 die da Unrecht G4160 tun,
  42 G2532 und G846 werden sie G1519 in G4442 den Feuerofen G906 werfen G1563 ; da G2071 wird sein G2805 Heulen G2532 und G1030 Zähneklappen .
Luther1912(i) 36 Da ließ Jesus das Volk von sich und kam heim. Und seine Jünger traten zu ihm und sprachen: Deute uns das Geheimnis vom Unkraut auf dem Acker. 37 Er antwortete und sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn ist's, der da Guten Samen sät. 38 Der Acker ist die Welt. Der gute Same sind die Kinder des Reiches. Das Unkraut sind die Kinder der Bosheit. 39 Der Feind, der sie sät, ist der Teufel. Die Ernte ist das Ende der Welt. Die Schnitter sind die Engel. 40 Gleichwie man nun das Unkraut ausjätet und mit Feuer verbrennt, so wird's auch am Ende dieser Welt gehen: 41 des Menschen Sohn wird seine Engel senden; und sie werden sammeln aus seinem Reich alle Ärgernisse und die da unrecht tun, 42 und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird sein Heulen und Zähneklappen.
Luther1912_Strongs(i)
  36 G5119 Da G863 ließ G2424 Jesus G3793 das Volk G1519 G2064 von sich und kam G3614 heim G2532 . Und G846 seine G3101 Jünger G4334 traten G846 zu ihm G3004 und sprachen G5419 : Deute G2254 uns G3850 das Gleichnis G2215 vom Unkraut G68 auf dem Acker .
  37 G611 Er antwortete G1161 und G2036 sprach G846 zu ihnen G444 : Des Menschen G5207 Sohn G2076 ist’s G2570 , der da guten G4690 Samen G4687 sät .
  38 G68 Der Acker G2076 ist G2889 die Welt G2570 . Der gute G4690 Same G3778 G1526 sind G5207 die Kinder G932 des Reichs G2215 . Das Unkraut G1526 sind G5207 die Kinder G4190 der Bosheit .
  39 G2190 Der Feind G846 , der sie G4687 sät G2076 , ist G1228 der Teufel G2326 . Die Ernte G2076 ist G4930 das Ende G165 der Welt G2327 . Die Schnitter G1526 sind G32 die Engel .
  40 G5618 Gleichwie G3767 man nun G2215 das Unkraut G4816 ausjätet G2532 und G4442 mit Feuer G2618 verbrennt G3779 , so G2071 wird’s G1722 auch am G4930 Ende G5127 dieser G165 Welt G2071 gehen :
  41 G444 des Menschen G5207 Sohn G649 wird G846 seine G32 Engel G649 senden G2532 ; und G4816 sie werden sammeln G1537 aus G846 seinem G932 Reich G3956 alle G4625 Ärgernisse G2532 und G458 die da unrecht G4160 tun,
  42 G2532 und G906 werden G846 sie G1519 in G4442 G2575 den Feuerofen G906 werfen G1563 ; da G2071 wird G2805 sein Heulen G2532 und G3599 G1030 Zähneklappen .
ELB1871(i) 36 Dann entließ er die Volksmenge und kam in das Haus; und seine Jünger traten zu ihm und sprachen: Deute uns das Gleichnis vom Unkraut des Ackers. 37 Er aber antwortete und sprach: Der den guten Samen sät, ist der Sohn des Menschen, 38 der Acker aber ist die Welt; der gute Same aber, dies sind die Söhne des Reiches, das Unkraut aber sind die Söhne des Bösen; 39 der Feind aber, der es gesät hat, ist der Teufel; die Ernte aber ist die Vollendung des Zeitalters, die Schnitter aber sind Engel. 40 Gleichwie nun das Unkraut zusammengelesen und im Feuer verbrannt wird, also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein. 41 Der Sohn des Menschen wird seine Engel aussenden, und sie werden aus seinem Reiche alle Ärgernisse zusammenlesen und die das Gesetzlose tun; 42 und sie werden sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
ELB1871_Strongs(i)
  36 G5119 Dann G863 entließ G2424 er G3793 die Volksmenge G2064 und kam G1519 in G3614 das Haus; G2532 und G846 seine G3101 Jünger G4334 traten G846 zu ihm G3004 und sprachen: G5419 Deute G2254 uns G3850 das Gleichnis G2215 vom Unkraut G68 des Ackers.
  37 G611 Er aber antwortete G1161 und G2036 sprach: G2570 Der den guten G4690 Samen G4687 sät, G2076 ist G5207 der Sohn G444 des Menschen,
  38 G68 der Acker G1161 aber G2076 ist G2889 die Welt; G2570 der gute G4690 Same G1161 aber, G3778 dies G1526 sind G5207 die Söhne G932 des Reiches, G2215 das Unkraut G1161 aber G1526 sind G5207 die Söhne G4190 des Bösen;
  39 G2190 der Feind G1161 aber, G846 der es G4687 gesät G2076 hat, ist G1228 der Teufel; G2326 die Ernte G1161 aber G2076 ist G4930 die Vollendung G165 des Zeitalters, G2327 die Schnitter G1161 aber G1526 sind G32 Engel.
  40 G5618 Gleichwie G3767 nun G2215 das Unkraut G4816 zusammengelesen G2532 und G4442 im Feuer G2618 verbrannt G3779 wird, also G2071 wird G1722 es in G4930 der Vollendung G5127 des G165 Zeitalters G2071 sein.
  41 G5207 Der Sohn G444 des Menschen G846 wird seine G32 Engel G649 aussenden, G2532 und G4816 sie werden G1537 aus G932 seinem Reiche G3956 alle G4625 Ärgernisse G4816 zusammenlesen G2532 und G458 die das Gesetzlose G4160 tun;
  42 G2532 und G846 sie werden sie G1519 in G2575 G4442 den Feuerofen G906 werfen: G1563 da G2071 wird sein G2805 das Weinen G2532 und G1030 G3599 das Zähneknirschen.
ELB1905(i) 36 Dann entließ er die Volksmengen und kam in das Haus; und seine Jünger traten zu ihm und sprachen: Deute uns das Gleichnis vom Unkraut des Ackers. 37 Er aber antwortete und sprach: Der den guten Samen sät, ist der Sohn des Menschen, 38 der Acker aber ist die Welt; der gute Same aber, dies sind die Söhne des Reiches, das Unkraut aber sind die Söhne des Bösen; 39 der Feind aber, der es gesät hat, ist der Teufel; die Ernte aber ist die Vollendung des Zeitalters, die Schnitter aber sind Engel. 40 Gleichwie nun das Unkraut zusammengelesen und im Feuer verbrannt wird, also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein. 41 Der Sohn des Menschen wird seine Engel aussenden, und sie werden aus seinem Reiche alle Ärgernisse zusammenlesen und die das Gesetzlose W. die Gesetzlosigkeit tun; 42 und sie werden sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
ELB1905_Strongs(i)
  36 G5119 Dann G863 entließ G2424 er G3793 die Volksmengen G2064 und kam G1519 in G3614 das Haus G2532 ; und G846 seine G3101 Jünger G4334 traten G846 zu ihm G3004 und sprachen G5419 : Deute G2254 uns G3850 das Gleichnis G2215 vom Unkraut G68 des Ackers .
  37 G611 Er aber antwortete G1161 und G2036 sprach G2570 : Der den guten G4690 Samen G4687 sät G2076 , ist G5207 der Sohn G444 des Menschen,
  38 G68 der Acker G1161 aber G2076 ist G2889 die Welt G2570 ; der gute G4690 Same G1161 aber G3778 , dies G1526 sind G5207 die Söhne G932 des Reiches G2215 , das Unkraut G1161 aber G1526 sind G5207 die Söhne G4190 des Bösen;
  39 G2190 der Feind G1161 aber G846 , der es G4687 gesät G2076 hat, ist G1228 der Teufel G2326 ; die Ernte G1161 aber G2076 ist G4930 die Vollendung G165 des Zeitalters G2327 , die Schnitter G1161 aber G1526 sind G32 Engel .
  40 G5618 Gleichwie G3767 nun G2215 das Unkraut G4816 zusammengelesen G2532 und G4442 im Feuer G2618 verbrannt G3779 wird, also G2071 wird G1722 es in G4930 der Vollendung G5127 des G165 Zeitalters G2071 sein .
  41 G5207 Der Sohn G444 des Menschen G846 wird seine G32 Engel G649 aussenden G2532 , und G4816 sie werden G1537 aus G932 seinem Reiche G3956 alle G4625 Ärgernisse G4816 zusammenlesen G2532 und G458 die das Gesetzlose G4160 tun;
  42 G2532 und G846 sie werden sie G1519 in G2575 -G4442 den Feuerofen G906 werfen G1563 : da G2071 wird sein G2805 das Weinen G2532 und G1030 -G3599 das Zähneknirschen .
DSV(i) 36 Toen nu Jezus de scharen van Zich gelaten had, ging Hij naar huis. En Zijn discipelen kwamen tot Hem, zeggende: Verklaar ons de gelijkenis van het onkruid des akkers. 37 En Hij, antwoordende, zeide tot hen: Die het goede zaad zaait, is de Zoon des mensen; 38 En de akker is de wereld; en het goede zaad zijn de kinderen des Koninkrijks; en het onkruid zijn de kinderen des bozen; 39 En de vijand, die hetzelve gezaaid heeft, is de duivel; en de oogst is de voleinding der wereld; en de maaiers zijn de engelen. 40 Gelijkerwijs dan het onkruid vergaderd, en met vuur verbrand wordt, alzo zal het ook zijn in de voleinding dezer wereld. 41 De Zoon des mensen zal Zijn engelen uitzenden, en zij zullen uit Zijn Koninkrijk vergaderen al de ergernissen, en degenen, die de ongerechtigheid doen; 42 En zullen dezelve in den vurigen oven werpen; daar zal wening zijn en knersing der tanden.
DSV_Strongs(i)
  36 G5119 Toen G2424 nu Jezus G3793 de scharen G863 G5631 [van] [Zich] gelaten had G2064 G5627 , ging Hij G1519 naar G3614 huis G2532 . En G846 Zijn G3101 discipelen G4334 G5656 kwamen G846 tot Hem G3004 G5723 , zeggende G5419 G5657 : Verklaar G2254 ons G3850 de gelijkenis G2215 van het onkruid G68 des akkers.
  37 G1161 En G611 G5679 Hij, antwoordende G2036 G5627 , zeide G846 tot hen G2570 : Die het goede G4690 zaad G4687 G5723 zaait G2076 G5748 , is G5207 de Zoon G444 des mensen;
  38 G1161 En G68 de akker G2076 G5748 is G2889 de wereld G1161 ; en G2570 het goede G4690 zaad G3778 , G1526 G5748 zijn G5207 de kinderen G932 des Koninkrijks G1161 ; en G2215 het onkruid G1526 G5748 zijn G5207 de kinderen G4190 des bozen;
  39 G1161 En G2190 de vijand G846 , die hetzelve G4687 G5660 gezaaid heeft G2076 G5748 , is G1228 de duivel G1161 ; en G2326 de oogst G2076 G5748 is G4930 de voleinding G165 der wereld G1161 ; en G2327 de maaiers G1526 G5748 zijn G32 de engelen.
  40 G5618 Gelijkerwijs G3767 dan G2215 het onkruid G4816 G5743 vergaderd G2532 , en G4442 met vuur G2618 G5743 verbrand wordt G3779 , alzo G2071 G5704 zal het [ook] zijn G1722 in G4930 de voleinding G5127 dezer G165 wereld.
  41 G5207 De Zoon G444 des mensen G846 zal Zijn G32 engelen G649 G5692 uitzenden G2532 , en G1537 zij zullen uit G932 Zijn Koninkrijk G4816 G5692 vergaderen G3956 al G4625 de ergernissen G2532 , en G458 degenen, die de ongerechtigheid G4160 G5723 doen;
  42 G2532 En G846 zullen dezelve G1519 in G4442 den vurigen G2575 oven G906 G5692 werpen G1563 ; daar G2805 zal wening G2071 G5704 zijn G2532 en G1030 knersing G3599 der tanden.
DarbyFR(i) 36 Alors, ayant congédié les foules, il entra dans la maison; et ses disciples vinrent à lui, disant: Expose-nous la parabole de l'ivraie du champ. 37 Et lui, répondant, leur dit: Celui qui sème la bonne semence, c'est le fils de l'homme; 38 et le champ, c'est le monde; et la bonne semence, ce sont les fils du royaume; et l'ivraie, ce sont les fils du méchant; 39 et l'ennemi qui l'a semée, c'est le diable; et la moisson, c'est la consommation du siècle; et les moissonneurs sont des anges. 40 Comme donc l'ivraie est cueillie et brûlée au feu, il en sera de même à la consommation du siècle. 41 Le fils de l'homme enverra ses anges, et ils cueilleront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l'iniquité, 42 et ils les jetteront dans la fournaise de feu: là seront les pleurs et les grincements de dents.
Martin(i) 36 Alors Jésus ayant laissé les troupes, s'en alla à la maison, et ses Disciples vinrent à lui, et lui dirent : explique-nous la similitude de l'ivraie du champ. 37 Et il leur répondit et dit : celui qui sème la bonne semence, c'est le Fils de l'homme; 38 Et le champ, c'est le monde; la bonne semence ce sont les enfants du Royaume, et l'ivraie ce sont les enfants du malin; 39 Et l'ennemi qui l'a semée, c'est le diable; la moisson, c'est la fin du monde, et les moissonneurs sont les Anges. 40 Comme donc on cueille l'ivraie, et on la brûle au feu, il en sera de même à la fin de ce monde. 41 Le Fils de l'homme enverra ses Anges, qui cueilleront de son Royaume tous les scandales, et ceux qui commettent l'iniquité; 42 Et les jetteront dans la fournaise du feu; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Segond(i) 36 Alors il renvoya la foule, et entra dans la maison. Ses disciples s'approchèrent de lui, et dirent: Explique-nous la parabole de l'ivraie du champ. 37 Il répondit: Celui qui sème la bonne semence, c'est le Fils de l'homme; 38 le champ, c'est le monde; la bonne semence, ce sont les fils du royaume; l'ivraie, ce sont les fils du malin; 39 l'ennemi qui l'a semée, c'est le diable; la moisson, c'est la fin du monde; les moissonneurs, ce sont les anges. 40 Or, comme on arrache l'ivraie et qu'on la jette au feu, il en sera de même à la fin du monde. 41 Le Fils de l'homme enverra ses anges, qui arracheront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l'iniquité: 42 et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Segond_Strongs(i)
  36 G5119 Alors G863 il renvoya G5631   G3793 la foule G2064 , et entra G5627   G1519 dans G3614 la maison G2532 . G846 Ses G3101 disciples G4334 s’approchèrent G5656   G846 de lui G3004 , et dirent G5723   G5419 : Explique G5657   G2254 -nous G3850 la parabole G2215 de l’ivraie G68 du champ.
  37 G611 Il répondit G5679   G1161   G2036   G5627   G4687  : Celui qui sème G5723   G2570 la bonne G4690 semence G2076 , c’est G5748   G5207 le Fils G444 de l’homme ;
  38 G1161   G68 le champ G2076 , c’est G5748   G2889 le monde G1161  ; G2570 la bonne G4690 semence G3778 , ce G1526 sont G5748   G5207 les fils G932 du royaume G1161  ; G2215 l’ivraie G1526 , ce sont G5748   G5207 les fils G4190 du malin ;
  39 G1161   G2190 l’ennemi G846 qui l G4687 ’a semée G5660   G2076 , c’est G5748   G1228 le diable G1161  ; G2326 la moisson G2076 , c’est G5748   G4930 la fin G165 du monde G1161  ; G2327 les moissonneurs G1526 , ce sont G5748   G32 les anges.
  40 G3767 Or G5618 , comme G4816 on arrache G5743   G2215 l’ivraie G2532 et G2618 qu’on la jette au feu G5743   G4442   G2071 , il en sera G5704   G3779 de même G1722 à G4930 la fin G5127 du G165 monde.
  41 G5207 Le Fils G444 de l’homme G649 enverra G5692   G846 ses G32 anges G2532 , G4816 qui arracheront G5692   G1537 de G932 son royaume G3956 tous G4625 les scandales G2532 et G4160 ceux qui commettent G5723   G458 l’iniquité:
  42 G2532 et G846 ils les G906 jetteront G5692   G1519 dans G2575 la fournaise G4442 ardente G1563 , où G2071 il y aura G5704   G2805 des pleurs G2532 et G1030 des grincements G3599 de dents.
SE(i) 36 Entonces, despedida la multitud, Jesús se vino a casa; y llegándose a él sus discípulos, le dijeron: Decláranos la parábola de la cizaña del campo. 37 Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre; 38 y el campo es el mundo; y la buena simiente son los hijos del Reino, y la cizaña son los hijos del malo; 39 y el enemigo que la sembró, es el diablo; y la siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles. 40 De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo. 41 Enviará el Hijo del hombre sus ángeles, y cogerán de su Reino todos los estorbos, y a los que hacen iniquidad, 42 y los echarán en el horno de fuego; allí será el lloro y el crujir de dientes.
ReinaValera(i) 36 Entonces, despedidas las gentes, Jesús se vino á casa; y llegándose á él sus discípulos, le dijeron: Decláranos la parábola de la cizaña del campo. 37 Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre; 38 Y el campo es el mundo; y la buena simiente son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del malo; 39 Y el enemigo que la sembró, es el diablo; y la siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles. 40 De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo. 41 Enviará el Hijo del hombre sus ángeles, y cogerán de su reino todos los escándalos, y los que hacen iniquidad, 42 Y los echarán en el horno de fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.
JBS(i) 36 Entonces, despedida la multitud, Jesús se vino a casa; y acercándose a él sus discípulos, le dijeron: Decláranos la parábola de la cizaña del campo. 37 Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre; 38 y el campo es el mundo; y la buena simiente son los hijos del Reino, y la cizaña son los hijos del malo; 39 y el enemigo que la sembró, es el diablo; y la siega es el fin del siglo, y los segadores son los ángeles. 40 De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo. 41 Enviará el Hijo del hombre a sus ángeles, y cogerán de su Reino todos los estorbos, y a los que hacen iniquidad, 42 y los echarán en el horno de fuego; allí será el lloro y el crujir de dientes.
Albanian(i) 36 Atëherë Jezusi, mbasi i lejoi turmat, u kthye në shtëpi dhe dishepujt e tij iu afruan e i thanë: ''Na e shpjego shëmbëlltyrën e egjrës në arë''. 37 Dhe ai duke u përgjigjur u tha atyre: ''Ai që mbjell farën e mirë është Biri i njeriut. 38 Ara është bota, fara e mirë janë bijtë e mbretërisë dhe egjra janë bijtë e të ligut, 39 dhe armiku që e ka mbjellë është djalli, ndërsa korrja është fundi i botës dhe korrësit janë engjëjt. 40 Ashtu si mblidhet egjra dhe digjet në zjarr, kështu, do të ndodhë në mbarimin e botës. 41 Biri i njeriut do të dërgojë engjëjt e vet dhe ata do të mbledhin nga mbretëria e tij gjithë skandalet dhe ata që bëjnë paudhësi, 42 dhe do t'i hedhin në furrën e zjarrit. Atje do të ketë qarje dhe kërcëllim dhëmbësh.
RST(i) 36 Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле. 37 Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий; 38 поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы - сыны лукавого; 39 враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы. 40 Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего: 41 пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие, 42 и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
Peshitta(i) 36 ܗܝܕܝܢ ܝܫܘܥ ܫܒܩ ܠܟܢܫܐ ܘܐܬܐ ܠܒܝܬܐ ܘܩܪܒܘ ܠܘܬܗ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܦܫܩ ܠܢ ܡܬܠܐ ܗܘ ܕܙܝܙܢܐ ܘܕܩܪܝܬܐ ܀ 37 ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܘ ܕܙܪܥ ܙܪܥܐ ܛܒܐ ܐܝܬܘܗܝ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀ 38 ܘܩܪܝܬܐ ܐܝܬܝܗ ܥܠܡܐ ܙܪܥܐ ܕܝܢ ܛܒܐ ܒܢܝܗ ܐܢܘܢ ܕܡܠܟܘܬܐ ܙܝܙܢܐ ܕܝܢ ܐܝܬܝܗܘܢ ܒܢܘܗܝ ܕܒܝܫܐ ܀ 39 ܒܥܠܕܒܒܐ ܕܝܢ ܕܙܪܥ ܐܢܘܢ ܐܝܬܘܗܝ ܤܛܢܐ ܚܨܕܐ ܕܝܢ ܐܝܬܘܗܝ ܫܘܠܡܗ ܕܥܠܡܐ ܚܨܘܕܐ ܕܝܢ ܡܠܐܟܐ ܀ 40 ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܕܡܬܓܒܝܢ ܙܝܙܢܐ ܘܝܩܕܝܢ ܒܢܘܪܐ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܒܫܘܠܡܗ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܀ 41 ܢܫܕܪ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܡܠܐܟܘܗܝ ܘܢܓܒܘܢ ܡܢ ܡܠܟܘܬܗ ܟܠܗܘܢ ܡܟܫܘܠܐ ܘܟܠܗܘܢ ܥܒܕܝ ܥܘܠܐ ܀ 42 ܘܢܪܡܘܢ ܐܢܘܢ ܒܐܬܘܢܐ ܕܢܘܪܐ ܬܡܢ ܢܗܘܐ ܒܟܝܐ ܘܚܘܪܩ ܫܢܐ ܀
Arabic(i) 36 حينئذ صرف يسوع الجموع وجاء الى البيت. فتقدم اليه تلاميذه قائلين فسّر لنا مثل زوان الحقل. 37 فاجاب وقال لهم. الزارع الزرع الجيد هو ابن الانسان. 38 والحقل هو العالم. والزرع الجيد هو بنو الملكوت. والزوان هو بنو الشرير. 39 والعدو الذي زرعه هو ابليس. والحصاد هو انقضاء العالم. والحصادون هم الملائكة. 40 فكما يجمع الزوان ويحرق بالنار هكذا يكون في انقضاء هذا العالم. 41 يرسل ابن الانسان ملائكته فيجمعون من ملكوته جميع المعاثر وفاعلي الاثم. 42 ويطرحونهم في اتون النار. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.
Amharic(i) 36 በዚያን ጊዜ ሕዝቡን ትቶ ወደ ቤት ገባ። ደቀ መዛሙርቱም ወደ እርሱ ቀርበው። የእርሻውን እንክርዳድ ምሳሌ ተርጕምልን አሉት። 37 እርሱም መልሶ እንዲህ አላቸው። መልካምን ዘር የዘራው የሰው ልጅ ነው፤ እርሻውም ዓለም ነው፤ 38 መልካሙም ዘር የመንግሥት ልጆች ናቸው፤ 39 እንክርዳዱም የክፉው ልጆች ናቸው፥ የዘራውም ጠላት ዲያብሎስ ነው፤ መከሩም የዓለም መጨረሻ ነው፥ አጫጆችም መላእክት ናቸው። 40 እንግዲህ እንክርዳድ ተለቅሞ በእሳት እንደሚቃጠል፥ በዓለም መጨረሻ እንዲሁ ይሆናል። 41 የሰው ልጅ መላእክቱን ይልካል፥ ከመንግሥቱም እንቅፋትን ሁሉ ዓመፃንም የሚያደርጉትን ይለቅማሉ፥ 42 ወደ እቶነ እሳትም ይጥሉአቸዋል፤ በዚያ ልቅሶና ጥርስ ማፋጨት ይሆናል።
Armenian(i) 36 Այն ատեն Յիսուս արձակեց բազմութիւնը, ու տուն գնաց: Իր աշակերտները մօտեցան իրեն եւ ըսին. «Բացատրէ՛ մեզի արտին որոմներուն առակը»: 37 Ինք ալ պատասխանեց անոնց. «Լաւ սերմը ցանողը՝ մարդու Որդին է, 38 արտը՝ աշխարհն է: Լաւ սերմը թագաւորութեան որդիներն են, բայց որոմը չարին որդիներն են: 39 Թշնամին որ ցանեց զայն՝ Չարախօսն է, հունձքը՝ աշխարհի վախճանն է, եւ հնձողները՝ հրեշտակներն են: 40 Ուրեմն ի՛նչպէս որ որոմը կը քաղուի ու կ՚այրուի կրակի մէջ, ա՛յնպէս պիտի ըլլայ այս աշխարհի վախճանին: 41 Մարդու Որդին պիտի ղրկէ իր հրեշտակները, եւ պիտի հաւաքեն իր թագաւորութենէն բոլոր գայթակղութիւններն ու անօրէնութիւն գործողները, 42 եւ պիտի նետեն զանոնք կրակի հնոցին մէջ. հոն պիտի ըլլայ լաց ու ակռաներու կրճտում:
ArmenianEastern(i) 36 Այն ժամանակ Յիսուս արձակելով ժողովրդին՝ տուն եկաւ. աշակերտները մօտեցան նրան ու ասացին. «Մեկնի՛ր մեզ համար արտի որոմների առակը»: 37 Նա պատասխանեց եւ ասաց. «Այն, որ սերմանում է բարի սերմը, մարդու Որդին է, 38 իսկ արտը այս աշխարհն է. բարի սերմը նրանք են, որ արքայութեան որդիներն են, իսկ որոմը չարի որդիներն են. 39 եւ թշնամին, որ այն ցանեց, սատանան է. իսկ հունձը այս աշխարհի վախճանն է, եւ հնձողները հրեշտակներ են: 40 Ինչպէս որոմը հաւաքւում է եւ կրակի մէջ այրւում, այնպէս կը լինի այս աշխարհի վախճանին: 41 Մարդու Որդին կ՚ուղարկի իր հրեշտակներին, եւ նրանք կը հաւաքեն նրա արքայութիւնից բոլոր գայթակղութիւնները եւ նրանց, որոնք անօրինութիւն են գործում: 42 Եւ կը գցեն նրանց բոցավառ հնոցի մէջ. այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում:
Breton(i) 36 Neuze Jezuz, o vezañ kaset kuit ar bobl, a zeuas en ti. E ziskibien a dostaas outañ, o lavarout: Displeg deomp parabolenn dreog ar park. 37 Eñ a respontas dezho: An hini a had an had mat, eo Mab an den; 38 ar park eo ar bed; an had mat eo bugale ar rouantelezh; an dreog eo bugale an droug; 39 an enebour en deus e hadet, eo an diaoul; an eost, eo fin ar bed; ar vederien, eo an aeled 40 Evel ma tenner an dreog, ha ma e daoler en tan, evel-se e c'hoarvezo e fin ar bed. 41 Mab an den a gaso e aeled da dennañ eus e rouantelezh an holl skouerioù fall hag ar re a ra an droug, 42 hag e taolint anezho en ur forn-dan, e-lec'h ma vo goueladegoù ha grigoñsadegoù-dent.
Basque(i) 36 Orduan vtziric populua ethor cedin etchera Iesus: eta ethorri içan çaizcan bere discipuluac, cioitela, Declara ieçaguc landaco hiracaren comparationea. 37 Eta harc ihardesten çuela érran ciecén, Haci ona ereiten duena da guiçonaren Semea. 38 Eta landá da mundua: eta haci ona, resumaco haourrac dirade: eta hiracá, Gaichtoaren haourrac dirade: 39 Eta hura erein duen etsaya, da deabrua: eta vztá, munduaren fina da: eta vzta biltzaleac, Aingueruäc dirade. 40 Bada hala nola biltzen baitute hiracá, eta suan erratzen, hala içanen da mundu hunen finean. 41 Igorriren ditu guiçonaren Semeac bere Aingueruäc, eta bilduren dituzte haren resumatic scandalo guciac, eta iniquitate eguiten dutenac. 42 Eta egotziren dituzte labe daichecanera: han içanen da nigar eta hortz garrascots.
Bulgarian(i) 36 Тогава Той остави множеството и дойде вкъщи. И учениците Му се приближиха до Него и казаха: Обясни ни притчата за плевелите на нивата. 37 А в отговор Той каза: Сеячът на доброто семе е Човешкият Син; 38 нивата е светът; доброто семе са синовете на царството; а плевелите – синовете на лукавия; 39 неприятелят, който ги пося, е дяволът; жетвата е свършекът на света; а жетварите са ангелите. 40 И така, както събират плевелите и ги изгарят в огън, така ще бъде и при свършека на света. 41 Човешкият Син ще изпрати ангелите Си, които ще съберат от царството Му всички съблазни и онези, които вършат беззаконие; 42 и ще ги хвърлят в огнената пещ; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
Croatian(i) 36 Tada otpusti mnoštvo i uđe u kuću. Pristupe mu učenici govoreći: "Razjasni nam prispodobu o kukolju na njivi." 37 On odgovori: "Sijač dobroga sjemena jest Sin Čovječji. 38 Njiva je svijet. Dobro sjeme sinovi su Kraljevstva, a kukolj sinovi Zloga. 39 Neprijatelj koji ga posija jest đavao. Žetva je svršetak svijeta, a žeteoci anđeli. 40 Kao što se kukolj sabire i ognjem sažiže, tako će biti na svršetku svijeta. 41 Sin će Čovječji poslati svoje anđele da pokupe iz njegova kraljevstva sve zavodnike i bezakonike 42 i bace ih u peć ognjenu, gdje će biti plač i škrgut zubi.
BKR(i) 36 Tedy rozpustiv zástupy, šel do domu Ježíš. I přistoupili k němu učedlníci jeho, řkouce: Vylož nám podobenství o koukoli toho pole. 37 On pak odpovídaje, řekl jim: Rozsevač dobrého semene jestiť Syn člověka. 38 A pole jest tento svět, dobré pak símě jsouť synové království, ale koukol jsou synové toho zlostníka. 39 A nepřítel, kterýž jej rozsívá, jestiť ďábel, ale žeň jest skonání světa, a ženci jsou andělé. 40 Protož jakož vytrhávají koukol a ohněm spalují, takť bude při skonání světa tohoto. 41 Pošle Syn člověka anděly své, i vyberouť z království jeho všecka pohoršení, i ty, kteříž činí nepravost, 42 A uvrhouť je do peci ohnivé. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
Danish(i) 36 Da lod Jesus Folket fare og kom til sit Huus; og hans Disciple gik til ham og sagde: forklar os den Lignelse om Klinten paa Ageren. 37 Men han svarede og sagde til dem: den, som saaer den gode Sæd, er Menneskens Søn. 38 Men Ageren er Verden; og den gode Sæd er Rigets Børn; og Klinten er den Ondes Børn; 39 og Fjenden, som den saaede, er Djævelen og Høsten er Verdens Ende; og Høstfolkene ere Englene. 40 Derfor, ligesom Klinten sankes og opbrændes med Ild, saa skal det og skee ved denne Verdens Ende. 41 Menneskens Søn skal udsende sine Engle, og de skulle sanke af hans Rige alle Forargelser og dem, som gjøre Uret. 42 Og de skulle kaste dem i Ild-ovnen; der skal være Graad og Tænders Gnidsel.
CUV(i) 36 當 下 , 耶 穌 離 開 眾 人 , 進 了 房 子 。 他 的 門 徒 進 前 來 , 說 : 請 把 田 間 稗 子 的 比 喻 講 給 我 們 聽 。 37 他 回 答 說 : 那 撒 好 種 的 就 是 人 子 ; 38 田 地 就 是 世 界 ; 好 種 就 是 天 國 之 子 ; 稗 子 就 是 那 惡 者 之 子 ; 39 撒 稗 子 的 仇 敵 就 是 魔 鬼 ; 收 割 的 時 候 就 是 世 界 的 末 了 ; 收 割 的 人 就 是 天 使 。 40 將 稗 子 薅 出 來 用 火 焚 燒 , 世 界 的 末 了 也 要 如 此 。 41 人 子 要 差 遣 使 者 , 把 一 切 叫 人 跌 倒 的 和 作 惡 的 , 從 他 國 裡 挑 出 來 , 42 丟 在 火 爐 裡 ; 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。
CUV_Strongs(i)
  36 G5119 當下 G2424 ,耶穌 G863 離開 G3793 眾人 G2064 ,進了 G3614 房子 G846 。他的 G3101 門徒 G4334 進前來 G3004 ,說 G68 :請把田間 G2215 稗子 G3850 的比喻 G5419 講給 G2254 我們聽。
  37 G611 他回答 G2036 G4687 :那撒 G2570 G4690 G2076 的就是 G444 G5207 子;
  38 G68 田地 G2076 就是 G2889 世界 G2570 ;好 G4690 G1526 就是 G932 天國 G5207 之子 G2215 ;稗子 G1526 就是 G4190 那惡者 G5207 之子;
  39 G4687 G2190 稗子的仇敵 G2076 就是 G1228 魔鬼 G2326 ;收割 G2076 的時候就是 G165 世界 G4930 的末了 G2327 ;收割的人 G1526 就是 G32 天使。
  40 G2215 將稗子 G4816 薅出來 G4442 用火 G2618 焚燒 G165 ,世界 G4930 的末了 G2071 也要 G3779 如此。
  41 G444 G5207 G649 要差遣 G32 使者 G3956 ,把一切 G4625 叫人跌倒的 G2532 G4160 G458 G1537 的,從 G846 G932 G4816 裡挑出來,
  42 G906 G4442 在火 G2575 G1519 G1563 ;在那裡 G2071 必要 G2805 哀哭 G1030 G3599 齒了。
CUVS(i) 36 当 下 , 耶 稣 离 幵 众 人 , 进 了 房 子 。 他 的 门 徒 进 前 来 , 说 : 请 把 田 间 稗 子 的 比 喻 讲 给 我 们 听 。 37 他 回 答 说 : 那 撒 好 种 的 就 是 人 子 ; 38 田 地 就 是 世 界 ; 好 种 就 是 天 国 之 子 ; 稗 子 就 是 那 恶 者 之 子 ; 39 撒 稗 子 的 仇 敌 就 是 魔 鬼 ; 收 割 的 时 候 就 是 世 界 的 末 了 ; 收 割 的 人 就 是 天 使 。 40 将 稗 子 薅 出 来 用 火 焚 烧 , 世 界 的 末 了 也 要 如 此 。 41 人 子 要 差 遣 使 者 , 把 一 切 叫 人 跌 倒 的 和 作 恶 的 , 从 他 国 里 挑 出 来 , 42 丢 在 火 炉 里 ; 在 那 里 必 要 哀 哭 切 齿 了 。
CUVS_Strongs(i)
  36 G5119 当下 G2424 ,耶稣 G863 离开 G3793 众人 G2064 ,进了 G3614 房子 G846 。他的 G3101 门徒 G4334 进前来 G3004 ,说 G68 :请把田间 G2215 稗子 G3850 的比喻 G5419 讲给 G2254 我们听。
  37 G611 他回答 G2036 G4687 :那撒 G2570 G4690 G2076 的就是 G444 G5207 子;
  38 G68 田地 G2076 就是 G2889 世界 G2570 ;好 G4690 G1526 就是 G932 天国 G5207 之子 G2215 ;稗子 G1526 就是 G4190 那恶者 G5207 之子;
  39 G4687 G2190 稗子的仇敌 G2076 就是 G1228 魔鬼 G2326 ;收割 G2076 的时候就是 G165 世界 G4930 的末了 G2327 ;收割的人 G1526 就是 G32 天使。
  40 G2215 将稗子 G4816 薅出来 G4442 用火 G2618 焚烧 G165 ,世界 G4930 的末了 G2071 也要 G3779 如此。
  41 G444 G5207 G649 要差遣 G32 使者 G3956 ,把一切 G4625 叫人跌倒的 G2532 G4160 G458 G1537 的,从 G846 G932 G4816 里挑出来,
  42 G906 G4442 在火 G2575 G1519 G1563 ;在那里 G2071 必要 G2805 哀哭 G1030 G3599 齿了。
Esperanto(i) 36 Tiam forsendinte la homamasojn, li venis en la domon; kaj liaj discxiploj venis al li, dirante:Klarigu al ni la parabolon pri la lolo de la kampo. 37 Kaj responde li diris:Tiu, kiu semas la bonan semon, estas la Filo de homo; 38 kaj la kampo estas la mondo; kaj la bonaj semoj estas la filoj de la regno; kaj la lolo estas la filoj de la malbonulo; 39 kaj la malamiko, kiu ilin semis, estas la diablo; kaj la rikolto estas la fino de la mondagxo; kaj la rikoltistoj estas angxeloj. 40 Kiel do la lolo estas kolektita kaj bruligita per fajro, tiel estos cxe la fino de la mondagxo. 41 La Filo de homo elsendos siajn angxelojn, kaj ili kolektos el lia regno cxiun falpusxilon, kaj cxiujn, kiuj faras maljustecon, 42 kaj jxetos ilin en la fornon de fajro; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.
Estonian(i) 36 Siis Jeesus laskis rahvahulgad ära minna ja tuli koju. Ja Ta jüngrid astusid Tema juure ning ütlesid: "Seleta meile tähendamissõna põllulustest." 37 Tema kostis ja ütles: "Kes head seemet külvab, on Inimese Poeg. 38 Põld on maailm; hea seeme on Kuningriigi lapsed, lusted aga on tigeda lapsed. 39 Vaenlane, kes neid külvab, on kurat. Aga lõikus on maailma-ajastu lõpp; lõikajad on Inglid. 40 Otsegu nüüd umbrohi kogutakse ja tulega ära põletatakse, nõnda peab ka sündima selle maailma-ajastu lõpul. 41 Inimese Poeg läkitab Oma Inglid ja Nemad koguvad Tema Kuningriigist kõik pahandused ja kõik need, kes teevad, mis on käsu vastu, 42 ja heidavad nad tuleahju; seal on ulumine ja hammaste kiristamine.
Finnish(i) 36 Silloin laski Jesus kansan menemään, ja tuli kotia. Ja hänen opetuslapsensa tulivat hänen tykönsä, sanoen: selitä meille sen vertaus pellon ohdakkeista. 37 Niin hän vastasi ja sanoi heille: joka kylvää hyvän siemenen, se on Ihmisen Poika. 38 Mutta pelto on maailma; vaan hyvä siemen, ne ovat valtakunnan lapset; mutta ohdakkeet ovat pahan lapset. 39 Vihollinen, joka ne kylvi, on perkele; elonaika on maailman loppu; mutta elomiehet ovat enkelit. 40 Niinkuin siis ohdakkeet haetaan kokoon ja tulella poltetaan, niin pitää myös tämän maailman lopulla oleman. 41 Ihmisen Poika lähettää enkelinsä, ja heidän pitää kokooman hänen valtakunnastansa kaikki pahennukset, ja ne jotka vääryyttä tekevät, 42 Ja heittävät heidät tuliseen pätsiin: siellä pitää oleman itku ja hammasten kiristys.
FinnishPR(i) 36 Sitten hän laski luotaan kansanjoukot ja meni asuntoonsa. Ja hänen opetuslapsensa tulivat hänen tykönsä ja sanoivat: "Selitä meille vertaus pellon lusteesta". 37 Niin hän vastasi ja sanoi: "Hyvän siemenen kylväjä on Ihmisen Poika. 38 Pelto on maailma; hyvä siemen ovat valtakunnan lapset, mutta lusteet ovat pahan lapset. 39 Vihamies, joka ne kylvi, on perkele; elonaika on maailman loppu, ja leikkuumiehet ovat enkelit. 40 Niinkuin lusteet kootaan ja tulessa poltetaan, niin on tapahtuva maailman lopussa. 41 Ihmisen Poika lähettää enkelinsä, ja he kokoavat hänen valtakunnastaan kaikki, jotka ovat pahennukseksi ja jotka tekevät laittomuutta, 42 ja heittävät heidät tuliseen pätsiin; siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.
Georgian(i) 36 მაშინ დაუტევა იესუ ერი იგი და მოვიდა სახლსა. და მოუჴდეს მას მოწაფენი მისნი და ჰრქუეს: გამოგჳთარგმანე ჩუენ იგავი იგი ღუარძლისაჲ და აგარაკისაჲ. 37 ხოლო თავადმან მიუგო და ჰრქუა მათ: რომელი სთესავს თესლსა კეთილსა, ძე კაცისაჲ არს; 38 ხოლო აგარაკი იგი ესე სოფელი არს; ხოლო თესლნი იგი კეთილნი ესე არიან ძენი სასუფეველისანი, და ღუარძლნი იგი არიან ძენი უკეთურისანი. 39 ხოლო მტერი იგი, რომელმან დათესა იგი, ეშმაკი არს; და მკაჲ იგი არს აღსასრული ამის სოფლისაჲ. და მომკალნი იგი არიან ანგელოზნი. 40 ვითარცა იგი შეკრიბიან ღუარძლი და ცეცხლითა დაწჳან, ეგრეთ იყოს აღსასრული ამის სოფლისაჲ. 41 რამეთუ მოავლინნეს ძემან კაცისამან ანგელოზნი თჳსნი, და შეკრიბნენ სუფევისაგან მისისა ყოველნი საცთურნი და მოქმედნი უსჯულოებისანი 42 და შესთხინენ იგინი საჴუმილსა მას ცეცხლისასა. მუნ იყოს ტირილი და ღრჭენაჲ კბილთაჲ.
Haitian(i) 36 Apre sa, Jezi kite foul moun yo dèyè, li antre nan kay la. Disip li yo pwoche bò kote l', yo di l' konsa: Esplike nou parabòl move zèb nan jaden an. 37 Li reponn yo: Moun ki simen bon grenn lan, se Moun Bondye voye nan lachè a. 38 Jaden an se latè. Bon grenn yo, se moun ki fè pati Peyi Wa a. Move zèb yo, se moun ki patizan Satan. 39 Lènmi ki simen move zèb yo, se Satan. Sezon rekòt la, se lè tout bagay va fini nèt la. Moun k'ap ranmase rekòt la, se zanj Bondye yo. 40 Menm jan yo te rache move zèb yo pou jete yo nan dife a, se konsa tou sa pral rive, lè tout bagay va fini. 41 Moun Bondye voye nan lachè a va voye zanj li yo pou yo wete tout moun k'ap fè lòt moun fè peche, ansanm ak moun k'ap fè sa ki mal. y'a mete yo deyò nan Peyi kote l' Wa a. 42 Zanj yo va jete yo nan gwo founo k'ap boule a. Se la va gen rèl, se la moun va manje dan yo.
Hungarian(i) 36 Ekkor elbocsátván a sokaságot, beméne Jézus a házba. És az õ tanítványai hozzámenének, mondván: Magyarázd meg nékünk a szántóföld konkolyáról való példázatot. 37 Õ pedig felelvén monda nékik: A ki a jó magot veti, az az embernek Fia; 38 A szántóföld pedig a világ; a jó mag az Isten országának fiai; a konkoly pedig a gonosznak fiai. 39 Az ellenség pedig, a ki a konkolyt vetette, az ördög; az aratás pedig a világ vége; az aratók pedig az angyalok. 40 A miképen azért összegyûjtik a konkolyt és megégetik: akképen lesz a világnak végén. 41 Az embernek Fia elküldi az õ angyalait, és az õ országából összegyûjtik a botránkozásokat mind, és azokat is, a kik gonoszságot cselekesznek, 42 És bevetik õket a tüzes kemenczébe: ott lészen sírás és fogcsikorgatás.
Indonesian(i) 36 Setelah itu Yesus meninggalkan orang banyak itu, lalu masuk rumah. Pengikut-pengikut-Nya datang dan berkata, "Coba Bapak terangkan kepada kami arti perumpamaan tentang alang-alang di antara gandum itu." 37 Yesus menjawab, "Orang yang menabur benih yang baik itu adalah Anak Manusia. 38 Ladang itu ialah dunia ini. Benih yang baik itu adalah orang-orang yang sudah menjadi umat Allah. Alang-alang itu ialah orang-orang yang berpihak kepada Iblis. 39 Musuh yang menanam alang-alang itu ialah Iblis. Masa panen ialah Hari Kiamat, dan orang-orang yang menuai itu ialah malaikat-malaikat. 40 Sebagaimana alang-alang dikumpulkan dan dibakar di dalam api, begitu juga pada Hari Kiamat nanti. 41 Anak Manusia akan menyuruh malaikat-malaikat-Nya mengumpulkan dari antara umat-Nya semua yang menyebabkan orang berbuat dosa, dan semua orang lainnya yang melakukan kejahatan. 42 Mereka semua akan dibuang ke dalam tungku berapi yang bernyala-nyala; di situ mereka akan menangis dan menderita.
Italian(i) 36 ALLORA Gesù, licenziate le turbe, se ne ritornò a casa, e i suoi discepoli gli si accostarono, dicendo: Dichiaraci la parabola delle zizzanie del campo. 37 Ed egli, rispondendo, disse loro: Colui che semina la buona semenza è il Figliuol dell’uomo. 38 E il campo è il mondo, e la buona semenza sono i figliuoli del regno, e le zizzanie sono i figliuoli del maligno. 39 E il nemico che le ha seminate è il diavolo, e la mietitura è la fin del mondo, e i mietitori son gli angeli. 40 Siccome adunque si colgono le zizzanie, e si bruciano col fuoco, così ancora avverrà nella fin del mondo. 41 Il Figliuol dell’uomo manderà i suoi angeli, ed essi raccoglieranno dal suo regno tutti gli scandali, e gli operatori d’iniquità; 42 e li getteranno nella fornace del fuoco. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
ItalianRiveduta(i) 36 Allora Gesù, lasciate le turbe, tornò a casa; e suoi discepoli gli s’accostarono, dicendo: Spiegaci la parabola delle zizzanie del campo. 37 Ed egli, rispondendo, disse loro: Colui che semina la buona semenza, è il Figliuol dell’uomo; 38 il campo è il mondo; la buona semenza sono i figliuoli del Regno; le zizzanie sono i figliuoli del maligno; 39 il nemico che le ha seminate, è il diavolo; la mietitura è la fine dell’età presente; i mietitori sono gli angeli. 40 Come dunque si raccolgono le zizzanie e si bruciano col fuoco, così avverrà alla fine dell’età presente. 41 Il Figliuol dell’uomo manderà i suoi angeli che raccoglieranno dal suo regno tutti gli scandali e tutti gli operatori d’iniquità, 42 e li getteranno nella fornace del fuoco. Quivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
Japanese(i) 36 ここに群衆を去らしめて、家に入りたまふ。弟子たち御許に來りて言ふ『畑の毒麥の譬を我らに解きたまへ』 37 答へて言ひ給ふ『良き種を播く者は人の子なり、 38 畑は世界なり、良き種は天國の子どもなり、毒麥は惡しき者の子どもなり、 39 之を播きし仇は惡魔なり、收穫は世の終なり、刈る者は御使たちなり。 40 されば毒麥の集められて火に焚かるる如く、世の終にも斯くあるべし。 41 人の子その使たちを遣さん。彼ら御國の中より凡ての顛躓となる物と不法をなす者とを集めて、 42 火の爐に投げ入るべし、其處にて哀哭・切齒することあらん。
Kabyle(i) 36 Mi gekfa Sidna Ɛisa ameslay, lɣaci ṛuḥen, nețța ikcem ɣer wexxam. Inelmaden-is qeṛṛben ɣuṛ-es nnan-as : Ssefru-yaɣ-d lemtel n uẓekkun deg iger. 37 Yerra-yasen-d : Win izerrɛen irden d Mmi-s n bunadem; 38 iger, d ddunit; irden, d wid ițekkan di tgelda n igenwan; ma d aẓekkun, d widak ițekkan d Cciṭan; 39 aɛdaw i gzerrɛen aẓekkun, d Cciṭan; tamegra, ț-țaggara nddunit; ma d wid imeggren, d lmalayekkat. 40 Akken ara qellɛen aẓekkun ṭeggiṛen-t ɣer tmes, ara tedṛu di taggara n ddunit. 41 Mmi-s n bunadem a d-iceggeɛ lmalayekkat-is, ad ssufɣen si tgelda-s wid akk yesseɣlayen wiyaḍ di ddnub akk-d wid ixeddmen cceṛ, 42 dɣa a ten-ḍeggṛen ɣer tmes anda ara yilin imeṭṭawen d nndama tameqqrant;
Korean(i) 36 이에 예수께서 무리를 떠나사 집에 들어가시니 제자들이 나아와 가로되 `밭의 가라지의 비유를 우리에게 설명하여 주소서' 37 대답하여 가라사대 좋은 씨를 뿌리는 이는 인자요 38 밭은 세상이요 좋은 씨는 천국의 아들들이요 가라지는 악한 자의 아들들이요 39 가라지를 심은 원수는 마귀요 추수 때는 세상 끝이요 추숫군은 천사들이니 40 그런즉 가라지를 거두어 불에 사르는 것같이 세상 끝에도 그러하리라 41 인자가 그 천사들을 보내리니 저희가 그 나라에서 모든 넘어지게 하는 것과 또 불법을 행하는 자들을 거두어 내어 42 풀무불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라
Latvian(i) 36 Tad Viņš, atlaidis ļaudis, iegāja namā, un Viņa mācekļi piegāja pie Viņa un sacīja: Izskaidro mums līdzību par nezāli tīrumā! 37 Viņš atbildēja un sacīja tiem: Cilvēka Dēls ir tas, kas sēj labo sēklu. 38 Bet tīrums ir pasaule, un labā sēkla - valstības bērni, bet nezāle ir ļaunā bērni. 39 Bet ienaidnieks, kas to sējis, ir sātans. Pļauja ir pasaules gals, bet pļāvēji ir eņģeļi. 40 Kā nezāles savāc un ugunī sadedzina, tā tas notiks arī pasaules beigās. 41 Cilvēka Dēls izsūtīs savus eņģeļus, un tie salasīs Viņa valstībā visus apgrēcības un netaisnības darītājus 42 Un iemetīs tos uguns krāsnī. Tur būs raudāšana un zobu griešana.
Lithuanian(i) 36 Paleidęs minias, Jėzus parėjo namo. Prie Jo priėjo mokiniai ir prašė: “Išaiškink mums palyginimą apie rauges dirvoje”. 37 Jis jiems atsakė: “Sėjantysis gerą sėklą yra Žmogaus Sūnus. 38 Dirva­tai pasaulis. Gera sėkla­karalystės vaikai, o raugės­ piktojo vaikai. 39 Jas pasėjęs priešas­velnias. Pjūtis­pasaulio pabaiga, o pjovėjai­ angelai. 40 Taigi, kaip surenkamos ir sudeginamos ugnyje raugės, taip bus ir pasaulio pabaigoje. 41 Žmogaus Sūnus išsiųs savo angelus, tie išrankios iš Jo karalystės visus papiktinimus bei piktadarius 42 ir įmes juos į ugnies krosnį. Ten bus verksmas ir dantų griežimas.
PBG(i) 36 Tedy rozpuściwszy on lud, przyszedł Jezus do domu; i przystąpili do niego uczniowie jego, mówiąc: Wyłóż nam podobieństwo o kąkolu onej roli. 37 A on odpowiadając, rzekł im: Ten, który rozsiewa dobre nasienie, jest Syn człowieczy; 38 A rola jest świat, a dobre nasienie są synowie królestwa; ale kąkol są synowie onego złego; 39 Nieprzyjaciel zasię, który go rozsiał, jestci dyjabeł, a żniwo jest dokonanie świata, a żeńcy są Aniołowie. 40 Jako tedy zbierają kąkol, a palą go ogniem, tak będzie przy dokonaniu świata tego. 41 Pośle Syn człowieczy Anioły swoje, a oni zbiorą z królestwa jego wszystkie zgorszenia, i te, którzy nieprawość czynią; 42 I wrzucą je w piec ognisty, tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
Portuguese(i) 36 Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo. 37 E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem; 38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno; 39 o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos. 40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo. 41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniquidade, 42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
ManxGaelic(i) 36 Eisht hug Yeesey yn cheshaght ersooyl, as hie eh stiagh ayns y thie: as haink huggey adsyn va sheer marish, gra, Soilshee dooin coraa dorraghey coggyl yn vagheragh. 37 Dreggyr eshyn as dooyrt eh roo Eshyn chuirr yn rass mie, Mac yn dooinney: 38 Yn magher yn seihll: yn rass mie cloan y reeriaght: agh y coggyl cloan y drogh-er: 39 Yn noid chuirr ad yn Jouyl: yn fouyr jerrey yn theihll: as ny beayneeyn ny ainleyn. 40 Myr, er-y-fa shen, ta'n coggyl er ny haglym, as er ny lostey ayns yn aile; shen myr vees eh ec jerrey'n theihll. 41 Ver yn Mac dooinney magh e ainleyn, as teiyee ad ass e reeriaght dy chooilley nhee ta tayrn sleih gys peccah, as adsyn ta cur rish yn olk; 42 As tilgee ad ad ayns coirrey aileagh: ayns shen vees keayney as snaggeraght feeacklyn.
Norwegian(i) 36 Derefter lot han folket fare og gikk inn i huset. Og hans disipler gikk til ham og sa: Tyd oss lignelsen om ugresset i akeren! 37 Han svarte og sa: Den som sår den gode sæd, er Menneskesønnen. 38 Akeren er verden; den gode sæd, det er rikets barn; men ugresset er den ondes barn; 39 fienden som sådde det, er djevelen; høsten er verdens ende; høstfolkene er englene. 40 Likesom da ugresset sankes og brennes op med ild, således skal det gå til ved verdens ende: 41 Menneskesønnen skal utsende sine engler, og de skal sanke ut av hans rike alt det som volder anstøt, og dem som gjør urett, 42 og de skal kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
Romanian(i) 36 Atunci Isus a dat drumul noroadelor, şi a intrat în casă. Ucenicii Lui s'au apropiat de El, şi I-au zis:,,Tîlcuieşte-ne pilda cu neghina din ţarină.`` 37 El le -a răspuns:,,Cel ce samănă sămînţa bună, este Fiul omului. 38 Ţarina, este lumea; sămînţa bună sînt fiii Împărăţiei; neghina, sînt fiii Celui rău. 39 Vrăjmaşul, care a sămănat -o, este Diavolul; secerişul, este sfîrşitul veacului; secerătorii, sînt îngerii. 40 Deci, cum se smulge neghina şi se arde în foc, aşa va fi şi la sfîrşitul veacului. 41 Fiul omului va trimete pe îngerii Săi, şi ei vor smulge din Împărăţia Lui toate lucrurile, cari sînt pricină de păcătuire şi pe ceice săvîrşesc fărădelegea, 42 şi -i vor arunca în cuptorul aprins; acolo va fi plînsul şi scrîşnirea dinţilor
Ukrainian(i) 36 Тоді відпустив Він народ і додому прийшов. І підійшли Його учні до Нього й сказали: Поясни нам притчу про кукіль польовий. 37 А Він відповів і промовив до них: Хто добре насіння посіяв був, це Син Людський, 38 а поле це світ, добре ж насіння це сини Царства, а кукіль сини лукавого; 39 а ворог, що всіяв його це диявол, жнива кінець віку, а женці Анголи. 40 І як збирають кукіль, і як палять в огні, так буде й наприкінці віку цього. 41 Пошле Людський Син Своїх Анголів, і вони позбирають із Царства Його всі спокуси, і тих, хто чинить беззаконня, 42 і їх повкидають до печі огненної, буде там плач і скрегіт зубів!
UkrainianNT(i) 36 Тоді одіслав Ісус людей та й пійшов до дому; і приступили до Него ученики Його, говорячи: Виясни нам приповість про кукіль на ниві. 37 Він же, озвавшись, рече їм: Сїючий добре насінне, се Син чоловічий; 38 а нива, се сьвіт; добре ж насінне, се сини царства; а кукіль, се сини лукавого; 39 ворог, що всіяв його, се диявол; жнива, се конець сьвіта; а женцї, се ангели. 40 Оце ж, як той кукіль збираєть ся та палить ся огнем, так буде при кінці сьвіта сього: 41 Пошле Син чоловічий ангели свої, й позбирають вони з царства Його все, що блазнить, і всіх, що роблять беззаконне, 42 та й повкидають їх ув огняну піч: там буде плач і скреготаннє зубів.
SBL Greek NT Apparatus

36 οἰκίαν WH Treg NIV ] + ὁ Ἰησοῦς RP • Διασάφησον WH Treg NIV ] Φράσον RP
37 εἶπεν WH Treg NIV ] + αὐτοῖς RP
39 αἰῶνός WH Treg NIV ] τοῦ αἰῶνός RP
40 καίεται Treg RP ] κατακαίεται WH NIV • αἰῶνος WH Treg NIV ] + τούτου RP