Leviticus 17:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G444 The man, G444 a man G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G3739 who ever G1437   G4969 should slay G3448 a calf G2228 or G4263 a sheep G2228 or G137.1 a goat G1722 in G3588 the G3925 camp, G2532 and G3739 who G302 ever G4969 should slay G1854 outside G3588 the G3925 camp,
  4 G2532 and G1909 [3to G3588 4the G2374 5door G3588 6of the G4633 7tent G3588 8of the G3142 9testimony G3361 1should not G5342 2bring it], G5620 so as G4374 to bring G1435 a gift G3588 to the G2962 lord G561 before G3588 the G4633 tent G2962 of the lord; G129 blood G3049 shall be imputed G3588   G444 to that man, G1565   G129 for blood G1632 was poured out. G1842 [2shall be utterly destroyed G3588   G5590 1That soul] G1565   G1537 from G3588   G2992 its people, G1473  
ABP_GRK(i)
  3 G444 άνθρωπος G444 άνθρωπος G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G3739 ος εαν G1437   G4969 σφάξη G3448 μόσχον G2228 η G4263 πρόβατον G2228 η G137.1 αίγα G1722 εν G3588 τη G3925 παρεμβολή G2532 και G3739 ος G302 αν G4969 σφάξη G1854 έξω G3588 της G3925 παρεμβολής
  4 G2532 και G1909 επί G3588 την G2374 θύραν G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G3361 μη G5342 ενέγκη G5620 ώστε G4374 προσενέγκαι G1435 δώρον G3588 τω G2962 κυρίω G561 απέναντι G3588 της G4633 σκηνής G2962 κυρίου G129 αίμα G3049 λογισθήσεται G3588 τω G444 ανθρώπω εκείνω G1565   G129 αίμα G1632 εξέχεεν G1842 εξολοθρευθήσεται G3588 η G5590 ψυχή εκείνη G1565   G1537 εκ G3588 του G2992 λαού αυτής G1473  
LXX_WH(i)
    3 G444 N-NSM ανθρωπος G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2228 CONJ η G3588 T-GPM των G4339 N-GPM προσηλυτων G3588 T-GPM των   V-PMPGP προσκειμενων G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G4969 V-AAS-3S σφαξη G3448 N-ASM μοσχον G2228 CONJ η G4263 N-ASN προβατον G2228 CONJ η   N-ASM αιγα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF παρεμβολη G2532 CONJ και G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G4969 V-AAS-3S σφαξη G1854 PREP εξω G3588 T-GSF της   N-GSF παρεμβολης
    4 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2374 N-ASF θυραν G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G3165 ADV μη G5342 V-AAS-3S ενεγκη G5620 CONJ ωστε G4160 V-AAN ποιησαι G846 D-ASN αυτο G1519 PREP εις G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G2228 CONJ η G4992 N-ASN σωτηριον G2962 N-DSM κυριω G1184 A-ASN δεκτον G1519 PREP εις G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας G2532 CONJ και G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G4969 V-AAS-3S σφαξη G1854 ADV εξω G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2374 N-ASF θυραν G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G3165 ADV μη G5342 V-AAS-3S ενεγκη G846 D-ASN αυτο G5620 CONJ ωστε G3165 ADV μη G4374 V-AAN προσενεγκαι G1435 N-ASN δωρον G2962 N-DSM κυριω   PREP απεναντι G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3049 V-FPI-3S λογισθησεται G3588 T-DSM τω G444 N-DSM ανθρωπω G1565 D-DSM εκεινω G129 N-NSN αιμα G129 N-ASN αιμα G1632 V-IAI-3S εξεχεεν   V-FPI-3S εξολεθρευθησεται G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1565 D-NSF εκεινη G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 3 אישׁ אישׁ מבית ישׂראל אשׁר ישׁחט שׁור או כשׂב או עז במחנה או אשׁר ישׁחט מחוץ למחנה׃ 4 ואל פתח אהל מועד לא הביאו להקריב קרבן ליהוה לפני משׁכן יהוה דם יחשׁב לאישׁ ההוא דם שׁפך ונכרת האישׁ ההוא מקרב עמו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H376 אישׁ   H376 אישׁ   H1004 מבית of the house H3478 ישׂראל of Israel, H834 אשׁר that H7819 ישׁחט killeth H7794 שׁור an ox, H176 או or H3775 כשׂב lamb, H176 או or H5795 עז goat, H4264 במחנה in the camp, H176 או or H834 אשׁר that H7819 ישׁחט killeth H2351 מחוץ out of H4264 למחנה׃ the camp,
  4 H413 ואל unto H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H3808 לא it not H935 הביאו And bringeth H7126 להקריב to offer H7133 קרבן an offering H3068 ליהוה unto the LORD H6440 לפני before H4908 משׁכן the tabernacle H3068 יהוה of the LORD; H1818 דם blood H2803 יחשׁב shall be imputed H376 לאישׁ man; H1931 ההוא unto that H1818 דם blood; H8210 שׁפך he hath shed H3772 ונכרת shall be cut off H376 האישׁ man H1931 ההוא and that H7130 מקרב from among H5971 עמו׃ his people:
new(i)
  3 H376 Whatever H376 man H1004 there may be of the house H3478 of Israel, H7819 [H8799] that killeth H7794 an ox, H3775 or lamb, H5795 or goat, H4264 in the camp, H7819 [H8799] or that killeth H2351 it outside H4264 of the camp,
  4 H935 [H8689] And bringeth H6607 it not to the door H168 of the tent H4150 of meeting, H7126 [H8687] to offer H7133 an offering H3068 to the LORD H6440 at the face of H4908 the tabernacle H3068 of the LORD; H1818 blood H2803 [H8735] shall be imputed H376 to that man; H8210 [H8804] he hath shed H1818 blood; H376 and that man H3772 [H8738] shall be cut off H7130 from among H5971 his people:
Vulgate(i) 3 homo quilibet de domo Israhel si occiderit bovem aut ovem sive capram in castris vel extra castra 4 et non obtulerit ad ostium tabernaculi oblationem Domino sanguinis reus erit quasi sanguinem fuderit sic peribit de medio populi sui
Clementine_Vulgate(i) 3 Homo quilibet de domo Israël, si occiderit bovem aut ovem, sive capram, in castris vel extra castra, 4 et non obtulerit ad ostium tabernaculi oblationem Domino, sanguinis reus erit: quasi si sanguinem fuderit, sic peribit de medio populi sui.
Wycliffe(i) 3 and seide, Ech man of the hows of Israel schal be gilti of blood, if he sleeth an oxe, ether a scheep, ethir a geet in the castels, ethir out of the castels, 4 and offrith not an offryng to the Lord at the dore of the tabernacle; as he schedde mannus blood, so he schal perische fro the myddis of his puple.
Tyndale(i) 3 whatsoeuer he be of the housse of Israel that kylleth an oxe, lambe or goote in the hoste or out of the hoste 4 and bryngeth the not vnto the dore of the tabernacle of witnesse, to offer an offerynge vnto the Lorde before the dwellynge place of the Lorde, bloude shalbe imputed vnto that man as though he had shed bloude and that man shall perysh from amonge his people.
Coverdale(i) 3 What so euer he be of ye house of Israel, yt kylleth an oxe, or labe, or goate in the hoost, or out of the hoost, 4 and bryngeth it not before the dore of the Tabernacle of wytnesse, that it maye be brought vnto the LORDE for an offerynge before the Habitacion of ye LORDE, the same shal be giltie of bloude, as though he had shed bloude, and soch a man shalbe roted out from amonge his people.
MSTC(i) 3 Whatsoever he be of the house of Israel that killeth an ox, lamb or goat in the host or out of the host 4 and bringeth them not unto the door of the tabernacle of witness, to offer an offering unto the LORD before the dwelling place of the LORD, blood shall be imputed unto that man, as though he had shed blood, and that man shall perish from among his people.
Matthew(i) 3 whatsoeuer he be of the house of Israel that kylleth an oxe, lambe or goote in the hoste or oute of the host 4 and bryngeth them not vnto the dore of the tabernacle of wytnesse, to offer an offerynge vnto the Lord before the dwellyng place of the Lord, his bloude shalbe imputed vnto that man, as though he had shed bloude, and that man shal perysh from among hys people.
Great(i) 3 what man soeuer of the house of Israel kylleth an oxe, or lambe or goate in the hoste, or that kylleth it out of the hoste, 4 and bryngeth it not vnto the dore of the tabernacle of wytnesse, to offer an offerynge vnto the Lorde before the dwellynge place of the Lorde, bloude shalbe imputed vnto that man, as though he had shed bloude, and that man shall be roted out from amonge his people.
Geneva(i) 3 Whosoeuer he be of the house of Israel that killeth a bullocke, or lambe, or goate in the hoste, or that killeth it out of the hoste, 4 And bringeth it not vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation to offer an offring vnto the Lord before the Tabernacle of the Lord, blood shalbe imputed vnto that man: he hath shed blood, wherefore that man shall be cut off from among his people.
Bishops(i) 3 What man soeuer of the house of Israel kylleth an oxe, or lambe, or goate in the hoast, or that kylleth it out of the hoast 4 And bryngeth it not vnto the doore of the tabernacle of the congregation, to offer an offering vnto the Lorde before the dwelling place of the Lord, blood shalbe imputed vnto that man, he hath shed blood, and that man shalbe cut of from among his people
DouayRheims(i) 3 Any man whosoever of the house of Israel, if he kill an ox, or a sheep, or a goat in the camp, or without the camp, 4 And offer it not at the door of the tabernacle an oblation to the Lord, shall be guilty of blood. As if he had shed blood, so shall he perish from the midst of his people.
KJV(i) 3 What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp, 4 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
KJV_Cambridge(i) 3 What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp, 4 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
KJV_Strongs(i)
  3 H376 What H376 man H1004 soever there be of the house H3478 of Israel H7819 , that killeth [H8799]   H7794 an ox H3775 , or lamb H5795 , or goat H4264 , in the camp H7819 , or that killeth [H8799]   H2351 it out H4264 of the camp,
  4 H935 And bringeth [H8689]   H6607 it not unto the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H7126 , to offer [H8687]   H7133 an offering H3068 unto the LORD H6440 before H4908 the tabernacle H3068 of the LORD H1818 ; blood H2803 shall be imputed [H8735]   H376 unto that man H8210 ; he hath shed [H8804]   H1818 blood H376 ; and that man H3772 shall be cut off [H8738]   H7130 from among H5971 his people:
Thomson(i) 3 Be the man who he may of the children of Israel, or of the proselytes who dwell among you, who shall kill a young bull, or a sheep, or a goat, in the camp, or who shall kill any of them out of the camp, 4 and not bring it to the door of the tabernacle of the testimony, that it may be offered for a whole burnt offering, or for a thank offering to the Lord, to be accepted for a smell of fragrance; even though he kill it without the camp, if he bring it not to the door of the tabernacle of the testimony, that it may be offered as a gift to the Lord, before the tabernacle of the Lord, blood shall be imputed to that man. He hath shed blood; that person shall be cut off from among his people.
Webster(i) 3 Whatever man there may be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat in the camp, or that killeth it out of the camp, 4 And bringeth it not to the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering to the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed to that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
Webster_Strongs(i)
  3 H376 Whatever H376 man H1004 there may be of the house H3478 of Israel H7819 [H8799] , that killeth H7794 an ox H3775 , or lamb H5795 , or goat H4264 , in the camp H7819 [H8799] , or that killeth H2351 it outside H4264 of the camp,
  4 H935 [H8689] And bringeth H6607 it not to the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H7126 [H8687] , to offer H7133 an offering H3068 to the LORD H6440 before H4908 the tabernacle H3068 of the LORD H1818 ; blood H2803 [H8735] shall be imputed H376 to that man H8210 [H8804] ; he hath shed H1818 blood H376 ; and that man H3772 [H8738] shall be cut off H7130 from among H5971 his people:
Brenton(i) 3 Every man of the children of Israel, or of the strangers abiding among you, who shall kill a calf, or a sheep, or a goat in the camp, or who shall kill it out of the camp, 4 and shall not bring it to the door of the tabernacle of witness, so as to sacrifice it for a whole-burnt-offering or peace-offering to the Lord to be acceptable for a sweet-smelling savour: and whosoever shall slay it without, and shall not bring it to the door of the tabernacle of witness, so as to offer it as a gift to the Lord before the tabernacle of the Lord; blood shall be imputed to that man, he has shed blood; that soul shall be cut off from his people.
Brenton_Greek(i) 3 ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἢ τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν, ὃς ἐὰν σφάξῃ μόσχον, ἢ πρόβατον, ἢ αἶγα ἐν τῇ παρεμβολῇ, καὶ ὃς ἂν σφάξῃ ἔξω τῆς παρεμβολῆς, 4 καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου μὴ ἐνέγκῃ, ὥστε ποιῆσαι αὐτὸ εἰς ὁλοκαύτωμα ἢ σωτήριον Κυρίῳ δεκτὸν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας· καὶ ὃς ἂν σφάξῃ ἔξω, καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου μὴ ἐνέγκῃ αὐτὸ, ὥστε προσενέγκαι δῶρον τῷ Κυρίῳ ἀπέναντι τῆς σκηνῆς Κυρίου· καὶ λογισθήσεται τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ αἷμα· αἷμα ἐξέχεεν· ἐξολοθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς.
Brenton_interlinear(i)
  3 G444ἄνθρωποςman2 G444ἄνθρωπος  G3588τῶνof3 G5207υἱῶνchildren4 G2474ἸσραὴλIsrael5 G2228or6 G3588τῶνof7 G4339προσηλύτωνstrangers8 G3588τῶνabiding9 G4337προσκειμένων  G1722ἐνamong10 G4771ὑμῖνyou11 G3739ὃςwho12 G3362ἐὰνshall13 G4969σφάξῃkill14 G3448μόσχονcalf16 G2228or17 G4263πρόβατονsheep18 G2228or19 G137.1αἶγαgoat20 G1722ἐνin21 G3588τῇthe22 G3925παρεμβολῇcamp23 G2532καὶand24 G3739ὃςwho25 G302ἂνshall26 G4969σφάξῃkill27 G1854ἔξωout28 G3588τῆςof29 G3925παρεμβολῆςcamp30
  4 G2532καὶand1 G1909ἐπὶto3  τὴνthe4 G2374θύρανdoor5  τῆςof the6 G4633σκηνῆςtabernacle7  τοῦof8 G3142μαρτυρίουwitness9 G3379μὴnot2 G5342ἐνέγκῃbring10 G5620ὥστεso as to11 G4160ποιῆσαιsacrifice12 G846αὐτὸit13 G1527εἰςfor14 G3646ὁλοκαύτωμαa whole-burnt-offering15  or16  σωτήριονpeace-offering17 G2962Κυρίῳto the Lord18 G1184δεκτὸνto be acceptable19 G1527εἰςfor20 G3744ὀσμὴνa21 G2175εὐωδίαςsweet-smelling savour22 G2532καὶand23 G3739ὃςwhosoever24 G302ἂν  G4969σφάξῃshall slay25 G1854ἔξωwithout26 G2532καὶand27 G1909ἐπὶto29  τὴνthe30 G2374θύρανdoor31  τῆςof the32 G4633σκηνῆςtabernacle33  τοῦof34 G3142μαρτυρίουwitness35 G3379μὴnot28 G5342ἐνέγκῃbring36 G846αὐτὸit37 G5620ὥστεso as to38 G4374προσενέγκαιoffer39 G1435δῶρονas a gift40  τῷto the41 G2962ΚυρίῳLord42 G561ἀπέναντιbefore43  τῆςthe44 G4633σκηνῆςtabernacle45 G2962Κυρίουof the Lord46 G2532καὶand47 G3049λογισθήσεταιshall be imputed48  τῷto49 G444ἀνθρώπῳman50 G1565ἐκείνῳthat51 G129αἷμαblood52 G129αἷμαblood54 G1632ἐξέχεενhe has shed55 G1842ἐξολοθρευθήσεταιshall be cut off56  that57 G5590ψυχὴsoul58 G1565ἐκείνη  G1537ἐκfrom59  τοῦhis60 G2992λαοῦpeople61 G846αὐτῆς 
Leeser(i) 3 Any man whatsoever of the house of Israel, that killeth an ox, or a sheep, or a goat, in the camp, or that killeth it out of the camp, 4 And bringeth it not to the door of the tabernacle of the congregation, to offer it as an offering unto the Lord before the tabernacle of the Lord: as blood-guiltiness shall it be imputed unto that man, blood hath he shed; and that man shall be cut off from among his people.
YLT(i) 3 Any man of the house of Israel who slaughtereth ox, or lamb, or goat, in the camp, or who slaughtereth at the outside of the camp, 4 and unto the opening of the tent of meeting hath not brought it in to bring near an offering to Jehovah before the tabernacle of Jehovah, blood is reckoned to that man—blood he hath shed—and that man hath been cut off from the midst of his people;
JuliaSmith(i) 3 A man, a man from the house of Israel, who shall slaughter an ox or lamb or goat, in the camp, or who shall slaughter without the camp, 4 And at the door of the tent of appointment brought it not in to bring near an offering to Jehovah before the dwelling of Jehovah, blood shall be reckoned to that man: he shed blood; and that man was cut off from the midst of his people:
Darby(i) 3 Every one of the house of Israel that slaughtereth an ox, or sheep, or goat, in the camp, or that slaughtereth it out of the camp, 4 and doth not bring it to the entrance of the tent of meeting to present it as an offering to Jehovah, before the tabernacle of Jehovah, blood shall be reckoned unto that man: he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people,
ERV(i) 3 What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it without the camp, 4 and hath not brought it unto the door of the tent of meeting, to offer it as an oblation unto the LORD before the tabernacle of the LORD: blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
ASV(i) 3 What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it without the camp, 4 and hath not brought it unto the door of the tent of meeting, to offer it as an oblation unto Jehovah before the tabernacle of Jehovah: blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
ASV_Strongs(i)
  3 H376 What H376 man H1004 soever there be of the house H3478 of Israel, H7819 that killeth H7794 an ox, H3775 or lamb, H5795 or goat, H4264 in the camp, H7819 or that killeth H2351 it without H4264 the camp,
  4 H935 and hath not brought H6607 it unto the door H168 of the tent H4150 of meeting, H7126 to offer H7133 it as an oblation H3068 unto Jehovah H6440 before H4908 the tabernacle H3068 of Jehovah: H1818 blood H2803 shall be imputed H376 unto that man; H8210 he hath shed H1818 blood; H376 and that man H3772 shall be cut off H7130 from among H5971 his people:
JPS_ASV_Byz(i) 3 What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it without the camp, 4 and hath not brought it unto the door of the tent of meeting, to present it as an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD, blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people.
Rotherham(i) 3 What man soever, there be of the house of Israel, who slayeth an ox or lamb or goat, in the camp,––or who slayeth it outside the camp; 4 and, unto the entrance of the tent of meeting, bringeth it not in, to present [it as] an oblation unto Yahweh, before the habitation of Yahweh, blood, shall be imputed to that man––blood, hath he shed, therefore shall that man be cut off from the midst of his people:
CLV(i) 3 Any man from the house of Israel who slays a bull or a sheep or a goat in the camp, or who slays it outside the camp, 4 and does not bring it to the opening of the tent of appointment so as to bring it near as an approach present to Yahweh before the tabernacle of Yahweh, bloodshed shall be accounted to that man. He has shed blood; hence that man will be cut off from among his people.
BBE(i) 3 If any man of Israel puts to death an ox or a lamb or a goat, in or outside the tent-circle; 4 And has not taken it to the door of the Tent of meeting, to make an offering to the Lord, before the Lord's House, its blood will be on him, for he has taken life, and he will be cut off from among his people:
MKJV(i) 3 Any man of the house of Israel who kills an ox or lamb or goat in the camp, or kills it out of the camp, 4 and does not bring it to the door of the tabernacle of the congregation, to offer as offering to Jehovah before the tabernacle of Jehovah, blood shall be charged to that man; he has shed blood. And that man shall be cut off from among his people,
LITV(i) 3 Any man of the house of Israel who kills an ox, or lamb, or goat, in the camp, or who kills at the outside of the camp, 4 and has not brought it in to the door of the tabernacle of the congregation as an offering to Jehovah, before the tabernacle of Jehovah, blood shall be imputed to that man; he has shed blood. And that man shall be cut off from the midst of his people;
ECB(i) 3 A man - any man of the house of Yisra El who slaughters ox or lamb or goat inside the camp, or who slaughters outside the camp, 4 and brings it not to the opening of the tent of the congregation, to oblate a qorban to Yah Veh at the face of the tabernacle of Yah Veh; blood fabricates to that man - he poured blood; and that man is cut off from among his people
ACV(i) 3 Whatever man there is of the house of Israel, who kills an ox, or lamb, or goat, in the camp, or who kills it outside the camp, 4 and has not brought it to the door of the tent of meeting, to offer it as an oblation to LORD before the tabernacle of LORD, blood shall be imputed to that man. He has shed blood, and that man shall be cut off from among his people,
WEB(i) 3 Whatever man there is of the house of Israel who kills a bull, or lamb, or goat in the camp, or who kills it outside the camp, 4 and hasn’t brought it to the door of the Tent of Meeting to offer it as an offering to Yahweh before Yahweh’s tabernacle: blood shall be imputed to that man. He has shed blood. That man shall be cut off from among his people.
WEB_Strongs(i)
  3 H376 Whatever H376 man H1004 there is of the house H3478 of Israel, H7819 who kills H7794 a bull, H3775 or lamb, H5795 or goat, H4264 in the camp, H7819 or who kills H2351 it outside H4264 the camp,
  4 H935 and hasn't brought H6607 it to the door H168 of the Tent H4150 of Meeting, H7126 to offer H7133 it as an offering H3068 to Yahweh H6440 before H4908 the tabernacle H3068 of Yahweh: H1818 blood H2803 shall be imputed H376 to that man. H8210 He has shed H1818 blood; H376 and that man H3772 shall be cut off H7130 from among H5971 his people.
NHEB(i) 3 Whatever man there is of the house of Israel, who kills a bull, or lamb, or goat, in the camp, or who kills it outside the camp, 4 and hasn't brought it to the door of the Tent of Meeting, so as to sacrifice it for a burnt offering or peace offering to the LORD to be acceptable as a soothing aroma, and whoever shall kill it outside, and shall not bring it to the door of the Tent of Meeting to offer it as an offering to the LORD before the tabernacle of the LORD, blood shall be imputed to that man. He has shed blood; and that man shall be cut off from among his people.
AKJV(i) 3 What man soever there be of the house of Israel, that kills an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that kills it out of the camp, 4 And brings it not to the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering to the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed to that man; he has shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
AKJV_Strongs(i)
  3 H376 What H376 man H1004 soever there be of the house H3478 of Israel, H7819 that kills H7794 an ox, H176 or H3775 lamb, H176 or H5795 goat, H4264 in the camp, H176 or H7819 that kills H4264 it out of the camp,
  4 H935 And brings H6607 it not to the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation, H7126 to offer H7133 an offering H3068 to the LORD H6440 before H4908 the tabernacle H3068 of the LORD; H1818 blood H2803 shall be imputed H376 to that man; H8210 he has shed H1818 blood; H376 and that man H3772 shall be cut H7130 off from among H5971 his people:
KJ2000(i) 3 Whatsoever man there be of the house of Israel, that kills an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that kills it out of the camp, 4 And brings it not unto the door of the tabernacle of meeting, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he has shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
UKJV(i) 3 Whosoever there be of the house of Israel, that kills an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that kills it out of the camp, 4 And brings it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he has shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
TKJU(i) 3 what man soever there be of the house of Israel, that kills an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that kills it out of the camp, 4 and brings it not to the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering to the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed to that man; he has shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
CKJV_Strongs(i)
  3 H376 Whatever H376 man H1004 there be of the house H3478 of Israel, H7819 that kills H7794 an ox, H3775 or lamb, H5795 or goat, H4264 in the camp, H7819 or that kills H2351 it out H4264 of the camp,
  4 H935 And brings H6607 it not unto the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation, H7126 to offer H7133 an offering H3068 unto the Lord H6440 before H4908 the tabernacle H3068 of the Lord; H1818 blood H2803 shall be imputed H376 unto that man; H8210 he has shed H1818 blood; H376 and that man H3772 shall be cut off H7130 from among H5971 his people:
EJ2000(i) 3 any man of the house of Israel that kills an ox or lamb or goat in the camp or that kills it out of the camp 4 and does not bring it unto the door of the tabernacle of the testimony to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD, blood shall be imputed unto that man; he has shed blood, and that man shall be cut off from among his people:
CAB(i) 3 Every man of the children of Israel, or of the strangers abiding among you, who shall kill a calf, or a sheep, or a goat in the camp, or who shall kill it outside of the camp, 4 and shall not bring it to the door of the tabernacle of witness, so as to sacrifice it for a whole burnt offering or peace-offering to the Lord to be acceptable for a sweet-smelling savor; and whosoever shall kill it outside the camp, and shall not bring it to the door of the tabernacle of witness, so as to offer it as a gift to the Lord before the tabernacle of the Lord; blood shall be imputed to that man, he has shed blood; that soul shall be cut off from his people.
LXX2012(i) 3 Every man of the children of Israel, or of the strangers dwelling among you, who shall kill a calf, or a sheep, or a goat in the camp, or who shall kill it out of the camp, 4 and shall not bring it to the door of the tabernacle of witness, so as to sacrifice it for a whole burnt offering or peace-offering to the Lord to be acceptable for a sweet smelling savor: and whoever shall kill it without, and shall not bring it to the door of the tabernacle of witness, so as to offer it as a gift to the Lord before the tabernacle of the Lord; blood shall be imputed to that man, he has shed blood; that soul shall be cut off from his people.
NSB(i) 3 »Any Israelite who slaughters a bull, sheep, or goat inside or outside the camp 4 is guilty of bloodshed. He has shed blood and must be excluded from the people. Bring the animal to the entrance of the Tent of Meeting. Offer it to Jehovah in front of the Jehovah’s Tent.
ISV(i) 3 When a person from the house of Israel slaughters an ox, a lamb, or a goat (whether in the camp or outside the camp), 4 but fails to bring it to the entrance to the Tent of Meeting as an offering in the presence of the tent of the LORD, that person will incur bloodguilt. Because he has shed blood, that person is to be eliminated from contact with his people.”
LEB(i) 3 "Any man* from the house of Israel who slaughters an ox or a sheep or a goat in the camp or who slaughters it outside the camp* 4 and he does not bring it to the tent of assembly's entrance to present an offering to Yahweh before* Yahweh's tabernacle, then* that man shall be accounted bloodguilty—he has poured out blood, and that man shall be cut off from the midst of his people.
BSB(i) 3 ‘Anyone from the house of Israel who slaughters an ox, a lamb, or a goat in the camp or outside of it 4 instead of bringing it to the entrance to the Tent of Meeting to present it as an offering to the LORD before His tabernacle—that man shall incur bloodguilt. He has shed blood and must be cut off from among his people.
MSB(i) 3 ‘Anyone from the house of Israel who slaughters an ox, a lamb, or a goat in the camp or outside of it 4 instead of bringing it to the entrance to the Tent of Meeting to present it as an offering to the LORD before His tabernacle—that man shall incur bloodguilt. He has shed blood and must be cut off from among his people.
MLV(i) 3 Whatever man there is of the house of Israel, who kills an ox, or lamb, or goat, in the camp, or who kills it outside the camp, 4 and has not brought it to the door of the tent of meeting, to offer it as an oblation to Jehovah before the tabernacle of Jehovah, blood will be imputed to that man. He has shed blood and that man will be cut off from among his people,
VIN(i) 3 "Any Israelite who slaughters a bull, sheep, or goat inside or outside the camp 4 and doth not bring it to the entrance of the tent of meeting to present it as an offering to the LORD, before the tabernacle of the LORD, blood shall be reckoned unto that man: he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people,
Luther1545(i) 3 Welcher aus dem Hause Israel einen Ochsen oder Lamm oder Ziege schlachtet in dem Lager oder außen vor dem Lager 4 und nicht vor die Tür der Hütte des Stifts bringet, daß es dem HERRN zum Opfer gebracht werde vor der Wohnung des HERRN, der soll des Bluts schuldig sein, als der Blut vergossen hat, und solcher Mensch soll ausgerottet werden aus seinem Volk.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H376 Welcher H2351 aus H1004 dem Hause H3478 Israel H376 einen H7794 Ochsen H3775 oder Lamm H5795 oder Ziege H7819 schlachtet H4264 in dem Lager H4264 oder außen vor dem Lager
  4 H376 und H6440 nicht vor H6607 die Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts H3068 bringet, daß es dem HErrn H7133 zum Opfer H935 gebracht H7126 werde H4908 vor der Wohnung H3068 des HErrn H3772 , der soll H1818 des Bluts H1818 schuldig sein, als der Blut H8210 vergossen hat H376 , und solcher Mensch H2803 soll ausgerottet werden H7130 aus H5971 seinem Volk .
Luther1912(i) 3 Welcher aus dem Haus Israel einen Ochsen oder Lamm oder Ziege schlachtet, in dem Lager oder draußen vor dem Lager, 4 und es nicht vor die Tür der Hütte des Stifts bringt, daß es dem HERRN zum Opfer gebracht werde vor der Wohnung des HERRN, der soll des Blutes schuldig sein als der Blut vergossen hat, und solcher Mensch soll ausgerottet werden aus seinem Volk.
Luther1912_Strongs(i)
  3 H376 Welcher H1004 aus dem Haus H3478 Israel H7794 einen Ochsen H3775 oder Lamm H5795 oder Ziege H7819 schlachtet H4264 , in dem Lager H2351 oder draußen H4264 vor dem Lager,
  4 H6607 und es nicht vor die Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts H935 bringt H3068 , daß es dem HERRN H7133 zum Opfer H7126 gebracht H6440 werde vor H4908 der Wohnung H3068 des HERRN H1818 , der soll des Bluts H2803 schuldig H376 sein als der H1818 Blut H8210 vergossen H376 hat, und solcher Mensch H3772 soll ausgerottet H7130 werden aus H5971 seinem Volk .
ELB1871(i) 3 Jedermann aus dem Hause Israel, der ein Rind oder ein Schaf oder eine Ziege im Lager schlachtet, oder der außerhalb des Lagers schlachtet, 4 und es nicht an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft gebracht hat, um es Jehova als Opfergabe darzubringen vor der Wohnung Jehovas, selbigem Manne soll Blut zugerechnet werden: Blut hat er vergossen, und selbiger Mann soll ausgerottet werden aus der Mitte seines Volkes;
ELB1905(i) 3 Jedermann aus dem Hause Israel, der ein Rind oder ein Schaf oder eine Ziege im Lager schlachtet, Vergl. [5.Mose 12,13-28] oder der außerhalb des Lagers schlachtet, 4 und es nicht an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft gebracht hat, um es Jahwe als Opfergabe darzubringen vor der Wohnung Jahwes, selbigem Manne soll Blut zugerechnet werden: Blut hat er vergossen, und selbiger Mann soll ausgerottet werden aus der Mitte seines Volkes;
ELB1905_Strongs(i)
  3 H376 Jedermann H1004 aus dem Hause H3478 Israel H376 , der ein H5795 Rind oder ein Schaf oder eine Ziege H4264 im Lager H7819 schlachtet H2351 , oder der außerhalb H4264 des Lagers H7819 schlachtet,
  4 H3068 und H3068 es nicht H168 an den Eingang des Zeltes H4150 der Zusammenkunft H8210 gebracht hat H7133 , um es Jehova als Opfergabe H6607 darzubringen vor H4908 der Wohnung H376 Jehovas, selbigem Manne H7126 soll H1818 Blut H2803 zugerechnet werden H1818 : Blut H935 hat er H6440 vergossen, und H376 selbiger Mann H3772 soll ausgerottet werden H7130 aus H5971 der Mitte seines Volkes;
DSV(i) 3 Een ieder van het huis Israëls, die een os, of lam, of geit in het leger slachten zal, of die ze slachten zal buiten het leger; 4 En dezelve aan de deur van de tent der samenkomst niet brengen zal, om een offerande den HEERE voor den tabernakel des HEEREN te offeren; het bloed zal dienzelven man toegerekend worden, hij heeft bloed vergoten; daarom zal dezelve man uit het midden zijns volks uitgeroeid worden;
DSV_Strongs(i)
  3 H376 Een H376 ieder H1004 van het huis H3478 Israels H7794 , die een os H3775 , of lam H5795 , of geit H4264 in het leger H7819 H8799 slachten zal H7819 H8799 , of die [ze] slachten zal H2351 buiten H4264 het leger;
  4 H6607 En dezelve aan de deur H168 van de tent H4150 der samenkomst H935 H8689 niet brengen zal H7133 , om een offerande H3068 den HEERE H6440 voor H4908 den tabernakel H3068 des HEEREN H7126 H8687 te offeren H1818 ; het bloed H376 zal dienzelven man H2803 H8735 toegerekend worden H1818 , hij heeft bloed H8210 H8804 vergoten H376 ; daarom zal dezelve man H7130 uit het midden H5971 zijns volks H3772 H8738 uitgeroeid worden;
Giguet(i) 3 Tout homme, soit des fils d’Israël, soit des prosélytes demeurant parmi vous, qui sacrifiera dans le camp ou hors du camp, veau, brebis ou chèvre, 4 Et ne l’amènera point devant la porte du tabernacle du témoignage pour l’offrir en holocauste ou en hostie pacifique, hostie acceptable et de suave odeur pour le Seigneur, mais qui l’immolera dehors, sans l’offrir devant la porte du tabernacle du témoignage pour en faire don au Seigneur, ce sang sera imputé à cet homme; il a versé le sang. Cette âme sera exterminée du milieu de son peuple.
DarbyFR(i) 3 Quiconque de la maison d'Israël aura égorgé un boeuf ou un mouton ou une chèvre, dans le camp, ou qui l'aura égorgé hors du camp, 4 et ne l'aura pas amené à l'entrée de la tente d'assignation pour le présenter comme offrande à l'Éternel devant le tabernacle de l'Éternel, le sang sera imputé à cet homme-là: il a versé du sang; cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple;
Martin(i) 3 Quiconque de la maison d'Israël aura égorgé un boeuf, ou un agneau, ou une chèvre dans le camp, ou qui l'aura égorgé hors du camp, 4 Et ne l'aura point amené à l'entrée du Tabernacle d'assignation pour en faire une offrande à l'Eternel devant le pavillon de l'Eternel, le sang sera imputé à cet homme-là; il a répandu du sang; c'est pourquoi cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple.
Segond(i) 3 Si un homme de la maison d'Israël égorge dans le camp ou hors du camp un boeuf, un agneau ou une chèvre, 4 et ne l'amène pas à l'entrée de la tente d'assignation, pour en faire une offrande à l'Eternel devant le tabernacle de l'Eternel, le sang sera imputé à cet homme; il a répandu le sang, cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple.
Segond_Strongs(i)
  3 H376 Si un homme H376   H1004 de la maison H3478 d’Israël H7819 égorge H8799   H4264 dans le camp H7819 ou H8799   H2351 hors H4264 du camp H7794 un bœuf H3775 , un agneau H5795 ou une chèvre,
  4 H935 et ne l’amène H8689   H6607 pas à l’entrée H168 de la tente H4150 d’assignation H7126 , pour en faire H8687   H7133 une offrande H3068 à l’Eternel H6440 devant H4908 le tabernacle H3068 de l’Eternel H1818 , le sang H2803 sera imputé H8735   H376 à cet homme H8210  ; il a répandu H8804   H1818 le sang H376 , cet homme H3772 -là sera retranché H8738   H7130 du milieu H5971 de son peuple.
SE(i) 3 Cualquier varón de la Casa de Israel que degollare buey, o cordero, o cabra, en el real, o fuera del real, 4 y no lo trajere a la puerta del tabernáculo del testimonio, para ofrecer ofrenda al SEÑOR delante del tabernáculo del SEÑOR, sangre será imputada al tal varón; sangre derramó; el tal varón será cortado de entre su pueblo;
ReinaValera(i) 3 Cualquier varón de la casa de Israel que degollare buey, ó cordero, ó cabra, en el real, ó fuera del real, 4 Y no lo trajere á la puerta del tabernáculo del testimonio, para ofrecer ofrenda á Jehová delante del tabernáculo de Jehová, sangre será imputada al tal varón: sangre derramó; cortado será el tal varón de entre su pueblo:
JBS(i) 3 Cualquier varón de la Casa de Israel que degollare buey, o cordero, o cabra, en el campamento, o fuera del campamento, 4 y no lo trajere a la puerta del tabernáculo del testimonio, para ofrecer ofrenda al SEÑOR delante del tabernáculo del SEÑOR, sangre será imputada al tal varón; sangre derramó; el tal varón será cortado de entre su pueblo;
Albanian(i) 3 Kushdo nga shtëpia e Izraelit ther një ka ose një qengj apo një dhi brenda kampit, ose jashtë kampit, 4 dhe nuk e çon në hyrjen e çadrës së mbledhjes për ta paraqitur si një ofertë për Zotin përpara tabernakullit të Zotit, do të mbahet si fajtor gjaku; ka derdhur gjak dhe ky njeri do të shfaroset në mes të popullit të tij;
RST(i) 3 если кто из дома Израилева заколет тельца или овцу или козу в стане, или если кто заколет вне стана 4 и не приведет ко входу скинии собрания, чтобы представить в жертвуГосподу пред жилищем Господним, то человеку тому вменена будет кровь: он пролил кровь, и истребится человек тот из народа своего;
Arabic(i) 3 كل انسان من بيت اسرائيل يذبح بقرا او غنما او معزى في المحلّة او يذبح خارج المحلّة 4 والى باب خيمة الاجتماع لا يأتي به ليقرّب قربانا للرب امام مسكن الرب يحسب على ذلك الانسان دم. قد سفك دما فيقطع ذلك الانسان من شعبه.
Bulgarian(i) 3 Всеки човек от израилевия дом, който заколи говедо или овца, или коза в стана, или който заколи вън от стана, 4 без да го е привел при входа на шатъра за срещане, за да го принесе като принос на ГОСПОДА пред ГОСПОДНАТА скиния, той ще се счете виновен за кръв; кръв е пролял. Този човек да се изтреби изсред народа си,
Croatian(i) 3 svaki onaj od Izraelova doma koji u taboru ili izvan tabora zakolje vola, ili ovcu, ili kozu, 4 a ne donese ih na ulaz u Šator sastanka da se prinesu na dar Jahvi pred njegovim Prebivalištem, svaki takav neka je odgovoran: prolio je krv i neka se odstrani iz svoga naroda.'
BKR(i) 3 Kdož by koli z domu Izraelského zabil vola aneb beránka, neb kozu, buď mezi stany, aneb kdož by zabil vně za stany, 4 A ke dveřím stánku úmluvy nepřivedl by ho, aby obětoval obět Hospodinu před příbytkem Hospodinovým: vinen bude krví, nebo krev vylil; protož vyhlazen bude muž ten z prostředku lidu svého.
Danish(i) 3 Hvo som helst af Israels Hus, der slagter en Okse eller et Lam eller en Ged i Lejren, eller der slagter den uden for Lejren 4 og ikke fører den frem for Forsamlingens Pauluns Dør, til at ofre Offer for HERREN, foran HERRENS Tabernakel, den Mand skal Blodskyld tilregnes, han udøste Blod, og den Mand skal udryddes midt ud af sit Folk;
CUV(i) 3 凡 以 色 列 家 中 的 人 宰 公 牛 , 或 是 綿 羊 羔 , 或 是 山 羊 , 不 拘 宰 於 營 內 營 外 , 4 若 未 曾 牽 到 會 幕 門 口 、 耶 和 華 的 帳 幕 前 獻 給 耶 和 華 為 供 物 , 流 血 的 罪 必 歸 到 那 人 身 上 。 他 流 了 血 , 要 從 民 中 剪 除 。
CUVS(i) 3 凡 以 色 列 家 中 的 人 宰 公 牛 , 或 是 绵 羊 羔 , 或 是 山 羊 , 不 拘 宰 于 营 内 营 外 , 4 若 未 曾 牵 到 会 幕 门 口 、 耶 和 华 的 帐 幕 前 献 给 耶 和 华 为 供 物 , 流 血 的 罪 必 归 到 那 人 身 上 。 他 流 了 血 , 要 从 民 中 剪 除 。
Esperanto(i) 3 Se iu el la domo de Izrael bucxos bovon aux sxafon aux kapron en la tendaro, aux se li bucxos gxin ekster la tendaro, 4 kaj ne alkondukos gxin al la pordo de la tabernaklo de kunveno, por prezenti gxin kiel oferon al la Eternulo, antaux la logxejo de la Eternulo, tiam tiu homo estos kulpa pri sango:li versxis sangon, kaj tiu homo ekstermigxos el inter sia popolo.
Finnish(i) 3 Kuka ikänänsä Israelin huoneesta teurastaa härjän, eli karitsan, eli vuohen leirissä, taikka joka teurastaa ulkona leiristä, 4 Ja ei kanna seurakunnan majan oven eteen sitä, mikä Herralle uhriksi pitää tuotaman, Herran majan eteen, hänen pitää vereen vikapää oleman, niinkuin se, jonka veren vuodattanut on, ja se ihminen pitää hävitettämän kansastansa.
FinnishPR(i) 3 Kuka ikinä Israelin heimosta teurastaa härän tai karitsan tai vuohen leirissä tai leirin ulkopuolella 4 eikä tuo sitä ilmestysmajan ovelle antaaksensa sen uhrilahjana Herralle Herran asumuksen edessä, hänet pidettäköön vereen vikapäänä; hän on vuodattanut verta, ja se mies hävitettäköön kansastansa.
Haitian(i) 3 Si yonn nan moun Izrayèl yo touye yon towo bèf, yon mouton osinon yon kabrit nan kan kote yo rete a, ou ankò lòt bò limit kan an, 4 depi se pa devan pòt Tant Randevou a li touye l' pou l' ofri l' bay Seyè a la devan kay Seyè a, moun sa a koupab, li fè yon krim, li fè san koule. Se pou yo wete l' nèt nan mitan moun pèp Bondye a.
Hungarian(i) 3 Ha valaki Izráel házából ökröt, vagy bárányt, vagy kecskét öl le a táborban, vagy a ki öl a táboron kivül, 4 És nem viszi azt a gyülekezet sátorának nyílásához, hogy áldozattal járuljon az Úrhoz, az Úrnak hajléka elõtt: vérontásul tulajdoníttassék az annak az embernek; vért ontott, töröltessék ki azért az ilyen ember az õ népe közûl:
Indonesian(i) 3 Apabila seorang bangsa Israel mempersembahkan sapi, domba atau kambing kepada TUHAN, binatang itu harus disembelihnya di depan pintu Kemah TUHAN. Kalau ia menyembelihnya di tempat lain, ia melanggar hukum karena menumpahkan darah. Ia tidak lagi dianggap anggota umat Allah. 4 (17:3)
Italian(i) 3 Se alcuno della casa d’Israele scanna bue, o agnello, o capra, dentro del campo; o anche se lo scanna fuor del campo, 4 e non l’adduce all’entrata del Tabernacolo della convenenza, per offerirne l’offerta al Signore, davanti al Tabernacolo del Signore; ciò sia imputato a colui in ispargimento di sangue; egli ha sparso sangue, e però sia riciso d’infra il suo popolo.
ItalianRiveduta(i) 3 Se un uomo qualunque della casa d’Israele scanna un bue o un agnello o una capra entro il campo, o fuori del campo, 4 e non lo mena all’ingresso della tenda di convegno per presentarlo come offerta all’Eterno davanti al tabernacolo dell’Eterno, sarà considerato come colpevole di delitto di sangue; ha sparso del sangue, e cotest’uomo sarà sterminato di fra il suo popolo,
Korean(i) 3 무릇 이스라엘 집의 누구든지 소나 어린 양이나 염소를 진 안에서 잡든지 진 밖에서 잡든지 4 먼저 회막문으로 끌어다가 여호와의 장막 앞에서 여호와께 예물로 드리지 아니하는 자는 피흘린 자로 여길 것이라 그가 피를 흘렸은즉 자기 백성 중에서 끊쳐지리라 !
Lithuanian(i) 3 ‘Kiekvienas izraelitas, kuris papjautų jautį, avį ar ožką stovykloje ar už stovyklos 4 ir neaukotų aukos Viešpačiui prie palapinės įėjimo, bus kaltas, nes praliejo kraują. Jis bus išnaikintas iš savo tautos.
PBG(i) 3 Ktobykolwiek z domu Izraelskiego zabił wołu, albo owcę, albo kozę w obozie, albo kto by zabił za obozem, 4 A do drzwi namiotu zgromadzenia nie przywiódłby tego, aby ofiarował ofiarę Panu, przed przybytkiem Pańskim, krwi winien będzie on mąż, krew przelał; przetoż wytracony będzie on mąż z pośrodku ludu swego.
Portuguese(i) 3 Qualquer homem da casa de Israel que imolar boi, ou cordeiro, ou cabra, no arraial, ou fora do arraial, 4 e não o trouxer à porta da tenda da revelação, para o oferecer como oferta ao Senhor diante do tabernáculo do Senhor, a esse homem será imputado o sangue; derramou sangue, pelo que será extirpado do seu povo;
Norwegian(i) 3 Hver mann av Israels hus som slakter en okse eller et får eller en gjet enten i leiren eller utenfor leiren 4 og ikke fører dem frem til inngangen til sammenkomstens telt for å bære frem et offer til Herren foran Herrens tabernakel, den mann skal det tilregnes som blodskyld, han har utøst blod; den mann skal utryddes av sitt folk.
Romanian(i) 3 Dacă cineva din casa lui Israel junghie în tabără sau afară din tabără un bou, un miel sau o capră, 4 şi nu -l aduce la uşa cortului întîlnirii, ca să -l aducă dar Domnului înaintea cortului Domnului, sîngele acesta va fi pus în socoteala omului aceluia: a vărsat sînge; omul acela va fi nimicit din mijlocul poporului său.
Ukrainian(i) 3 Кожен чоловік з Ізраїлевого дому, що заріже вола, або ягня, або козу в таборі, або щось заріже поза табором, 4 а до входу скинії заповіту не приведе того на принесення жертви для Господа перед скинію Господню, то кров буде полічена тому чоловікові, він пролив кров. І буде винищений чоловік той з-посеред народу свого,